td0511_八部善逝總集生圓小品光明補充 共同支分 光明補充.g2.0f

大寶伏藏TD511བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་བསྐྱེད་རྫོགས་ཆུང་བའི་མདངས་སྐོང་བཞུགས་སོ༔ སྤྱིའི་ཡན་ལག །མདངས་སྐོང་། 14-32-1a ༄༅། །བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་བསྐྱེད་རྫོགས་ཆུང་བའི་མདངས་སྐོང་བཞུགས་སོ༔ སྤྱིའི་ཡན་ལག །མདངས་སྐོང་། ༁ྃ༔ བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་བསྐྱེད་རྫོགས་ཆུང་བའི་མདངས་སྐོང་བཞུགས་སོ༔ 14-32-1b བདེ་གཤེགས་སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ ཡང་ནས་ཡང་དུ་སྙན་དུ་བརྒྱུད༔ གསང་སྔགས་མཆོག་གི་སྒྲུབ་པ་འདིར༔ མདངས་ལ་སོགས་པའི་རྫས་རྣམས་ཀྱིས༔ རིག་འཛིན་སོ་སོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ རྫས་ནི་རིན་ཆེན་སྣ་ལྔ་དང་༔ མཆོག་ཆེན་མཆོག་ཕྲན་མཚན་ལྡན་དང་༔ རང་བྱུང་དམ་རྫས་བདུད་རྩི་དང་༔ རྨད་དུ་བྱུང་བའི་གཏོར་མ་དང་༔ རཀྟ་དམར་གྱི་རྒྱ་མཚོ་དང་༔ ཤ་ཆེན་སྤོས་ཀྱི་དུད་པ་དང་༔ རྣལ་འབྱོར་ཚོགས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་དང་༔ སྣང་གསལ་ཞུན་མར་མདངས་དང་ནི༔ མཁའ་ལྡིང་བྱ་དང་ཤེལ་སྒོང་ལུག༔ ཙ་ར་ལ་སོགས་མདངས་ཀྱིས་བསྐང་༔ རོལ་མོ་སིལ་སྙན་སྒྲ་དང་བཅས༔ སྐོང་བའི་ཆོ་ག་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ ཤར་ནས་བཛྲ་ཨཀྵོ་བྷྱ༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་ལས༔ ཞེ་སྡང་དམ་ཚིག་ཉམས་སོ་འཚལ༔ འདི་ཡང་མི་འཆབ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ ལྷོ་ནས་རཏྣ་སཾ་བྷ་ཏྲཱཾ༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་ལས༔ ང་རྒྱལ་དམ་ཚིག་ཉམས་སོ་འཚལ༔ འདི་ཡང་མི་འཆབ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ ནུབ་ནས་པདྨ་དྷཱ་ར་ཧྲཱི༔ པདྨ་རིགས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་ལས༔ འདོད་ཆགས་དམ་ཚིག་ཉམས་སོ་འཚལ༔ འདི་ཡང་མི་འཆབ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ བྱང་ནས་ཨ་མོ་སིདྡྷི་ཧཱ༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་ལས༔ ཕྲག་ 14-32-2a དོག་དམ་ཚིག་ཉམས་སོ་འཚལ༔ འདི་ཡང་མི་འཆབ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ དབུས་ནས་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཨོཾ༔ དེ་བཞིན་རིགས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་ལས༔ གཏི་མུག་དམ་ཚིག་ཉམས་སོ་འཚལ༔ འདི་ཡང་མི་འཆབ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ ཧཱུྃ༔ རྩ་བའི་དམ་ཚིག་གསོ་བའི་ཕྱིར༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ མི་སྤང་དམ་ཚིག་གསོ་བའི་ཕྱིར༔ མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ དང་བླང་དམ་ཚིག་གསོ་བའི་ཕྱིར༔ གཟུང་མ་རྣམ་རོལ་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ སྤྱད་བྱའི་དམ་ཚིག་གསོ་བའི་ཕྱིར༔ དམ་རྫས་ལྔ་ཡིས༴ ཤེས་བྱའི་དམ་ཚིག་གསོ་བའི་ཕྱིར༔ ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་པས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་གྱུར་ཅིག༔ གཡར་དམ་གཉན་པོ་སོར་སྩོལ་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ རྣམ་རྟོག་བག་ཆགས་སྦྱོང་བའི་ཕྱིར༔ ཞི་བའི་ལྷ་ཚོགས༴ དུག་ལྔ་གནས་སུ་དག་པའི་ཕྱིར༔ རིགས་ཀྱི་ཡབ་ལྔའི༴ འབྱུང་ལྔ་གནས་སུ་དག་པའི་ཕྱིར༔ རིགས་ཀྱི་ཡུམ་ལྔའི༴ རྣམ་ཤེས་བརྒྱད་པོ་གནས་དག་ཕྱིར༔ སེམས་དཔའ་བརྒྱད་ཀྱི༴ ཡུལ་བརྒྱད་གནས་སུ་དག་པའི་ཕྱིར༔ སེམས་མ་བརྒྱད་ཀྱི་ཐུགས༴ ཉོན་མོངས་དྲུག

【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD511《八大法行善逝總集之生圓次第小品·補闕》 總綱。補闕。 《八大法行善逝總集之生圓次第小品·補闕》 頂禮八大法行善逝眾神! 鄔金蓮花生大士曾多次口耳相傳: 在此殊勝密咒之修法中,以光彩等物之供品,圓滿諸位持明者之心意。 供品乃五種珍寶、殊勝大物、殊勝小物、具名之物、自生之聖物甘露, 以及稀有之朵瑪、血紅之血海、大量肉食、香之煙雲、瑜伽士眾之受用, 還有明亮之蠟燭、光彩,以及空行母、鳥類、水晶蛋、綿羊, 以及茨瓦拉等物,以光彩補闕。 伴隨美妙悅耳之樂器聲響,此乃補闕之儀軌。 吽!從東方金剛不動佛(藏文:བཛྲ་ཨཀྵོ་བྷྱ,梵文天城體:वज्र अक्षोभ्य,梵文羅馬擬音:Vajra Akshobhya,金剛不動) 金剛部之誓言,因嗔恨而失壞,對此不隱瞞,我懺悔! 從南方寶生如來(藏文:རཏྣ་སཾ་བྷ་ཏྲཱཾ,梵文天城體:रत्न सम्भत्रं,梵文羅馬擬音:Ratna Sambhatram,寶生) 寶生部之誓言,因傲慢而失壞,對此不隱瞞,我懺悔! 從西方蓮花觀自在(藏文:པདྨ་དྷཱ་ར་ཧྲཱི,梵文天城體:पद्म धारा ह्री,梵文羅馬擬音:Padma Dhara Hri,蓮花) 蓮花部之誓言,因貪慾而失壞,對此不隱瞞,我懺悔! 從北方不空成就佛(藏文:ཨ་མོ་སིདྡྷི་ཧཱ,梵文天城體:अमो सिद्धि हा,梵文羅馬擬音:Amo Siddhi Ha,不空成就) 事業部之誓言,因嫉妒 而失壞,對此不隱瞞,我懺悔! 從中央毗盧遮那佛(藏文:བཻ་རོ་ཙ་ན་ཨོཾ,梵文天城體:वैरो चन ओ,梵文羅馬擬音:Vairochana Om,毗盧遮那) 如來部之誓言,因愚癡而失壞,對此不隱瞞,我懺悔! 吽!為恢復根本誓言,圓滿金剛上師之心意! 為恢復不捨棄之誓言,圓滿道友與姐妹之心意! 為恢復自願之誓言,圓滿明妃與幻化之心意! 為恢復受用之誓言,以五種誓言物…… 為恢復所知之誓言,以見、修、行圓滿心意! 願心意之加持得以圓滿!愿借用之加持得以歸還! 吽!為凈化分別念之習氣,寂靜本尊眾…… 為使五毒于本位清凈,五部怙主…… 為使五大種于本位清凈,五部佛母…… 為使八識于本位清凈,八大菩薩…… 為使八境于本位清凈,八大菩薩母之心意…… 六種煩惱

