td0491_三根長壽甚深中上師忿怒八部總集灌頂儀軌金剛芽 長壽甚深八部 灌頂儀軌.g2.0f

大寶伏藏TD491རྩ་གསུམ་ཚེའི་ཟབ་པ་ལས། བླ་མ་དྲག་པོ་བཀའ་བརྒྱད་འདུས་པའི་དབང་བསྐུར་གྱི་ཆོག་ཁྲིགས་རྡོ་རྗེའི་མྱུ་གུ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཚེ་ཟབ་བཀའ་བརྒྱད། དབང་ཆོག 14-12-1a ༄༅། །རྩ་གསུམ་ཚེའི་ཟབ་པ་ལས། བླ་མ་དྲག་པོ་བཀའ་བརྒྱད་འདུས་པའི་དབང་བསྐུར་གྱི་ཆོག་ཁྲིགས་རྡོ་རྗེའི་མྱུ་གུ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཚེ་ཟབ་བཀའ་བརྒྱད། དབང་ཆོག ༄། །བསྒྲུབ་པའི་གཞི་ལྷག་པ་གཟུགས་བརྙན་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདུ་བྱ་བ། ༄༅། །རྩ་གསུམ་ཚེའི་ཟབ་པ་ལས། བླ་མ་དྲག་པོ་བཀའ་བརྒྱད་འདུས་པའི་དབང་བསྐུར་གྱི་ཆོག་ཁྲིགས་རྡོ་རྗེའི་མྱུ་གུ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 14-12-1b ན་མོ་གུ་རུ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཱ་ཡ། ཡེ་ཤེས་ཀློང་དགུའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། །བླ་མ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀར། །བཏུད་ནས་དེ་ཡི་སྨིན་བྱེད་ཀྱི། །ཆོ་ག་རྡོ་རྗེའི་མྱུ་གུ་བསྐྲུན། །འདི་ལ་བཞི། བསྒྲུབ་པའི་གཞི་ལྷག་པ་གཟུགས་བརྙན་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདུ་བྱ་བ། སྒྲུབ་བྱེད་ལྷག་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་ཞིང་བསྙེན་པ། བསྒྲུབས་པའི་འབྲས་བུ་སློབ་མ་འཇུག་ཅིང་སྨིན་པ། སྒྲུབ་པ་མཐར་ཕྱིན་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ནི། གནས་དབེན་ཞིང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཟིལ་དང་ལྡན་པ། གཞི་མ་དུལ་བ་ཡིན་ན་ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་སྙེམས་པས་གཞི་བདག་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན་ཞིང་བསླང་བ་སོགས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། གྲུབ་ན་གཞུང་རྩ་བ་ལས། སྦྱོར་བ་རྩུབ་པའི་གནས་དག་ཏུ༔ དྲག་པོའི་ས་ལ་སྟེགས་བུ་བཅའ༔ ཁྲག་དང་ཆང་གིས་ཆག་ཆག་གདབ༔ ཐིག་ནི་བཅུ་དྲུག་དབྱེ་བ་ཡི༔ ལྟེ་བ་མཐིང་ནག་རྩིབས་བཞི་བྲི༔ ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་ལ་དེ་བཞིན་ནོ༔ དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ པད་རྭ་དུར་ཁྲོད་སྲུང་འཁོར་བྲི༔ ཞེས་པ་ལྟ་བུར་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཚན་ཉིད་རྫོགས་པར་བཞེངས་པའམ། དེ་ལྟར་མ་གྲུབ་ན་རས་བྲིས་རབ་གནས་དང་ལྡན་པ་དགྲམ། གང་ལྟར་ཡང་དེའི་སྟེང་དུ། ཁྲི་འུ་དགུ་ལ་བུམ་པ་དགུ༔ བཅུད་ལྡན་ལྷ་ཡི་ཕྱག་རྒྱས་བརྒྱན༔ བཀའ་སྡོད་བུམ་པ་རིག་དབང་ལྔ༔ རྗེས་གནང་རྫས་དང་རིག་མ་སོགས༔ འོག་ཏུ་དགོས་པའི་ 14-12-2a ཡོ་བྱད་རྣམས༔ མ་ཚང་མེད་པར་རབ་བཤམས་ཏེ༔ དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱན་གྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པས་བསྐོར༔ དྲག་པོའི་རྒྱན་གྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན༔ སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་བཤམས་པ་འོ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་ལྡིང་ཁྲིའི་ཁར་བུམ་པ་བཅུད་སོ་ལྔ་དང་བཅས་པའི་དྲི་བཟང་གི་ཆུས་བཀང་བའི་ཁ་རྒྱན་གྱི་གསེབ་ཏུ་དཔལ་དགུ་སོ་སོའི་ཙཀ་ལི་བཙུགས་པ་དང་། བྱང་ཤར་དུ་བཀའ་སྡོད་ཀྱི་བུམ་པ། ཤར་དུ་དབུ་རྒྱན། ལྷོར་རྡོ་རྗེ། ནུབ་ཏུ་དྲིལ་བུ། བྱང་དུ་རྡོལ་དྲིལ་བསྣོལ་མ། ཇི་ལྟར་འོས་པའི་གནས་རྣམས་སུ་རྗེས་གནང་གི་ཆས་ཙཀ་ལི་རྣམས་དང་།

【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD491,根本三處命之深奧法類中,上師猛厲噶舉彙集之灌頂儀軌名為《金剛之苗》。 命之深奧噶舉,灌頂儀軌。 為成就之基礎,準備剩餘的形象壇城。 那摩咕嚕希日嘿汝噶雅(Namo Guru Shri Herukaya, 頂禮上師吉祥黑汝嘎): 證悟九界之手印, 于上師大吉祥黑汝嘎(Heruka), 敬禮后,造彼之成熟儀軌, 金剛之苗。此有四: 為成就之基礎,準備剩餘的形象壇城; 能成就者,剩餘之三摩地壇城,明晰且修習; 所成就之果,引入弟子令成熟; 成就究竟,後續之事業。 初者:處所僻靜且具加持之力量。若地基未調伏,則以黑汝嘎之威懾,向地神施予朵瑪並勸請等,先行之。若已成就,則如根本經文所說:『于粗暴之境,于猛厲之地設壇,以血與酒灑之,線分十六,中央為深藍色,繪四瓣,四方四隅亦如是。』 『尸陀林嬉戲之宮殿,蓮花墻,繪尸陀林守護輪。』如是,建造具足特徵之彩粉壇城。若未能如是,則陳設已開光之唐卡。無論如何,于其上:『九墊之上置九寶瓶,滿盛精華,以本尊手印嚴飾,噶舉護法寶瓶,五部智慧灌頂,後續所需之物品,皆完備陳設,以壇城之莊嚴裝飾,以外內密之供品圍繞,以猛厲之飾品莊嚴,陳設加持之物品。』如是所說。 于壇城中央之座上,置放具足三十五精華之寶瓶,充滿香水,于瓶飾之間,安立各自本尊之嚓卡里(cakri)。東北方置噶舉護法之寶瓶,東方置頭飾,南方置金剛杵,西方置鈴,北方置金剛鈴交錯。于各自適合之位置,安放後續加持之物品嚓卡里等。

【English Translation】 From the Profound Essence of the Three Roots TD491, the empowerment ritual of the Lama Drakpo Kagyé Düpa (Guru Wrathful Eight Commands Gathering) is entitled 'Vajra Sprout'. Profound Essence of Life, Kagyé. Empowerment Ritual. To prepare the mandala of remaining images as the basis for accomplishment. Namo Guru Shri Herukaya ( 頂禮上師吉祥黑汝嘎,Homage to the Guru, the Glorious Heruka): The mudra of the nine wisdom realms, To the Lama, the Great Glorious Heruka, Having paid homage, I create the ritual of ripening, The Vajra Sprout. This has four parts: To prepare the mandala of remaining images as the basis for accomplishment; The accomplisher, the remaining samadhi mandala, clear and practiced; The fruit of accomplishment, introducing disciples and ripening them; The completion of accomplishment, subsequent activities. Firstly: A place that is secluded and full of the power of blessings. If the ground is not subdued, then with the arrogance of Heruka, offering a torma to the earth deities and requesting, etc., precede it. If it is accomplished, then as stated in the root text: 'In places of rough application, on a wrathful ground, set up a platform, sprinkle it with blood and alcohol, divide the lines into sixteen, the center is dark blue, draw four petals, the four directions and intermediate directions are the same.' 'A palace of charnel ground play, a lotus fence, draw a charnel ground protection wheel.' Thus, construct a complete mandala of colored powders. If that is not accomplished, then display a consecrated painted scroll. In any case, on top of it: 'Nine vases on nine cushions, filled with essence, adorned with deity hand seals, Kagyé protector vases, five wisdom empowerments, subsequent necessities, all completely arranged, adorned with mandala ornaments, surrounded by outer, inner, and secret offerings, adorned with wrathful ornaments, arranging the means of application.' As it is said. In the center of the mandala, on a throne, place a vase filled with fragrant water containing the thirty-five essences, with the chakras of the respective deities inserted among the ornaments. In the northeast, place the Kagyé protector vase, in the east the crown, in the south the vajra, in the west the bell, in the north the crossed vajra bell. In the appropriate places, place the subsequent empowerment items, chakras, etc.


ཟོར། ལིང་ག །མེ་ཧོམ་བླུགས་གཟར་དང་བཅས་པ། ཞལ་ཟས་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་གཏམས་པའི་པད་གཞོང་། གཙོ་བུམ་གྱི་སྟེང་ངམ་གང་བདེར་གསང་རྫས་ཀྱི་ཐོད་པ་བདུད་རྩིས་གང་བའི་ཁར་མེ་ལོང་དང་ཤེལ་རྡོ། རིག་ཙཀ །ཚེ་གལ་རིལ་བུས་བསྐོར་བ། མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་སྨན་རག་གཏོར་གསུམ་དང་། བཀའ་གཏེར་སྲུང་མའི་གཏོར་མ། འོ་མ་དང་མངར་གསུམ་ཆུ་གཙང་ལ་སྦྱར་བའི་མཆོད་ཡོན་གྱིས་མཚོན་ཞི་མཆོད་གཡས་སྐོར། ཁྲག་གི་མཆོད་ཡོན་སོགས་དྲག་མཆོད་གཡོན་སྐོར། རང་གི་མདུན་དུ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ནང་མཆོད་ལས་བུམ་མེ་ཏོག་གི་སྣོད། ཉེ་ལོགས་ཅི་བདེར་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་དང་། 14-12-2b སྔོན་གཏོར་སོགས་འོག་ཏུ་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་མ་ཚང་བ་མེད་པར་འདུ་བྱའོ། ། ༄། །སྒྲུབ་བྱེད་ལྷག་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་ཞིང་བསྙེན་པ། གཉིས་པ་ནི། གཞུང་ལས། དངོས་གཞི་ཕྲིན་ལས་གཞུང་བསྲངས་ལ༔ ཚོགས་འཁོར་བསྒྲལ་བསྟབ་བཀའ་སྲུང་མཆོད༔ འོག་ནས་འབྱུང་བཞིན་དབང་བླངས་ལ༔ ཞེས་པས། འདི་ལ་བཞི། བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གཞུང་བསྲང་བ། ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་དགྱེས་པ་བསྐྱེད་པ། རྡོ་རྗེའི་སྲུང་མ་མཆོད་པ། བདག་ཉིད་འཇུག་ཅིང་དབང་བླང་བའོ། །དང་པོ་ནི། བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་རྒྱས་བསྡུས་གང་རིགས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། སྐྱབས་སེམས་ནས་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་ཡན་གཞུང་ལྟར་དང་། དངོས་གཞིར། བསྒྲུབ་གཞི་བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོ་རང་བཞིན་རྣམ་དག་ཉིད་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པར་ཤར་བས་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་སྣོད་དང་བཅུད་དུ་སྣང་ཞིང་ཞེན་པ་ཐམས་ཅད་མཚན་མའི་སྒྲུབ་རྫས་ཀྱིས་མཚོན་ཏེ་ཆོ་ག་གསུམ་གྱིས་དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་གསལ་བཏབ་པ་ལ། གཞི་གནས་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་པ་བཅུག་སྟེ་རང་བྱུང་རང་ཤར་གྱི་མཆོད་བསྟོད། ཛཔ྄་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ལ་བསྐུལ་ཞིང་བཟླས་པ་བྱ་བའི་བར་མཐར་ཆགས་སུ་བཏང་རྗེས། བུམ་པ་རྣམས་ལ་དམིགས་ཏེ། བུམ་པ་རང་བྱུང་གི་གཞལ་མེད་ཁང་ཆེན་པོར་ལྷ་རྣམས་དྭངས་པའི་མཚོ་ལ་གཟའ་སྐར་ཤར་བ་བཞིན་ལྷག་པར་གསལ་བར་བསམ། བདག་གི་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་ལས༔ འོད་ 14-12-3a ཟེར་མཆོད་པའི་ཚུལ་དུ་སྤྲོས༔ སྙོམས་འཇུག་བྱང་སེམས་བདུད་རྩི་ཡིས༔ བུམ་པ་ཡོངས་སུ་གང་བར་གྱུར༔ ཅེས་གསལ་བཏབ་སྟེ་གཟུངས་ཐག་བཟུང་ནས་གཙོ་འཁོར་གྱི་སྔགས་དང་། དྲག་སྔགས་མེ་ཕུང་མའང་ཅུང་ཟད་རེ་བཟླ། ལས་བུམ་དུ་ཟབ་བདུན་སྤྱི་ལྟར་བདུད་རྩི་ཐལ་སྦྱོར་བསྐྱེད་བཟླས་བྱ། མཐར་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་ལན་གསུམ་རེ་དང་། ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་འབུལ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་བསྟོད། །བག་མེད་འགལ་འཁྲུལ་ཉམས་ཆག་བཤགས། །སརྦ་པཉྩ་རཀྟ་བ་ལིནྟ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་སྟོང་ཚིགས་ཀྱི་མཆོད་བསྟོད

【現代漢語翻譯】 準備:裝滿食物的蓮花座,包括勺子和容器。主瓶上方或方便之處放置裝滿甘露的顱碗,上面有鏡子和水晶。用生命丸圍繞的ri-tsak(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)。供品包括三種:藥物、酒和朵瑪(祭品)。還有本尊、伏藏護法的朵瑪。用牛奶、三種甜食和凈水混合的供水,象徵著息災的右旋供養。血供等象徵著懷愛的左旋供養。在自己面前放置金剛鈴、內供、花器。附近放置會供的器具。 14-12-2b 以及所有其他需要的物品,確保一切齊全。 ༄། །修行者應在明晰的定境中觀想壇城並進行唸誦。 第二部分:根據經文,『正行是順應經文的儀軌,會供輪是滿足和供養護法,從下文可知,接受灌頂』。因此,這部分分為四個方面:正行與本尊無別的儀軌,通過會供輪生起喜悅,供養金剛護法,自身進入並接受灌頂。第一部分:首先進行傳承祈請文的唸誦,可選擇詳式或簡式。從皈依發心到供養加持,按照儀軌進行。正行部分:觀想所修本尊為如來藏(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思),自性清凈,顯現為遍佈虛空的器情萬象,一切執著皆以有相的修法之物來象徵,通過三種儀軌,將誓言壇城觀想為與本尊無別。將本具的任運成就的智慧尊融入其中,進行自生自顯的供贊。不斷地進行唸誦,直至完成。然後觀想寶瓶:寶瓶如同自生的巨大宮殿,諸佛如清澈湖水中閃耀的星辰般顯現。觀想自身心間的咒鬘發出 14-12-3a 光芒,以供養的形式散發出去,通過等持和菩提心甘露,寶瓶被完全充滿。』如此觀想后,手持繫繩,唸誦本尊咒和忿怒咒。在事業瓶中,按照通常的七種方法進行甘露灰燼的生起和唸誦。最後,唸誦三次元音字母、輔音字母和緣起咒。迎請智慧尊降臨。獻上內外密的供養。讚頌身語意功德事業。懺悔無意中的過失和違犯。薩瓦 班雜 惹達 巴林達 卡卡西(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)。唸誦空性之詞的供贊。

【English Translation】 Preparation: A lotus seat filled with various foods, including spoons and containers. A skull cup filled with nectar, with a mirror and crystal on top, placed above the main vase or wherever convenient. A ri-tsak (Tibetan, Devanagari Sanskrit, Romanized Sanskrit, Literal meaning in Chinese) surrounded by life pills. Offerings include three types: medicine, alcohol, and torma (sacrificial cakes). Also, tormas for the yidam (personal deity), and treasure protectors. Water mixed with milk, three sweets, and pure water, symbolizing the peaceful right-handed offerings. Blood offerings, etc., symbolizing the wrathful left-handed offerings. Place a vajra bell, inner offerings, and flower containers in front of oneself. Place the implements for the tsok (gathering feast) nearby. 14-12-2b And all other necessary items, ensuring everything is complete. ༄། །The practitioner should visualize the mandala clearly in a state of samadhi and engage in recitation. Second part: According to the text, 'The main practice is to follow the scriptural rituals, the tsok wheel is to satisfy and propitiate the protectors, as will be explained below, receive empowerment.' Therefore, this part is divided into four aspects: the ritual of being inseparable from the deity, generating joy through the tsok wheel, offering to the vajra protectors, and entering oneself and receiving empowerment. First part: First, recite the lineage prayer, either in detail or in brief. From taking refuge and generating bodhicitta to offering blessings, follow the ritual. Main part: Visualize the deity being practiced as the Tathagatagarbha (Tibetan, Devanagari Sanskrit, Romanized Sanskrit, Literal meaning in Chinese), naturally pure in essence, appearing as the container and contents of the entire expanse of space, with all attachments symbolized by tangible objects of practice. Through the three rituals, visualize the samaya mandala as inseparable from the deity. Integrate the spontaneously accomplished wisdom deity into it, and perform self-arisen praises. Continuously engage in recitation until completion. Then visualize the vases: the vases are like self-born great palaces, and the Buddhas appear like stars shining in a clear lake. Visualize light radiating from the mantra garland in one's heart, 14-12-3a 'spreading out in the form of offerings, and through samadhi and bodhicitta nectar, the vases are completely filled.' After visualizing in this way, hold the connecting thread and recite the mantra of the main deity and the wrathful mantra. In the action vase, perform the generation and recitation of nectar ashes according to the usual seven methods. Finally, recite the vowels, consonants, and the dependent origination mantra three times each. Invite the wisdom deities to descend. Offer outer, inner, and secret offerings. Praise the body, speech, mind, qualities, and activities. Confess unintentional faults and transgressions. Sarva Pancha Rakta Balinta Kha Kahi (Tibetan, Devanagari Sanskrit, Romanized Sanskrit, Literal meaning in Chinese). Recite the praises of emptiness.


། ཡིག་བརྒྱ་ལན་གསུམ། སྐབས་འདིར་གཞན་དུ་བུམ་ལྷ་འོད་ཞུ་གསུངས་ཀྱང་། འདིར་དབང་གི་དབང་ཚིག་ལ་བརྟགས་ན་འོད་ཞུ་མ་བྱས་ཀྱང་རུང་བར་སེམས། གཉིས་པ་ནི། ཚོགས་མཆོད་ལས་གཞུང་ལྟར་བསྒྲལ་བསྟབ་ཡན་དང་། གསུམ་པ་ནི། དམ་ཅན་སྤྱི་གཏོར། དྲེགས་པ་སྡེ་ལྔ། གཏེར་གཞི་བཅས་སྤྱི་ལྟར་བཏང་། དེའང་གཞུང་གི་ས་བཅད་ལྟར་ན་གོ་རིམ་འདི་བཞིན་དུ་ངེས་པ་ལས། གཞན་དེང་སང་གི་ཕྱག་བཞེས་ཡོངས་གྲགས་ལྟར་སྲུང་མ་མཆོད་པ་འདི་ཚོགས་ཀྱི་སྔོན་དུ་བགྱིས་ཀྱང་རུང་ངོ་། །བཞི་པ་ནི། རང་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་བླ་མ་དཔལ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ལས་གཉིས་པ་ལོགས་སུ་བྱེ་བ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་སྒོར་འཁོད་པར་ 14-12-3b མོས་ལ། ཁྲུས་དང་མཎྜལ་ནས་བརྩམ་མཇུག་གི་བྱ་བའི་བར་འཇུག་པ་དང་དབང་གི་དངོས་གཞི་རྣམས་བདག་ཉིད་འཇུག་པའི་ཚུལ་དུ་བླང་བའམ། བསྡུ་ན་སྔ་འགྱུར་གྱི་གསང་བ་སྤྱིའི་ལུགས་ལྟར་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བས་ནུས་ལྡན་དུ་བྱའོ། ། ༄། །བསྒྲུབས་པའི་འབྲས་བུ་སློབ་མ་འཇུག་ཅིང་སྨིན་པ། གསུམ་པ་ལ་གཉིས། སློབ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁང་པར་འཇུག་པ་དང་། ཞུགས་པ་རྗེས་སུ་བཟུང་བའི་ཆོ་གའོ། དང་པོ་ནི། དད་པ་དང་། བརྩོན་འགྲུས་དང་། བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་ཤིང་དམ་ཚིག་བསྲུང་བར་ནུས་པའི་སློབ་མ་རྣམས་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཧེ་རུ་ཀའི་རྣམ་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁང་པའི་སྒོ་དྲུང་དུ་བདུད་རྩི་ཐལ་སྦྱོར་གྱི་སྔགས་ཆུས་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་མཐུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསུམ། སརྦ་བྷཱུཏ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿས་མགྲོན་བཀུག །སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿ སརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུདྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་གྲྀཧྞེ་དཾ་བ་ལྱ་དི་སྭཱ་ཧཱ། ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོ། ཧཱུྃ༔ བླ་མ་རིག་འཛིན་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་དང་། གུ་གུལ་ཡུང་ཐུན་རོལ་མོར་བཅས་པས་བགེགས་བསྐྲད། དེ་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁང་པའི་སྒོ་ནང་ནས་རྡོ་རྗེ་གིང་ཆེན་དུ་བཏགས་པའི་སྒོ་བས་དྲི་བ་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧོ༔ ཁྱེད་རྣམས་སུ་ཡིན་ཅི་ཞིག་བགྱི༔ ཧེ་རུ་ཀ་པའི་ 14-12-4a ཕོ་བྲང་འདི༔ ཕྱོགས་སུ་ཉེ་བར་མི་ནུས་པས༔ ཁྱེད་རྣམས་དོན་དུ་གཉེར་བ་དེ༔ འདོད་པ་གང་ཡིན་མྱུར་དུ་སྨྲོས༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་བཏབ་པར་མོས་པས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་སྒོ་དབྱེ་བར་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཡེ་ཤེས་ཕོ་བྲང་སྲུང་མཛད་པའི༔ སྒོ་བ་སྒོ་མ་བདག་ལ་དགོངས༔ མི་གནས་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བདག་ཉིད་མངོན་པར་ཞུགས་འདོད་པས༔ ཕོ་བྲང་དམ་པར་གཏང་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལ་བརྟེན་ནས་གནང་བ

【現代漢語翻譯】 《一百字明咒》唸誦三遍。此處雖然說的是將瓶神融入光中,但考慮到這裡是灌頂的灌頂詞,可以認為不融入光中也可以。第二,薈供按照儀軌進行,直至驅逐和供奉。第三,供奉護法神,包括共同的朵瑪、五部傲慢神和地基神,都按照通常的方式供奉。按照儀軌的章節順序,必須按照這個順序進行。至於現在流行的做法,也可以在薈供之前進行護法神的供奉。第四,觀想自己是壇城的主尊,從上師大吉祥尊者的身體中分離出來,位於壇城的東門。從沐浴和曼荼羅開始,直到最後的行為,都以自己進入的方式接受,或者,如果簡化,按照寧瑪派共同的秘密方式,通過投擲智慧之花來使其具有力量。 修持的果實是引導和成熟弟子。 第三部分分為兩部分:弟子進入壇城殿,以及進入後接受的儀式。第一部分是:對於那些以信心、精進和苦行為特徵,並且能夠遵守誓言的弟子,以事業金剛黑魯嘎的形象,在壇城殿的門前用甘露灰混合的咒語水進行沐浴。驅逐障礙,進行凈化。從空性中,從勃嚕ং (bhruṃ,梵文種子字)中,出現一個深而廣的珍寶容器,其中盛滿了具有完美顏色、氣味、味道、力量和能力的朵瑪。唸誦嗡、阿、吽 (oṃ āḥ hūṃ,梵文種子字,梵文羅馬擬音 oṃ āḥ hūṃ,身語意) 三遍。唸誦『嗡, सर्व भूत आकर्षय ज: (sarva bhūta ākarṣaya jaḥ,梵文天城體,sarva bhūta ākarṣaya jaḥ,梵文羅馬擬音, 勾召一切)』,邀請賓客。唸誦『नमः सर्व तथागतेभ्यो विश्व मुखेभ्यः सर्वथा खं उद्गते स्फररण इमं गगना खं गृणे इदं बल्य दि स्वाहा (namaḥ sarva tathāgatebhyo viśva mukhebhyaḥ sarvathā khaṃ udgate spharaṇa imaṃ gaganā khaṃ gṛṇe idaṃ balya di svāhā,梵文天城體,namaḥ sarva tathāgatebhyo viśva mukhebhyaḥ sarvathā khaṃ udgate spharaṇa imaṃ gaganā khaṃ gṛṇe idaṃ balya di svāhā,梵文羅馬擬音,敬禮一切如來,一切諸面,一切虛空,升起,遍滿,此虛空,接受此供物,圓滿)』三遍進行迴向。唸誦『吽,上師持明壇城中』等,按照儀軌進行。用古古、蕓香、音樂等驅逐障礙。然後,觀想壇城殿門內的門衛,被稱為金剛大力士,提出問題。唸誦:『吼!你們是誰,要做什麼?這黑魯嘎的宮殿,無法輕易靠近,你們所尋求的是什麼?快說!』觀想回答問題,合掌祈請開門,重複以下內容:『智慧宮殿的守護者,門衛和門神請注意我!我渴望進入這無住智慧的壇城,請允許我進入這神聖的宮殿!』由於祈請,允許進入。

【English Translation】 Recite the 'Hundred Syllable Mantra' three times. Although it is said here to dissolve the vase deity into light, considering that this is the empowerment word for empowerment, it is considered acceptable not to dissolve into light. Second, the tsok offering is performed according to the ritual text, up to the expulsion and offering. Third, offer the protector deities, including the common torma, the five classes of arrogant deities, and the ground deities, all offered in the usual way. According to the chapter order of the ritual text, it must be done in this order. As for the popular practice nowadays, the offering of protector deities can also be done before the tsok offering. Fourth, visualize yourself as the main deity of the mandala, separated from the body of the Guru Great Glorious One, and situated at the east gate of the mandala. From bathing and the mandala onwards, until the final actions, receive them in the manner of entering yourself, or, if simplifying, empower it by throwing the wisdom flower according to the common secret way of the Nyingma school. The fruit of practice is guiding and maturing disciples. The third part is divided into two parts: the disciple entering the mandala palace, and the ritual of receiving them after entering. The first part is: For those disciples who are characterized by faith, diligence, and asceticism, and who are able to keep their vows, in the form of a Karma Vajra Heruka, bathe them at the door of the mandala palace with mantra water mixed with amrita ash. Expel obstacles and purify. From emptiness, from bhrūṃ (Tibetan seed syllable, Devanagari: भ्रूྃ, Romanized: bhrūṃ, meaning: seed syllable), a deep and wide jewel vessel appears, filled with torma that has perfect color, smell, taste, power, and ability. Recite oṃ āḥ hūṃ (Tibetan seed syllable, Devanagari: ॐ आः हूँ, Romanized: oṃ āḥ hūṃ, meaning: body, speech, and mind) three times. Recite 'oṃ, sarva bhūta ākarṣaya jaḥ (Devanagari: सर्व भूत आकर्षय ज:, Romanized: sarva bhūta ākarṣaya jaḥ, meaning: attract all beings)', inviting the guests. Recite 'namaḥ sarva tathāgatebhyo viśva mukhebhyaḥ sarvathā khaṃ udgate spharaṇa imaṃ gaganā khaṃ gṛṇe idaṃ balya di svāhā (Devanagari: नमः सर्व तथागतेभ्यो विश्व मुखेभ्यः सर्वथा खं उद्गते स्फररण इमं गगना खं गृणे इदं बल्य दि स्वाहा, Romanized: namaḥ sarva tathāgatebhyo viśva mukhebhyaḥ sarvathā khaṃ udgate spharaṇa imaṃ gaganā khaṃ gṛṇe idaṃ balya di svāhā, meaning: Homage to all Tathagatas, to all faces, all space, rising, pervading, this space, accept this offering, fulfillment)' three times to dedicate. Recite 'Hūṃ, in the Guru Vidyadhara mandala,' etc., according to the ritual text. Expel obstacles with gugul, rue, music, etc. Then, visualize the gatekeeper inside the mandala palace door, called Vajra Great Strength, asking questions. Recite: 'Ho! Who are you, what do you want to do? This palace of Heruka, cannot be easily approached, what is it that you seek? Speak quickly!' Visualize answering the questions, joining your palms and requesting to open the door, repeat the following: 'Guardians of the wisdom palace, gatekeepers and gate goddesses, please pay attention to me! I desire to enter this non-abiding wisdom mandala, please allow me to enter this sacred palace!' Due to the request, permission is granted.


