td0504_八部善逝總集傳承祈請 八部善總 傳承祈請.g2.0f

大寶伏藏TD504བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་བརྒྱུད་འདེབས་ནི༔ ༔ བཀའ་བརྒྱད་བདེར་འདུས། བརྒྱུད་འདེབས། 14-25-1a ༄༅། །བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་ལས༔ ཁྱད་པར་གནད་ཀྱི་རྫོགས་རིམ་ལྔ་བཞུགས་སོ༔ ༔ བཀའ་བརྒྱད་བདེར་འདུས། བརྒྱུད་འདེབས། ༄༅། །བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་བརྒྱུད་འདེབས་ནི། །ཁྱབ་བདག་སྟོན་པ་ཀུན་བཟང་ཆེ་བའི་མཆོག །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞི་ཁྲོ་བཀའ་བརྒྱད་ལྷ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་དབང་ཤཱཀ་ཐུབ་དགའ་རབ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་དབང་བསྡུར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །གསང་ཆེན་བཀའ་ཡི་སྡུད་པོ་རྡོ་རྗེ་ཆོས། །མཁའ་འགྲོའི་གཙོ་མོ་ལས་ཀྱི་དབང་མོ་ཆེ། །སྐལ་ལྡན་མཆོག་རབ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏི་ལ། །གསོལ་བ༴ མི་སློབ་ཟུང་འཇུག་མངོན་གྱུར་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ། །བདེ་ཆིན་སྒྱུ་མའི་གར་མཁན་གོམས། །ཛམ་གླིང་རྒྱན་མཆོག་དཔལ་གྱི་རིག་འཛིན་བརྒྱད། །གསོལ་བ༴ རབ་འབྱམས་རྒྱལ་ཀུན་ངོ་བོ་པདྨ་འབྱུང་། །གངས་ཅན་བསྟན་པའི་ཉིན་བྱེད་གྲུབ་ཆེན་བརྒྱད། །ཆོས་རྒྱལ་ཚངས་པ་ལྷ་ཡི་མེ་ཏོག་ལ། །གསོལ་བ༴ ཟབ་གཏེར་བསྟན་པའི་སྤྱི་མེས་མངའ་བདག་ཉང་། །མཁའ་མཉམ་འགྲོ་བའི་མགོན་པོ་ནམ་མཁའི་དཔལ། །སྙིང་པོའི་དོན་གཟིགས་བློ་ལྡན་ཤེས་རབ་ཞབས། །གསོལ་བ༴ མཐུ་སྟོབས་བརྟུལ་ཞུགས་མཐར་ཕྱིན་བདུད་འདུལ་མཚན། །སྒྲོལ་མས་རྗེས་བཟུང་མདོ་སྡེ་སེང་གེ་དང་། །མཁས་གྲུབ་ཟླ་མེད་པདྨ་དངོས་གྲུབ་ལ། །གསོལ་བ༴ འཇམ་དཔལ་གྲུབ་པའི་དཔའ་བོ་ནོར་བུའི་མཚན། །འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ཀུན་དགའ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ། །གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་ཉང་སྟོན་ནོང་བུ་འཕེལ། །གསོལ་བ༴ ཕན 14-25-1b བདེས་ཀུན་ཏུ་དགའ་བའི་འོད་ཟེར་ཅན། །འཁྲུལ་ཞིག་རྗེ་རིགས་ནམ་མཁའི་རྣལ་འབྱོར་པ། །གནས་ལྔ་རིག་པའི་པཎ་ཆེན་པདྨ་དབང་། །གསོལ་བ༴ ལྷ་སྲས་རྣམ་རོལ་རིན་ཆེན་ཕུན་ཚོགས་ཞབས། །གར་དབང་ཡེ་ཤེས་མཆོག་གི་རོལ་པ་རྩལ། །བློ་གྲོས་མཆོག་གིས་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་འཛིན། །གསོལ་བ༴ གཞན་ཕན་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །གར་དབང་མགོན་པོ་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ་དང་། །པདྨ་གར་དབང་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ་ལ། །གསོལ་བ༴ ཕྲིན་ལས་གྲུབ་བའི་རྡོ་རྗེ་འགྲོ་འདུལ་རྩལ། །ཧཱུྃ་མཛད་རོལ་པ་རྡོ་རྗེའི་གཏེར་མཛོད་འཛིན། །དབང་བཞིའི་རྒྱལ་མཚན་མཛེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཏོག །གསོལ་བ༴ བསམ་གཏན་རྒྱ་མཚོར་ཡེ་ཤེས་རིན་ཆེན་འཕེལ། །ཀུན་བཟང་གདུང་འཚོབ་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །ངེས་དོན་ཆོས་ཀྱི་སྲིད་སྐྱོང་གར་གྱི་དབང་། །གསོལ་བ༴ [ཁ་སྐོང་ཤློཀ་གཉིས་གུ་ཎས་སོ། །]དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱ་མཚོའི་མངའ་བདག་ཆོས་ཀྱི་རྗེ། །སྨིན་གྲོལ་གདམས་པའི་བདུད་རྩི་མཆོག་སྦྱིན་མཁན། །བཀའ་དྲིན་མཉམ་མེད་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་དབང་བསྐུར་བྱིན་གྱིས་རླ