【English Translation】

Great Treasure of the Dharma, TD511: Abridged Fulfillment of the Generation and Completion Stages of the Gathering of the Eight Commands of the Sugatas General Section. Fulfillment. Abridged Fulfillment of the Generation and Completion Stages of the Gathering of the Eight Commands of the Sugatas Homage to the deities of the Eight Commands of the Sugatas! By the master Padmasambhava: Repeatedly transmitted through oral transmission, In this supreme secret mantra practice, With substances such as radiance, Fulfill the samaya of each vidyadhara. The substances are five kinds of precious gems, Great and small supreme substances with names, Self-arisen samaya substances, nectar, And extraordinary tormas, An ocean of red rakta, Abundant meat, incense smoke, Enjoyments of the yogi assembly, Clear shining wax, radiance, Dakinis, birds, crystal eggs, sheep, And tsara, etc., fulfill with radiance. Accompanied by the sound of cymbals and music, This is the ritual of fulfillment. Hūṃ! From the east, Vajra Akshobhya (藏文:བཛྲ་ཨཀྵོ་བྷྱ,梵文天城體:वज्र अक्षोभ्य,梵文羅馬擬音:Vajra Akshobhya,Diamond Immovable) From the samaya of the Vajra family, The samaya of anger is broken, I confess! This I do not conceal, I confess! From the south, Ratna Saṃbhatrāṃ (藏文:རཏྣ་སཾ་བྷ་ཏྲཱཾ,梵文天城體:रत्न सम्भत्रं,梵文羅馬擬音:Ratna Sambhatram,Jewel Born) From the samaya of the Jewel family, The samaya of pride is broken, I confess! This I do not conceal, I confess! From the west, Padma Dhāra Hrī (藏文:པདྨ་དྷཱ་ར་ཧྲཱི,梵文天城體:पद्म धारा ह्री,梵文羅馬擬音:Padma Dhara Hri,Lotus Holder Hri) From the samaya of the Padma family, The samaya of desire is broken, I confess! This I do not conceal, I confess! From the north, Amo Siddhi Hā (藏文:ཨ་མོ་སིདྡྷི་ཧཱ,梵文天城體:अमो सिद्धि हा,梵文羅馬擬音:Amo Siddhi Ha,Unfailing Accomplishment Ha) From the samaya of the Karma family, The samaya of jealousy is broken, I confess! This I do not conceal, I confess! From the center, Vairochana Oṃ (藏文:བཻ་རོ་ཙ་ན་ཨོཾ,梵文天城體:वैरो चन ओ,梵文羅馬擬音:Vairochana Om,Vairochana Om) From the samaya of the Tathagata family, The samaya of ignorance is broken, I confess! This I do not conceal, I confess! Hūṃ! To restore the root samaya, Fulfill the samaya of the Vajra master! To restore the samaya of not abandoning, Fulfill the samaya of dharma brothers and sisters! To restore the samaya of willingness, Fulfill the samaya of the consort and manifestations! To restore the samaya of enjoyment, With the five samaya substances... To restore the samaya of knowledge, Fulfill the samaya with view, meditation, and action! May the powerful samaya be fulfilled! May the borrowed samaya be returned! Hūṃ! To purify the habitual tendencies of conceptual thought, Peaceful deity assembly... To purify the five poisons in their place, Five families of fathers... To purify the five elements in their place, Five families of mothers... To purify the eight consciousnesses in their place, Eight bodhisattvas... To purify the eight objects in their place, The samaya of the eight bodhisattva mothers... Six afflictions


་པོ་འཇོམས་པའི་ཕྱིར༔ ཐུབ་པ་དྲུག་གི༴ ཡིད་དང་ཆོས་གཉིས་གནས་དག་པའི༔ 14-32-2b ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ༴ སྒོ་བཞི་བསྲུང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར༔ སྒོ་བ་ཡབ་ཡུམ༴ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་གྱུར་ཅིག༔ གཡར་དམ་གཉན་པོ་སོར་སྩོལ་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ ཁྲོ་བོ་ཀུན་གྱི་ཆེ་བཙན་མཆོག༔ ཆེ་མཆོག་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཁྲོ་ཚོགས་གདུག་པ་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ ཆེ་མཆོག་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས༴ ཕྲིན་ལས་བཞི་ཡིས་དོན་མཛད་པའི༔ རིགས་བཞི་ཧེ་རུ་ཀ་ཡི༴ དེ་ཡི་ཐུགས་དམ་སྐུལ་བའི་ཕྱིར༔ ཀྲོ་ཏཱི་རིགས་བཞིའི་ཐུགས༴ ཕྱོགས་བཅུའི་གདོན་རྣམས་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ ཁྲོ་བཅུ་ཡབ་ཡུམ༴ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ སྒོ་བ་བཞི་ཡི༴ བསྟན་པའི་དགྲ་བགེགས་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ ཅེ་སྤྱང་མ་བརྒྱད༴ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་གྱུར་ཅིག༔ གཡར་དམ་གཉན་པོ་སོར་སྩོལ་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ མཉམ་ཉིད་ངང་ལས་རོལ་པའི་སྐུ༔ ཡང་དག་ལྷ་ཚོགས༴ དུག་ལྔ་རྩད་ནས་གཅོད་པའི་ཕྱིར༔ རིགས་ཀྱི་ཡབ་ལྔའི༴ འབྱུང་ལྔ་གནས་སུ་དག་པའི་ཕྱིར༔ རིགས་ཀྱི་ཡུམ་ལྔའི༴ རྣམ་ཤེས་བརྒྱད་པོ་འཇོམས་པའི་ཕྱིར༔ ཀེའུ་རི་མ་བརྒྱད་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཡུལ་བརྒྱད་གནས་སུ་དག་པའི་ཕྱིར༔ སིཾ་ཧ་བརྒྱད་ཀྱི༴ ཚད་མེད་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར༔ སྒོ་བ་བཞི་ཡི༴ བསྟན་པ་སྲུང་ཞིང་ལས་ལ་མྱུར༔ དབང་ 14-32-3a ཕྱུག་ཉེར་བརྒྱད་ཐུགས༴ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་གྱུར་ཅིག༔ གཡར་དམ་གཉན་པོ་སོར་སྩོལ་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ དྲག་པོས་གདུག་པ་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ གཤིན་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས༴ བདེ་གཤེགས་རྣམས་ཀྱི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ གཤིན་རྗེ་ཡབ་ཡུམ༴ དེ་ཡིས་ལས་ལ་འགྱེད་པའི་ཕྱིར༔ གཤེད་བཞིའི་ལྷ་ཚོགས༴ ཕྱོགས་བཅུའི་འབྱུང་པོ་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ ཁྲོ་བཅུ་ཡབ་ཡུམ༴ སྒོ་བཞི་སྲུང་ཞིང་ལས་ལ་མྱུར༔ སྒོ་བ་བཞི་ཡི༴ དམ་ཉམས་ཁྲམ་ལ་འདེབས་པའི་ཕྱིར༔ ཁྲམ་ཐོགས་བདུད་ཀྱི༴ སྲོག་ལ་གཤེད་མ་བསྐོ་བའི་ཕྱིར༔ གྲི་ཐོག་གིང་གི༴ དགྲ་བོ་རྩིས་ལ་གདབ་པའི་ཕྱིར༔ ཤོ་ཐོག་རྩིས་པའི༴ དགྲ་སྙིང་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་ཕྱིར༔ ཤན་པ་བཞི་ཡི༴ ལས་རྣམས་མ་ལུས་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར༔ ལས་མཁན་མོན་པའི༴ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་གྱུར་ཅིག༔ གཡར་དམ་གཉན་པོ་སོར་སྩོལ་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་པའི་ཕྱིར༔ རྟ་མགྲིན་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ དྲེགས་པ་མ་ལུས་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ རྟ་མགྲིན་ཡབ་ཡུམ༴ དྲེགས་པ་མ་ལུས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ བྱི་ལ་པུ་ཤུད་ཡབ་ཡུམ༴ འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གནོན་ཕྱིར༔ ཟིལ་གནོན་ཁྲོ་བརྒྱད༴ དེ་ཡི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ 14-32-3b བའི་ཕྱིར༔ ཟིལ་གནོན་ཡུམ་གྱི༴ དྲེགས་པ་མ་ལུས་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ སྒོ་བ་བཞི་ཡི༴ (སྤྲུལ་པ་ཕྱོགས་བཅུར་འགྱེད་པའི་ཕྱིར༔ དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་ཐུགས༴) ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་གྱུར་ཅིག༔ གཡར་དམ་གཉན་པོ་སོར་སྩོལ་ཅ

【現代漢語翻譯】 爲了摧毀一切障礙,六能仁(Thubpa Drug)等。 爲了凈化意和法二者所住之處,普賢父母(Kunzang Yabyum)等。 爲了守護四門,四門守護父母(Sgowa Yabyum)等。 懇請滿足您們莊嚴的誓言!懇請歸還您們借出的誓言!吽! 您是所有忿怒尊之中的至尊!至尊諸神眾,請滿足您的誓言! 爲了調伏所有兇猛的忿怒眾,至尊父母(Chemchok Yabyum)等。 爲了以四種事業成辦利益,四部嘿嚕嘎(Rig Shi Heruka)等。 爲了催動他們的誓言,四部克羅緹(Kroti Rig Shi)等。 爲了調伏十方魔眾,十忿怒父母(Khro Chu Yabyum)等。 爲了調伏所有敵障,四門守護(Sgowa Shi)等。 爲了調伏所有教法之敵,八隻野狗母(Che Spyang Ma Gye)等。 懇請滿足您們莊嚴的誓言!懇請歸還您們借出的誓言!吽! 從平等性中顯現的游舞之身,真實本尊諸神眾(Yangdag Lhatsok)等。 爲了從根源上斬斷五毒,五部怙主(Rig Kyi Yab Nga)等。 爲了將五大凈化為本位,五部佛母(Rig Kyi Yum Nga)等。 爲了摧毀八種意識,八喬哩瑪(Keuri Ma Gye)請滿足您的誓言! 爲了將八地凈化為本位,八獅面母(Simha Gye Kyi)等。 爲了成為無量之體性,四門守護(Sgowa Shi)等。 守護教法且迅速行動,二十八自在母(Wangchuk Nyer Gye)等。 懇請滿足您們莊嚴的誓言!懇請歸還您們借出的誓言!吽! 爲了以暴猛調伏兇惡,閻魔法王諸神眾(Shinje Lhatsok)等。 乃是善逝們的化身之身,閻魔父母(Shinje Yabyum)等。 爲了讓他們行使事業,四劊子手神眾(Shé Shi Lhatsok)等。 爲了調伏十方鬼神,十忿怒父母(Khro Chu Yabyum)等。 守護四門且迅速行動,四門守護(Sgowa Shi)等。 爲了懲罰違背誓言者,持黑簿魔眾(Khram Thok Dud Kyi)等。 爲了委派劊子手奪取性命,持刀金剛(Dri Thok Ging Gi)等。 爲了將敵人置於算計之中,持骰算師(Sho Thok Tsipa'i)等。 爲了顯現敵人之心,四屠夫(Shyanpa Shi Yi)等。 爲了成就所有事業,工匠門巴(Lekhen Monpa'i)等。 懇請滿足您們莊嚴的誓言!懇請歸還您們借出的誓言!吽! 爲了掌控三界,馬頭明王諸神眾,請滿足您的誓言! 爲了調伏所有傲慢者,馬頭明王父母(Tamdrin Yabyum)等。 爲了誅殺所有傲慢者,貓頭鷹父母(Byla Pushü Yabyum)等。 爲了壓制一切鬼神,八降伏忿怒尊(Zilnon Khro Gye)等。 爲了催動他們的誓言,降伏忿怒母(Zilnon Yum Gyi)等。 爲了調伏所有傲慢者,四門守護(Sgowa Shi)等。 (爲了將化身散佈到十方,具光榮之教言聽從者等。) 懇請滿足您們莊嚴的誓言!懇請歸還您們借出的誓言!