་སྦྱིན་ཞིང་དམ་ཚིག་བསྒྲག་པ་ནི་འདི་ལ་གསན་པས་ཁྱབ་སྟེ། ཧོ༔ ཁྱེད་རྣམས་སྐལ་པ་ཤིན་ཏུ་བཟང་༔ དད་པས་མྱུར་དུ་ཞུགས་པར་གྱིས༔ འོན་ཀྱང་དམ་ཚིག་འཕྲང་དམ་པས༔ བླ་མའི་བཀའ་བཞིན་ཉན་པར་འཚལ༔ ཧཱུྃ་ཧ་ཧ་ཧ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་སྒོ་དབྱེ་ཞིང་ནང་དུ་བཅུག་པར་གྱུར་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་རོལ་མོའི་སྒྲ་སྦྱར། གུ་གུལ་ཀྱིས་བདུག །ཡུངས་ཐུན་བྲབ་ཅིང་དྲག་སྔགས་མེ་ཕུང་བཟླ་བས་ཕྱི་འབྲང་གི་བགེགས་བསྐྲད། ཧཱུྃ༔ ང་ནི་ལས་ཀྱི་ཧེ་རུ་ཀ༔ སོགས་ཀྱིས་མཚམས་བཅད། གཉིས་པ་ནི། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་བྱར་གཞུག་ལ། ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ 14-12-4b གོ་འཕང་ཐོབ་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་བླ་མ་བཀའ་བརྒྱད་འདུས་པའི་དབང་བསྐུར་གྱི་རིམ་པ་གསན་ལ་ཚུལ་བཞིན་དུ་ཉམས་སུ་བླང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་ཐུགས་བསྐྱེད་ལ་གསན་པར་ཞུ། དེའང་འོ་སྐོལ་གྱི་སྟོན་པ་ཐབས་མཁས་ལ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས། གདུལ་བྱའི་བསམ་པ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཆོས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཞིག་བསྟན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། བསྡུ་ན་ཐེག་པ་དགུའམ། དེ་ཡང་རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི་ཐེག་པ་གཉིས་སུ་འདུ་སྟེ། ཀུན་བྱེད་རྒྱལ་པོ་ལས། ཐེག་པ་རྣམ་པ་གཉིས་ཡིན་ཏེ། །མཚན་ཉིད་རྒྱུ་ཡི་ཐེག་པ་དང་། །འབྲས་བུ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་འོ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པས་བདེན་གཉིས་ལ་བཟང་ངན་བླང་དོར་དུ་བལྟ་བ་ལས། འདིར་ཀུན་རྫོབ་ཏུའང་ཆོས་རྣམས་ལ་མི་གཉིས་པའི་བསམ་སྤྱོདདང་ལྡན་པས་འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་གི་ཆོས་སྐུ་རྟོགས་པར་བྱས་ལ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་གོམས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་ལམ་བྱེད་ཀྱིས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེའི་ཐེག་པ་ཡིན། དེ་ལྟར་ཡང་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་གསང་བས། ཐབས་ཀྱི་ཐེག་པ་ཆེན་པོར་ནི། །རྣམ་པར་བྱང་དང་སྡུག་བསྔལ་དག །ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ཡང་དབྱེར་མེད་དེ། །ལྟ་བ་མཐོ་ 14-12-5a དམན་དེ་ཙམ་མོ། །ཞེས་གསུངས། དེ་ཡང་གངས་ཅན་གྱི་ལྗོངས་འདིར་གསང་སྔགས་གསར་རྙིང་གཉིས་སུ་གྲགས་པའི་གསར་མ་ལས་ཆེ་བ་དྲུག་ལྡན་གྱིས་ཁྱད་པར་འཕགས་པ་གསང་སྔགས་རྙིང་མ་ཡིན། དེ་ལའང་ཕྱི་ཐུབ་པ་རྒྱུད་ཀྱི་ཐེག་པ་ཀྲི་ཡོག་སྡེ་གསུམ་དང་། ནང་པ་ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་ཀྱི་ཐེག་པ་བསྐྱེད་རྫོགས་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ་དྲུག་ཏུ་དབྱེ་བའི་རང་སྐད་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ལས་ནང་རྒྱུད། དེ་ལའང་རྒྱུད་སྡེ་དང་སྒྲུབ་སྡེ་གཉིས་ལས། འདིར་སྒྲུབ་སྡེའི་སྡེ་ཚན་དུ་གཏོགས་ཤིང་། རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གསུམ་ཀའི་སྙིང་པོ་གཅིག་ཏུ་བསྒྲིལ་བ་ལྟ་བུ་ཟབ་པ་ལས་ཀྱང་ཆེས་ཟབ་པའི་གདམས་པ་ཡིན། དེ་ཡང་སྤྱིར་སྔ་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ལ་བཀའ་གཏེར་གྱི་བབས་སོ་གཉིས་

【現代漢語翻譯】 『佈施並宣告誓言,這要普遍地聽聞。』 吼!你們的命運非常美好,以信心迅速進入。然而,以誓言的嚴格約束,如上師的教導般聽聞。 吽 哈哈 哈!』 這樣說著,打開門並放入其中,同時伴隨著音樂的聲音。用古古爾薰香,撒芥子,唸誦猛咒火焰堆,驅逐外來的邪魔。 吽!我乃事業嘿嚕嘎(藏文:ལས་ཀྱི་ཧེ་རུ་ཀ,梵文天城體:कर्म हेरुक,梵文羅馬擬音:karma heruka,漢語字面意思:事業嘿嚕嘎)!』 等等來劃定界限。第二是:放入花朵,爲了與虛空同等的一切眾生的利益,爲了獲得遍知佛陀的果位,為此,聽聞上師噶舉八支合一的灌頂次第,並如法地修持,懷著這樣的發心來聽聞。而且,我們的導師,具備善巧方便和大悲心,他所開示的與所化眾生的想法相符的不可思議的法之甘露,如果歸納起來,就是九乘。而這也可以歸納為因果二乘。如《普賢王如來根本續》(藏文:ཀུན་བྱེད་རྒྱལ་པོ,梵文天城體:समन्तभद्रराज,梵文羅馬擬音:samantabhadra-rāja,漢語字面意思:普賢王)所說:『乘有二種,即是因之乘,以及果之金剛乘。』 就像這樣,大乘般若乘認為二諦有善惡取捨,而在這裡,即使在世俗諦中,也具備對諸法無二的見行,因此證悟果位的自性,即顯空雙運的法身,爲了以禪定來熟悉,因此是果位為道的殊勝金剛密乘。就像大學者 桑吉耶謝(藏文:སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་གསང་བ,梵文天城體:बुद्धगुह्य,梵文羅馬擬音:buddha guhya,漢語字面意思:佛密)所說:『在方便大乘中,清凈和痛苦,即使在世俗諦中也沒有分別,只是見地的高低而已。』 這樣說。而且,在這雪域藏地,在新舊密法中,新密法不如舊密法殊勝,舊密法以六大特點而超勝。其中,外三部續之乘,即事部、行部、瑜伽部,內三部續之乘,即生起次第、圓滿次第、大圓滿,分為六部,在不共的自語中,屬於內續。其中,在續部和修部中,這裡屬於修部,是彙集了經、律、論三藏的精華,是比這更深奧的教誨。而且,一般來說,寧瑪巴(藏文:སྔ་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ,梵文天城體:पूर्वपरिवर्तनवज्रयान,梵文羅馬擬音:pūrvaparivartanavajrayāna,漢語字面意思:早期密咒金剛乘)有兩種傳承方式,即教傳和巖傳。

【English Translation】 『Giving and proclaiming vows, this should be heard universally.』 Ho! Your fortunes are extremely good, enter quickly with faith. However, with the strict constraints of vows, listen as the lama instructs. Hum Haha Ha!』 Saying this, open the door and let them in, accompanied by the sound of music. Incense with gugul, scatter mustard seeds, and recite fierce mantras over a fire to dispel external obstacles. Hum! I am the Karma Heruka (Tibetan: ལས་ཀྱི་ཧེ་རུ་ཀ, Sanskrit Devanagari: कर्म हेरुक, Sanskrit Romanization: karma heruka, Literal Chinese meaning: Karma Heruka)!』 And so on, to set the boundaries. Secondly: Place the flowers, for the benefit of all sentient beings equal to the sky, to attain the state of complete enlightenment of the Buddha. For this purpose, listen to the empowerment sequence of the assembled gurus of the Eight Commands, and practice accordingly, with this intention. Moreover, our teacher, endowed with skillful means and great compassion, all the inconceivable nectar of Dharma that he taught, in accordance with the minds of those to be tamed, if summarized, are the Nine Yanas. And these can also be summarized into the Two Yanas of cause and effect. As stated in the Kunje Gyalpo (Tibetan: ཀུན་བྱེད་རྒྱལ་པོ, Sanskrit Devanagari: समन्तभद्रराज, Sanskrit Romanization: samantabhadra-rāja, Literal Chinese meaning: All-Creating King): 『There are two types of Yanas, namely the Yana of the cause of characteristics, and the Vajra Yana of the result.』 Like this, the Great Vehicle of the Paramitas views the two truths as having good and bad to be accepted or rejected, but here, even in the relative truth, one possesses the view and conduct of non-duality towards all phenomena, therefore realizing the nature of the result, the Dharmakaya of the union of appearance and emptiness, and in order to become familiar with it through samadhi, it is the particularly superior Secret Mantra Vajrayana that makes the result the path. As the master Sangye Gungwa (Tibetan: སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་གསང་བ, Sanskrit Devanagari: बुद्धगुह्य, Sanskrit Romanization: buddha guhya, Literal Chinese meaning: Buddha Secret) said: 『In the Great Vehicle of means, purity and suffering, even in the relative truth, are not different, it is only the height of the view.』 So it is said. Moreover, in this land of Tibet, among the New and Old Secret Mantras, the Old Secret Mantra is superior to the New Secret Mantra by possessing six great qualities. Among them, the outer three Yanas of the Tantras, namely the Kriya, Upa, and Yoga, and the inner three Yanas of the Tantras, namely the Generation Stage, Completion Stage, and Great Perfection, are divided into six, and in the uncommon self-language, it belongs to the Inner Tantra. Among them, in the Tantra Section and the Sadhana Section, here it belongs to the Sadhana Section, and it is a teaching that is even more profound than the essence of the three, Sutra, Vinaya, and Abhidharma, rolled into one. Moreover, in general, the Nyingma (Tibetan: སྔ་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ, Sanskrit Devanagari: पूर्वपरिवर्तनवज्रयान, Sanskrit Romanization: pūrvaparivartanavajrayāna, Literal Chinese meaning: Early Translation Vajrayana) has two lineages, namely the Kama and Terma.


སུ་བཞུགས་པ་ལས། འདིར་བཀའ་མ་ལས་བཀའ་བབ་ལུང་བསྟན། སྨོན་ལམ་དབང་བསྐུར། མཁའ་འགྲོ་གཏད་རྒྱ་སྟེ། ཁྱད་པར་གྱི་བརྒྱུད་པ་གསུམ་དང་། གཙོ་བོར་བརྒྱུད་ཐག་ཉེ་ཞིང་། གཏེར་ཡིག་གི་དཔེ་དཔང་མངའ་བས་ཁུངས་བཙུན་པ་དང་། གང་ལ་གང་འདུལ་གྱི་དུས་དང་འཚམ་པར་མངོན་དུ་སྣང་བའི་ཕྱིར་ཟབ་ལམ་ནུབ་པ་མེད་པས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་གཏེར་གྱི་ཕྱོགས་སུ་གཏོགས་པ་ཡིན། 14-12-5b དེའང་དུས་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསུང་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་མངོན་རྫོགས་སྟོན་པ་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ལས་མ་གཡོས་བཞིན་དུ་ཐུགས་རྗེའི་རང་རྩལ་མ་འགགས་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ནང་ལྟར་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་དང་དཔལ་ཆེན་རྟ་མགྲིན་དབྱེར་མེད་པའི་བདག་ཉིད། ཕྱི་ལྟར་ན་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་སམྦྷ་ཝའི་རྣམ་རོལ་དུ་བསྟན་ནས་གདུལ་བྱ་མཐའ་ཡས་པའི་དོན་མཛད་པ་ལས། བྱེ་བྲག་ཛམྦུའི་གླིང་འདིར་ཐུབ་པའི་དབང་པོའི་རྒྱལ་ཚབ་ཏུ་དྷ་ན་ཀོ་ཤའི་རྒྱ་མཚོར་པད་སྡོང་ལས་སྐུ་འཁྲུངས་པའི་ཚུལ་བསྟན་ཏེ། རྒྱ་བོད་ཀུན་ཏུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་ལ་སྟོན་པ་གཉིས་པ་ལྟ་བུར་གྱུར་ཅིང་། ཁྱད་པར་བོད་ཀྱི་གདུལ་བྱ་ལ་ཐུགས་བརྩེ་བས་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པའི་གདམས་ངག་མཐའ་ཡས་པ་ཞིག་སྐལ་ལྡན་རྗེ་འབངས་རྣམས་ལ་བསྟན་ཅིང་། དེ་རྣམས་བོད་ཡུལ་སྟོད་སྨད་ཀུན་ཏུ་མིང་ཅན་མིང་མེད་ཀྱི་གཏེར་ཁ་གྲངས་ལས་འདས་པར་སྦས་ཏེ། ཇི་སྲིད་རྒྱལ་བ་བྱམས་པའི་བསྟན་པ་མ་བྱུང་གི་བར་དེ་སྲིད་དུ་གཏེར་ཆོས་དང་གཏེར་འབྱིན་རྒྱུན་མི་ཆད་པར་འབྱུང་བར་ལུང་གིས་བསྟན་པ་བཞིན་བསྟན་ཞབས་གཏེར་གྱིས་སྐྱོང་བ་མངོན་སུམ་དུ་གྲུབ་པ་ལས། འདིར་སྐབས་སུ་བབ་པ་ནི། བོད་དུ་མདོ་སྔགས་ཀྱི་བཤད་གྲྭ་སྒོམ་གྲྭ་ལེགས་པར་ཚུགས་པའི་ 14-12-6a རྗེས་ཐོག་ཏུ། ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ་ལས་ཅན་དག་པའི་འཁོར་དང་བཅས་ཏེ་ཁམས་ཀྱི་སྟོད་སྨད་མཐའ་དག་ཞབས་ཀྱིས་བཅགས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་སྐབས་སུ། ཁམས་ཕྱོགས་གནས་ཆེན་ཉེར་ལྔའི་ཡ་གྱལ་གསུང་གི་ཡོན་ཏན་གྱི་གནས་མཆོག་ནམ་མཁའ་མཛོད་དུ། གསང་སྔགས་ཕྱི་ནང་ཐམས་ཅད་ཡང་ཟབ་སྙིང་པོ་བཅུད་དུ་དྲིལ་བའི་གདམས་པ་བཀའ་འདུས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཞལ་ཕྱེས་ཏེ་སྨིན་གྲོལ་ལས་རབ་འབྱམས་དང་བཅས་པ་གདམས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་གནང་། འཁོར་བཅས་ལོ་བདུན་དུ་སྒྲུབ་པ་མཛད་ཅིང་སོ་སོས་གྲུབ་པའི་རྟགས་ཁྱད་པར་ཅན་རེ་བསྟན་པའི་མཐར་ཕྱག་དཔེ་ཐམས་ཅད་ཤོག་བུ་རིགས་ལྔ་ལ་འཕྲུལ་གྱི་ཡི་གེར་བཏབ་སྟེ་གཏེར་གནས་བདུན་དུ་རྒྱས་བཏབ། རྩོད་དུས་སྙིགས་མ་སུམ་ཅུ་ཁ་རལ་གྱི་དུས་སུ་སྐྱེས་བུ་སོ་སོས་འདོན་པར་བཀའ་གཏད་སྨོན་ལམ་གྱིས་མཚམས་སྦྱར་པ་དུས་སུ་སོན་ཏེ། ལྷ་སྲས་འབྲིང་པོ་དམ་འཛིན་མུ་རུབ་བཙན་པོའི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་སྤྲུལ་པའི་

【現代漢語翻譯】 相比其他傳承,此傳承屬於噶瑪傳承(Karma),具有口耳相傳的教言、灌頂和空行母的印證,具備三種殊勝的傳承特點。此傳承主要特點是傳承近,儀軌的依據可靠,並且顯現出能調伏一切根基的對機法藥,因此是未被時代淘汰的殊勝深道,屬於伏藏法。 一切三世諸佛之語金剛的自性,即是顯現圓滿正覺的無量光(Amitabha)之體性。雖然未曾改變此體性,但其大悲的自力卻未曾止息,如內相般顯現為聖觀世音自在(Avalokiteśvara)與大吉祥馬頭明王(Hayagriva)無二無別的自性。外相上,則示現為大導師蓮花生大士(Padmasambhava)的化身,利益著無邊無際的眾生。尤其是在瞻部洲(Jambudvipa)此地,他示現於達納郭夏海(Dhanakosha)的蓮花中化生,作為釋迦牟尼佛(Shakyamuni)的代表,成為整個藏地如同第二佛陀般的人物。他對藏地眾生懷有極大的慈悲,向具緣的君臣們傳授了無數極其深奧的教誨,並將這些教誨以各種有名或無名的伏藏形式埋藏在西藏各地。他預言,在彌勒佛(Maitreya)的教法尚未到來之前,伏藏法和取藏者將會持續不斷地出現,從而以伏藏來守護佛法。如今,這些都已如實顯現。現在要講的是,在藏地建立起完善的顯密經院和禪修院之後。 鄔金仁波切(Orgyen Rinpoche)與具緣的清凈眷屬一同遊歷並加持康區(Kham)各地時,在康區二十五處聖地之一,語功德的殊勝處——南卡佐(Namkha Dzö),開啟了彙集所有內外密法精髓的《噶當德西欽波》(Kadü Chökyi Gyatso)大壇城,並賜予了包括成熟解脫在內的無數教法。他和眷屬在那裡修行了七年,每個人都展示了各自成就的特殊徵兆。最後,他將所有的經書都寫在五種顏色的紙上,以神變文字書寫,並封存在七個伏藏地中。他授記,在爭鬥時期,五濁惡世的末法時代,會有具緣者取出這些伏藏,並以愿文作為印證。時機成熟之際,化身為小王子丹增穆如贊布(Damdzin Murub Tsenpo)的化身

【English Translation】 Compared to other lineages, this one belongs to the Karma lineage, possessing oral instructions, empowerments, and the confirmation of dakinis. It has three special characteristics of transmission. Its main features are a close lineage, reliable textual evidence, and the manifestation of remedies that suit the times, capable of subduing all capacities. Therefore, it is a profound path that has not been eliminated by time, and it belongs to the category of terma (treasure teachings). The speech vajra nature of all Buddhas of the three times is the essence of Amitabha, who manifests perfect enlightenment. Although this nature has never changed, his compassionate self-power has never ceased. Inwardly, he appears as the inseparable nature of the noble Avalokiteśvara and the glorious Hayagriva. Outwardly, he manifested as the great teacher Padmasambhava, benefiting limitless beings. In particular, in this Jambudvipa, he manifested birth from a lotus in Dhanakosha Lake as the representative of Shakyamuni Buddha, becoming like a second Buddha throughout Tibet. He had great compassion for the beings of Tibet, teaching countless profound instructions to fortunate kings and subjects, and concealing these teachings as numerous named and unnamed termas throughout Tibet. He prophesied that until the teachings of Maitreya Buddha appear, termas and tertöns (treasure revealers) would continuously arise, thus protecting the teachings through termas. Now, this has all been manifestly accomplished. What is relevant here is that after the establishment of excellent sutra and tantra colleges and meditation centers in Tibet, Orgyen Rinpoche, together with his fortunate and pure retinue, traveled to and blessed all parts of Kham. On that occasion, at Namkha Dzö, one of the twenty-five great sacred sites of Kham and the supreme place of speech qualities, he opened the great mandala of Kadü Chökyi Gyatso, which condenses the essence of all outer and inner secret mantras, and bestowed countless teachings, including ripening and liberation. He and his retinue practiced there for seven years, and each showed special signs of accomplishment. Finally, he wrote all the texts on five kinds of paper in miraculous script and sealed them in seven treasure sites. He prophesied that in the degenerate age, the time of the thirty corruptions, fortunate individuals would reveal these treasures, sealed with aspiration prayers. When the time was ripe, the emanation who appeared as the middle prince Damdzin Murub Tsenpo


གཏེར་སྟོན་ཆེན་པོ་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པས། སྐུའི་གསུང་གི་གནས་མཆོག་འོག་མིན་ཀརྨའི་རྒྱབ་ངོས་དམ་ཅན་བྲག་གི་གཡས་ཟུར་ནས་སྐལ་ལྡན་བདུན་གྱི་མཐོང་ལམ་དུ་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་སྒྲོམ་ཁྲུ་གང་ 14-12-6b བ་ངོ་མཚར་བའི་ལྟས་དང་བཅས་སྤྱན་དྲངས་པ་ལས་བྱུང་བ་རྩ་བ་དང་། སྤྲུལ་པའི་གནས་མཆོག་ནམ་མཁའ་མཛོད་ནས་གུ་རུའི་སྐུ་ཚབ། དམ་རྫས་རོལ་པ་ཆེན་པོ་སོགས་དང་ལྷན་ཅིག་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཡན་ལག་མཐའ་རྒྱས་ཀྱི་སྐོར་བཅས་གུང་བསྡེབས་པས་། སྔོན་ཆད་ས་སྟེང་དུ་མ་བྱུང་བའི་དམ་ཆོས་ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་དུ་གྲགས་པ་ངོ་མཚར་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་ཆོས་སྡེ་ཆེན་པོ་ལས། འདིར་སྐབས་སུ་བབས་པ་རྩ་གསུམ་ཚེའི་ཟབ་པའི་ཡན་ལག་མཐའ་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་སྡེ། རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཁྱབ་བྱེད། དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད། ཀུན་བཟང་དཔལ་ཆེན་པོ་པདྨ་དྲག་པོ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་བླ་མ་བཀའ་བརྒྱད་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྨིན་བྱེད་དབང་བསྐུར་གྱི་རིམ་པ་ཟབ་མོ་བསྒྲུབ་པ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་རྣམས་སྔོན་དུ་གྲུབ་ནས། སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་འཇུག་པ་དང་། ཞུགས་ནས་དབང་བསྐུར་བ་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས། ཐོག་མར་ཐུན་མོང་གི་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ་འཚལ། ཅེས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཐ་མི་དད་པའི་དྲུང་དུ་མི་ཕྱེད་དད་པའི་ 14-12-7a གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། ཧེ་རུ་ཀ་དང་གཉིས་མེད་པའི༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བདག་ཉིད་གཞུག་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལ་སློབ་དཔོན་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀས་མཁྱེན་བརྩེའི་སྒོ་ཕྱེ་ནས་བཀའི་གནང་བ་སྦྱིན་པ་ནི་འདི་ལ་གསན་པས་ཁྱབ་སྟེ། ཧོ༔ ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་གྲོང་ཁྱེར་དུ༔ ཞུགས་པ་བསྐལ་པ་དུ་མར་མིན༔ དེ་བས་ཁྱོད་ཞུགས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ དམ་ཚིག་རིགས་རྣམས་ཐུབ་པར་གྱིས༔ ཞེས་པས་གནང་བ་བྱིན་ནས་ཆས་སུ་གཞུག་པའི་སླད་དུ་སྔོན་ཆད་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མ་ཞུགས་པའམ། ཞུགས་ཀྱང་བསྐྱར་ནས་འཇུག་པའི་མཚོན་བྱེད་དུ་རས་ཡུག་དམར་པོ་རེས་གདོང་གཡོགས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ་ཙཀྵུཿབྷནྡྷ་ཝ་ར་མ་ཎ་ཡ་ཧཱུྃ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་དང་མཇལ་བའི་ཚེ་ཕྱག་རྟེན་གྱི་སླད་དུ་མཆོག་གི་མེ་ཏོག་ཁ་དོག་ལྔ་པ་རེ་བྱིན་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨཱ་ཁཾ་ཝི་ར་ཧཱུྃ། ཞེས་མིག་དར་དང་མེ་ཏོག་སྦྱིན། དེ་ནས་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ལམ་གྱི་གཞི་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་སེམས་བསྐྱེད་པའི་སླད་དུ། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ 14-12-7b སྟེང་གི་ཆ་ལ་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་དང་མཐའ་སྐོར་