【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD504《噶舉德謝杜巴》(བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་,諸逝集會)傳承祈請文 《噶舉德杜》(བཀའ་བརྒྱད་བདེར་འདུས།,諸逝集會)傳承祈請文 《噶舉德謝杜巴》(བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་ལས,諸逝集會)之甚深精要圓滿次第五法。 《噶舉德杜》(བཀའ་བརྒྱད་བདེར་འདུས།,諸逝集會)傳承祈請文 《噶舉德謝杜巴》(བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་,諸逝集會)傳承祈請文: 遍主導師普賢王如來, 金剛薩埵寂猛噶舉諸本尊, 金剛持自在釋迦牟尼喜金剛, 祈請垂念賜予灌頂加持。 大密教法結集者金剛法, 空行之主事業自在母, 具緣殊勝印札菩提, 祈請垂念賜予灌頂加持。 無學雙運現證吉祥師子, 大樂幻化舞者樂古彌, 贍洲勝妙莊嚴吉祥八持明, 祈請垂念賜予灌頂加持。 無量諸佛本體蓮花生, 雪域教法之日八大成就者, 法王梵天及天花, 祈請垂念賜予灌頂加持。 甚深伏藏教法之共祖 न्याང་(娘), 等空有情之怙主南卡貝, 證悟心要義 洛丹西饒 ཞབས(足), 祈請垂念賜予灌頂加持。 威力苦行圓滿 杜度 燦(降魔), 度母攝受 多德 僧格(結集獅子), 智者成就無二 貝瑪 昂珠(蓮花生悉地), 祈請垂念賜予灌頂加持。 文殊成就勇士 諾布 燦(寶), 世間自在 根嘎 堅贊 貝(普喜幢), 成就持明 娘敦 囊布 貝(娘敦增), 祈請垂念賜予灌頂加持。 具足喜悅普照之光芒, 解脫種姓 南卡 涅久巴(虛空瑜伽士), 五明班智達 貝瑪 旺(蓮自在), 祈請垂念賜予灌頂加持。 天子化身 仁欽 彭措 ཞབས(圓滿), 舞自在 耶謝 喬吉 柔巴 策(慧幻化力), 洛哲 喬吉 丹貝 堅參 怎(慧幢), 祈請垂念賜予灌頂加持。 利他事業圓滿 多杰 怎(金剛持), 噶旺 袞波 欽列 倫珠(自在怙主事業任運成), 貝瑪 噶旺 居麥 多杰(蓮花自在不變金剛), 祈請垂念賜予灌頂加持。 事業成就 多杰 卓度 策(金剛度生), 吽 匝 柔巴 多杰 德佐 怎(吽 事業金剛伏藏持), 四灌頂之勝幢 多杰 朵(金剛頂), 祈請垂念賜予灌頂加持。 三禪海中智慧寶增盛, 普賢傳承欽列 倫吉 珠(事業任運成), 了義法政 噶吉 旺(舞自在), 祈請垂念賜予灌頂加持。 [補缺二頌 古那所] 壇城海之自在法之主, 賜予成熟解脫甘露之導師, 恩德無等根本傳承諸上師, 祈請垂念賜予灌頂加持。