【English Translation】 In order to destroy all obstacles, the Six Thubpas (Thubpa Drug), etc. In order to purify the dwelling place of both mind and Dharma, Kunzang Yabyum (Primordial Buddha Father and Mother), etc. In order to protect the four gates, the Four Gatekeeper Parents (Sgowa Yabyum), etc. Please fulfill your solemn vows! Please return the vows you have borrowed! Hūṃ! You are the supreme among all wrathful deities! Supreme assembly of deities, please fulfill your vows! In order to subdue all fierce wrathful beings, the Supreme Father and Mother (Chemchok Yabyum), etc. In order to accomplish benefits through the four activities, the Four Kinds of Herukas (Rig Shi Heruka), etc. In order to urge their vows, the Four Kinds of Krotis (Kroti Rig Shi), etc. In order to subdue the demons of the ten directions, the Ten Wrathful Parents (Khro Chu Yabyum), etc. In order to subdue all enemies and obstacles, the Four Gatekeepers (Sgowa Shi), etc. In order to subdue the enemies of the teachings, the Eight Jackal Mothers (Che Spyang Ma Gye), etc. Please fulfill your solemn vows! Please return the vows you have borrowed! Hūṃ! The body of play arising from the state of equality, the assembly of authentic deities (Yangdag Lhatsok), etc. In order to sever the five poisons from their roots, the Five Fathers of the Families (Rig Kyi Yab Nga), etc. In order to purify the five elements into their natural state, the Five Mothers of the Families (Rig Kyi Yum Nga), etc. In order to destroy the eight consciousnesses, the Eight Kauri Mas (Keuri Ma Gye), please fulfill your vows! In order to purify the eight lands into their natural state, the Eight Lion-faced Ones (Simha Gye Kyi), etc. In order to be the essence of immeasurability, the Four Gatekeepers (Sgowa Shi), etc. Protecting the teachings and swift in action, the Twenty-eight Powerful Women (Wangchuk Nyer Gye), etc. Please fulfill your solemn vows! Please return the vows you have borrowed! Hūṃ! In order to subdue the wicked with fierceness, the assembly of Yama deities (Shinje Lhatsok), etc. The emanation body of the Sugatas, Yama Father and Mother (Shinje Yabyum), etc. In order for them to carry out their actions, the assembly of Four Executioners (Shé Shi Lhatsok), etc. In order to subdue the spirits of the ten directions, the Ten Wrathful Parents (Khro Chu Yabyum), etc. Protecting the four gates and swift in action, the Four Gatekeepers (Sgowa Shi), etc. In order to punish those who break their vows, the demons holding black books (Khram Thok Dud Kyi), etc. In order to appoint executioners to take lives, the Knife-wielding Ging (Dri Thok Ging Gi), etc. In order to place enemies in calculation, the Dice-holding Calculator (Sho Thok Tsipa'i), etc. In order to reveal the hearts of enemies, the Four Butchers (Shyanpa Shi Yi), etc. In order to accomplish all actions, the Artisan Monpas (Lekhen Monpa'i), etc. Please fulfill your solemn vows! Please return the vows you have borrowed! Hūṃ! In order to control the three realms, the Hayagriva deities, please fulfill your vows! In order to subdue all arrogance, Hayagriva Father and Mother (Tamdrin Yabyum), etc. In order to slay all arrogance, the Owl Parents (Byla Pushü Yabyum), etc. In order to suppress all spirits, the Eight Subduing Wrathful Ones (Zilnon Khro Gye), etc. In order to urge their vows, the Subduing Wrathful Mother (Zilnon Yum Gyi), etc. In order to subdue all arrogance, the Four Gatekeepers (Sgowa Shi), etc. (In order to spread emanations in the ten directions, the glorious listeners of the teachings, etc.) Please fulfill your solemn vows! Please return the vows you have borrowed!