【現代漢語翻譯】 由大伏藏師秋吉德欽林巴(Chokgyur Dechen Lingpa)從其身語功德的殊勝處——鄔金噶瑪(Ogmin Karma)背後的丹堅扎(Damchen Drag)右側,在七位具緣者的見證下,以伴隨天鐵金剛橛框架一肘長的奇妙徵兆的方式取出之根本法;以及從化身聖地南卡佐(Namkhai Dzö)迎請的古汝(Guru)身像,誓言物羅巴欽波(Rolpa Chenpo)等共同迎請之圓滿支分法。以上彙集,形成了前所未有的甚深法——被稱為七法藏的奇妙法類。此處,適逢根本三尊長壽甚深法之圓滿支分法類,是所有種姓的遍行,一切壇城的自性,以普賢王如來(Kunzang)大吉祥嘿汝嘎(Heruka)蓮花忿怒尊(Padma Dragpo)為主尊的上師噶舉八大法行彙集壇城,進行成熟灌頂之次第。上師之事業已先完成,作為弟子們進入大壇城並接受灌頂的因緣,分為進入和入壇後接受灌頂兩部分。首先,為祈請共同入壇之法,請獻曼扎。 如此引導后,開始獻曼扎。于上師與壇城主尊無二無別的面前,以堅定不移的虔誠和強烈的渴求祈禱,請複誦以下祈請文三遍:『嘿汝嘎無二尊,金剛上師垂念我,於此飲血大壇城,祈請容我得進入。』 如此祈請后,上師大吉祥嘿汝嘎開啟慈悲之門,賜予開許。請仔細聆聽:『吽!進入嘿汝嘎之城,縱經多劫亦難得,汝今得入證成就,誓言種姓當守護。』 以此賜予開許,爲了讓你們進入壇城,作為象徵過去未曾進入嘿汝嘎壇城,或者雖已進入但再次進入的象徵,請觀想用紅色布幔遮蓋面容。嗡,恰克殊班達瓦熱瑪納亞吽(Om Cakṣuḥ Bandha Waramanaya Hūṃ)。爲了在與壇城本尊相見時獻上見面禮,請觀想獻上五色妙花。阿岡威Ra吽(Āḥ Kāṃ Wīra Hūṃ)。 之後,爲了作為大乘道之基礎的皈依和發菩提心,在上師與壇城主尊無二無別的上方,觀想傳承上師們和周圍……

【English Translation】 This root teaching originated from the great treasure revealer Chokgyur Dechen Lingpa, who, from the supreme place of his body, speech, and mind—the right side of Damchen Drag behind Ogmin Karma—retrieved a cubit-long iron vajra frame with wondrous signs, witnessed by seven fortunate individuals; and the complete branch teachings, along with the Guru's image, the samaya substance Rolpa Chenpo, and others, were invited from the emanation site Namkhai Dzö. Combining these, the unprecedented profound Dharma—known as the Seven Cycles of Profound Teachings—formed a great and wondrous Dharma collection. Here, the particularly relevant complete branch teachings of the root three longevity practices, which pervade all lineages and are the essence of all mandalas, involve the empowerment of maturation into the mandala of the assembled lamas of the Eight Commands, with the main deity being the Primordial Buddha Samantabhadra (Kunzang), the Great Glorious Heruka, and Wrathful Lotus (Padma Dragpo). Having completed the activities of the master, the disciples' opportunity to enter the great mandala and receive empowerment is divided into entering and receiving empowerment after entering. First, to request the common entrance teachings, please offer the mandala. After this introduction, the mandala offering begins. In the presence of the guru and the main deity of the mandala, who are inseparable, pray with unwavering devotion and intense longing, repeating the following prayer three times: 'Inseparable from Heruka, Vajra Master, hear my plea! In this great mandala of the Blood-Drinker, please grant me entry!' After this prayer, the master, the glorious Heruka, opens the door of compassion and bestows permission. Listen carefully: 'Ho! Entering the city of Heruka, is not possible even in many eons. Therefore, you who enter, attain accomplishment! Keep the vows and lineages!' Having given permission in this way, to facilitate your entry into the mandala, as a symbol of never having entered the Heruka mandala before, or having entered but entering again, please visualize covering your face with a red cloth. Om Cakṣuḥ Bandha Waramanaya Hūṃ. To offer a greeting gift when meeting the deities of the mandala, please visualize offering a supreme five-colored flower. Āḥ Kāṃ Wīra Hūṃ. Then, to establish refuge and generate bodhicitta as the foundation of the Great Vehicle path, above the guru and the main deity of the mandala, who are inseparable, visualize the lineage lamas and the surrounding…


དུ་ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་སེམས་དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་སྤྲིན་ཕུང་གཏིབས་པ་བཞིན་བཞུགས་པར་བསམས་ལ། བདག་གཞན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ་སྙམ་པ་དང་། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དགུའི་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ནས་ལམ་ཟབ་མོ་ཉམས་སུ་བླང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། ན་མོ་བླ་མ་རིག་འཛིན་སོགས་ལས་གཞུང་གི་སྐྱབས་སེམས་དང་། རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་ཚོགས་ཞིང་ནམ་མཁའ་གང་བར་གཤེགས་ཤིང་ཉི་ཟླ་པདྨའི་མཛེས་ཁྲིར་དགྱེས་བཞིན་དུ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་བདག་གཞན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལུས་ཞིང་གི་རྡུལ་སྙེད་དུ་སྤྲུལ་ཏེ་ཕྱག་འཚལ་བ་དང་། མཆོད་པའི་སྤྲིན་སྤྲོ་བ། སྔར་བྱས་ཀྱི་སྡིག་ལྟུང་རྣམས་ལ་གནོང་འགྱོད་དྲག་པོས་བཤགས་ཤིང་སྡོམ་པ། དགེ་བ་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བསྐུལ་བ། མྱ་ངན་ལས་མི་འདའ་བར་གསོལ་བ་འདེབས་པ། དགེ་བ་དེ་དག་དམིགས་མེད་འཁོར་གསུམ་ཡོངས་སུ་དག་པའི་ 14-12-8a ཚུལ་གྱིས་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་བསྔོ་བ་རྣམས་བགྱིད་སྙམ་པའི་སྒོ་ནས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བླ་མ་རིག་འཛིན་ཞེས་སོགས་ལས་གཞུང་ལྟར། དེ་ནས་དབང་བསྐུར་བ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ནས་ཐོབ་ཀྱང་འཛིན་པ་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་ལ་རག་ལས་པས། རྩ་བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་དང་། ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་སོགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་བླ་ན་མེད་པའི་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་རྣམས་ཡང་དག་པར་བླངས་ཤིང་བསྲུང་བར་བགྱི་སྙམ་པས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་སྙིང་གར་འཆིང་བ་དང་བཅས་ཏེ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་བླ་མ་དགོངས༔ བདེ་གཤེགས་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ཡི༔ སྐུ་ཡི་དམ་ཚིག་རྣམ་པ་གསུམ༔ བདེ་གཤེགས་གསུང་གི་དམ་ཚིག་གཉིས༔ གསང་བ་བཅུ་ལ་སོགས་པ་ཡི༔ རྩ་བའི་དམ་ཚིག་བདག་གིས་བསྲུང་༔ ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ཡན་ལག་སོགས༔ དཔལ་ཆེན་བླ་མས་གང་བསྒོས་པ༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏང་བསྲུང་༔ ཞེས་ཁས་བླངས་པ་ལས། སླར་ཡང་སློབ་དཔོན་གྱིས་དམ་ཚིག་གི་བསྒོ་བ་ལ་རྣམ་པ་གསུམ་ལས་ཐོག་མར་བླ་མ་བཀའ་གཉན་པའི་སྒོ་ནས་དམ་ལ་བཞག་པ་ནི་འདི་ལ་གསན་པས་ཁྱབ་སྟེ། ཧོ༔ རིགས་ 14-12-8b ཀྱི་བུ་ཁྱོད་དེང་ཕྱིན་ནས༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ང་ཡིན་གྱིས༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་བལྟ་བར་གྱིས༔ ང་ལ་བརྙས་པ་མ་བྱེད་ཅིག༔ ཅེས་བརྗོད། རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་དང་བཅས་པ་སྤྱི་བོར་བཞག །དམ་ཚིག་བསྲུང་མ་བསྲུངས་ཕན་ཡོན་དང་ཉེས་དམིགས་གཉིས་ཀའི་སྒོ་ནས་དམ་ལ་བཞག་པ་ནི་དམ་ཚིག་གི་མནའ་ཆུ་སྦྱིན་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། ཧོ༔ འདི་ནི་

【現代漢語翻譯】 觀想本尊壇城中的諸佛、菩薩、勇父、瑜伽母等一切聖眾如烏雲般密集安住。心中默唸:『我與一切眾生直至證得菩提果之間,皆皈依之。』併發愿:『我欲將一切眾生安置於佛的果位。為此,我將進入上師嘿汝嘎(Heruka)智慧九界熾燃的壇城中,修持甚深之道。』唸誦此段文字三遍。 唸誦『那摩 喇嘛 仁增』等儀軌中的皈依發心文。爲了清凈相續,觀想所有聖眾如雲般遍滿虛空,安住于日月蓮花的美麗寶座上。在他們面前,我與一切眾生化現為如微塵般眾多的身體,頂禮膜拜,獻上供養云。以強烈的懊悔之心懺悔往昔所造的罪業和過錯,並受持戒律。隨喜一切善行,祈請轉法輪,祈請不入涅槃。將所有功德以無緣、三輪體空的方式迴向于無上菩提。 通過以上方式唸誦此段文字三遍。唸誦『吽 舍』等儀軌中的內容。之後,雖然獲得灌頂依賴於壇城,但能否保持則取決於誓言和戒律。因此,發願:『我將如實地領受並守護根本的身、語、意三誓言,以及分支的二十五條誓言等金剛乘無上誓言和戒律。』結金剛獨股印於心間,唸誦此段文字三遍。 『嘿汝嘎 貝 喇嘛 貢。』(嘿汝嘎 上師 垂念)『德夏 仁 秋欽波 義。』(善逝 殊勝 珍寶)『給義 達姆ཚིག་ 南巴 松。』(身之 誓言 三種)『德夏 松給 達姆ཚིག་ 尼。』(善逝 語之 誓言 二)『桑哇 具拉 索巴 義。』(秘密 十 等等)『匝威 達姆ཚིག་ 達給 松。』(根本 誓言 我所 守護)『尼旭匝 尼 彥拉 索。』(二十五 支分 等)『華欽 喇嘛 剛 括巴。』(大 喇嘛 所 吩咐)『索給 秋央 彌 塘 松。』(生命 縱然 不捨 守護)如是承諾之後,上師再次以三種方式告誡弟子守護誓言,首先以嚴厲的口吻警示,以下內容需仔細聆聽: 『吼!』『仁給 貝 確 登欽 呢。』(種姓 之子 汝 今後)『多杰 洛本 阿 銀 給。』(金剛 上師 我 是 也)『嘿汝嘎 貝 達瓦 爾 給。』(嘿汝嘎 貝 觀視 汝)『阿拉 涅巴 瑪 確 契。』(我于 輕蔑 莫 作 也)如是說。將金剛鈴杵置於頭頂。爲了守護誓言,以守護誓言的利益和違背誓言的過患兩種方式來告誡,需要給予誓言之水: 『吼!』『迪 呢』(此 乃)

【English Translation】 Imagine all the Buddhas, Bodhisattvas, heroes, and yoginis in the mandala of the Yidam deity are dwelling like a dense cloud. Think, 'Until I attain enlightenment, I and all sentient beings take refuge.' And vow, 'I will place all sentient beings in the state of Buddhahood. For this purpose, I will enter the blazing mandala of the wisdom nine spaces of Lama Heruka (Heruka), and practice the profound path.' Recite this passage three times. Recite the refuge and Bodhicitta (the thought of enlightenment) verses from the 'Namo Lama Rigdzin' etc. To purify the continuum, visualize all the holy beings filling the sky like clouds, dwelling joyfully on a beautiful throne of sun, moon, and lotus. Before them, I and all sentient beings manifest as bodies as numerous as dust particles, prostrating and offering clouds of offerings. With intense remorse, confess past sins and transgressions, and uphold the vows. Rejoice in all virtuous deeds, request the turning of the wheel of Dharma, and pray not to enter Nirvana. Dedicate all these merits to supreme enlightenment in a way that is without focus and with the three spheres being completely pure. Recite this passage three times in the above manner. Recite the contents of the ritual from 'Hum Shrih' etc. Afterwards, although obtaining empowerment depends on the mandala, whether or not it can be maintained depends on vows and precepts. Therefore, vow, 'I will truly receive and protect the root vows of body, speech, and mind, as well as the twenty-five branch vows and other supreme vows and precepts of Vajrayana.' Form the one-pointed Vajra mudra at the heart, and recite this passage three times. 'Heruka Pal Lama Gong.' (Heruka, glorious Lama, be mindful!) 'Deshe Rig Chog Chenpo Yi.' (Sugata, supreme, great jewel!) 'Ku Yi Damtsig Nampa Sum.' (Body's vows, three kinds.) 'Deshe Sung Gi Damtsig Nyi.' (Sugata's speech vows, two.) 'Sangwa Chu La Sopa Yi.' (Secret, ten and so on.) 'Tsawi Damtsig Dag Gi Sung.' (Root vows, I will protect.) 'Nyishu tsa Nga Yanlag Sog.' (Twenty-five branches, etc.) 'Palchen Lamay Gang Gopa.' (Glorious Lama, whatever is commanded.) 'Sog Gi Chir Yang Mi Tang Sung.' (Even for life, I will not abandon, I will protect.) After making this promise, the teacher again admonishes the disciple to protect the vows in three ways. First, he warns with a stern tone, and the following content must be listened to carefully: 'Ho!' 'Rig Gi Bu Khyo Deng Chin Ne.' (Son of the lineage, you from now on.) 'Dorje Lobpon Nga Yin Gyis.' (Vajra master, I am.) 'Heruka Pal Tawaar Gyis.' (Heruka, glorious, look upon.) 'Nga La Nyepa Ma Che Chig.' (To me, contempt do not make.) Thus he speaks. Place the Vajra bell and Vajra on the crown of the head. To protect the vows, he admonishes in two ways: the benefits of protecting the vows and the faults of breaking the vows, and the water of the vows must be given: 'Ho!' 'Di Ni' (This is)


དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་ཆུ༔ དམ་བསྲུངས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟེ༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་ལ་ཡང་དག་གནས༔ ཡེ་ཤེས་སྐྱེད་ཅིང་ལམ་སྣ་འདྲེན༔ མ་བསྲུང་ཡཀྴ་ནག་པོར་འགྱུར༔ སྙིང་ཁྲག་འཐུང་ཞིང་དམྱལ་བར་ལྟུང་༔ དེ་ཕྱིར་དམ་ཚིག་ཐུབ་པར་གྱིས༔ ས་མ་ཡ་བྷཀྵ་སི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ནང་མཆོད་དང་ལས་བུམ་གྱི་ཆུ་དུང་ཞལ་དུ་སྦྱར་བ་སྦྱིན། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པ་གསང་བའི་སྒོ་ནས་དམ་ལ་བཞག་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་གསང་བ་ཆེས་གསང་བ༔ བླ་མེད་ཡང་གསང་བྱིན་རླབས་ཏེ༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ལ་སྨྲ་མི་བྱ༔ དབང་མ་ཐོབ་ལའང་དེ་བཞིན་ཏེ༔ མ་དད་པ་ལའང་མ་ཡིན་ནོ༔ གསང་བ་དམ་པ་ཐུབ་པར་གྱིས༔ ཁྱོད་ཀྱིས་སྙིང་ནས་བྲོ་བོར་ཅིག༔ ཅེས་གདམས་པ་ལ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་དོན་དེ་ལས་འདའ་བར་མི་བགྱིད་དོ་སྙམ་པས་རྡོ་རྗེའི་བྲོ་བོར་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨི་དན་ན་ར་ཀན་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛནྟུ༔ དེ་ལྟར་དམ་ལ་ 14-12-9a བཞག་ནས། ནང་འཇུག་གི་དངོས་གཞི་ཡེ་ཤེས་དབབ་པའི་སླད་དུ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་གནད་སྐྱིལ་ཀྲུང་དྲང་པོར་བསྲང་། ངག་གནད་རླུང་རྒྱུ་བ་ཁ་སྦྱོར་དུ་འཆིང་། སེམས་ཀྱི་གནད་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་བླ་མ་ལ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་དངོས་ཡིན་སྙམ་པའི་གུས་འདུད་དྲག་པོ་དུང་དུང་མཛད་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ལ་ཕོག །མ་དག་པའི་ལུས་འོད་གསལ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་སྦྱངས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤུནྱ་ཏཱ་སོགས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རང་རང་རྣམས་གང་དུ་གནས་པའི་གོ་སར་པདྨ་དང་ཉི་མ་དྲེགས་པ་ཕོ་མོ་བསྣོལ་བའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ། སྐད་ཅིག་གིས་རླུང་སེམས་ཙམ་ལས་གྲུབ་པའི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་ཕྱག་གཡས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁར་འཕྱར་ཞིང་གཡོན་དྲིལ་བུ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་པ། གར་གྱི་ཉམས་དགུ་དང་ལྡན་ཅིང་ཉི་མ་འབུམ་གྱི་གཟི་འོད་ཅན། ཁྲོ་ཞིང་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་རྣམ་འགྱུར་མཆོག་ཏུ་རྒྱས་པ། དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་མ་ནག་མོ་གྲི་ཐོད་འཛིན་པ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ། ཞབས་ཟུང་གྱད་ཆེན་པོའི་དོར་སྟབས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ 14-12-9b འབར་བའི་དབུས་ན་བཞུགས་པའི་སྐུ་ཅན་དུ་ལམས་ཏེ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མ་དང་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ཡིག་དམར་པོ་མར་མེ་ལྟར་གསལ་ཞིང་ཤིན་ཏུ་འབར་བ་ལ་སེམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བཟུང་བ། དེ་ལས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འབར་ཞིང་འཁྲུགས་པས། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དཔལ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དགུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའི་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ། གསུང་ཡིག་འབྲུ། ཐུགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པར་ཁ་ཆར་བུ་ཡུག་འཚུབས་པ་བཞིན་དུ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ།

【現代漢語翻譯】 誓言金剛之水,守護誓言即金剛薩埵,汝之心間真實安住,生出智慧,引導正道,若不守護,則變為黑色夜叉,飲汝心血,墮入地獄,因此,務必堅守誓言。薩瑪雅 巴克薩 斯吽!(藏文:ས་མ་ཡ་བྷཀྵ་སི་ཧཱུྃ།,梵文天城體:समय भक्ष सि हुं,梵文羅馬擬音:samaya bhakṣa si hūṃ,漢語字面意思:誓言 食 悉 吽)唸誦后,將內供和事業瓶之水,以水筒口對口的方式給予。金剛乘的一切行持,以秘密之門守護誓言:吽!(藏文:ཧཱུྃ།,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)此乃極密之秘密,無上甚深之加持,不可對破誓言者說,未得灌頂者亦然,對不信者亦不可說。務必守護秘密之誓言,汝等從心底起誓!如此教誨后,諸位切莫違越此意,唸誦此金剛誓言。伊丹納拉坎 班雜 薩瑪雅 迪斯塔圖!(藏文:ཨི་དན་ན་ར་ཀན་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛནྟུ།,梵文天城體:इदन नरकन वज्र समय तिष्ठन्तु,梵文羅馬擬音:idana narākana vajra samaya tiṣṭhantu,漢語字面意思:現在 金剛 誓言 住)如是守護誓言后,爲了引入智慧,諸位身體端正結跏趺坐,語之要訣是約束氣息于口中,心之要訣是不向外散亂,對上師生起強烈的恭敬心,視上師為真實之吉祥黑汝嘎(Heruka),由於這樣的因緣,從心間的吽(藏文:ཧཱུྃ།,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字放出光芒,照觸到諸位的身體,觀想不清凈的身體融入光明空性的法界中。嗡 瑪哈 舜亞達 等(藏文:ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤུནྱ་ཏཱ་སོགས།,梵文天城體:ओम् महा शून्यता,梵文羅馬擬音:oṃ mahā śūnyatā,漢語字面意思:嗡 大 空性 等)。從空性中,在各自所處的方位上,于蓮花和日輪,以及男女交疊的座墊之上,剎那間觀想自身成為由風和心所成的吉祥黑汝嘎(Heruka),身色紅色,一面二臂,右手持金剛杵揚于虛空,左手持鈴置於心間,具有九種舞姿,具有如百萬個太陽般的光芒,具有忿怒和貪戀的姿態,以光榮和尸陀林裝束嚴飾,與明妃金剛亥母(Vajra Krodheshvari)黑身持鉞刀和顱碗相擁,雙足以英雄的姿勢站立於智慧之火燃燒的中央。觀想清楚后,於心間日輪之上,有紅色吽(藏文:ཧཱུྃ།,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字如燈般明亮燃燒,一心專注於此。從那之中,大樂的光芒向十方燃燒和涌動,十方四時的一切三根本、無量諸佛之眾,都如暴風雪般,以大吉祥智慧九界壇城之輪的形象,身之手印,語之字句,意之法器,迎請降臨。 The water of the Samaya Vajra, guarding the Samaya is Vajrasattva, may he truly dwell in your heart, generating wisdom and guiding the path. If you do not guard it, you will become a black Yaksha, drinking your heart's blood and falling into hell. Therefore, be sure to keep the Samaya. Samaya Bhaksha Si Hum! (藏文:ས་མ་ཡ་བྷཀྵ་སི་ཧཱུྃ།,梵文天城體:समय भक्ष सि हुं,梵文羅馬擬音:samaya bhakṣa si hūṃ,漢語字面意思:Oath Eat All Hum) After reciting this, offer the inner offering and the water of the activity vase by joining the mouths of the water conches. The complete practice of Vajrayana, keeping the Samaya through the secret door: Hum! (藏文:ཧཱུྃ།,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hum) This is the most secret of secrets, the unsurpassed and most secret blessing. Do not speak to those who break the Samaya, nor to those who have not received empowerment, nor to those who are not faithful. Keep the sacred Samaya. Take a vow from your heart! After this instruction, may you not deviate from this meaning, and repeat after me this Vajra vow: Idanna Rakan Bandza Samaya Tishtantu! (藏文:ཨི་དན་ན་ར་ཀན་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛནྟུ།,梵文天城體:इदन नरकन वज्र समय तिष्ठन्तु,梵文羅馬擬音:idana narākana vajra samaya tiṣṭhantu,漢語字面意思:Now Vajra Samaya Stay) Having thus kept the Samaya, in order to bring forth the actual wisdom of entering, let yourselves sit upright in the posture of Vairochana. The key to speech is to bind the flow of breath in the mouth. The key to the mind is not to be distracted elsewhere, but to have strong respect, thinking of the Lama as the actual glorious Heruka. Due to this, rays of light radiate from the Hum (藏文:ཧཱུྃ།,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hum) at your heart center, striking your bodies. Have the aspiration to purify the impure body into the realm of clear light emptiness. Om Maha Shunyata, etc. (藏文:ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤུནྱ་ཏཱ་སོགས།,梵文天城體:ओम् महा शून्यता,梵文羅馬擬音:oṃ mahā śūnyatā,漢語字面意思:Om Great Emptiness etc.). From within emptiness, on the lotus and sun disc, and on the seat of the crossed male and female pride, in the place where each of you is situated, instantly visualize yourselves as the glorious Heruka, formed from wind and mind alone, with a red-colored body, one face, and two arms, the right hand holding a Vajra raised in the sky, and the left holding a bell at the heart. Endowed with nine dancing gestures and the brilliance of a hundred thousand suns, with a wrathful and passionate expression, adorned with glory and charnel ground ornaments, embracing the consort Vajra Krodheshvari, who is black and holds a curved knife and skull cup, with both feet standing in the posture of a giant, in the midst of blazing wisdom fire. Clearly visualize the Hum (藏文:ཧཱུྃ།,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hum) at the heart, on the sun disc, shining and blazing like a red butter lamp, and hold your mind one-pointedly on it. From that, rays of great bliss blaze and surge in the ten directions, inviting all the hosts of the three roots and the countless Buddhas of the ten directions and four times, in the form of the wheel of the mandala of the great glorious wisdom nine spaces, with bodies as mudras, speech as syllables, and minds as symbols, like a blizzard of hail.