【English Translation】

The lineage supplication of the 'Kagye Deshek Dupa' (བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་, Assembly of Sugatas of the Eight Commands) TD504: 'Kagye Dardu' (བཀའ་བརྒྱད་བདེར་འདུས།, Assembly of Sugatas of the Eight Commands) Lineage Supplication From the 'Kagye Deshek Dupa' (བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་ལས, Assembly of Sugatas of the Eight Commands), the five special essential completion stages. 'Kagye Dardu' (བཀའ་བརྒྱད་བདེར་འདུས།, Assembly of Sugatas of the Eight Commands) Lineage Supplication The lineage supplication of the 'Kagye Deshek Dupa' (བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་, Assembly of Sugatas of the Eight Commands): All-pervading teacher, supreme Samantabhadra, Vajrasattva, peaceful and wrathful Kagye deities, Vajradhara, Shakyamuni, and Garab Dorje, We supplicate, bestow empowerment and blessings. Great secret Dharma collector, Vajra Dharma, Chief of the dakinis, the great powerful Lady of Action, Fortunate and supreme Indrabodhi, We supplicate, bestow empowerment and blessings. Non-learning union manifest, Shri Singha, The dancer of great bliss illusion, Leubum, The ornament of Jambudvipa, the eight glorious vidyadharas, We supplicate, bestow empowerment and blessings. Essence of all the Buddhas, Padmasambhava, The sun of the teachings in the land of snow, the eight great siddhas, Dharmaraja, Brahma, and the flower of the gods, We supplicate, bestow empowerment and blessings. The common ancestor of the profound treasure teachings, Nyang, Protector of beings equal to space, Namkhai Pal, Seeing the essence of the heart, Lodro Sherab, We supplicate, bestow empowerment and blessings. Power, strength, and perfected asceticism, Dudul Tsen, Taken care of by Tara, Dodé Sengé, The wise and accomplished, peerless Pema Drup, We supplicate, bestow empowerment and blessings. Manjushri accomplished hero, Norbu Tsen, Worldly powerful, Kunga Gyaltsen Pal, Accomplished vidyadhara, Nyangtön Nongbu Pel, We supplicate, bestow empowerment and blessings. Possessing the light of joy everywhere, The illusory lineage, Namkhai Naljorpa, The great scholar of the five sciences, Pema Wang, We supplicate, bestow empowerment and blessings. Incarnation of the divine son, Rinchen Phuntsok, The play of the supreme wisdom of Garwang Yeshe, Holding the victory banner of the teachings with supreme intelligence, We supplicate, bestow empowerment and blessings. Perfected other-benefiting activity, Dorje Dzin, Garwang Gonpo Trinley Lhundrup, And Pema Garwang Gyurme Dorje, We supplicate, bestow empowerment and blessings. Activity accomplished, Dorje Drodul Tsal, Hūṃ-maker, the treasure holder of the play of Dorje, The beautiful crest of Dorje, the victory banner of the four empowerments, We supplicate, bestow empowerment and blessings. Wisdom jewel increasing in the ocean of samādhi, Kunwang's lineage holder, Trinley Lhungyidrup, The definite meaning, the Dharma protector, Garwang, We supplicate, bestow empowerment and blessings. [Two verses to be completed by Guna.] Lord of the mandala ocean, the lord of Dharma, The giver of the supreme nectar of ripening and liberating instructions, The root and lineage lamas with incomparable kindness, We supplicate, bestow empowerment and blessings.


ོབས། །ཕྱི་དཀྱིལ་སྨིན་བྱེད་ལམ་གྱིས་ལྷ་སྐུར་ཤར། །ལུས་དཀྱིལ་དབང་གིས་རྩ་ཁམས་བདེ་དྲོད་འབར། །ཕྱག་རྒྱ་ལ་བརྟེན་དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་རྟོགས། །རང་སེམས་ཀ་དག་ཀུན་བཟང་མངོན་གྱུར་ཤོག །[ཅེས་རྒྱལ་ཁམས་པ་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེས་སོ།། །།]

【現代漢語翻譯】 通過外壇城(Mandala)的成熟之道,顯現本尊之身。 通過身壇城的灌頂,使脈、氣、明點安樂溫暖而燃燒。 依靠手印,證悟四喜的智慧。 愿自心本來清凈,普賢(Samantabhadra)之性得以顯現! [這是嘉康巴·堅美多杰所作。]

【English Translation】 Through the path of ripening the outer Mandala, may the deity's form arise. Through the empowerment of the body Mandala, may the channels, elements, bliss, and warmth blaze. Relying on the mudras, may the wisdom of the four joys be realized. May one's own mind, primordially pure, the nature of Samantabhadra, be manifest! [This was written by Gyalkhampa Gyurme Dorje.]