ིག༔ ཧཱུྃ༔ དམ་སྲི་གདུག་པ་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ ཕུར་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ སྣང་སྲིད་ཕུར་པས་འདེབས་པའི་ཕྱིར༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི༴ གཙོ་བོའི་ཐུགས་དམ་སྐུལ་བའི་ཕྱིར༔ འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས༴ དུག་ལྔའི་བདུད་འདུལ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ༔ རིགས་ལྔ་ཀཱི་ལ་ཡའི༴ ཐུགས་རྗེའི་ཐབས་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་འདུལ༔ ཏ་ཀྲྀཏ་ཁྲོ་བཅུའི་ཐུགས༴ སྐྱེ་མེད་ཆོས་སྐུའི་བྱིན་རླབས་ལས༔ ཁྲོ་མོ་བཅུ་ཡི༴ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་སྟེ༔ ཟ་བྱེད་ཕ་བཅུའི༴ བཀའ་ཉན་ཕོ་ཉ་མགྱོགས་བྱེད་མ༔ གསོད་བྱེད་མ་གསུམ༴ ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ཡིས་དོན་མཛད་མ༔ སྒོ་མ་བཞི་ཡི༴ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྲུང་བའི་ཕྱིར༔ དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན༴ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་གྱུར་ཅིག༔ གཡར་དམ་གཉན་པོ་སོར་སྩོལ་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ དུས་མིན་འཆི་བ་ཟློག་པའི་ཕྱིར༔ མ་མོའི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་སྤྲུལ་པའི་ཕྱིར༔ བླ་མེད་ཧེ་རུ་ཀ་ཡི༴ གཉིས་མེད་སྦྱོར་བའི་ཡུམ་མཆོག་མ༔ མུ་ཁ་ལེ་ཡི༴ ཚེ་དང་སྲོག་ལ་དབང་མཛད་ 14-32-4a མ༔ རྟག་རྒྱལ་མ་ལྔའི༴ བཀྲག་དང་མདངས་ལ་དབང་སྒྱུར་མ༔ རྗེ་མོ་བཅུ་བཞིའི༴ དབུགས་དང་རླུང་ལ་དྲོད་ཉུལ་མ༔ དམན་མོ་ལྔ་བཅུའི༴ མ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ལས་མཁན་མ༔ སྒོ་མ་བཞི་ཡི༴ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ བཀའ་ཉན་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས༴ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་གྱུར་ཅིག༔ གཡར་དམ་གཉན་པོ་སོར་སྩོལ་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་མཆོད་པའི་ཕྱིར༔ རིག་འཛིན་ལྷ་ཚོགས༴ སྒྲུབ་ཆེན་བརྒྱད་ལ་དབང་སྒྱུར་ཕྱིར༔ རིག་འཛིན་བརྒྱད་ཀྱི༴ ཕྲིན་ལས་བཞི་པོ་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར༔ རིག་འཛིན་བཞི་ཡི༴ རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་དོན་སྟོན་ཕྱིར༔ སྙན་བརྒྱུད་བླ་མའི༴ དྲིན་ལ་ལན་གྱིས་བླན་པའི་ཕྱིར༔ སློབ་དཔོན་བཞི་ཡི༴ སྔར་འདས་མ་འོངས་ད་ལྟར་བཞུགས༔ དུས་གསུམ་རིག་འཛིན༴ དངོས་གྲུབ་ཆར་ལྟར་འབེབ་པའི་ཕྱིར༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི༴ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་གྱུར་ཅིག༔ གཡར་དམ་གཉན་པོ་སོར་སྩོལ་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ འགོ་བའི་ལྷ་རྣམས་མཆོད་པའི་ཕྱིར༔ མཆོད་བསྟོད་ལྷ་ཚོགས༴ དྲེགས་པ་ལས་ལ་བཀོལ་བའི་ཕྱིར༔ དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ༴ ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་པའི་ཕྱིར༔ ཁམས་གསུམ་སྤྱི་འདུལ༴ ཕོ་རྒྱུད་རྣམས་ཀྱི་ཆེ་བཙན་མཆོག༔ དབང་ཕྱུག་ 14-32-4b ཆེན་པོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ མོ་རྒྱུད་རྣམས་ཀྱི་ཆེ་བཙན་ཕྱིར༔ ཨུ་མ་དེ་བཱིའི༴ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྲུང་བའི་ཕྱིར༔ སྡེ་དཔོན་ཉེར་བརྒྱད༴ སྒོ་བཞི་སྲུང་བའི་ལས་མཛད་པའི༔ སྒོ་བ་བཞི་ཡི༴ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་གྱུར་ཅིག༔ གཡར་དམ་གཉན་པོ་སོར་སྩོལ་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ ཞིང་བཅུའི་གདུག་པ་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ དྲག་སྔགས་ལྷ་ཚོགས༴ དྲེགས་པ་མ་ལུས་ཟིལ་གནོན་ཕྱིར༔ སྟོབས་ལྡན་ནག་པོའི༴ མོ་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གནོན་ཕྱིར༔ འབྱུང

【現代漢語翻譯】 ཧཱུྃ (種子字,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)!爲了調伏兇猛的邪魔, 祈請金剛橛(Phurba)諸神履行誓言。 爲了用金剛橛鎮壓顯現與存在, 祈請金剛童子(Vajrakumara)。 爲了激勵主尊履行誓言, 祈請法輪增長。 爲了調伏五毒之魔的忿怒之王, 祈請五部金剛橛。 以慈悲方便調伏一切, 祈請忿怒十尊的心意。 從無生法身的加持中, 祈請十位忿怒母。 是身語意的化身, 祈請食肉父十尊。 聽命的使者,行動迅速的母尊, 祈請殺戮母三尊。 以四手印成就事業的母尊, 祈請四位門母。 爲了守護佛陀的教法, 祈請威嚴的聽命者。 愿你們履行神聖的誓言! 愿你們歸還所借的誓言! ཧཱུྃ (種子字,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)!爲了遣除非時死亡, 祈請空行母(Mamo)諸神履行誓言。 爲了化現五部佛, 祈請無上嘿嚕嘎(Heruka)。 無二結合的至尊母, 祈請穆卡利(Mukali)。 掌管壽命與生命力的母尊, 祈請常勝母五尊。 掌管光彩與光澤的母尊, 祈請十四位自在母。 尋覓氣息與風脈的母尊, 祈請五十位劣母。 空行母們的行事者, 祈請四位門母。 爲了誅殺違背誓言的敵魔, 祈請聽命的諸神。 