【English Translation】 The water of the Samaya Vajra, guarding the Samaya is Vajrasattva, may he truly dwell in your heart, generating wisdom and guiding the path. If you do not guard it, you will become a black Yaksha, drinking your heart's blood and falling into hell. Therefore, be sure to keep the Samaya. Samaya Bhaksha Si Hum! (藏文:ས་མ་ཡ་བྷཀྵ་སི་ཧཱུྃ།,梵文天城體:समय भक्ष सि हुं,梵文羅馬擬音:samaya bhakṣa si hūṃ,漢語字面意思:Oath Eat All Hum) After reciting this, offer the inner offering and the water of the activity vase by joining the mouths of the water conches. The complete practice of Vajrayana, keeping the Samaya through the secret door: Hum! (藏文:ཧཱུྃ།,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hum) This is the most secret of secrets, the unsurpassed and most secret blessing. Do not speak to those who break the Samaya, nor to those who have not received empowerment, nor to those who are not faithful. Keep the sacred Samaya. Take a vow from your heart! After this instruction, may you not deviate from this meaning, and repeat after me this Vajra vow: Idanna Rakan Bandza Samaya Tishtantu! (藏文:ཨི་དན་ན་ར་ཀན་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛནྟུ།,梵文天城體:इदन नरकन वज्र समय तिष्ठन्तु,梵文羅馬擬音:idana narākana vajra samaya tiṣṭhantu,漢語字面意思:Now Vajra Samaya Stay) Having thus kept the Samaya, in order to bring forth the actual wisdom of entering, let yourselves sit upright in the posture of Vairochana. The key to speech is to bind the flow of breath in the mouth. The key to the mind is not to be distracted elsewhere, but to have strong respect, thinking of the Lama as the actual glorious Heruka. Due to this, rays of light radiate from the Hum (藏文:ཧཱུྃ།,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hum) at your heart center, striking your bodies. Have the aspiration to purify the impure body into the realm of clear light emptiness. Om Maha Shunyata, etc. (藏文:ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤུནྱ་ཏཱ་སོགས།,梵文天城體:ओम् महा शून्यता,梵文羅馬擬音:oṃ mahā śūnyatā,漢語字面意思:Om Great Emptiness etc.). From within emptiness, on the lotus and sun disc, and on the seat of the crossed male and female pride, in the place where each of you is situated, instantly visualize yourselves as the glorious Heruka, formed from wind and mind alone, with a red-colored body, one face, and two arms, the right hand holding a Vajra raised in the sky, and the left holding a bell at the heart. Endowed with nine dancing gestures and the brilliance of a hundred thousand suns, with a wrathful and passionate expression, adorned with glory and charnel ground ornaments, embracing the consort Vajra Krodheshvari, who is black and holds a curved knife and skull cup, with both feet standing in the posture of a giant, in the midst of blazing wisdom fire. Clearly visualize the Hum (藏文:ཧཱུྃ།,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hum) at the heart, on the sun disc, shining and blazing like a red butter lamp, and hold your mind one-pointedly on it. From that, rays of great bliss blaze and surge in the ten directions, inviting all the hosts of the three roots and the countless Buddhas of the ten directions and four times, in the form of the wheel of the mandala of the great glorious wisdom nine spaces, with bodies as mudras, speech as syllables, and minds as symbols, like a blizzard of hail.


སྙིང་ག་ནས་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་བརྡ་སྦྱར་ལ། ཁྱད་པར་གྱི་རྫས་བདུག །ཞིང་གིས་གཡབ་དོར། རོལ་མོའི་སྒྲ་སྦྱར་ཞིང་སྙན་ཅིང་འགྱུར་བའི་དབྱངས་དང་བཅས། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ འོག་མིན་དབྱིངས་ཀྱི་སོགས་ལས་གཞུང་གི་བྱིན་འབེབ་དང་། སྤྲོ་ན་རྩ་གསུམ་གྱི་བྱིན་འབེབས། གནས་འོག་མིན་སོགས་ཀྱང་བརྗོད་པས་བྱིན་དབབ། དེ་ལྟར་དབབ་པས། སྐུ་ཕེབས་ནས་འཕར་ཞིང་གཡོ་བ། གསུང་ཕེབས་ནས་སྨྲ་ཞིང་དགོད་པ། ཐུགས་བབས་ནས་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་རྩོལ་མེད་དུ་སྐྱེ་བ་སོགས་གང་བྱུང་བ་ཉིད་བརྟན་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཕྱག་གི་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། ཏིཥྛ་བཛྲ། ཞེས་བརྗོད་པས་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་ 14-12-10a མཛོད། དེ་ནས་རིགས་བརྟག་པའི་སླད་དུ། མེ་ཏོག་འདོར་བར་གདམས་པ་ནི། ཧོ༔ ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་ཕོ་བྲང་འདིར༔ དཔལ་ཆེན་པོ་རྣམས་དངོས་སུ་བཞུགས༔ ཁྱོད་ཀྱི་འབྲེལ་པ་བརྟག་པའི་ཕྱིར༔ རིག་པའི་མེ་ཏོག་ལྷ་ལ་ཕུལ༔ འབྲེལ་བ་གང་ཡོད་མཐོང་བར་འགྱུར༔ དེ་ཡང་འདི་ན་བླ་མ་རིག་འཛིན་དཔལ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དགུའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱ་མཚོ་བཞུགས་པ་ཡིན་ཏེ། ངོ་བོ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་གཅིག་ཉིད་གང་འདུལ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བའི་རོལ་པར་ཤར་བ་ལས་ཐ་མི་དད་ཀྱང་། རྣམ་པ་རང་རང་གིས་སྔོན་ནས་འབྲེལ་བཞག་པའི་ལྷ་སོ་སོ་ལ་འབབ་པར་ཤོག་ཅིག་སྙམ་པས་སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་དེ་ཉིད། རྒྱུ་རིན་པོ་ཆེ་གསེར་ལས་གྲུབ་པར་མོས་ཏེ་ལྷག་པ་གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དོར་བའི་མོས་པ་དང་བཅས་དངོས་སུ་ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་པ་ཤར་བ་ལ་ཚིག་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་འདོར་བར་ཞུ། ཧོ༔ ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ སོ་སོར་དབྱེ་རུ་མི་འཚལ་ཡང་༔ ཡེ་ཤེས་སོ་སོར་སྣང་བ་ཡི༔ དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དགུ༔ བདག་ནི་གང་དུ་འབྲེལ་བ་ཡི༔ དཔལ་ཆེན་པོ་ཡིས་རྗེས་སུ་ཟུངས༔ པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ དེ་ལྟར་དོར་བ་ལ་བརྟེན་ནས། མེ་ཏོག་ 14-12-10b དབུས་སུ་བབས་ན་བླ་མ་རིག་འཛིན་དཔལ་ཆེན་པོའི་རིགས་ཏེ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་རྩལ། ཤར་དུ་བབས་ན་ཡང་དག་ཐུགས་ཀྱི་རིགས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་བཞད་པ་རྩལ། ཤར་ལྷོར་བབས་ན་འཇམ་དཔལ་སྐུ་ཡི་རིགས་ཏེ་ཟིལ་གནོན་རོལ་པ་རྩལ། ནུབ་ཏུ་བབས་ན་པདྨ་གསུང་གི་རིགས་ཏེ་དབང་ཆེན་དགྱེས་པ་རྩལ། བྱང་དུ་བབས་ན་ཕྲིན་ལས་ཕུར་པའི་རིགས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པ་རྩལ། ལྷོར་བབས་ན་སྲིད་པ་མ་མོའི་རིགས་ཏེ་མངོན་རྫོགས་གྲུབ་པ་རྩལ། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་བབས་ན་དཔལ་ཆེན་རྩ་བའི་རིགས་ཏེ་ཆེ་མཆོག་འདུས་པ་རྩལ། ནུབ་བྱང་དུ་བབས་ན་འཇིག་རྟེན་མཆོད་བསྟོད་ཀྱི་རིགས་ཏེ་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་རྩལ། བྱང་ཤར་དུ་བབས་ན་མངོན་སྤྱོད་དམོད་པའི་རིགས་ཏེ

【現代漢語翻譯】 以虔誠之心,感受從心間緩緩滲入,加持身心的力量。通過手勢傳達,並獻上特殊的供品。揮動田地,伴隨著音樂,以及悅耳動聽的旋律。唸誦「吽 舍 (Hūṃ Hrīḥ)」,從奧明法界等處降下正行的加持,如果願意,也可以降下三根本的加持。唸誦奧明等處,以祈請降下加持。如此降下加持后,身體感到震動,語言變得流利,笑容滿面,內心自然生起無勤的智慧。爲了鞏固這些體驗,上師將金剛杵置於弟子的頭頂,唸誦「諦叉 瓦日拉 (Tiṣṭha Vajra)」,以穩固弟子的信心。 接下來,爲了辨別種姓,指示投擲鮮花:『吽!于黑汝嘎 (Heruka) 的宮殿中,偉大的本尊們真實地居住於此。爲了檢驗你與本尊的關聯,將智慧之花獻給本尊。你將看到你與哪位本尊有緣。』這裡居住著上師 仁增 (Rigdzin) 班欽 (Palchen) 耶謝隆 (Yeshe Long) 九尊壇城之海。其本體是諸佛的同一智慧,顯現為隨所應化的幻化網。雖然本體無別,但願能降臨到與你們各自前世結緣的本尊身上。』想著將之前給予的花環觀想成由珍貴的黃金製成,以虔誠之心將其投向曼荼羅的影像壇城,同時在實際的薈供壇城中,隨著第二個壇城的顯現,重複唸誦以下詞句:『吽!黑汝嘎的諸位本尊,雖然無法將你們一一區分,但你們的智慧卻各自顯現。偉大的黑汝嘎九尊,請與我有關聯的偉大的本尊護佑我。佈施 普拉提查 吽 (Puṣpe Pratīccha Hoḥ)。』 根據花朵落下的位置:如果落在中央,則與上師 仁增 班欽 的種姓有關,即 德謝 杜巴 擦 (Deshek Dupa Tsal)。如果落在東方,則與 揚達 突吉 (Yangdak Thukyi) 的種姓有關,即 多杰 協巴 擦 (Dorje Zhepai Tsal)。如果落在東南方,則與 蔣白 庫耶 (Jampal Kuyi) 的種姓有關,即 孜農 柔巴 擦 (Zilnon Rolpa Tsal)。如果落在西方,則與 白瑪 松吉 (Padma Sunggi) 的種姓有關,即 旺欽 杰巴 擦 (Wangchen Gyepa Tsal)。如果落在北方,則與 欽列 普巴 (Trinle Phurbai) 的種姓有關,即 多杰 措巴 擦 (Dorje Tropa Tsal)。如果落在南方,則與 瑟巴 瑪姆 (Sipa Mamo) 的種姓有關,即 昂宗 哲巴 擦 (Ngon Dzog Drubpa Tsal)。如果落在西南方,則與 班欽 匝威 (Palchen Tsawai) 的種姓有關,即 切喬 杜巴 擦 (Chechog Dupa Tsal)。如果落在西北方,則與 杰登 喬德 (Jigten Chodtod) 的種姓有關,即 哲巴 昆杜 擦 (Dregpa Kundul Tsal)。如果落在東北方,則與 昂覺 多貝 (Ngonchö Döpe) 的種姓有關。

【English Translation】 With devotion, feel the blessing that permeates your being from the heart. Communicate through gestures and offer special substances. Wave the field, accompanied by music and sweet, melodious tunes. Recite 'Hūṃ Hrīḥ', invoking the blessings of the fundamental practices from the realm of Ogmin (Wylie: o gmin, 梵文:Akaniṣṭha, 梵文羅馬擬音:Akaniṣṭha, 漢語字面意思:色究竟天) and so on. If desired, invoke the blessings of the three roots. Invoke blessings by reciting the names of places like Ogmin. As you invoke in this way, the deity arrives, causing your body to tremble and move; speech becomes fluent, and you smile; from your heart, spontaneous, effortless wisdom arises. To stabilize these experiences, the master places the vajra in his hand on the disciple's head and recites 'Tiṣṭha Vajra', thus stabilizing the disciple's faith. Next, to determine the lineage, instruct the throwing of flowers: 'Ho! In this palace of Heruka, the great deities actually reside. To examine your connection, offer the flower of awareness to the deity. You will see with which deity you have a connection.' Here reside the master Rigdzin Palchen Yeshe Long, the ocean of the nine-deity mandala. Its essence is the single wisdom of all Buddhas, appearing as the play of the net of illusion, inseparable yet manifesting as the individual deities with whom you have previously established a connection. Thinking that it will descend upon each of these deities, visualize the garland of flowers previously given as being made of precious gold, and with devotion, throw it towards the image mandala, while in the actual tsok (Wylie: tshogs) mandala, as the second mandala appears, repeat these words: 'Ho! All the deities of Heruka, though you cannot be distinguished individually, your wisdom appears separately. Great Heruka, the nine glories, may the great deity with whom I am connected protect me. Puṣpe Pratīccha Hoḥ.' Depending on where the flower lands: if it lands in the center, it is related to the lineage of the master Rigdzin Palchen, Deshek Dupa Tsal. If it lands in the east, it is related to the lineage of Yangdak Thukyi, Dorje Zhepai Tsal. If it lands in the southeast, it is related to the lineage of Jampal Kuyi, Zilnon Rolpa Tsal. If it lands in the west, it is related to the lineage of Padma Sunggi, Wangchen Gyepa Tsal. If it lands in the north, it is related to the lineage of Trinle Phurbai, Dorje Tropa Tsal. If it lands in the south, it is related to the lineage of Sipa Mamo, Ngon Dzog Drubpa Tsal. If it lands in the southwest, it is related to the lineage of Palchen Tsawai, Chechog Dupa Tsal. If it lands in the northwest, it is related to the lineage of Jigten Chodtod, Dregpa Kundul Tsal. If it lands in the northeast, it is related to the lineage of Ngonchö Döpe.


་སྟོབས་ལྡན་རོལ་པ་རྩལ་ཞེས་སོགས་གསང་བའི་མཚན་བྱིན་པས་མ་བརྗེད་པར་ཟུངས་ཤིག །ཅེས་གདམས། དེ་བརྟན་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་སླར་ཡང་སྤྱི་བོར་བཅིངས་ཏེ་དབང་བསྐུར་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ སྔོན་ནས་འབྲེལ་བའི་ལྷ་མཆོག་ལ༔ རིག་པའི་མེ་ཏོག་ཕུལ་བ་ཡི༔ བྱིན་རླབས་བསམ་མི་ཁྱབ་པ་སྟེ༔ རང་རིག་ལྷ་དང་ངོ་འཕྲོད་དེ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ པུཥྤེ་གྲྀཧྞ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ༔ མིག་དབྱེ་བའི་སླད་ 14-12-11a དུ་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད༔ རང་རིག་རྒྱལ་པོ་ཧེ་རུ་ཀ༔ བདག་ནི་མ་རིག་འཐིབས་པོས་བསྒྲིབས༔ རབ་རིབ་དཔལ་ཆེན་ཁྱོད་ཀྱིས་སོལ༔ ཡེ་ཤེས་མཆོག་ནི་མཐོང་བར་མཛོད༔ ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གསེར་གྱི་ཐུར་མ་ལྟ་བུ་བྱུང་མ་རིག་པའི་ལིང་ཏོག་དང་མིག་རས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བསལ་བར་མོས་མཛོད། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དེང་ཁྱོད་ཀྱིས༔ མིག་འབྱེད་པར་ནི་བརྩོན་པར་མཛད། ཕྱེ་བས་ཐམས་ཅད་མཐོང་འགྱུར་ཏེ༔ ཡེ་ཤེས་མིག་ནི་བླ་ན་མེད༔ ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ དེ་ལྟར་མ་རིག་པའི་ལིང་ཏོག་བསལ་ནས་རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་གསར་དུ་ཐོབ་པ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་བལྟ་བར་བསྐུལ་ཞིང་མཐོང་བ་བསྟན་པ་ནི་འདི་ལ་གསན་པས་ཁྱབ་སྟེ། ཧཱུྃ༔ རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལེགས་པར་གསོན༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་གྲོང་ཁྱེར་འདི༔ ལན་གཅིག་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་༔ བསྐལ་པར་བསགས་པའི་སྒྲིབ་པ་འདག༔ དེ་བས་དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོར་ལྟོས༔ མཐོང་ན་ངོ་མཚར་ཨེ་མ་ཧོ༔ ཧོཿ རིགས་ཀྱི་བུ་ལེགས་པར་ཉོན་ལ་ལྟོས་ཤིག །འདི་ན་རྡུལ་ཚོན་དང་རས་བྲིས་ལ་རས་བྲིས་ཞེས་བསྒྱུར། བུམ་པ་དང་ཏིང་འཛིན་སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབྱེར་མེད་པ་དཔལ་ 14-12-11b ཆེན་པོའི་གྲོང་ཁྱེར་མངོན་སུམ་དུ་གསལ་བ་འདི་ནི་མཚོན་བྱེད་ཀྱི་དཔེ་ཙམ་ལས་མི་འདུག་གི་མཚོན་བྱ་རང་རིག་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་བླ་མ་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་རྫོགས་སུ་བཞུགས་པ་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་དང་སྤྲོ་ཞིང་ནུས་ན་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་རྣམ་བཞག་རྒྱས་པར་བཤད། སླར་ཡང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ནང་ཡེ་ཤེས་རིགས་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཅུག་ཅིང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་སླད་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། དེ་ནས་ཐོག་མར་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ལ་གནང་བ་ཞུ་བ་ནི་སློབ་དཔོན་གྱི་བགྱི་བར་གདའ་སྟེ། ཞེས་མཚམས་སྦྱར་ལ། སློབ་དཔོན་བཞེངས་ཏེ་དབུ་ཞྭ་ཕུད། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གདོང་ཕྱོགས་ཏེ་རྡོར་དྲིལ་འཛིན་ཅིང་འདུད་པའི་རྒྱ་དང་བཅས་ཏེ་དྲིལ་བུ་གསིལ་ལ། ཧོ༔ འདུས་པའི་གཙོ་བོ་བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀ༔ སྐལ་པར་ལྡན་པའི་སློབ་མ་དེང་བྱུང་གིས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་རྗེས་བཟུང་དུ་གསོལ༔ མྱུར་བ་ཉིད་དུ་སྨིན་གྲོལ་དངོས་ག

【現代漢語翻譯】 『賜予力量遊戲之舞』等等秘密之名,不要忘記,要記住!』這樣教導。 爲了使其穩固,再次將花鬘繫於頂髻,作灌頂之想。 吽! 往昔結緣之天尊, 獻上覺性之鮮花, 加持不可思議, 自性覺悟與本尊相認同, 獲得身語意之成就! Puṣpe gṛhṇa imaṃ sattva mahābala (梵文羅馬擬音:Puṣpe gṛhṇa imaṃ sattva mahābala,梵文天城體:पुष्पे गृह्ण इमं सत्त्व महाबल,藏文:མེ་ཏོག་འདི་བཞེས་སེམས་དཔའ་སྟོབས་ཆེན།,漢語字面意思:請接受此花,大力勇士!) 爲了開眼, 唸誦此祈請文: 自性覺悟之王嘿汝嘎(Heruka), 我為無明所遮蔽, 光明大威德,請您遣除! 請令我得見殊勝智慧! 如此祈請后,觀想上師心間發出智慧光芒,如金針般,將無明翳障和眼翳一同消除。 嘿汝嘎(Heruka)尊,請您 努力為我開眼! 開啟后將得見一切, 智慧之眼無與倫比! 嗡 嘉納 扎秋 扎貝 薩雅 帕特 (藏文:ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ།,梵文天城體:ॐ ज्ञानचक्षुः प्रबेशय फट,梵文羅馬擬音:Oṃ jñānacakṣuḥ prabeśaya phaṭ,漢語字面意思:嗡,智慧之眼,進入,啪!) 如此消除無明翳障,獲得覺性智慧之新眼后,勸請觀看大壇城,並展示所見,此乃普皆知曉。 吽! 種姓之子們,仔細聽! 嘿汝嘎(Heruka)尊之此城, 僅見一次, 亦能消除累劫之業障! 因此,觀看此善妙壇城! 得見則驚歎不已! 吼!種姓之子,仔細聽,仔細看!此乃顏料和畫布所繪之壇城(此處將畫布所繪譯為顏料所繪),瓶和禪定所化現之壇城無有分別,大威德之城顯現分明,這只是象徵性的例子,象徵著自性任運成就的上師噶舉八大法行壇城,觀想清晰圓滿地顯現在眼前。 如若興致高昂且有能力,可詳細講解能依所依之差別。 再次,爲了將弟子安置於不共內智慧五部壇城中並加持,獻上曼扎。 之後,首先是請求壇城主尊允許,這是上師的職責。 如此過渡后,上師起身,摘下帽子,面向壇城,手持金剛鈴杵,結禮敬之印,搖動鈴鐺。 吼! 聚集之主尊,上師嘿汝嘎(Heruka)! 具緣之弟子今日到來, 祈請壇城本尊慈悲攝受! 愿速疾成熟解脫!

【English Translation】 'Given the secret name 'Powerful Dance of Play,' don't forget it, remember it!' Thus he instructs. To make it firm, again tie the flower garland on the crown of the head, and imagine receiving the empowerment. Hūṃ! Supreme deity connected from the past, Offering the flower of awareness, Blessings are inconceivable, Self-awareness meets the deity, Attain the siddhi of body, speech, and mind! Puṣpe gṛhṇa imaṃ sattva mahābala (Sanskrit Romanization: Puṣpe gṛhṇa imaṃ sattva mahābala, Devanagari: पुष्पे गृह्ण इमं सत्त्व महाबल, Tibetan: མེ་ཏོག་འདི་བཞེས་སེམས་དཔའ་སྟོབས་ཆེན།, Literal Chinese meaning: Please accept this flower, great powerful hero!) To open the eyes, Repeat this supplication: Self-aware king Heruka, I am obscured by the darkness of ignorance, Great glorious dazzling one, please dispel it! Please let me see the supreme wisdom! Having supplicated thus, imagine that from the heart of the master, a golden ray of wisdom light like a needle emerges and dispels the cataract of ignorance and the eye membrane together. Heruka, glorious one, now you, Strive to open my eyes! Having opened them, all will be seen, The wisdom eye is unsurpassed! Oṃ jñānacakṣuḥ prabeśaya phaṭ (Tibetan: ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ།, Devanagari: ॐ ज्ञानचक्षुः प्रबेशय फट, Sanskrit Romanization: Oṃ jñānacakṣuḥ prabeśaya phaṭ, Literal Chinese meaning: Om, eye of wisdom, enter, phat!) Thus, having dispelled the cataract of ignorance and newly obtained the eye of awareness and wisdom, encourage them to look at the great mandala and show what is seen, this is universally known. Hūṃ! Lineage sons, listen well! This city of glorious Heruka, Even seeing it once, Cleanses the obscurations accumulated over kalpas! Therefore, look at the excellent mandala! Seeing it, how wonderful! Hoḥ! Lineage son, listen and look well! Here, the mandala painted with pigments and cloth (here, 'painted with cloth' is translated as 'painted with pigments'), the vase and the samadhi-emanation mandala are inseparable, this great glorious city is clearly manifest, this is only a symbolic example, symbolizing the self-arisen, spontaneously accomplished guru Kagye mandala, imagine it clearly and completely appearing before you. If enthusiastic and capable, explain the distinctions between the support and the supported in detail. Again, to place them in the uncommon inner wisdom five-family mandala and bless them, offer the maṇḍala. Then, first, requesting permission from the mandala lord is the master's duty. Having made the transition thus, the master rises, removes his hat, faces the mandala, holds the vajra and bell, makes the mudra of reverence, and rings the bell. Hoḥ! Lord of the assembly, guru Heruka! The fortunate disciple has come today, Please let the mandala deities take them with compassion! May they quickly attain maturation and liberation!