愿你們履行神聖的誓言! 愿你們歸還所借的誓言! ཧཱུྃ (種子字,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)!爲了供養金剛上師, 祈請持明(Rigdzin)諸神。 爲了自在地成就八大成就, 祈請八位持明。 爲了成就四種事業, 祈請四位持明。 爲了闡釋續部、口傳與訣竅的意義, 祈請口耳傳承的上師。 爲了報答恩情, 祈請四位上師。 過去、未來與現在安住者, 祈請三世持明。 爲了如雨般降下成就, 祈請勇父空行。 愿你們履行神聖的誓言! 愿你們歸還所借的誓言! ཧཱུྃ (種子字,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)!爲了供養護法神, 祈請供贊諸神。 爲了役使傲慢者, 祈請調伏一切傲慢者。 爲了掌控三界, 祈請共同調伏三界者。 爲了男性傳承的偉大與威嚴, 祈請大自在天(Maheshvara)履行誓言。 爲了女性傳承的偉大與威嚴, 祈請烏摩女神(Uma Devi)。 爲了守護佛陀的教法, 祈請二十八部眾。 爲了守護四門而行事的, 祈請四位門神。 愿你們履行神聖的誓言! 愿你們歸還所借的誓言! ཧཱུྃ (種子字,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)!爲了調伏十方世界的兇猛, 祈請猛咒諸神。 爲了壓制一切傲慢者, 祈請具力黑尊。 爲了壓制一切女性傳承, 祈請...

【English Translation】 Hūṃ! To subdue the fierce demons, I beseech the deities of Vajrakila to fulfill their vows. To suppress appearances and existence with the Vajrakila, I beseech Vajrakumara. To urge the main deity to fulfill his vow, I beseech the increasing wheel. To subdue the wrathful king of the five poisons, I beseech the five families of Kilaya. Subduing all with compassionate means, I beseech the mind of the ten wrathful ones. From the blessings of the unborn Dharmakaya, I beseech the ten wrathful mothers. Being the emanation of body, speech, and mind, I beseech the ten flesh-eating fathers. The obedient messengers, the swift-acting mothers, I beseech the three slaying mothers. The mothers who accomplish deeds with the four mudras, I beseech the four gatekeepers. To protect the Buddha's teachings, I beseech the glorious obedient ones. May you fulfill your sacred vows! May you return the borrowed vows! Hūṃ! To avert untimely death, I beseech the Mamo deities to fulfill their vows. To emanate the five Buddha families, I beseech the supreme Heruka. The supreme mother of non-dual union, I beseech Mukali. The mothers who control life and vitality, I beseech the five ever-victorious mothers. The mothers who control splendor and radiance, I beseech the fourteen sovereign mothers. The mothers who search for breath and wind, I beseech the fifty inferior mothers. The workers of the Mamo mothers, I beseech the four gatekeepers. To slay the oath-breaking enemies and obstructers, I beseech the obedient deities. May you fulfill your sacred vows! May you return the borrowed vows! Hūṃ! To offer to the Vajra Master, I beseech the Vidyadhara deities. To freely accomplish the eight great siddhis, I beseech the eight Vidyadharas. To accomplish the four activities, I beseech the four Vidyadharas. To reveal the meaning of tantras, transmissions, and instructions, I beseech the lineage masters. To repay kindness with kindness, I beseech the four masters. Those who dwell in the past, future, and present, I beseech the Vidyadharas of the three times. To shower down accomplishments like rain, I beseech the heroes and dakinis. May you fulfill your sacred vows! May you return the borrowed vows! Hūṃ! To offer to the ruling deities, I beseech the offering and praise deities. To employ the arrogant ones in activities, I beseech the subduer of all arrogant ones. To subdue the three realms, I beseech the common subduer of the three realms. For the greatness and power of the male lineage, I beseech Maheshvara to fulfill his vow. For the greatness and power of the female lineage, I beseech Uma Devi. To protect the Buddha's teachings, I beseech the twenty-eight commanders. Those who act to protect the four gates, I beseech the four gatekeepers. May you fulfill your sacred vows! May you return the borrowed vows! Hūṃ! To subdue the fierceness of the ten directions, I beseech the fierce mantra deities. To suppress all arrogant ones, I beseech the powerful black one. To suppress all female lineages, I beseech...