ྲུབ་སྩོལ༔ ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ཀྱིས། ཧོ༔ རིག་པ་འཛིན་པ་ཨེ་མ་ཧོ༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ལྷ་དགའ་བའི༔ སྐལ་པར་ལྡན་པའི་སློབ་མ་རྣམས༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་གཞུག་པ་དང་༔ སྨིན་གྲོལ་གྲོལ་བ་མཐར་ཕྱིན་པ༔ ཅི་དགའ་བར་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་བྱོས༔ ཞེས་དགྱེས་ཤིང་ 14-12-12a འཛུམ་པའི་མདངས་ཕྱུངས་ཏེ་གནང་བ་བྱིན་པར་བསམ། དེ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་སློབ་དཔོན་གྱི་ཕྱག་གི་རྡོ་རྗེས་ཁྲིད་དེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་སྒོ་ནས་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ལ་རང་རིག་ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་རྟོགས་པའི་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་གསོལ་བའི་འདུན་པ་བཅས་ཏེ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧཱུྃ། མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རང་རིག་ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་དུ༔ གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་བདག་ཉིད་ཀྱིས༔ རྡོ་རྗེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ ཞེས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་གསོལ་བ་བཏབ་པས། ལྷ་རྣམས་འཛུམ་པའི་མདངས་བཅས་པས༔ གནས་གསུམ་འོད་འཕྲོས་དངོས་གྲུབ་བསྩལ༔ པྲ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་པས་ཕྱག་ལན་གནང་ཞིང་གནས་གསུམ་ནས་འོད་ཟེར་སྤྲོས་ཏེ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བསྩལ་བའི་མོས་པ་མཛོད། དེ་བཞིན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷོ་སྒོ་ནས་མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་གསོལ་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧཱུྃ༔ མཉམ་ 14-12-12b ཉིད་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རང་རིག་ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་དུ༔ གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་བདག་ཉིད་ཀྱིས༔ རིན་ཆེན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། ལྷ་རྣམས་འཛུམ་པའི་མདངས་བཅས་པས༔ གནས་གསུམ་འོད་འཕྲོས་དངོས་གྲུབ་བསྩལ༔ པྲ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ནུབ་སྒོ་ནས་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་པདྨའི་རིགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་གསོལ་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧཱུྃ༔ སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རང་རིག་ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་དུ༔ གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་བདག་ཉིད་ཀྱིས༔ པདྨའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། ལྷ་རྣམས་འཛུམ་པའི་མདངས་བཅས་པས༔ གནས་གསུམ་འོད་འཕྲོས་དངོས་གྲུབ་བསྩལ༔ པྲ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བྱང་སྒོ་ནས་བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་གསོལ་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧཱུྃ༔ བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རང་རིག་ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་དུ༔ གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་བདག་ཉིད་ 14-12-13

【現代漢語翻譯】 請賜予成就!』如此祈請后,壇城眾神說道:『吼!持明者,唉瑪吙!自生智慧之神所喜悅的,具備善緣的弟子們!進入大智慧,使成熟解脫達到究竟,隨你所愿地去做吧!』心懷喜悅, 面帶微笑,心想他們給予了加持。然後,你們被上師用手中的金剛杵引導,從壇城的東門進入,向鏡子般智慧自性的壇城眾神頂禮膜拜,觀想自心本覺與本尊無二無別,並懷著祈求金剛部成就的願望,跟著我念誦:『吽!于如鏡智慧壇城中,自心本覺與本尊無二別,以恭敬心頂禮的我,愿獲得金剛之成就!阿底布火!』如此頂禮祈請后,眾神面帶微笑,三處(指身、語、意三處)放射光芒,賜予成就。布拉底布火!阿拉拉吙!嗡啊吽!』如此迴應,從三處放射光芒,觀想他們賜予了身語意的加持和一切成就。同樣地,從壇城的南門進入,向平等性智慧自性的壇城眾神頂禮膜拜,懷著祈求寶生部成就的願望,跟著我念誦:『吽!于平等性智慧壇城中, 自心本覺與本尊無二別,以恭敬心頂禮的我,愿獲得珍寶之成就!阿底布火!』如此祈請后,眾神面帶微笑,三處放射光芒,賜予成就。布拉底布火!阿拉拉吙!嗡啊吽!』從西門進入,向妙觀察智自性的壇城眾神頂禮膜拜,懷著祈求蓮花部成就的願望,跟著我念誦:『吽!于妙觀察智壇城中,自心本覺與本尊無二別,以恭敬心頂禮的我,愿獲得蓮花之成就!阿底布火!』如此祈請后,眾神面帶微笑,三處放射光芒,賜予成就。布拉底布火!阿拉拉吙!嗡啊吽!』從北門進入,向成所作智自性的壇城眾神頂禮膜拜,懷著祈求事業部成就的願望,跟著我念誦:『吽!于成所作智壇城中,自心本覺與本尊無二別,以恭敬心頂禮的我,

【English Translation】 'Grant accomplishments!' After praying thus, the deities of the mandala said: 'Ho! Vidyadhara, Emaho! Those disciples who are delighted by the self-born wisdom deities and possess the fortune, enter into great wisdom, and may the ripening and liberation be brought to completion. Do as you please!' With joy, and a smiling countenance, think that they have given their blessings. Then, you all are led by the vajra in the guru's hand, and entering from the east gate of the mandala, prostrate to the mandala deities who are the nature of mirror-like wisdom, realizing that your own awareness is inseparable from the deity, and with the intention of requesting the accomplishments of the Vajra family, repeat after me: 'Hum! In the mandala of mirror-like wisdom, my own awareness is inseparable from the deity. With reverence, I prostrate, may I attain the accomplishment of Vajra! Ati Puho!' After prostrating and praying thus, the deities, with smiling countenances, radiate light from the three places (referring to body, speech, and mind), and bestow accomplishments. Pratipuho! Alala Ho! Om Ah Hum!' Thus responding, radiating light from the three places, visualize that they bestow all the blessings and accomplishments of body, speech, and mind. Similarly, entering from the south gate of the mandala, prostrate to the mandala deities who are the nature of the wisdom of equality, and with the intention of requesting the accomplishments of the Ratna family, repeat after me: 'Hum! In the mandala of the wisdom of equality, my own awareness is inseparable from the deity. With reverence, I prostrate, may I attain the accomplishment of Ratna! Ati Puho!' After praying thus, the deities, with smiling countenances, radiate light from the three places, and bestow accomplishments. Pratipuho! Alala Ho! Om Ah Hum!' Entering from the west gate, prostrate to the mandala deities who are the nature of discriminating wisdom, and with the intention of requesting the accomplishments of the Padma family, repeat after me: 'Hum! In the mandala of discriminating wisdom, my own awareness is inseparable from the deity. With reverence, I prostrate, may I attain the accomplishment of Padma! Ati Puho!' After praying thus, the deities, with smiling countenances, radiate light from the three places, and bestow accomplishments. Pratipuho! Alala Ho! Om Ah Hum!' Entering from the north gate, prostrate to the mandala deities who are the nature of accomplishing wisdom, and with the intention of requesting the accomplishments of the Karma family, repeat after me: 'Hum! In the mandala of accomplishing wisdom, my own awareness is inseparable from the deity. With reverence, I prostrate,


a ཀྱིས༔ ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། ལྷ་རྣམས་འཛུམ་པའི་མདངས་བཅས་པས༔ གནས་གསུམ་འོད་འཕྲོས་དངོས་གྲུབ་བསྩལ༔ པྲ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་བླ་མ་རིག་འཛིན་ཧེ་རུ་ཀའི་སྤྱན་སྔར་འཁོད་དེ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་གསོལ་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ རང་རིག་ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་དུ༔ གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་བདག་ཉིད་ཀྱིས༔ དེ་བཞིན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། ལྷ་རྣམས་འཛུམ་པའི་མདངས་བཅས་པས༔ གནས་གསུམ་འོད་འཕྲོས་དངོས་གྲུབ་བསྩལ༔ པྲ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་ཕྱག་ལན་དང་བཅས་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་བའི་མོས་པ་མཛོད། དེ་ལྟར་ན་དེ་རྣམས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས་འཁོར་དང་བཅས་པ་གྲུབ་ནས། ཞུགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེར་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མནྜལ་ཕུལ། དེ་ལ་སྤྱིར་དབང་གི་ངོ་བོ་ནི། འཐོབ་བྱའི་འབྲས་བུ་མངོན་དུ་ 14-12-13b བསྐྱེད་པའམ་སྐྱེ་ངེས་ཀྱི་ནུས་རུང་དུ་སྨིན་པར་བྱེད་པའི་སྔགས་ཀྱི་ཆོ་ག་ཁྱད་པར་ཅན་ནོ། །ངེས་ཚིག་ནི། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཞེས་པའི་སྒྲ་ལས་དྲངས་ན་མངོན་པར་གཏོར་བའམ་བླུགས་པ་སྟེ། དངོས་སུ་སྒོ་གསུམ་ཆ་མཉམ་དང་བཅས་པའི་བག་ཆགས་ཀྱི་དྲི་མ་འཁྲུད་པ་དང་། བརྒྱུད་ནས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དང་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་སྐུ་བཞིའི་སྐལ་པ་འཇོག་པའི་ཕྱིར་ན་དབང་ངོ། །དབྱེ་ན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། དད་བརྩོན་བརྟུལ་ཞུགས་ལྡན་རྟོགས་ནས། །ཕན་པའི་དབང་སྦྱིན་ནུས་པའི་དབང་། །རིམ་པ་བཞིན་དུ་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་དད་པ་ཅན་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་ཕྱི་ཕན་པའི་དབང་ལྔ། བརྩོན་འགྲུས་ཅན་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་ནང་ནུས་པ་འཇུག་པའི་དབང་ལྔ། སྤྱོད་རིག་མཉམ་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་གསང་བ་ཟབ་མོའི་དབང་གསུམ་སྟེ་བཅུ་གསུམ་དུ་ཡོད་པ་ལས། ཐོག་མར་ཕན་པ་དང་ནུས་པའི་དབང་བཅུ་བསྐུར་བའི་སླད་དུ་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དགོངས༔ སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བ་མཐར་ཕྱིན་ཕྱིར༔ བུམ་པའི་དབང་མཆོག་བསྩལ་བ་དང་༔ རྗེས་གནང་རིགས་ཀྱང་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་ནས། ཕྱི་ཕན་པ་རིག་པའི་དབང་ལྔ་ལས་མི་བསྐྱོད་པ་ཆུའི་ 14-12-14a དབང་གི་སླད་དུ། ཁྱེད་རང་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་སྒོར་དབང་སྟེགས་སེང་གེས་བཏེག་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲི་སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་འཁོད

【現代漢語翻譯】 愿您通過此(事業金剛橛)獲得事業成就!阿底普火!(Ati Pūho!)如此祈請后,諸神面帶微笑,三處(身、語、意)放射光芒,賜予成就!布拉底普火!(Prati Pūho!)阿拉拉火!(Ala La Ho!)嗡啊吽!(Oṃ Āḥ Hūṃ!) 于壇城主尊上師持明嘿汝嘎(Heruka,飲血尊)前,向法界智慧自性壇城眾頂禮。以祈求如來部成就之心,請複誦以下內容: 吽!(Hūṃ!)於此法界智慧壇城中,自明覺性與本尊無別,以恭敬之心頂禮,愿我等獲得如來成就!阿底普火!(Ati Pūho!)如此祈請后,諸神面帶微笑,三處(身、語、意)放射光芒,賜予成就!布拉底普火!(Prati Pūho!)阿拉拉火!(Ala La Ho!)嗡啊吽!(Oṃ Āḥ Hūṃ!) 以此迴應頂禮並生起獲得成就之想。如此,他們完成了進入壇城的法輪。之後,爲了請求進入壇城的灌頂,獻上曼扎。 總的來說,灌頂的本質是:顯現可獲得的果位,或使之成熟為必然產生的潛能的特殊真言儀軌。詞源上,從梵語『Abhiṣiñca』一詞引申而來,意為完全傾注或灌輸。實際上,它清洗了身、語、意平等狀態下的習氣污垢,並通過傳承,安立了與金剛三身無二無別的四身之分。 分類上,如金剛薩埵幻化網根本續中所說:『具信精進持梵行,證悟之後行饒益,依次賜予諸灌頂。』因此,爲了接引具信者,有外在饒益的五種灌頂;爲了接引精進者,有內在引入能力的五種灌頂;爲了接引行持行與智雙運梵行者,有秘密甚深的灌頂三種,共計十三種。首先,爲了授予饒益和能力的十種灌頂,請三次複誦以下祈請文: 上師嘿汝嘎,請垂念!爲了成熟解脫至究竟,請賜予殊勝寶瓶灌頂,以及隨賜之傳承!如此祈請后,爲了外在饒益五種智慧灌頂中不動佛(Akshobhya)的水灌頂,你們各位請于壇城東門,在獅子抬起的珍寶座、蓮花和日輪之上,以嘿汝嘎的傲慢安坐。

【English Translation】 May you attain the accomplishment of action through this (Kīla) ! Ati Pūho! After praying like this, the deities, with smiling faces, radiate light from the three places (body, speech, and mind), and bestow accomplishments! Prati Pūho! Ala La Ho! Oṃ Āḥ Hūṃ! In front of the mandala's main deity, the Guru Vidyādhara Heruka (Heruka, Blood Drinker), prostrate to the Dharma realm wisdom essence mandala assembly. With the intention of requesting the accomplishment of the Tathāgata family, please repeat the following: Hūṃ! In this Dharma realm wisdom mandala, self-awareness is inseparable from the deity. With reverence, I prostrate. May we attain the Tathāgata accomplishment! Ati Pūho! After praying like this, the deities, with smiling faces, radiate light from the three places (body, speech, and mind), and bestow accomplishments! Prati Pūho! Ala La Ho! Oṃ Āḥ Hūṃ! Respond to the prostration in this way and generate the thought of receiving accomplishments. Thus, they complete the Dharma wheel of entering the mandala. Afterwards, to request the empowerment of entering the mandala, offer a maṇḍala. In general, the essence of empowerment is: a special mantra ritual that manifests the fruit to be obtained, or matures it into a potential that is sure to arise. Etymologically, it is derived from the Sanskrit word 'Abhiṣiñca', meaning to completely pour or infuse. In reality, it washes away the habitual impurities in the equal state of body, speech, and mind, and through the lineage, establishes the share of the four bodies inseparable from the Vajra Three. In terms of classification, as stated in the Root Tantra of Vajrasattva Magical Net: 'After having faith, diligence, and asceticism, and realizing benefit, grant empowerments accordingly.' Therefore, to guide those with faith, there are five outer beneficial empowerments; to guide those with diligence, there are five inner empowerments that introduce ability; to guide those who practice the asceticism of uniting conduct and wisdom, there are three secret profound empowerments, totaling thirteen. First, to bestow the ten empowerments of benefit and ability, please repeat the following prayer three times: Guru Heruka, please consider! In order to mature and liberate to the ultimate, please bestow the supreme vase empowerment, as well as the subsequent permission lineage! After praying like this, for the water empowerment of Akshobhya (Immovable One) from the five outer beneficial wisdom empowerments, each of you please sit with the pride of Heruka at the eastern gate of the mandala, on the precious throne supported by lions, on top of a lotus and sun disc.


་པ་ལ། སྟེང་དུ་གདུགས་ཕུབ། གཡས་གཡོན་དུ་རྒྱལ་མཚན་དང་བ་དན་འཕྱར། མཐའ་སྐོར་ཀུན་ཏུ་མཆོད་པའི་སྤྲིན་རབ་འབྱམས་ཀྱིས་མངའ་གསོལ་བ་དང་བཅས་ཏེ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་གདན་གསུམ་ཚང་བའི་དབང་གི་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྱན་དྲངས་པ་ལ་མཆོད་ཅིང་གསོལ་བ་གདབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡ་ཨཿཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་སངས་རྒྱས་ལ། །འགྲོ་བ་སྐྱོབ་པའི་ཆེད་དུ་དབང་། །ཡོན་ཏན་འབྱུང་གནས་ཇི་ལྟར་བསྩལ། །དེ་ལྟར་འདི་ལའང་གནང་བར་ཞུ། །ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་དབང་གི་ལྷ་རྣམས་དང་སློབ་དཔོན་ལྷན་ཅིག་པས་དཔལ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དགུའི་ཕོ་བྲང་གི་རྣམ་པ་མི་བསྐྱོད་པའི་ངོ་བོ་ཆུའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་བུམ་པ་རྣམས་རེ་རེ་བཞིན་དུ་ཐོགས་ཏེ་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྣམ་པ་དུ་མ་དང་ལྡན་པས་རྡོ་རྗེའི་གཏོར་བླུགས་ཀྱི་ཆོ་གས་རྗེས་སུ་བཟུང་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་བརྡ་སྦྱར་ལ། དབུས་ཕྱོགས་དཔལ་གྱི་བུམ་པ་ཐོགས༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ 14-12-14b ཀྱི་བུམ་པ་རུ༔ དཔལ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱའི་སྐུ་དང་ལྡན༔ སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་ཆུས༔ བསྐྱེད་རིམ་གསལ་ཕྱིར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཅེས་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག །བུམ་ཆུ་འཐོར་ཞིང་སྦྱིན། དེ་བཞིན་དུ་ཤར་ཕྱོགས་དཔལ་གྱི་བུམ་པ་ཐོགས༔ ཧཱུྃ༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་བུམ་པ་རུ༔ དཔལ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱའི་སྐུ་དང་ལྡན༔ སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་ཆུས༔ བསྐྱེད་རིམ་གསལ་ཕྱིར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ཕྱོགས་དཔལ་གྱི་བུམ་པ་ཐོགས༔ ཧཱུྃ༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་བུམ་པ་རུ༔ དཔལ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱའི་སྐུ་དང་ལྡན༔ སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་ཆུས༔ བསྐྱེད་རིམ་གསལ་ཕྱིར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཨཱ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ནུབ་ཕྱོགས་དཔལ་གྱི་བུམ་པ་ཐོགས༔ ཧཱུྃ༔ སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་བུམ་པ་རུ༔ དཔལ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱའི་སྐུ་དང་ལྡན༔ སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་ཆུས༔ བསྐྱེད་རིམ་གསལ་ཕྱིར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཨ་བྷིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བྱང་ཕྱོགས་དཔལ་གྱི་བུམ་པ་ཐོགས༔ ཧཱུྃ༔ བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་བུམ་པ་རུ༔ དཔལ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱའི་སྐུ་དང་ལྡན༔ སྣང་སྟོང་ཟུང་ 14-12-15a འཇུག་ཡེ་ཤེས་ཆུས༔ བསྐྱེད་རིམ་གསལ་ཕྱིར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཤར་ལྷོ་དཔལ་གྱི་བུམ་པ་ཐོགས༔ ཧཱུྃ༔ དབྱིངས་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་བུམ་པ་རུ༔ དཔལ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱའི་སྐུ་དང་ལྡན༔ སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་ཆུས༔ བསྐྱེད་རིམ་གསལ་ཕྱི

【現代漢語翻譯】 于其上撐起傘蓋,左右豎立勝幢和幡旗,四周圍繞以無量供養云,以此進行加持。觀想從上師的心間放出光芒,迎請具備三處(指身、語、意)圓滿的灌頂本尊,充滿整個虛空,並向其供養和祈禱。唸誦:嗡 薩瓦 達塔嘎達 阿爾甘(藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:Om Sarva Tathagata Argham,漢語字面意思:嗡,一切如來,供品)……夏布達 阿 吽(藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:Shabda Ah Hum,漢語字面意思:聲音,阿,吽)。金剛持祈請道:『爲了救護眾生,如來您賜予灌頂,以及功德的來源,祈請您也同樣賜予我。』如此祈禱后,觀想安住于虛空的灌頂本尊和上師一同手持大吉祥智慧空行九宮殿形象,不動之本質,水之自性的寶瓶,每一個都具備吉祥的形象,以金剛傾瀉之儀軌加持。 如此示意后,持中央方位之吉祥寶瓶,吽(藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:Hum,漢語字面意思:吽)!于智慧法界之寶瓶中,具足大吉祥手印之身,顯空雙運智慧之水,為令生起次第明晰而作灌頂。嗡 班雜 瑪哈 咕嚕 薩瓦 悉地 吽 啪 ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ(藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:Om Vajra Maha Guru Sarva Siddhi Hum Phet Abhisinca Hum,漢語字面意思:嗡,金剛,大,上師,一切,成就,吽,啪,灌頂,吽)!將寶瓶置於頭頂,灑布並給予寶瓶之水。同樣,持東方方位之吉祥寶瓶,吽(藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:Hum,漢語字面意思:吽)!于明鏡智慧之寶瓶中,具足大吉祥手印之身,顯空雙運智慧之水,為令生起次第明晰而作灌頂。嗡 汝汝 汝汝 吽 貝 吽 ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ(藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:Om Rulu Rulu Hum Bhayo Hum Abhisinca Hum,漢語字面意思:嗡,汝汝,汝汝,吽,貝,吽,灌頂,吽)!持南方方位之吉祥寶瓶,吽(藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:Hum,漢語字面意思:吽)!于平等性智慧之寶瓶中,具足大吉祥手印之身,顯空雙運智慧之水,為令生起次第明晰而作灌頂。嗡 阿卓達 嘎雅 瑪達嘎 哈那 瑪塔 班雜 吽 啪 ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ(藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:Om Akrote Kaya Mantaka Hana Matha Bhanja Hum Phet Abhisinca Hum,漢語字面意思:嗡,阿卓達,嘎雅,瑪達嘎,哈那,瑪塔,班雜,吽,啪,灌頂,吽)!持西方方位之吉祥寶瓶,吽(藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:Hum,漢語字面意思:吽)!于妙觀察智慧之寶瓶中,具足大吉祥手印之身,顯空雙運智慧之水,為令生起次第明晰而作灌頂。嗡 貝瑪達 嘎達 班雜 卓達 嘿呀 嘎瓦 吽 啪 ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ(藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:Om Padmanta Krta Vajra Krodha Hyagriva Hum Phet Abhisinca Hum,漢語字面意思:嗡,蓮花,嘎達,金剛,忿怒,馬頭明王,吽,啪,灌頂,吽)!持北方方位之吉祥寶瓶,吽(藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:Hum,漢語字面意思:吽)!于成所作智慧之寶瓶中,具足大吉祥手印之身,顯空雙運智慧之水,為令生起次第明晰而作灌頂。嗡 班雜 嘎里 嘎拉雅 薩瓦 畢嘎南 班 吽 啪 ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ(藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:Om Vajra Kili Kilaya Sarva Bighnan Bam Hum Phet Abhisinca Hum,漢語字面意思:嗡,金剛橛,橛,一切,障礙,班,吽,啪,灌頂,吽)!持東南方位之吉祥寶瓶,吽(藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:Hum,漢語字面意思:吽)!於法界解脫智慧之寶瓶中,具足大吉祥手印之身,顯空雙運智慧之水,為令生起次第明晰

【English Translation】 Above it, raise an umbrella; to the left and right, hoist victory banners and flags; and all around, consecrate with an immeasurable cloud of offerings. With that, imagine that light radiates from the Guru's heart, inviting the initiation deities who possess the three perfections (body, speech, and mind), filling the entire sky, and make offerings and prayers to them. Recite: Om Sarva Tathagata Argham (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: Om Sarva Tathagata Argham, Chinese literal meaning: Om, all Tathagatas, offerings) ... Shabda Ah Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: Shabda Ah Hum, Chinese literal meaning: Sound, Ah, Hum). Vajradhara prays: 'For the sake of saving beings, the Tathagata bestows initiation, as well as the source of merits. I pray that you also grant this to me.' After praying in this way, visualize the initiation deities abiding in the sky and the Guru together holding the great auspicious wisdom space of the nine palaces, the essence of immovability, the vases of water nature, each possessing auspicious forms, and being blessed by the Vajra pouring ritual. After indicating this, hold the auspicious vase of the central direction, Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: Hum, Chinese literal meaning: Hum)! In the vase of wisdom realm, possessing the body of the great auspicious mudra, the water of wisdom of appearance and emptiness inseparable, bestow initiation to clarify the generation stage. Om Vajra Maha Guru Sarva Siddhi Hum Phet Abhisinca Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: Om Vajra Maha Guru Sarva Siddhi Hum Phet Abhisinca Hum, Chinese literal meaning: Om, Vajra, Great, Guru, All, Accomplishment, Hum, Phet, Initiation, Hum)! Place the vase on the crown of the head, sprinkle and give the vase water. Similarly, hold the auspicious vase of the eastern direction, Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: Hum, Chinese literal meaning: Hum)! In the vase of mirror-like wisdom, possessing the body of the great auspicious mudra, the water of wisdom of appearance and emptiness inseparable, bestow initiation to clarify the generation stage. Om Rulu Rulu Hum Bhayo Hum Abhisinca Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: Om Rulu Rulu Hum Bhayo Hum Abhisinca Hum, Chinese literal meaning: Om, Rulu, Rulu, Hum, Bhayo, Hum, Initiation, Hum)! Hold the auspicious vase of the southern direction, Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: Hum, Chinese literal meaning: Hum)! In the vase of equality wisdom, possessing the body of the great auspicious mudra, the water of wisdom of appearance and emptiness inseparable, bestow initiation to clarify the generation stage. Om Akrote Kaya Mantaka Hana Matha Bhanja Hum Phet Abhisinca Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: Om Akrote Kaya Mantaka Hana Matha Bhanja Hum Phet Abhisinca Hum, Chinese literal meaning: Om, Akrote, Kaya, Mantaka, Hana, Matha, Bhanja, Hum, Phet, Initiation, Hum)! Hold the auspicious vase of the western direction, Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: Hum, Chinese literal meaning: Hum)! In the vase of discriminating wisdom, possessing the body of the great auspicious mudra, the water of wisdom of appearance and emptiness inseparable, bestow initiation to clarify the generation stage. Om Padmanta Krta Vajra Krodha Hyagriva Hum Phet Abhisinca Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: Om Padmanta Krta Vajra Krodha Hyagriva Hum Phet Abhisinca Hum, Chinese literal meaning: Om, Lotus, Krta, Vajra, Wrathful, Hayagriva, Hum, Phet, Initiation, Hum)! Hold the auspicious vase of the northern direction, Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: Hum, Chinese literal meaning: Hum)! In the vase of accomplishing wisdom, possessing the body of the great auspicious mudra, the water of wisdom of appearance and emptiness inseparable, bestow initiation to clarify the generation stage. Om Vajra Kili Kilaya Sarva Bighnan Bam Hum Phet Abhisinca Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: Om Vajra Kili Kilaya Sarva Bighnan Bam Hum Phet Abhisinca Hum, Chinese literal meaning: Om, Vajrakila, Kila, All, Obstacles, Bam, Hum, Phet, Initiation, Hum)! Hold the auspicious vase of the southeastern direction, Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: Hum, Chinese literal meaning: Hum)! In the vase of wisdom of liberation in the Dharmadhatu, possessing the body of the great auspicious mudra, the water of wisdom of appearance and emptiness inseparable, bestow initiation to clarify


ར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་སྟྭཾ་མ་མ་ཡོ་གི་ནཱི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ནུབ་དཔལ་གྱི་བུམ་པ་ཐོགས༔ ཧཱུྃ༔ མི་གནས་ཡེ་ཤེས་བུམ་པ་རུ༔ དཔལ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱའི་སྐུ་དང་ལྡན༔ སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་ཆུས༔ བསྐྱེད་རིམ་གསལ་ཕྱིར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་ཕཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ནུབ་བྱང་དཔལ་གྱི་བུམ་པ་ཐོགས༔ ཧཱུྃ༔ ཀློང་གྱུར་ཡེ་ཤེས་བུམ་པ་རུ༔ དཔལ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱའི་སྐུ་དང་ལྡན༔ སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་ཆུས༔ བསྐྱེད་རིམ་གསལ་ཕྱིར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བྱང་ཤར་དཔལ་གྱི་བུམ་པ་ཐོགས༔ ཧཱུྃ༔ མཐའ་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་བུམ་པ་རུ༔ དཔལ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱའི་སྐུ་དང་ལྡན༔ སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་ཆུས༔ བསྐྱེད་རིམ་གསལ་ཕྱིར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ་ 14-12-15b ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བླ་མ་བཀའ་བརྒྱད་འདིའི་དབང་གཞུང་དུ་བཀའ་སྡོད་བུམ་པ་བཤམ་པར་གསུངས་ཀྱང་། དབང་ཚིག་མི་གསལ་མོད། རྫོགས་ཆེན་སྡེ་གསུམ་གྱི་མན་ངག་སྡེའི་ཡི་དམ་བཀའ་བརྒྱད་ཤེལ་ཕུག་མ་ལས། ཧཱུྃ༔ སྣོད་བཅུད་ཡོངས་རྫོགས་བཀའ་སྡོད་བུམ་པ་རུ༔ མ་མོ་ཉེར་བརྒྱད་གཙོར་གྱུར་བྱེ་བ་འབུམ༔ བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཡོངས་རྫོགས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་ཡཀྴ་ཧཱུྃ༔ ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བསྐུར། བསྡུ་ན་བུམ་ཆུ་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་བསྡུ་བའམ་བུམ་པ་གཅིག་ཁོ་ན་ལ་བརྟེན་ཀྱང་རུང་བས། དེ་ལྟར་གྱི་ཚེ། གོང་གི་མཚམས་སྦྱོར་གྱི་ཚིག །ཡེ་ཤེས་ཀློང་དགུའི་ཕོ་བྲང་གི་རྣམ་པ་མི་བསྐྱོད་པའི་ངོ་བོ་ཆུའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་བུམ་པ་ཐོགས་ཏེ་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྣམ་པ་སོགས་སྦྲེལ་བའི་མཐར། ཧཱུྃ༔ མི་གནས་ཡེ་ཤེས་བུམ་པ་རུ༔ དཔལ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱའི་སྐུ་དང་ལྡན༔ སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་ཆུས༔ བསྐྱེད་རིམ་གསལ་ཕྱིར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བསྐུར། ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་དབང་གི་ལྷ་དང་སློབ་དཔོན་ལྷན་ཅིག་པས་རིན་འབྱུང་གི་རང་བཞིན་རིན་པོ་ཆེའི་ཅོད་པན་སྤྱི་བོར་བཅིངས་ཏེ་དབང་བསྐུར་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཅོད་པན་ནི༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལས་རྣམ་པར་གྲུབ༔ དུག་ལྔ་རྣམ་པར་དག་པ་ཆེ༔ 14-12-16a ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་རཏྣ་སམྦྷ་ཝ་རཏྣ་མུ་ཀུཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེ་ཕྱག་གཡས་སུ་བྱིན་ཏེ་དབང་བསྐུར་བའི་མོས་པ་དང་བཅས་རྡོ་རྗེ་དེ་ཉིད་གསོར་ཞིང་སྙིང་གར་བཟུང་མཛོད།

【現代漢語翻譯】 賜予灌頂!嗡 咕雅嘉納西日黑汝嘎 咕雅嘉納卓地伊西瓦日 斯瓦姆 瑪瑪 約給尼 汝魯汝魯 吽 炯 吽 帕 錒 比辛扎 吽!(藏文:ཨོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་སྟྭཾ་མ་མ་ཡོ་གི་ནཱི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ guhyajñānaśrīheruka guhyajñānakrodhīśvari stvaṃ mama yoginī rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ phaṭ a bhiṣiñca hūṃ,漢語字面意思:嗡,秘密智慧吉祥黑汝嘎,秘密智慧忿怒自在母,汝,我,瑜伽母,汝魯汝魯,吽,炯,吽,帕,灌頂,吽!) 持西南方吉祥寶瓶!吽!不住智慧寶瓶中,具足大威力手印身,顯空雙運智慧水,為顯生起次第而灌頂!嗡 班雜 卓達 瑪哈西日黑汝嘎 錒 帕 錒 比辛扎 吽!(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་ཕཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajrakrodha mahāśrīheruka a phaṭ a bhiṣiñca hūṃ,漢語字面意思:嗡,金剛忿怒,大吉祥黑汝嘎,阿,帕,灌頂,吽!) 持西北方吉祥寶瓶!吽!空性智慧寶瓶中,具足大威力手印身,顯空雙運智慧水,為顯生起次第而灌頂!嗡 班雜 贊扎 薩瓦 杜斯當 吽 帕 錒 比辛扎 吽!(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajracāṇḍa sarvaduṣṭān hūṃ phaṭ a bhiṣiñca hūṃ,漢語字面意思:嗡,金剛暴怒,一切惡者,吽,帕,灌頂,吽!) 持東北方吉祥寶瓶!吽!解脫邊際智慧寶瓶中,具足大威力手印身,顯空雙運智慧水,為顯生起次第而灌頂!嗡 班雜 薩瓦 杜斯當 吽 帕 錒 比辛扎 吽!(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajrasarvaduṣṭān hūṃ phaṭ a bhiṣiñca hūṃ,漢語字面意思:嗡,金剛一切惡者,吽,帕,灌頂,吽!) 上師噶舉八法的此灌頂法本中說要陳設鎮伏寶瓶,但灌頂詞不明顯。然于大圓滿三部之口訣部,依怙噶舉八法謝爾普瑪(Shel Phukma)中:吽!器情圓滿鎮伏寶瓶中,以二十八部母為主的千百萬尊,不可思議圓滿灌頂故,愿事業任運成就!嗡 班雜 薩瓦 亞叉 吽!薩瑪雅 吽 帕!薩瓦 錒 比辛扎 吽!(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་ཡཀྴ་ཧཱུྃ༔ ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajrasarvayakṣa hūṃ samaya hūṃ phaṭ sarva abhiṣiñca hūṃ,漢語字面意思:嗡,金剛一切夜叉,吽,誓言,吽,帕,一切,灌頂,吽!) 可將所有寶瓶水彙集於一處,或僅依一個寶瓶亦可。如是之時,以上連線之詞,于智慧空九宮殿之形象,持不動之自性、水之體性的寶瓶,連線吉祥之相等等之後,吽!不住智慧寶瓶中,具足大威力手印身,顯空雙運智慧水,為顯生起次第而灌頂!嗡 班雜 卓達 瑪哈西日黑汝嘎 吽 帕!錒 比辛扎 吽!(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajrakrodha mahāśrīheruka hūṃ phaṭ a bhiṣiñca hūṃ,漢語字面意思:嗡,金剛忿怒,大吉祥黑汝嘎,吽,帕,灌頂,吽!) 觀想安住虛空的灌頂本尊與上師無別,以寶生部的自性,以珍寶之寶冠束于頂上而賜予灌頂。吽!一切勝者之寶冠,乃由五種智慧所成,五毒徹底清凈,灌頂為忿怒之王!嗡 然那 桑巴瓦 然那 穆古扎 錒 比辛扎 吽!(藏文:ཨོཾ་རཏྣ་སམྦྷ་ཝ་རཏྣ་མུ་ཀུཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ ratnasambhava ratnamukuṭa abhiṣiñca hūṃ,漢語字面意思:嗡,寶生,寶,寶冠,灌頂,吽!) 觀想無量光佛的自性,右手給予金剛杵而賜予灌頂,並持金剛杵置於心間。

【English Translation】 Grant the empowerment! Om Guhyajñana Shri Heruka Guhyajñana Krodhishvari Tvam Mama Yogini Rulu Rulu Hum Bhyo Hum Phat A Bhishincha Hum! Hold the auspicious vase of the southwest! Hum! In the non-abiding wisdom vase, endowed with the body of the great powerful mudra, with the wisdom water of appearance and emptiness united, grant the empowerment to clarify the generation stage! Om Vajra Krodha Maha Shri Heruka A Phat A Bhishincha Hum! Hold the auspicious vase of the northwest! Hum! In the expanse-become wisdom vase, endowed with the body of the great powerful mudra, with the wisdom water of appearance and emptiness united, grant the empowerment to clarify the generation stage! Om Vajra Chanda Sarva Dushtan Hum Phat A Bhishincha Hum! Hold the auspicious vase of the northeast! Hum! In the boundary-liberated wisdom vase, endowed with the body of the great powerful mudra, with the wisdom water of appearance and emptiness united, grant the empowerment to clarify the generation stage! Om Vajra Sarva Dushtan Hum Phat A Bhishincha Hum! Although it is said in the empowerment text of the Eight Herukas that the subjugation vase should be arranged, the empowerment words are not clear. However, from the Shel Phukma of the Eight Herukas, the yidam of the oral instruction section of the Three Sections of Dzogchen: Hum! In the vase of subjugation that completely possesses the vessel and its contents, hundreds of thousands of billions, primarily the twenty-eight Mamos, by the inconceivable complete empowerment, may various activities be spontaneously accomplished! Om Vajra Sarva Yaksha Hum! Samaya Hum Phat! Sarva A Bhishincha Hum! If gathering all the vase waters into one, or relying on only one vase is also acceptable. At that time, the above connecting words, in the image of the palace of the nine wisdom spaces, holding the vase with the nature of immovability and the essence of water, connecting the auspicious aspects, etc., then: Hum! In the non-abiding wisdom vase, endowed with the body of the great powerful mudra, with the wisdom water of appearance and emptiness united, grant the empowerment to clarify the generation stage! Om Vajra Krodha Maha Shri Heruka Hum Phat! A Bhishincha Hum! Visualize the empowerment deity abiding in the sky and the guru as inseparable, with the nature of Ratnasambhava, binding the jewel crown of precious gems on the crown of the head, and grant the empowerment. Hum! The crown of all victors is completely formed from the five wisdoms, the five poisons are completely purified, grant the empowerment as the king of wrath! Om Ratna Sambhava Ratna Mukuta A Bhishincha Hum! Visualize the nature of Amitabha, giving the vajra in the right hand and granting the empowerment, and hold the vajra at the heart.


ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཆེ༔ གཞོམ་གཞིག་མེད་ཅིང་དུག་ལྔ་འཇོམས༔ ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེ་ཆེ༔ ཀུན་ཏུ་གསོར་ཕྱིར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་པདྨ་ཨ་མི་ཏ་བྷ་ཝ་བཛྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་རང་བཞིན་དྲིལ་བུ་ཕྱག་གཡོན་དུ་བྱིན་ཏེ་དབང་བསྐུར་བའི་མོས་པས་དྲིལ་བུ་འཁྲོལ་ཞིང་དཀུ་ལ་བརྟེན་མཛོད། ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསུང་དབྱངས་ནི༔ རྒྱུན་མི་ཆད་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བ༔ སོ་སོར་མ་འདྲེས་ཀུན་ཏུ་རིག༔ ཤེས་རབ་དྲིལ་བུས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཀརྨ་ཨ་མོ་གྷ་ཀརྨ་གྷཎྜེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་སྤྱི་བོར་འཁྲོལ་ཞིང་རྣམ་སྣང་གི་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེའི་མིང་གདགས་ཏེ་དབང་བསྐུར་བར་མོས་མཛོད། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མིང་ཆེ་བ༔ ཡེ་ཤེས་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པར་ལྡན༔ ས་གསུམ་ཀུན་ཏུ་གྲགས་གྱུར་པ༔ རྡོ་རྗེའི་མིང་གི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཆེ་གེ་མོ་དྷཱ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་ཕྱི་ཕན་པ་རིག་པའི་དབང་ལྔ་བསྐུར་པས། ཉོན་མོངས་ 14-12-16b པ་ལྔ་དག །ཕུང་པོ་ལྔ་གནས་གྱུར། ཡེ་ཤེས་ལྔ་མངོན་དུ་བྱས། རིགས་ལྔའི་དངོས་གྲུབ་མཐའ་དག་བསྒྲུབ་པ་ལ་དབང་བར་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ནང་ནུས་པ་འཇུག་པའི་དབང་ལ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ་རྣམ་པ་ལྔ་ལས། ཐོག་མར་སྐུའི་ནུས་པ་འཇུག་པའི་སླད་དུ་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ནི། སློབ་དཔོན་དང་དབྱེར་མེད་པའི་དཔལ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དགུའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས། རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཉིས་པ་སོ་སོའི་རིགས་ཀྱི་ཚོམ་བུ་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཕྱག་བརྙན་དང་བཅས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱུང་སྟེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་སྐུ་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། སོ་སོའི་ཕྱག་རྒྱའི་སྣང་བརྙན་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ རིག་འཛིན་རྣམ་ལྔ་མྱུར་དུ་འཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ངང་ནས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ འབར་བའི་སྐུར་སྟོན་བླ་མ་རིག་འཛིན་ནི༔ ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཅན་སྐུ་མདོག་དམར་ལ་འཚེར༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན༔ རིག་འཛིན་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་མཆོག་སྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ 14-12-17a མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་མྱུར་དུ་འཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་ནས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ འབར་བའི་སྐུ་ཅན་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཅན་སྐུ་མདོག་མཐིང་ག་ལ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དུང་ཁྲག་བསྣམས༔ ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་འཁོར་ཚོགས་རྒྱ་

【現代漢語翻譯】 吽!諸佛之智慧廣大, 無能摧毀且能滅五毒。 方便之自性乃金剛, 為能遍賜故而作灌頂。 嗡 貝瑪 阿彌達巴瓦 班雜 阿迪巴地 斯瓦 嗡 阿比辛恰 吽 (藏文:ཨོཾ་པདྨ་ཨ་མི་ཏ་བྷ་ཝ་བཛྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:ओṃ पद्मा अमिताभ वज्र अधिपति स्त्वं अभिषिञ्च हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ padma amitābha vajra adhipati svaṃ abhiṣiñca hūṃ,蓮花,無量光,金剛,主宰,你,灌頂,吽) 以成就事業之自性鈴,置於左手,以灌頂之信解,搖動鈴鐺並依靠于髖部。 吽!諸佛之語音聲, 相續不斷且廣大。 各別不雜而能遍知, 以智慧之鈴作灌頂。 嗡 噶瑪 阿莫嘎 噶瑪 剛達 阿比辛恰 吽 (藏文:ཨོཾ་ཀརྨ་ཨ་མོ་གྷ་ཀརྨ་གྷཎྜེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:ओṃ कर्म अमोघ कर्म घण्टे अभिषिञ्च हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ karma amogha karma ghaṇṭe abhiṣiñca hūṃ,業,不空,業,鈴,灌頂,吽) 金剛與鈴一同于頂上搖動,以毗盧遮那佛之自性,賦予金剛之名,並信解為灌頂。 吽!金剛薩埵名號大, 具足智慧與智慧。 三界之中皆揚名, 賜予金剛之名灌頂。 嗡 薩瓦 達塔嘎達 拜若匝那 且給摩 達惹 阿比辛恰 吽 (藏文:ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཆེ་གེ་མོ་དྷཱ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:ओṃ सर्व तथागत वैरोचन च्छेगे मो धार अभिषिञ्च हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ sarva tathāgata vairocana cchege mo dhāra abhiṣiñca hūṃ,一切,如來,毗盧遮那,某某,持有者,灌頂,吽) 如是,以外在利益之五種智灌頂, 使五毒得以清凈,五蘊得以轉位,五智得以顯現,並能自在成辦五部之所有成就。 于內在,為使能力進入之灌頂,從身、語、意、功德、事業之隨許五種之中,首先為使身之能力進入,賜予本尊身之手印隨許:從與上師無別之大吉祥智慧九聚壇城眾之心中,生出與自身相同之智慧身,各自種姓之光團,化現再化現,以及無量之手印像,融入于汝等自身,信解獲得身不壞莊嚴輪之灌頂與加持成就一切。 各自手印之影像置於頂上。 吽!為能迅速獲得五種持明, 從法身無生之性中圓滿受用。 示現熾燃身之上師持明者, 乃具智慧身,身色紅亮。 一面二手持金剛鈴, 持明勇士空行眾圍繞。 壇城主尊賜身之灌頂。 嗡 班雜 瑪哈 咕嚕 薩瓦 悉地 吽 啪 薩瓦 薩瑪雅 阿比辛恰 吽 (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:ओṃ वज्र महा गुरु सर्व सिद्धि हूँ फट् सर्व समय अभिषिञ्च हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ vajra mahā guru sarva siddhi hūṃ phaṭ sarva samaya abhiṣiñca hūṃ,金剛,大,上師,一切,成就,吽,呸,一切,誓言,灌頂,吽) 吽!為能迅速獲得如鏡智, 從法身無生之界中圓滿受用。 具熾燃身之大吉祥黑汝嘎(Heruka), 乃具智慧身,身色深藍。 一面二手持金剛顱碗血, 黑汝嘎之眷屬眾廣大。

【English Translation】 Hūṃ! The wisdom of all Buddhas is vast, Indestructible and able to destroy the five poisons. The nature of skillful means is Vajra, To bestow everywhere, I grant empowerment. Oṃ Padma Amitābha Vajra Adhipati Svaṃ Abhiṣiñca Hūṃ (藏文:ཨོཾ་པདྨ་ཨ་མི་ཏ་བྷ་ཝ་བཛྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:ओṃ पद्मा अमिताभ वज्र अधिपति स्त्वं अभिषिञ्च हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ padma amitābha vajra adhipati svaṃ abhiṣiñca hūṃ,Lotus, Immeasurable Light, Vajra, Lord, You, Consecrate, Hūṃ) With the bell of the nature of accomplishing purpose, given in the left hand, with the faith of empowerment, ring the bell and lean on the hip. Hūṃ! The voice of all Buddhas, Is continuous and vast. Distinct and knowing all, Empowerment with the bell of wisdom. Oṃ Karma Amogha Karma Ghaṇṭe Abhiṣiñca Hūṃ (藏文:ཨོཾ་ཀརྨ་ཨ་མོ་གྷ་ཀརྨ་གྷཎྜེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:ओṃ कर्म अमोघ कर्म घण्टे अभिषिञ्च हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ karma amogha karma ghaṇṭe abhiṣiñca hūṃ,Action, Infallible, Action, Bell, Consecrate, Hūṃ) Vajra and bell together are rung on the crown of the head, with the nature of Vairochana, the name of Vajra is given, and believe in the empowerment. Hūṃ! Vajrasattva is great in name, Possessing wisdom and wisdom. Becoming famous in all three realms, Empowerment of the name of Vajra. Oṃ Sarva Tathāgata Vairocana Chege Mo Dhāra Abhiṣiñca Hūṃ (藏文:ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཆེ་གེ་མོ་དྷཱ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:ओṃ सर्व तथागत वैरोचन च्छेगे मो धार अभिषिञ्च हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ sarva tathāgata vairocana cchege mo dhāra abhiṣiñca hūṃ,All, Thus-gone, Vairochana, So-and-so, Holder, Consecrate, Hūṃ) Thus, by bestowing the five empowerments of external benefit, The five afflictions are purified, the five aggregates are transformed, the five wisdoms are manifested, and one is empowered to accomplish all the siddhis of the five families. Inwardly, for the empowerment of entering the ability, from the five types of subsequent permission of body, speech, mind, qualities, and activities, first, for the sake of entering the ability of the body, the permission of the deity's body mudra: from the hearts of the great glorious wisdom nine-fold mandala, inseparable from the master, emanate countless emanations of wisdom bodies similar to oneself, clusters of one's own family, emanations and hand-images, which dissolve into you all, believing that you have obtained the empowerment of the inexhaustible body, the wheel of ornaments, and all blessings and siddhis. The reflections of each mudra are placed on the crown of the head. Hūṃ! For the sake of quickly attaining the five Vidyādharas, From the unborn nature of the Dharmakāya, the enjoyment is perfected. The Lama Vidyādhara who shows the blazing body, Is the wisdom body, the body color is red and bright. One face, two hands holding Vajra and bell, Surrounded by the Vidyādhara heroes and Ḍākinīs. The chief deity of the mandala bestows the body empowerment. Oṃ Vajra Mahā Guru Sarva Siddhi Hūṃ Phaṭ Sarva Samaya Abhiṣiñca Hūṃ (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:ओṃ वज्र महा गुरु सर्व सिद्धि हूँ फट् सर्व समय अभिषिञ्च हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ vajra mahā guru sarva siddhi hūṃ phaṭ sarva samaya abhiṣiñca hūṃ,Vajra, Great, Guru, All, Accomplishment, Hūṃ, Phaṭ, All, Commitment, Consecrate, Hūṃ) Hūṃ! For the sake of quickly attaining mirror-like wisdom, From the realm of the unborn Dharmakāya, the enjoyment is perfected. The great glorious Heruka with a blazing body, Is the wisdom body, the body color is dark blue. One face, two hands holding Vajra and skull cup of blood, The retinue of Heruka is vast.


མཚོས་བསྐོར༔ ཡང་དག་ལྷ་ཚོགས་སྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་མྱུར་དུ་འཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ངང་ལས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ འབར་བའི་སྐུ་ཅན་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཅན་སྐུ་མདོག་སེར་ནག་ལ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་འཁོར་ལོ་དུང་ཁྲག་བསྣམས༔ གཤིན་རྗེ་ཕོ་མོའི་འཁོར་ཚོགས་རྒྱ་མཚོས་བསྐོར༔ འཇམ་དཔལ་ལྷ་ཚོགས་སྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་མྱུར་དུ་འཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ངང་ལས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ འབར་བའི་སྐུ་ཅན་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཅན་སྐུ་མདོག་དམར་ནག་ 14-12-17b ལ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཐོད་དབྱུག་དུང་ཁྲག་བསྣམས༔ དབང་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་ཚོགས་རྒྱ་མཚོས་བསྐོར༔ རྟ་མགྲིན་ལྷ་ཚོགས་སྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་མྱུར་དུ་འཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ངང་ལས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ འབར་བའི་སྐུ་ཅན་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཅན་སྐུ་མདོག་ལྗང་ནག་ལ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་འཛིན༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་ཚོགས་རྒྱ་མཚོས་བསྐོར༔ ཕུར་པའི་ལྷ་ཚོགས་སྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ དབྱིངས་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་མྱུར་དུ་འཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ངང་ལས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ འབར་བའི་སྐུ་ཅན་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཅན་སྐུ་མདོག་སྨུག་ནག་ལ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཁ་ཊྭཱཾ་དུང་ཁྲག་བསྣམས༔ ཡབ་ཡུམ་སྲིད་པའི་མ་མོའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ རྦོད་གཏོང་ལྷ་ཚོགས་སྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གྷུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་སྟྭཾ་མ་མ་ཡོ་གི་ནཱི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་མྱུར་དུ་འཐོབ་ 14-12-18a བྱའི་ཕྱིར༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ངང་ལས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ འབར་བའི་སྐུ་ཅན་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཅན་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ལ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དུང་ཁྲག་བསྣམས༔ ཡབ་ཡུམ་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ ཆེ་མཆོག་ལྷ་ཚོགས་སྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཀློང་གྱུར་ཡེ་ཤེས་མྱུར་དུ་འཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ངང་ལས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ འབར་བའི་སྐུ་ཅན་ད

【現代漢語翻譯】 眾眷圍繞,賜予本尊壇城身灌頂。(種子字和咒語:嗡 嚕嚕嚕嚕吽 炯 吽 薩瓦 薩瑪雅 阿比辛扎 吽) 吽!為速證平等性智,法身無生中顯現圓滿報身,具熾燃身相之大吉祥黑汝嘎(Heruka),具智慧身相,身色黃黑,一面二臂,持法輪、顱碗血,死神男女眷屬如海圍繞,賜予文殊本尊壇城身灌頂。(種子字和咒語:嗡 阿卓得嘎雅 瑪達嘎 哈那 瑪塔 班扎 吽 啪特 薩瓦 薩瑪雅 阿比辛扎 吽) 吽!為速證妙觀察智,法身無生中顯現圓滿報身,具熾燃身相之大吉祥黑汝嘎(Heruka),具智慧身相,身色赤黑,一面二臂,持顱杖、顱碗血,大自在天父母眷屬如海圍繞,賜予馬頭明王本尊壇城身灌頂。(種子字和咒語:嗡 貝瑪達 哲達 瓦吉拉 卓達 赫雅格里瓦 吽 啪特 薩瓦 薩瑪雅 阿比辛扎 吽) 吽!為速證成所作智,法身無生中顯現圓滿報身,具熾燃身相之大吉祥黑汝嘎(Heruka),具智慧身相,身色綠黑,一面二臂,持金剛橛,忿怒明王父母眷屬如海圍繞,賜予金剛橛本尊壇城身灌頂。(種子字和咒語:嗡 瓦吉拉 嘎里 嘎拉雅 薩瓦 維格南 班 吽 啪特 薩瓦 薩瑪雅 阿比辛扎 吽) 吽!為速證法界體性智,法身無生中顯現圓滿報身,具熾燃身相之大吉祥黑汝嘎(Heruka),具智慧身相,身色紫黑,一面二臂,持卡杖嘎、顱碗血,父母及世間魔母眷屬圍繞,賜予誅法本尊壇城身灌頂。(種子字和咒語:嗡 咕哈雅 嘉那 師瑞 黑汝嘎 咕哈雅 嘉那 卓提 師瓦瑞 斯瓦 瑪瑪 呦給尼 嚕嚕嚕嚕 吽 炯 吽 啪特 薩瓦 薩瑪雅 阿比辛扎 吽) 吽!為速證法界智,法身無生中顯現圓滿報身,具熾燃身相之大吉祥黑汝嘎(Heruka),具智慧身相,身色深藍黑,一面二臂,持金剛杵、顱碗血,父母忿怒尊眷屬圍繞,賜予勝樂金剛本尊壇城身灌頂。(種子字和咒語:嗡 瓦吉拉 卓達 瑪哈 師瑞 黑汝嘎 吽 啪特 薩瓦 薩瑪雅 阿比辛扎 吽) 為速證虛空藏智,法身無生中顯現圓滿報身,具熾燃身相之大吉祥黑汝嘎(Heruka)