་ལྔའི་བདག་མོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ གཤིན་རྗེ་དམོད་པའི་དྲག་སྔགས་ཅན༔ འཆི་བདག་ནག་པོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ མ་མོ་དམོད་པའི་དྲག་སྔགས་ཅན༔ ནག་མོ་ཁྲག་འཛག་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ བསྟན་སྲུང་དམོད་པའི་དྲག་སྔགས་ཅན༔ དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ བཀའ་ཉན་དམོད་པའི་དྲག་སྔགས་ཅན༔ སྒོ་བ་བཞི་ཡི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་གྱུར་ཅིག༔ གཡར་དམ་གཉན་པོ་སོར་སྩོལ་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ ཕྱི་རིམ་ལྕགས་རི་ནག་པོ་ལ༔ དཔལ་གྱི་བཀའ་སྡོད་སྲུང་མ་ནི༔ དཀྱིལ་འཁོར་མུ་རན་སྐྱོང་བའི་ཕྱིར༔ དབང་ཕྱུག་ཉེར་བརྒྱད་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་ཕྱིར༔ མཁའ་འགྲོ་ 14-32-5a སུམ་ཅུའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ རུ་ཏྲ་སྡེ་གསུམ་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ གིང་དང་ལང་ཀའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་འགྱེད་པའི་ཕྱིར༔ འབར་མ་བརྒྱད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ འཇིག་རྟེན་ཁམས་ལ་དབང་སྒྱུར་ཕྱིར༔ དབང་ཆེན་སྡེ་བཞིའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ས་བདག་གདུག་པ་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ ས་བདག་སུམ་ཅུའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་སྐེམ་པའི་ཕྱིར༔ མ་མོ་བདུན་གྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ དམ་ཚིག་གཞུང་བཞིན་སྲུང་བའི་ཕྱིར༔ སྲིང་མོ་བཞི་ཡི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཕྱོགས་བཅུར་སྤྲུལ་པ་འགྱེད་པའི་ཕྱིར༔ ཕོ་ཉ་དྲུག་ཅུའི་ཐུགས༴ མི་ནད་ཕྱུགས་ནད་རྒྱུན་བཅད་ཕྱིར༔ འབུམ་ཕྲག་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ བོད་ཁམས་ཐམས་ཅད་སྐྱོང་བའི་ཕྱིར༔ བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་ཐུགས༴ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་གྱུར་ཅིག༔ གཡར་དམ་གཉན་པོ་སོར་སྩོལ་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ བསྐང་བ་མེད་དེ་ཁམས་གསུམ་ཡོངས་ཀྱིས་བསྐང་༔ སྒྲོལ་བ་མེད་དེ་ཁམས་གསུམ་ཡོངས་ཀྱིས་སྒྲོལ༔ སྦྱོར་བ་མེད་དེ་ཁམས་གསུམ་ཡོངས་ཀྱིས་སྦྱོར༔ ཡེ་སྦྱོར་ཡེ་སྒྲོལ་ཆེན་པོས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཐུགས་དམ་སྐོང་བའི་དམ་རྫས་ནི༔ རྒྱུ་མཆོག་ཆེན་པོ་རྣམ་ལྔ་དང་༔ མཆོག་ཆེན་ 14-32-5b མཆོག་ཕྲན་མཚན་ལྡན་དང་༔ རང་བྱུང་དམ་རྫས་བདུད་རྩི་དང་༔ རྨད་དུ་བྱུང་བའི་གཏོར་མ་དང་༔ རཀྟ་དམར་གྱི་མཆོད་པ་དང་༔ ཤ་ཆེན་སྤོས་ཀྱི་དམ་རྫས་དང་༔ རྣལ་འབྱོར་ཚོགས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་དང་༔ སྣང་གསལ་མར་མེའི་མཆོད་པ་དང་༔ ཙ་ར་འདི་ཡི་མདངས་ཀྱིས་བསྐང་༔ མཁའ་ལྡིང་འདི་ཡི་མདངས་ཀྱིས་བསྐང་༔ ཤེལ་སྒོང་འདི་ཡི་མདངས་ཀྱིས་བསྐང་༔ འདི་ལྟར་བསྐངས་བསྐངས་གསོལ་གསོལ་ནས༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་དེས་བསྐངས་ལ༔ ཆོ་ག་ལྷག་ཆད་རྫོགས་གྱུར་ཅིག༔ བདག་གི་གཡར་དམ་སོར་སྩོལ་ཅིག༔ གཡར་དམ་བསྐངས་ལ་རྐྱེན་ངན་ཟློག༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ རྒྱལ་པོ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་གྱི་ཕྱག་དཔེ༔ མངའ་བདག་ཉང་གི་གཏེར་མ་འོ༔ མདངས་སྐོང་ཆུང་བ་ཡིན་པར་འདུག་ལགས་སོ། །དགེའོ།། །།

【現代漢語翻譯】 五主的誓言圓滿,具誅殺閻羅之猛咒。 黑死主的誓言圓滿,具誅殺魔母之猛咒。 黑母血流的誓言圓滿,具誅殺護法之猛咒。 十八傲慢的誓言圓滿,具誅殺聽命者之猛咒。 四門守護的誓言圓滿,愿誓言神聖圓滿! 愿神聖借力迅速歸還! 吽! 外層黑色鐵圍山中,榮耀的護法神眾, 為守護壇城邊界,二十八自在天誓言圓滿。 為與虛空邊際等同,三十空行母誓言圓滿。 為調伏三部魯扎,金剛朗嘎誓言圓滿。 為散發意之化身,八焰母誓言圓滿。 為掌控世間諸界,四大自在天誓言圓滿。 為調伏土地惡神,三十土地神誓言圓滿。 為枯竭輪迴大海,七魔母誓言圓滿。 為如法守護誓言,四姐妹誓言圓滿。 為向十方散發化身,六十使者誓言圓滿。 為斷絕人畜疾病,百萬空行母誓言圓滿。 為守護整個藏區,十二堅母誓言圓滿。 愿誓言神聖圓滿!愿神聖借力迅速歸還! 吽! 無有圓滿而三界皆圓滿,無有解脫而三界皆解脫, 無有結合而三界皆結合,以原始結合原始解脫之大者誓言圓滿! 誓言圓滿之聖物是: 五種殊勝大物,殊勝大中小具格之物, 自生聖物甘露,稀有之朵瑪, 紅色血之供品,大肉香之聖物, 瑜伽會眾之受用,光明燈之供品, 以此祭品之光彩圓滿,以此空行之光彩圓滿, 以此水晶蛋之光彩圓滿,如是圓滿圓滿祈請祈請后, 以神聖誓言令其圓滿,愿儀軌之不足得以圓滿! 愿我之借力迅速歸還! 借力圓滿而遣除諸惡緣! 賜予殊勝與共同成就! 薩瑪雅! 嘉嘉嘉! 此乃國王赤松德贊(Khri srong lde'u btsan)之手稿,是領主娘(Nyang)之伏藏,看似是簡略版之圓滿迴向。吉祥!