【English Translation】 Surrounded by retinues, bestow the body empowerment of the authentic deity assembly. (Seed syllable and mantra: Oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ sarva samaya abhiṣiñca hūṃ) Hūṃ! In order to quickly attain the wisdom of equality, from the unborn state of the Dharmakāya (法身,Dharmakāya) arises the perfect Sambhogakāya (報身,Sambhogakāya). The glorious great Heruka (黑汝嘎,Heruka) with blazing form, with wisdom body, his body color is yellow-black, one face and two arms, holding a wheel and a skull cup of blood, surrounded by an ocean of retinues of male and female Yamas (死神,Yamas). Bestow the body empowerment of the Mañjuśrī (文殊,Mañjuśrī) deity assembly. (Seed syllable and mantra: Oṃ akro te kaya māntaka hana matha bhañja hūṃ phaṭ sarva samaya abhiṣiñca hūṃ) Hūṃ! In order to quickly attain the discriminating wisdom, from the unborn state of the Dharmakāya (法身,Dharmakāya) arises the perfect Sambhogakāya (報身,Sambhogakāya). The glorious great Heruka (黑汝嘎,Heruka) with blazing form, with wisdom body, his body color is red-black, one face and two arms, holding a skull staff and a skull cup of blood, the great powerful father and mother and an ocean of retinues surrounding. Bestow the body empowerment of the Hayagrīva (馬頭明王,Hayagrīva) deity assembly. (Seed syllable and mantra: Oṃ padmāntakṛta vajra krodha hyagrīva hūṃ phaṭ sarva samaya abhiṣiñca hūṃ) Hūṃ! In order to quickly attain the accomplishing wisdom, from the unborn state of the Dharmakāya (法身,Dharmakāya) arises the perfect Sambhogakāya (報身,Sambhogakāya). The glorious great Heruka (黑汝嘎,Heruka) with blazing form, with wisdom body, his body color is green-black, one face and two arms, holding a vajra (金剛,vajra) and a phurba (金剛橛,phurba), the wrathful king father and mother and an ocean of retinues surrounding. Bestow the body empowerment of the Phurba (金剛橛,Phurba) deity assembly. (Seed syllable and mantra: Oṃ vajra kīlī kīlaya sarva vighnān baṃ hūṃ phaṭ sarva samaya abhiṣiñca hūṃ) Hūṃ! In order to quickly attain the wisdom of the expanse of reality, from the unborn state of the Dharmakāya (法身,Dharmakāya) arises the perfect Sambhogakāya (報身,Sambhogakāya). The glorious great Heruka (黑汝嘎,Heruka) with blazing form, with wisdom body, his body color is dark purple, one face and two arms, holding a khaṭvāṃga (卡杖嘎,khaṭvāṃga) and a skull cup of blood, the father and mother and the retinue of worldly mamos (魔母,mamos) surrounding. Bestow the body empowerment of the curse-casting deity assembly. (Seed syllable and mantra: Oṃ guhya jñāna śrī heruka ghuhya jñāna krodhīśvarī stvaṃ mama yoginī rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ phaṭ sarva samaya abhiṣiñca hūṃ) Hūṃ! In order to quickly attain the wisdom of the Dharmadhātu (法界,Dharmadhātu), from the unborn state of the Dharmakāya (法身,Dharmakāya) arises the perfect Sambhogakāya (報身,Sambhogakāya). The glorious great Heruka (黑汝嘎,Heruka) with blazing form, with wisdom body, his body color is dark indigo, one face and two arms, holding a vajra (金剛杵,vajra) and a skull cup of blood, the father and mother wrathful deities surrounding. Bestow the body empowerment of the Mahāyoga (勝樂金剛,Mahāyoga) deity assembly. (Seed syllable and mantra: Oṃ vajra krodha mahā śrī heruka hūṃ phaṭ sarva samaya abhiṣiñca hūṃ) In order to quickly attain the wisdom of the space element, from the unborn state of the Dharmakāya (法身,Dharmakāya) arises the perfect Sambhogakāya (報身,Sambhogakāya). The glorious great Heruka (黑汝嘎,Heruka) with blazing form


པལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཅན་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ལ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཐོ་བ་དུང་ཁྲག་བསྣམས༔ ཡབ་ཡུམ་དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ མཆོད་བསྟོད་ལྷ་ཚོགས་སྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ མཐའ་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་མྱུར་དུ་འཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ངང་ལས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ འབར་བའི་སྐུ་ཅན་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཅན་སྐུ་མདོག་སེར་ནག་ལ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ལྕགས་ཀྱུ་དུང་ཁྲག་བསྣམས༔ ཡབ་ཡུམ་སྔགས་བདག་རྣམས་ཀྱི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ དྲག་སྔགས་ལྷ་ཚོགས་སྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ༔ 14-12-18b ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚན་ཧཱུྃ་ཕཊ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ སྙིང་རྗེ་ཚད་མེད་དབྱིངས་ལས་སྐུར་བཞེངས་མ༔ རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་རྡོ་རྗེ་དཔའ་བོ་ཡབ༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་བཀའ་སྡོད་མ་ལུས་པས༔ ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་ཕྱིར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཧ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ར་བཛྲ་གིང་ཀ་ར་ཤཱིནྟཾ་ཀུ་རུ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ བྱམས་པ་ཚད་མེད་དབྱིངས་ལས་སྐུར་བཞེངས་མ༔ རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་རིན་ཆེན་དཔའ་བོ་ཡབ༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་བཀའ་སྡོད་མ་ལུས་པས༔ རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་ཕྱིར་དབང་བསྐུར་རོ༔ རི་རཏྣ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཙ་རཏྣ་གིང་ཀ་ར་པུཥྚིཾ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ དགའ་བ་ཚད་མེད་དབྱིངས་ལས་སྐུར་བཞེངས་མ༔ པདྨ་མཁའ་འགྲོ་པདྨ་དཔའ་བོ་ཡབ༔ པདྨ་རིགས་ཀྱི་བཀའ་སྡོད་མ་ལུས་པས༔ དབང་གི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་ཕྱིར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ནི་པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧྲཱིཿཔདྨ་གིཾ་ཀ་ར་བཱ་ཤཾ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ བཏང་སྙོམས་ཚད་མེད་དབྱིངས་ལས་སྐུར་བཞེངས་མ༔ ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་ལས་ཀྱི་དཔའ་བོ་ཡབ༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་བཀའ་སྡོད་མ་ལུས་པས༔ དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་ཕྱིར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ས་ཀརྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡ་ཀརྨ་གིང་ཀ་ར་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་པས་འཁོར་འདས་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་ཐམས་ཅད་སྣང་ 14-12-19a སྟོང་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ལྷ་ཡི་འཁོར་ལོར་དག་པ་ཡིན་ནོ། །གསུང་གི་ནུས་པ་འཇུག་པའི་སླད་དུ་བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ནི། སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་དབྱེར་མེད་པའི་སོ་སོའི་རིགས་ཀྱི་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་བྱུང་། ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་མཐར་འཁོད་པས་གསུང་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་ཐོབ་པའི་མོས་པ་དང་བཅས་སྔགས་འདི་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་བཛྲ

【現代漢語翻譯】 'Palchen Heruka(吉祥黑汝嘎,忿怒尊)! 具有智慧身的尊者,身色深藍黑色!' 一首二臂,手持鉞斧和盛血顱碗!' 與父母尊及傲慢的八部眾眷屬圍繞!' 祈請供養讚頌,諸佛尊賜予身之灌頂!' 嗡 班雜 旃扎 薩瓦 杜斯當 吽 啪 薩瓦 薩瑪雅 阿比辛扎 吽 (藏文,梵文天城體:ॐ वज्र चण्ड सर्व दुष्टां हुं फट् सर्व समय अभिषिञ्च हुं,梵文羅馬擬音:oṃ vajra caṇḍa sarva duṣṭāṃ hūṃ phaṭ sarva samaya abhiṣiñca hūṃ,漢語字面意思:嗡,金剛,暴怒,一切,邪惡,吽,啪,一切,誓言,灌頂,吽)!' 吽!' 爲了迅速獲得解脫的智慧!' 從法身無生之境顯現圓滿報身!' 具有熾燃之身的吉祥黑汝嘎!' 具有智慧身的尊者,身色黃黑!' 一首二臂,手持鐵鉤和盛血顱碗!' 與父母尊及咒語之主眷屬圍繞!' 祈請猛咒諸佛尊賜予身之灌頂!' 嗡 班雜 薩瓦 杜斯當 吽 啪 薩瓦 薩瑪雅 阿比辛扎 吽 (藏文,梵文天城體:ॐ वज्र सर्व दुष्टन् हुं फट् सर्व समय अभिषिञ्च हुं,梵文羅馬擬音:oṃ vajra sarva duṣṭan hūṃ phaṭ sarva samaya abhiṣiñca hūṃ,漢語字面意思:嗡,金剛,一切,邪惡,吽,啪,一切,誓言,灌頂,吽)!' 吽!' 從無量慈悲之境顯現身!' 金剛空行母,金剛勇父!' 金剛部的一切護法!' 爲了成就息滅事業,賜予灌頂!' 哈 班雜 達吉尼 惹 班雜 根嘎惹 夏當 咕嚕 悉地 阿比辛扎 吽 (藏文,梵文天城體:ह वज्र डाकिनी र वज्र गिंग कर शीन्तं कुरु सिद्धि अभिषिञ्च हुं,梵文羅馬擬音:ha vajra ḍākinī ra vajra giṃga kara śīntaṃ kuru siddhi abhiṣiñca huṃ,漢語字面意思:哈,金剛,空行母,惹,金剛,使者,寂靜,成就,悉地,灌頂,吽)!' 吽!' 從無量慈愛之境顯現身!' 寶生空行母,寶生勇父!' 寶生部的一切護法!' 爲了成就增益事業,賜予灌頂!' 日 惹那 達吉尼 匝 惹那 根嘎惹 普斯當 悉地 阿比辛扎 吽 (藏文,梵文天城體:रि रत्न डाकिनी च रत्न गिंग कर पुष्टिं सिद्धि अभिषिञ्च हुं,梵文羅馬擬音:ri ratna ḍākinī ca ratna giṃga kara puṣṭiṃ siddhi abhiṣiñca huṃ,漢語字面意思:日,寶生,空行母,匝,寶生,使者,增長,成就,悉地,灌頂,吽)!' 吽!' 從無量歡喜之境顯現身!' 蓮花空行母,蓮花勇父!' 蓮花部的一切護法!' 爲了成就懷柔事業,賜予灌頂!' 尼 貝瑪 達吉尼 舍 貝瑪 根嘎惹 瓦香 悉地 阿比辛扎 吽 (藏文,梵文天城體:नि पद्म डाकिनी ह्रीः पद्म गिंग कर वाशं सिद्धि अभिषिञ्च हुं,梵文羅馬擬音:ni padma ḍākinī hrīḥ padma giṃga kara vāśaṃ siddhi abhiṣiñca huṃ,漢語字面意思:尼,蓮花,空行母,舍,蓮花,使者,懷柔,成就,悉地,灌頂,吽)!' 吽!' 從無量平等之境顯現身!' 事業空行母,事業勇父!' 事業部的一切護法!' 爲了成就降伏事業,賜予灌頂!' 薩 嘎瑪 達吉尼 亞 嘎瑪 根嘎惹 瑪惹亞 啪 悉地 阿比辛扎 吽 (藏文,梵文天城體:स कर्म डाकिनी य कर्म गिंग कर मारय फट् सिद्धि अभिषिञ्च हुं,梵文羅馬擬音:sa karma ḍākinī ya karma giṃga kara māraya phaṭ siddhi abhiṣiñca huṃ,漢語字面意思:薩,事業,空行母,亞,事業,使者,摧毀,啪,成就,悉地,灌頂,吽)!' 如此灌頂后,輪迴與涅槃的一切顯現, 皆凈化為顯空如幻的壇城本尊。' 爲了使語的加持融入,以下是複誦真言的隨許:觀想上師與壇城本尊無別,各自本尊心間的種子字及咒鬘化為第二個咒鬘,從口中發出,進入你們的口中,安住在心間種子字的周圍,以獲得語不退轉、莊嚴輪的灌頂,以及一切加持與成就。請以虔誠之心複誦以下真言三遍。 嗡 班雜 瑪哈 咕嚕 薩瓦 悉地 吽 啪 (藏文,梵文天城體:ॐ वज्र महा गुरु सर्व सिद्धि हुं फट्,梵文羅馬擬音:oṃ vajra mahā guru sarva siddhi huṃ phaṭ,漢語字面意思:嗡,金剛,大,上師,一切,成就,吽,啪)!' 嗡 班雜 (藏文,梵文天城體:ॐ वज्र,梵文羅馬擬音:oṃ vajra,漢語字面意思:嗡,金剛)

【English Translation】 'Palchen Heruka (Glorious Heruka)!' 'The one with the wisdom body, with a dark blue-black complexion!' 'One face and two arms, holding a chopper and a skull cup filled with blood!' 'Surrounded by the father, mother, and the eight classes of arrogant spirits!' 'Offerings and praises, may the assembly of deities bestow the empowerment of the body!' oṃ vajra caṇḍa sarva duṣṭāṃ hūṃ phaṭ sarva samaya abhiṣiñca hūṃ (Tibetan, Devanagari: ॐ वज्र चण्ड सर्व दुष्टां हुं फट् सर्व समय अभिषिञ्च हुं, Romanized Sanskrit: oṃ vajra caṇḍa sarva duṣṭāṃ hūṃ phaṭ sarva samaya abhiṣiñca hūṃ, Literal meaning: Om, Vajra, Wrathful, All, Wicked, Hum, Phat, All, Samaya, Abhisheka, Hum)!' 'Hūṃ!' 'In order to quickly attain the wisdom of liberation!' 'From the unborn state of Dharmakaya, the Sambhogakaya is perfected!' 'Glorious Heruka with a blazing body!' 'The one with the wisdom body, with a yellow-black complexion!' 'One face and two arms, holding an iron hook and a skull cup filled with blood!' 'Surrounded by the father, mother, and the masters of mantras!' 'May the assembly of wrathful mantra deities bestow the empowerment of the body!' oṃ vajra sarva duṣṭan hūṃ phaṭ sarva samaya abhiṣiñca hūṃ (Tibetan, Devanagari: ॐ वज्र सर्व दुष्टन् हुं फट् सर्व समय अभिषिञ्च हुं, Romanized Sanskrit: oṃ vajra sarva duṣṭan hūṃ phaṭ sarva samaya abhiṣiñca hūṃ, Literal meaning: Om, Vajra, All, Wicked, Hum, Phat, All, Samaya, Abhisheka, Hum)!' 'Hūṃ!' 'From the realm of immeasurable compassion, the form is manifested!' 'Vajra Dakini, Vajra Hero!' 'All the command attendants of the Vajra family!' 'In order to accomplish the peaceful activities, bestow the empowerment!' ha vajra ḍākinī ra vajra giṃga kara śīntaṃ kuru siddhi abhiṣiñca huṃ (Tibetan, Devanagari: ह वज्र डाकिनी र वज्र गिंग कर शीन्तं कुरु सिद्धि अभिषिञ्च हुं, Romanized Sanskrit: ha vajra ḍākinī ra vajra giṃga kara śīntaṃ kuru siddhi abhiṣiñca huṃ, Literal meaning: Ha, Vajra, Dakini, Ra, Vajra, Messenger, Peaceful, Accomplish, Siddhi, Abhisheka, Hum)!' 'Hūṃ!' 'From the realm of immeasurable love, the form is manifested!' 'Ratna Dakini, Ratna Hero!' 'All the command attendants of the Ratna family!' 'In order to accomplish the increasing activities, bestow the empowerment!' ri ratna ḍākinī ca ratna giṃga kara puṣṭiṃ siddhi abhiṣiñca huṃ (Tibetan, Devanagari: रि रत्न डाकिनी च रत्न गिंग कर पुष्टिं सिद्धि अभिषिञ्च हुं, Romanized Sanskrit: ri ratna ḍākinī ca ratna giṃga kara puṣṭiṃ siddhi abhiṣiñca huṃ, Literal meaning: Ri, Ratna, Dakini, Ca, Ratna, Messenger, Increasing, Accomplish, Siddhi, Abhisheka, Hum)!' 'Hūṃ!' 'From the realm of immeasurable joy, the form is manifested!' 'Padma Dakini, Padma Hero!' 'All the command attendants of the Padma family!' 'In order to accomplish the magnetizing activities, bestow the empowerment!' ni padma ḍākinī hrīḥ padma giṃga kara vāśaṃ siddhi abhiṣiñca huṃ (Tibetan, Devanagari: नि पद्म डाकिनी ह्रीः पद्म गिंग कर वाशं सिद्धि अभिषिञ्च हुं, Romanized Sanskrit: ni padma ḍākinī hrīḥ padma giṃga kara vāśaṃ siddhi abhiṣiñca huṃ, Literal meaning: Ni, Padma, Dakini, Hrih, Padma, Messenger, Magnetizing, Accomplish, Siddhi, Abhisheka, Hum)!' 'Hūṃ!' 'From the realm of immeasurable equanimity, the form is manifested!' 'Karma Dakini, Karma Hero!' 'All the command attendants of the Karma family!' 'In order to accomplish the wrathful activities, bestow the empowerment!' sa karma ḍākinī ya karma giṃga kara māraya phaṭ siddhi abhiṣiñca huṃ (Tibetan, Devanagari: स कर्म डाकिनी य कर्म गिंग कर मारय फट् सिद्धि अभिषिञ्च हुं, Romanized Sanskrit: sa karma ḍākinī ya karma giṃga kara māraya phaṭ siddhi abhiṣiñca huṃ, Literal meaning: Sa, Karma, Dakini, Ya, Karma, Messenger, Destroying, Phat, Accomplish, Siddhi, Abhisheka, Hum)!' 'Having thus empowered, all appearances of samsara and nirvana' 'Are purified into the mandala of deities, an illusion-like network of emptiness and appearance.' 'In order to infuse the power of speech, the subsequent permission to recite the mantra is as follows: Visualize that the guru and the mandala deities are inseparable, and from the heart of the chief deity of each family, the seed syllable and mantra garland transform into a second mantra garland, which emerges from the mouth and enters your mouths, abiding around the seed syllable in your heart. With the faith that you will obtain the empowerment of the wheel of indestructible speech, the ornaments, and all blessings and accomplishments, repeat these mantras three times.' oṃ vajra mahā guru sarva siddhi huṃ phaṭ (Tibetan, Devanagari: ॐ वज्र महा गुरु सर्व सिद्धि हुं फट्, Romanized Sanskrit: oṃ vajra mahā guru sarva siddhi huṃ phaṭ, Literal meaning: Om, Vajra, Great, Guru, All, Accomplishment, Hum, Phat)!' oṃ vajra (Tibetan, Devanagari: ॐ वज्र, Romanized Sanskrit: oṃ vajra, Literal meaning: Om, Vajra)


་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཏ་ཀ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་སྟྭཾ་མ་མ་ཡོ་གི་ནཱི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཡཀྵ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཀརྨ་རཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དེ་བརྟན་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་སྔགས་བྱང་མགྲིན་ 14-12-19b པར་བཞག་ཅིང་ཕྲེང་བ་ལག་ཏུ་གཏད་དེ་དབང་བསྐུར་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་གསུང་དབྱངས་རྣམས༔ གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་དྲག་པོའི་སྔགས༔ གཞོམ་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྒྲ་དང་ལྡན༔ དཔལ་ཆེན་གསུང་གི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དབང་བསྐུར་པས་འཁོར་འདས་ཀྱི་སྒྲ་སྐད་ཐམས་ཅད་གྲགས་སྟོང་གཞོམ་མེད་གསུང་རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོར་དག་པ་ཡིན་ནོ། །ཐུགས་ཀྱི་ནུས་པ་འཇུག་པའི་སླད་དུ་འོད་གསལ་བ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ནི། ལྷ་སྔགས་ཀྱིས་མཚོན་པའི་སྣང་ཆ་ཐམས་ཅད་རིག་སྟོང་འཛིན་མེད་ཁྱབ་བརྡལ་གྱི་དབྱིངས་སུ་མཉམ་པར་འཇོག་པ་མཚོན་པའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་ལག་ཏུ་གཏད་ཅིང་དབང་བསྐུར་བས་ཐུགས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཐུགས༔ རང་རིག་རང་གསལ་ངང་ལ་གནས༔ གཉིས་སུ་མེད་ལ་ཅིར་ཡང་འཆར༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཟུང་དུ་འཇུག༔ སྤྲོས་བྲལ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དབང་བསྐུར་པས་འཁོར་འདས་ཀྱི་རྟོག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་རིག་སྟོང་སྤྲོས་བྲལ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་དག་པ་ཡིན་ནོ། །ཡོན་ 14-12-20a ཏན་གྱི་ནུས་པ་འཇུག་པའི་སླད་དུ་རྒྱན་ཆས་རྟགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ནི། བླ་མ་དཔལ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དགུའི་ཞི་བ་དང་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་ཀྱི་བྲལ་བ་དང་རྣམ་པར་སྨིན་པའི་ཡེ་ཤེས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་སོ་སོའི་རྒྱན་ཆའི་རྣམ་པར་ཤར་བས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་མངའ་གསོལ་བས་ཡོན་ཏན་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། རྒྱན་སོ་སོའི་གཟུགས་བརྙན་སློབ་མའི་གནས་རྣམས་སུ་རིམ་པར་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ༔ ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་མེད་པའི་རྒྱན

【現代漢語翻譯】 嗡 藏札 薩瓦 杜斯塔 南 達 嘎哈那 達哈 帕匝 吽 帕特。嗡 汝汝 汝汝 吽 貝 吽。嗡 阿卓德 嘎亞 瑪達 嘎哈那 瑪塔 班匝 吽 帕特。嗡 貝瑪達 哲 瓦哲 卓達 赫亞 哲瓦 吽 帕特。嗡 瓦哲 哲 哲亞 薩瓦 維格 南 班 吽 帕特。嗡 固雅 嘉那 舍 赫汝嘎 固雅 嘉那 卓提 舍瓦 斯瓦 瑪瑪 友格 汝汝 汝汝 吽 貝 吽 帕特。嗡 瓦哲 卓達 瑪哈 舍 赫汝嘎 吽 帕特。嗡 瓦哲 藏札 薩瓦 杜斯塔 南 吽 帕特。嗡 瓦哲 薩瓦 杜斯塔 南 吽 帕特。嗡 瓦哲 瑪哈 卓達 貝瑪 卓提 舍瓦 瓦哲 哲 哲亞 瑪哈 亞叉 嘎拉 汝巴 嘎瑪 然然 匝拉 然 吽 帕特。 爲了使其穩固,將咒語寫在紙上,放在喉嚨處,手持念珠,心懷接受灌頂之想。 吽!諸佛之語音聲,匯聚一體成忿怒咒,具足無壞金剛之音,愿得殊勝語之灌頂!嗡 瓦哲 瑪哈 咕嚕 薩瓦 悉地 吽 帕特 阿比辛匝 吽!如此灌頂,輪迴涅槃一切音聲,皆清凈為聲空無壞語金剛之體性。爲了融入心之力量,隨順光明自性,以本尊咒語為代表的一切顯現,皆安住于覺空無執廣大之法界,為表此義,手持金剛鈴杵,以此灌頂,愿得心無盡莊嚴輪之灌頂,以及加持悉地無餘! 吽!諸佛之智慧心,安住于自明自知之狀態,於二元對立中顯現萬象,方便與智慧雙運,離戲論心之灌頂賜予汝!嗡 瓦哲 瑪哈 咕嚕 薩瓦 悉地 吽 帕特 哲達 阿比辛匝 吽!如此灌頂,輪迴涅槃一切分別念,皆清凈為覺空離戲大樂心之輪。爲了融入功德之力量,隨順飾品表徵,上師大吉祥者,耶謝隆九之寂靜與忿怒尊眾,以及異熟智慧不可思議,各自以飾品之形象顯現,以此賜予汝等,愿得功德無盡莊嚴輪之灌頂,以及加持悉地無餘! 將各種飾品之形象依次給予弟子。吽!不可思議之智慧,偉大威猛無與倫比之莊嚴

【English Translation】 Oṃ caṇḍa sarva duṣṭān takahānadahapaca hūṃ phaṭ। oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ। oṃ akrote kaya māntaka hāna matha bhañja hūṃ phaṭ। oṃ padmānta kṛta vajra krodha hyagrīva hūṃ phaṭ। oṃ vajra kīlī kīlaya sarva vighnān baṃ hūṃ phaṭ। oṃ guhya jñāna śrī heruka guhya jñāna krodhīśvari stvaṃ mama yoginī rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ phaṭ। oṃ vajra krodha mahā śrī heruka hūṃ phaṭ। oṃ vajra caṇḍa sarva duṣṭān hūṃ phaṭ। oṃ vajra sarva duṣṭān hūṃ phaṭ। oṃ vajra mahā krodha padma krodhīśvarī vajra kīlī kīlaya mahā yakṣa kālarūpa karma raṃ raṃ jvala raṃ hūṃ phaṭ। To stabilize this, write the mantra on paper, place it at the throat, hold the rosary, and have the intention of receiving the empowerment. Hūṃ! The speech sounds of all Buddhas, gathered into one wrathful mantra, possessing the indestructible vajra sound, may you obtain the empowerment of the glorious speech! Oṃ vajra mahā guru sarva siddhi hūṃ phaṭ abhiṣiñca hūṃ! By giving the empowerment in this way, all sounds of saṃsāra and nirvāṇa are purified into the essence of the indestructible speech vajra, which is emptiness. In order to infuse the power of the mind, follow the luminosity of suchness. All appearances, represented by the deity and mantra, are equally placed in the expanse of awareness, emptiness, non-grasping, and pervasiveness. To symbolize this, hold the vajra and bell, and with this empowerment, may you obtain the empowerment of the inexhaustible adornment wheel of the mind, as well as all blessings and siddhis! Hūṃ! The wisdom mind of all Buddhas, abides in the state of self-awareness and self-illumination, manifesting all phenomena in duality, uniting skillful means and wisdom, I bestow the empowerment of the mind free from elaboration! Oṃ vajra mahā guru sarva siddhi hūṃ phaṭ citta abhiṣiñca hūṃ! By giving the empowerment in this way, all conceptual thoughts of saṃsāra and nirvāṇa are purified into the wheel of great bliss, the mind of awareness, emptiness, and non-elaboration. In order to infuse the power of qualities, follow the symbolic ornaments. The great and glorious Lama, the peaceful and wrathful assembly of the Nine Spaces of Yeshe (ye shes klong dgu), and the inconceivable wisdom of maturation, each manifest in the form of ornaments, and by bestowing this upon you, may you obtain the empowerment of the inexhaustible adornment wheel of qualities, as well as all blessings and siddhis! Give the images of the various ornaments to the disciples in order. Hūṃ! Inconceivable wisdom, great, powerful, and unparalleled adornment.