【English Translation】 The vow of the five mistresses is fulfilled, possessing the fierce mantra of cursing Shinje (gShin rje, Lord of Death). The vow of the Black Death Lord is fulfilled, possessing the fierce mantra of cursing Mamo (Ma mo, a class of wrathful female deities). The vow of the Black Mother Blood-letting is fulfilled, possessing the fierce mantra of cursing the Dharma protectors. The vow of the Eighteen Prideful Ones is fulfilled, possessing the fierce mantra of cursing the Order-followers. The vow of the Four Gatekeepers is fulfilled, may the vow be sacredly fulfilled! May the sacred borrowed power be quickly returned! Hūṃ! In the outer black iron mountain, the glorious Dharma-abiding protectors, To protect the mandala's boundary, the twenty-eight powerful ones' vow is fulfilled. To be equal to the edge of the sky, the thirty Dakinis' vow is fulfilled. To subdue the three classes of Rudra, the Ging (Giṅ, a class of spirits) and Langka's vow is fulfilled. To emanate the mind's manifestations, the eight Burning Mothers' vow is fulfilled. To control the realms of the world, the four great powerful ones' vow is fulfilled. To subdue the evil earth lords, the thirty earth lords' vow is fulfilled. To dry up the ocean of Samsara, the seven Mamos' vow is fulfilled. To protect the vows according to the scriptures, the four sisters' vow is fulfilled. To emanate manifestations in the ten directions, the sixty messengers' vow is fulfilled. To cut off human and livestock diseases, the hundred thousand Dakinis' vow is fulfilled. To protect the entire Tibetan region, the twelve Brtan ma (Brtan ma, a class of earth goddesses) vow is fulfilled. May the vow be sacredly fulfilled! May the sacred borrowed power be quickly returned! Hūṃ! Without fulfillment, the three realms are all fulfilled, without liberation, the three realms are all liberated, Without union, the three realms are all united, with the great primordial union and primordial liberation, the vow is fulfilled! The sacred substances for fulfilling the vow are: The five supreme great substances, the supreme great and small qualified substances, Self-arisen sacred substance nectar, rare Torma (gtor ma, ritual cake), Red blood offering, great meat incense sacred substance, Enjoyment of the Yoga assembly, offering of bright light, With the radiance of this Tsara (tsa ra, a type of offering), it is fulfilled, with the radiance of this Khading (mkha' lding, a type of bird), it is fulfilled, With the radiance of this crystal egg, it is fulfilled, thus fulfilling and fulfilling, requesting and requesting, With the sacred vow, may it be fulfilled, may the deficiencies of the ritual be completed! May my borrowed power be quickly returned! May the borrowed power be fulfilled and dispel all bad conditions! Grant supreme and common accomplishments! Samaya! Gya Gya Gya! This is the manuscript of King Trisong Detsen (Khri srong lde'u btsan), it is the treasure of Lord Nyang (Nyang), it seems to be a simplified version of the fulfillment and dedication. Auspicious!