༔ དུག་ལྔ་དག་པའི་ཐོད་སྐམ་ལྔ༔ དབུ་ལ་བརྒྱན་པས་མངའ་གསོལ་ལོ༔ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ༔ ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་མེད་པའི་རྒྱན༔ འདུ་བྱེད་དག་པའི་ཐོད་རློན་ཚོགས༔ དོ་ཤལ་གསུམ་གྱིས་མངའ་གསོལ་ལོ༔ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ཎ་ཨ་བྷི༴ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ༔ ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་མེད་པའི་རྒྱན༔ ཉོན་མོངས་ཀླུ་དང་རྣམ་རྟོག་འཇོམས༔ སྦྲུལ་འཆིང་རྣམས་ཀྱིས་མངའ་གསོལ་ལོ༔ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ཎ་ཨ༴ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ༔ ཆེ་ 14-12-20b བཙན་འགྲན་ཟླ་མེད་པའི་རྒྱན༔ ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་རུས་རྒྱན་དྲུག༔ རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་མངའ་གསོལ་ལོ༔ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ཎ་ཨ༴ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ༔ ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་མེད་པའི་རྒྱན༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལས་བྱུང་བའི༔ རྡོ་རྗེའི་གཤོག་པས་མངའ་གསོལ་ལོ༔ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ༔ ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་མེད་པའི་གོས༔ གཏི་མུག་རྣམ་དག་སྟོད་དུ་གསོལ༔ གླང་ཆེན་ཀོ་བས་མངའ་གསོལ་ལོ༔ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ༔ ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་མེད་པའི་གོས༔ འདོད་ཆགས་རྣམ་དག་སྐེད་དུ་དཀྲིས༔ ཞིང་ཆེན་ལྤགས་པས་མངའ་གསོལ་ལོ༔ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ༔ ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་མེད་པའི་གོས༔ ཞེ་སྡང་དག་པ་སྨད་དུ་དཀྲིས༔ སྟག་གི་པགས་པས་མངའ་གསོལ་ལོ༔ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ༔ ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་མེད་པའི་གོས༔ ང་རྒྱལ་དག་པ་བཀླུབས་པར་གསོལ༔ ཟ་འོག་བེར་གྱིས་མངའ་གསོལ་ལོ༔ 14-12-21a ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ༔ ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་མེད་པའི་གོས༔ ཕྲག་དོག་རྣམ་དག་མི་ཤིགས་པ༔ རྡོ་རྗེ་ཁྲབ་ཀྱིས་མངའ་གསོལ་ལོ༔ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ༔ ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་མེད་པ་ཡི༔ མཚན་འཛིན་ཀུན་འབྱུང་དཔྲལ་བར་བྱུག༔ ཐལ་ཆེན་ཚོམ་བུས་མངའ་གསོལ་ལོ༔ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ༔ ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་མེད་པ་ཡི༔ ཆད་ལྟ་འཇོམས་ཕྱིར་མཁུར་ཚོས་བརྒྱན༔ རཀྟའི་ཐིག་ལེས་མངའ་གསོལ་ལོ༔ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ༔ ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་མེད་པ་ཡི༔ རྟག་ལྟ་འཇོམས་ཕྱིར་ཐུགས་ཀར་བརྒྱན༔ ཞག་གི་བྱུག་པས་མངའ་གསོལ་ལོ༔ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ༔ ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་མེད་པ་ཡི༔ མ་རྟོགས་འཇོམས་ཕྱིར་ཕྱོགས་

【現代漢語翻譯】 五毒清凈的五個顱器啊,以頂戴于頭的方式來加持! Śrī Heruka Guṇa Abhiṣiñca Hūṃ(श्री हेरुक गुण अभिषिञ्च हुं,śrī heruka guṇa abhiṣiñca hūṃ,吉祥黑汝嘎,功德,灌頂,吽)! 吽!不可思議的智慧啊, 偉大威猛無與倫比的莊嚴! 五蘊清凈的濕顱鬘啊, 以三串項鍊的方式來加持! Śrī Heruka Guṇa Abhiṣiñca Hūṃ! 吽!不可思議的智慧啊, 偉大威猛無與倫比的莊嚴! 調伏煩惱之龍和分別唸啊, 以蛇繩的方式來加持! Śrī Heruka Guṇa Abhiṣiñca Hūṃ! 吽!不可思議的智慧啊, 偉大威猛無與倫比的莊嚴! 六度化現的六種骨飾啊, 以珍寶飾品的方式來加持! Śrī Heruka Guṇa Abhiṣiñca Hūṃ! 吽!不可思議的智慧啊, 偉大威猛無與倫比的莊嚴! 從方便與智慧中生出的啊, 以金剛翅膀的方式來加持! Śrī Heruka Guṇa Abhiṣiñca Hūṃ! 吽!不可思議的智慧啊, 偉大威猛無與倫比的衣飾! 清凈愚癡,披于上身啊, 以大象皮的方式來加持! Śrī Heruka Guṇa Abhiṣiñca Hūṃ! 吽!不可思議的智慧啊, 偉大威猛無與倫比的衣飾! 清凈貪慾,纏于腰間啊, 以人皮的方式來加持! Śrī Heruka Guṇa Abhiṣiñca Hūṃ! 吽!不可思議的智慧啊, 偉大威猛無與倫比的衣飾! 清凈嗔恨,纏于下身啊, 以虎皮的方式來加持! Śrī Heruka Guṇa Abhiṣiñca Hūṃ! 吽!不可思議的智慧啊, 偉大威猛無與倫比的衣飾! 清凈我慢,赤裸顯露啊, 以錦緞披風的方式來加持! Śrī Heruka Guṇa Abhiṣiñca Hūṃ! 吽!不可思議的智慧啊, 偉大威猛無與倫比的衣飾! 清凈嫉妒,堅不可摧啊, 以金剛鎧甲的方式來加持! Śrī Heruka Guṇa Abhiṣiñca Hūṃ! 吽!不可思議的智慧啊, 偉大威猛無與倫比的(身)啊! 為滅除有相執著,涂于額頭啊, 以大灰堆的方式來加持! Śrī Heruka Guṇa Abhiṣiñca Hūṃ! 吽!不可思議的智慧啊, 偉大威猛無與倫比的(身)啊! 為滅除斷見,飾于臉頰啊, 以紅色的血滴的方式來加持! Śrī Heruka Guṇa Abhiṣiñca Hūṃ! 吽!不可思議的智慧啊, 偉大威猛無與倫比的(身)啊! 為滅除常見,飾於心間啊, 以油脂塗抹的方式來加持! Śrī Heruka Guṇa Abhiṣiñca Hūṃ! 吽!不可思議的智慧啊, 偉大威猛無與倫比的(身)啊! 為滅除無明,

【English Translation】 The five skull cups that purify the five poisons, may you be empowered by adorning them on your head! Śrī Heruka Guṇa Abhiṣiñca Hūṃ (श्री हेरुक गुण अभिषिञ्च हुं, śrī heruka guṇa abhiṣiñca hūṃ, glorious Heruka, qualities, empower, hūṃ)! Hūṃ! Inconceivable wisdom, Great, mighty, and unparalleled adornment! The fresh skull garlands that purify the aggregates, May you be empowered by the three necklaces! Śrī Heruka Guṇa Abhiṣiñca Hūṃ! Hūṃ! Inconceivable wisdom, Great, mighty, and unparalleled adornment! Subduing the nāgas of afflictions and conceptual thoughts, May you be empowered by the snake bonds! Śrī Heruka Guṇa Abhiṣiñca Hūṃ! Hūṃ! Inconceivable wisdom, Great, mighty, and unparalleled adornment! The six bone ornaments that manifest the six perfections, May you be empowered by the precious ornaments! Śrī Heruka Guṇa Abhiṣiñca Hūṃ! Hūṃ! Inconceivable wisdom, Great, mighty, and unparalleled adornment! Born from skillful means and wisdom, May you be empowered by the vajra wings! Śrī Heruka Guṇa Abhiṣiñca Hūṃ! Hūṃ! Inconceivable wisdom, Great, mighty, and unparalleled garment! Pure ignorance, offered to the upper body, May you be empowered by the elephant skin! Śrī Heruka Guṇa Abhiṣiñca Hūṃ! Hūṃ! Inconceivable wisdom, Great, mighty, and unparalleled garment! Pure attachment, wrapped around the waist, May you be empowered by the human skin! Śrī Heruka Guṇa Abhiṣiñca Hūṃ! Hūṃ! Inconceivable wisdom, Great, mighty, and unparalleled garment! Pure hatred, wrapped around the lower body, May you be empowered by the tiger skin! Śrī Heruka Guṇa Abhiṣiñca Hūṃ! Hūṃ! Inconceivable wisdom, Great, mighty, and unparalleled garment! Pure pride, displayed naked, May you be empowered by the brocade cloak! Śrī Heruka Guṇa Abhiṣiñca Hūṃ! Hūṃ! Inconceivable wisdom, Great, mighty, and unparalleled garment! Pure jealousy, indestructible, May you be empowered by the vajra armor! Śrī Heruka Guṇa Abhiṣiñca Hūṃ! Hūṃ! Inconceivable wisdom, Great, mighty, and unparalleled (body)! To destroy the arising of all conceptualizations, smeared on the forehead, May you be empowered by the great ash heap! Śrī Heruka Guṇa Abhiṣiñca Hūṃ! Hūṃ! Inconceivable wisdom, Great, mighty, and unparalleled (body)! To destroy nihilistic views, adorned on the cheeks, May you be empowered by the red blood drops! Śrī Heruka Guṇa Abhiṣiñca Hūṃ! Hūṃ! Inconceivable wisdom, Great, mighty, and unparalleled (body)! To destroy eternalistic views, adorned on the heart, May you be empowered by the ointment of fat! Śrī Heruka Guṇa Abhiṣiñca Hūṃ! Hūṃ! Inconceivable wisdom, Great, mighty, and unparalleled (body)! To destroy ignorance,


བཅུར་འཕྲོ༔ མེ་ཡི་ཕུང་པོས་མངའ་གསོལ་ལོ༔ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ༔ ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་མེད་པ་ཡི༔ 14-12-21b ཀུན་ལས་ཁྱད་འཕགས་རྡོ་རྗེ་དང་༔ རིན་ཆེན་ཁྲི་ཡིས་མངའ་གསོལ་ལོ༔ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཁྱད་པར་ཡོན་ཏན་གྱི་མཐར་ཐུག་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་མཆོག་བླ་མ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་དང་དབྱེར་མེད་པར་མངའ་གསོལ་ཞིང་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བདག་པོ་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ། ཁྱེད་རང་རྣམས་དབང་སྟེགས་ལ་འཁོད་བཞིན་པའི་འོག་ཏུ་འཁོར་ལོ་བཞག །སྟེང་དུ་གདུགས་ཕུབ། གཡས་གཡོན་དུ་རྒྱལ་མཚན་དང་བ་དན་སྣ་ཚོགས་པ་སྒྲེང་། ཕྱག་གཡས་སུ་ཆོས་ཀྱི་དུང་དང་། གཡོན་དུ་གླེགས་བམ། ལག་ངར་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་ཤིང་རྣམས་གཏད་ཅིང་། མཆོད་པའི་རྣམ་གྲངས་དང་བཀྲ་ཤིས་པའི་དགེ་མཚན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང་བཅས་ཏེ་མེ་ཏོག་གི་ཆར་འབེབ་བཞིན་པས་དབང་བསྐུར་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཧོ༔ བླ་མེད་ཆོས་ཀྱི་ཆར་འབེབ་ཕྱིར༔ རིན་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྐོར༔ བཀྲ་ཤིས་གདུགས་ཀྱིས་འགྲོ་ཀུན་སྐྱོབས༔ བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་ཕྱོགས་བཅུར་སྒྲེང་༔ ཆོས་ཀྱི་དུང་ནི་ཕྱོགས་བཅུར་སྒྲོགས༔ ཇི་སྙེད་མཁྱེན་པའི་གླེགས་བམ་དང་༔ ཇི་ལྟ་བ་ཡི་གནས་ལུགས་ནི༔ རབ་སྟོན་རྡོ་རྗེ་ཕྱག་ཤིང་བཅས༔ གཞན་ཡང་ 14-12-22a ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ བཀྲ་ཤིས་རྫས་མཆོག་དུ་མ་ཡིས༔ རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོར་མངའ་གསོལ་ལོ༔ ཡེ་དྷརྨཱ་སོགས་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར། རོལ་མོའི་སྒྲ་སྦྱར། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་པས་འཁོར་འདས་ཀྱི་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་དང་ཡོན་ཏན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པའི་རང་བཞིན་དུ་དག་པ་ཡིན་ནོ། །ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ནུས་པ་འཇུག་པའི་སླད་དུ། ལས་རབ་འབྱམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སྤྱི་དང་། བྱེ་བྲག་གཉིས་ལས། ཐོག་མར་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་མཆོད་པའི་རྫས་རྣམས་ལག་ཏུ་གཏད་དེ་དབང་བསྐུར་བས་བླ་མ་རིག་འཛིན་དཔལ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དགུའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་བསྙེན་ཅིང་སྒྲུབ་པ་དང་ལས་ལ་བསྐུལ་བའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་ཅིང་ཕྲིན་ལས་མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ སྨན་རག་གཏོར་གསུམ་མཆོད་པའི་རྫས༔ དམ་རྫས་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས༔ ལྷ་རྣམས་སྒོམ་སྒྲུབ་བསྙེན་པ་དང་༔ ལས་སྦྱོར་བྱེད་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཁྱད་པར་གྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ལ་མངོན་སྤྱོད་དང་གཙོ་བོར་འབྲེལ་བའི་ལས་ཀྱི་རྩ་བ་སྲུང་ཟློག་བསད་གསུམ། མཐའ་ 14-12-22b སྡུད་བསྲེག་མནན་འཕང་གསུམ། ལས་རབ་འབྱམས་བསྒྲུབ་པ་ལ་དབང་བ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ་རྣམས་སུ་ཡོད་པ་ལས།

【現代漢語翻譯】 第十,以火焰之堆加持!ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (Śrī Heruka Guṇa Abhiṣiñca Hūṃ,吉祥黑汝迦功德灌頂吽) 吽!不可思議之智慧, 偉大威猛無與倫比, 超勝一切金剛者,以珍寶之座加持!ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (Śrī Heruka Guṇa Abhiṣiñca Hūṃ,吉祥黑汝迦功德灌頂吽) 特別是,爲了加持您,使您與功德圓滿、壇城之主、至尊上師吉祥黑汝迦無二無別,並授予金剛阿阇黎大主宰之灌頂,請您在就座于灌頂座時,于座下放置輪,上方撐傘,左右豎立勝幢和各式旗旛,右手持法螺,左手持經卷,兩臂之間執持金剛手杖,並以無量供品和吉祥瑞兆,如雨般降下鮮花,生起接受灌頂之想。 吼!為降無上之法雨, 轉動珍貴之法輪! 吉祥傘蓋庇護眾生, 教法勝幢豎立十方! 法螺之音響徹十方, 如所有智之經卷, 以及如實之實相, 皆由金剛手杖充分展示! 此外, 普賢供云, 以及眾多吉祥妙物, 以此加持金剛之王!唸誦『耶達瑪』等,並散花,配合樂器之聲。如此灌頂,使輪涅一切諸法皆清凈為智慧與功德不可思議、圓滿具足之自性。爲了使事業之力量得以注入,授予事業總集之灌頂,分為共同和特別兩種。首先,將藥、酒、朵瑪三種供品置於手中進行灌頂,從而能夠親近、修持並驅使上師、持明者、大能者、九智慧虛空壇城之諸尊,並獲得不盡事業莊嚴輪之權能和加持、成就。 吽!以藥、酒、朵瑪之供品, 以及誓言物進行灌頂, 愿獲得修持諸佛, 以及行持事業之權能!ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (Śrī Heruka Karma Abhiṣiñca Hūṃ,吉祥黑汝迦事業灌頂吽) 特別是,關於後續的賜予,與顯現和主要相關的,事業之根本為息災、增益、懷愛三事,以及盡攝、焚燒、鎮壓、拋擲三事,爲了能夠成就一切事業,賜予成就之加持。 從這些之中。

【English Translation】 Tenth, empower with a heap of fire! Śrī Heruka Guṇa Abhiṣiñca Hūṃ (श्री हेरुक गुण अभिषिञ्च हुं,Śrī Heruka Guṇa Abhiṣiñca Hūṃ,Glorious Heruka, empower with qualities, Hūṃ)! Hūṃ! Inconceivable wisdom, Great and mighty, unparalleled, Supreme Vajra above all, empower with a precious throne! Śrī Heruka Guṇa Abhiṣiñca Hūṃ (श्री हेरुक गुण अभिषिञ्च हुं,Śrī Heruka Guṇa Abhiṣiñca Hūṃ,Glorious Heruka, empower with qualities, Hūṃ)! Especially, to empower you to be inseparable from the ultimate in qualities, the chief deity of the mandala, the supreme guru Śrī Heruka, and to bestow the empowerment of the great master Vajra Acharya, place a wheel beneath where you are seated on the empowerment seat, raise an umbrella above, erect various victory banners and flags to the right and left, hold a Dharma conch in your right hand, a scripture in your left, and a Vajra staff between your two arms, and with countless offerings and auspicious signs, shower flowers like rain, and generate the aspiration to receive the empowerment. Ho! To shower the supreme Dharma rain, Turn the precious Dharma wheel! Protect all beings with the auspicious umbrella, Erect the banner of the teachings in the ten directions! The Dharma conch resounds in the ten directions, The scripture of knowledge as it is, And the nature of reality as it is, Are fully shown with the Vajra staff! Furthermore, Clouds of Samantabhadra's offerings, And many supreme auspicious substances, Empower the King of Vajras! Recite 'Ye Dharmā' etc., and scatter flowers, accompanied by the sound of musical instruments. Thus, by empowering, all phenomena of samsara and nirvana are purified into the nature of inconceivable wisdom and qualities, complete in all aspects. In order to infuse the power of activity, the empowerment of the totality of actions is given, divided into common and specific. First, by placing the substances of medicine, alcohol, and torma offerings in your hands and empowering you, you will be able to propitiate, practice, and command the gurus, vidyadharas, great powerful ones, and deities of the mandala of the nine wisdom spaces, and obtain the power of the inexhaustible wheel of activity and all blessings and accomplishments. Hūṃ! With the substances of medicine, alcohol, and torma offerings, And empowering with the samaya substances, May you obtain the power to meditate on the deities, And perform activities! Śrī Heruka Karma Abhiṣiñca Hūṃ (श्री हेरुक कर्म अभिषिञ्च हुं,Śrī Heruka Karma Abhiṣiñca Hūṃ,Glorious Heruka, empower with actions, Hūṃ)! Especially, regarding the subsequent granting, related to manifestation and primarily, the root of activity is pacifying, increasing, and subjugating, and gathering, burning, suppressing, and hurling. In order to accomplish all activities, the granting of accomplishments is given. From these.


ཐོག་མར་དུག་ཁྲག་རྫས་ཀྱི་སྲུང་བ་ལག་ཏུ་གཏད་པ་ལ་བརྟེན་ནས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་སྲུང་བ་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཆའི་ལས་རབ་འབྱམས་བསྒྲུབ་པ་ལ་དབང་བར་རྗེས་སུ་གནང་བ་བྱིན་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ གདུག་པ་ཅན་གྱི་རྫས་སྦྱོར་ཏེ༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ གདོན་བགེགས་མི་མཐུན་བསྲུང་བའི་ཕྱིར༔ གསང་བ་རྫས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དྲག་པོ་ཟོར་གྱི་གཏོར་མ་དང་ཟློག་པའི་འཁོར་ལོ་ལག་ཏུ་གཏད་པ་ལ་བརྟེན་ནས་བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་ལ་སོགས་པ་ཕས་ཀྱི་རྒོལ་བ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཟློག་པ་སྔགས་ཀྱི་མཚོན་ཆའི་ལས་རབ་འབྱམས་བསྒྲུབ་པ་ལ་དབང་བར་རྗེས་སུ་གནང་བ་བྱིན་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ ཁྲོ་བོའི་བསྐྱེད་རིམ་གསལ་བ་ཡི༔ སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རྫོང་དུ་གནས༔ ཏིང་འཛིན་སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་འགྱེད༔ སྟོབས་ཆེན་ཟློག་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་སོགས་དྲག་སྔགས་སོ་ལྔ་དབྱངས་དང་བཅས་པས་ཟོར་དང་འཁོར་ལོ་འགྲིམ། སངས་རྒྱས་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་པ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡའི་འཁྲུལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ནས་ཤིན་ཏུ་གཏུམ་པ་ 14-12-23a རྣམས་བསད་པའི་ལས་རབ་འབྱམས་བསྒྲུབ་པ་ལ་དབང་བར་རྗེས་སུ་གནང་བ་སྦྱིན་པའི་ཐོག་མར་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་སོགས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་གདབ་ཁའི་ལས་ལ་འཇུག་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། ཞེས་མཚམས་སྦྱར་ལ། སྤྲོ་ན། སློབ་དཔོན་དང་སློབ་མའི་གཙོ་བོ་ཆས་ཞུགས་དང་བཅས་བསྒྲལ་ཆས་བཤམས་ལ། བསྐུལ་པ། གསེར་སྐྱེམས། གཟུ་དཔང་། འབྲུབ་ཁུང་དང་ཉ་བོ་བསྐྱེད་པ། དྲག་ཏུ་བསྐུལ་ཞིང་འགུགས་བསྟིམ་བྱ་བ་སོགས་གདབ་ཁའི་གཞུང་རྒྱས་པ་རྣམས་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་དབྱངས་རོལ་དང་བཅས་བྱ། བསྡུ་ན། ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་རང་བྱུང་གྲུབ་པའི་ལྷ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ནས༔ ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་རབ་འཇིགས་སྐུར་སྟོན་པ༔ དཔལ་ཆེན་འཁོར་བཅས་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཅེས་བསྐུལ། ཨེ་ནྲྀ་ཏྲི་ཛ༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨེ་ལས་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་ཁང་སྒྲོམ་སྲིད་པ་ལས་ཀྱི་བཙོན་ཁང་དྲག་པོའི་དབུས་སུ་ནྲྀ་དུད་ཁ་ལས་དགྲ་བོ་བྱད་མ་ཉམ་ཐག་པའི་གཟུགས་ཅན་དངོས་སུ་གསལ་བ་གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངོ་བོར་གྱུར༔ ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས། ན་མོ༔ སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་༔ ཆོས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་༔ དགེ་འདུན་གྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་༔ གསང་ 14-12-23b སྔགས་རིག་སྔགས་སྙིང་པོ་ཕྱག་རྒྱ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བདེན་པ་དང་༔ ཆོས་ཉིད་གདོད་ནས་དག་པའི་བདེན༴ ཆོས་ཅན་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན༴ བླ་མ་བསྟན་གཉིས་སྐོར་གསུམ༔ ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས༔ བདེ་གཤེགས་སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དགུ་འབར་བའི་ལྷ་ཚོགས་སྤྲུལ་པ་ཕྱག་བརྙན་བཀའ་སྡོད་དང་བཅས་པ

【現代漢語翻譯】 首先,通過授予持有毒血物質護身符的權力,生起意樂,允許修持金剛鎧甲的各種事業,以保護免受一切不利因素的侵害。吽!惡毒物質的混合物,由智慧忿怒尊加持。爲了保護免受邪魔、障礙和不利因素的侵害,秘密物質給予灌頂。Śrī Heruka Karma Abhiṣiñca Hūṃ!通過授予持有猛厲食子和回遮輪的權力,生起意樂,允許修持咒語武器的各種事業,以遣除一切外來的攻擊,如詛咒和邪術等。吽!明觀忿怒尊的生起次第,安住于空性之城中,派遣禪定幻化的使者,給予強大回遮的灌頂。嗡 班雜 瑪哈 卓達 等三十五個猛咒,伴隨著音調,旋轉食子和輪。依靠圓滿佛陀的事業,金剛橛的幻輪,爲了允許修持誅殺兇猛之徒的各種事業,首先要進行勸請等前行,然後才能開始降伏的事業。如是連線。如果想 विस्तृत(詳細),則師徒主要準備法器,陳設誅法器物。勸請,獻酒,證人,生起火坑和漁夫,猛烈勸請並勾招融入等,按照降伏儀軌的廣軌進行,伴隨著音樂。如果 संक्षिप्त(簡略),則吽!從法界中自然成就的本尊,從忿怒尊嬉戲的廣大尸林中,示現極其可怖的形象,偉大的主尊及其眷屬,請行猛厲的事業!如是勸請。誒 惹 札!從空性中,由誒字生起鐵製房屋框架,在存在的業力監獄猛厲的中央,由惹字生起仇敵、惡咒,顯現為可憐的形象,化為聚集一切損害者的本體!伴隨著鐵鉤手印。那摩!佛陀的教言是真實的,法的教言是真實的,僧伽的教言是真實的, 秘密咒語、明咒、心咒、手印、三摩地的真實,法性本初清凈的真實,有法因果不虛的真實,上師傳承二世三世,本尊寂靜忿怒無量,善逝成就八教,智慧九界,熾燃的本尊壇城,化身手印誓句護法等。

【English Translation】 Firstly, by entrusting the empowerment of holding the amulet of poisonous blood substances, generate the intention to grant permission to accomplish the various activities of the Vajra Armor, protecting against all unfavorable aspects. Hūṃ! A mixture of virulent substances, blessed by the Wisdom Wrathful One. For the sake of protecting against demons, obstacles, and unfavorable factors, the secret substance bestows empowerment. Śrī Heruka Karma Abhiṣiñca Hūṃ! By entrusting the empowerment of holding the fierce zor (sacrificial cake) and the wheel of aversion, generate the intention to grant permission to accomplish the various activities of the weapon of mantra, to turn back all external attacks such as curses and spells. Hūṃ! Clearly visualize the generation stage of the Wrathful One, residing in the fortress of emptiness, dispatching messengers of meditative manifestation, bestowing the empowerment of great aversion. Oṃ Vajra Mahākrodha, etc., rotate the zor and wheel with thirty-five fierce mantras accompanied by melody. Relying on the activity of the complete Buddha, the magic wheel of Vajrakīlaya (金剛橛,vajra-kīlaya, vajrakīlaya, Diamond Dagger), in order to permit the accomplishment of the various activities of slaying the extremely fierce ones, first engage in the preliminary practices such as urging the heart commitment, and then engage in the activity of subjugation. Thus connect. If you want to elaborate, then the main teacher and disciples should prepare the instruments and set up the instruments of subjugation. Urging, offering alcohol, witnesses, generating the fire pit and fisherman, urging fiercely and summoning and dissolving, etc., should be done according to the extensive ritual of subjugation, accompanied by music. If संक्षिप्त(簡略,brief), then Hūṃ! From the Dharmadhātu (法界,dharmadhātu, dharmadhātu, Realm of Truth) , the naturally arisen deity, from the great charnel ground where the Wrathful King plays, showing an extremely unbearable and terrifying form, the great glorious one and his retinue, please perform the fierce activities! Thus urge. E Nṛ Tri Ja! From emptiness, from the letter E arise the iron house frame, in the center of the fierce prison of karmic existence, from the letter Nṛ arise the enemy and sorcery, appearing as a wretched form, transformed into the essence of all harm-doers! Accompanied by the iron hook mudrā. Namo! The word of the Buddha is true, the word of the Dharma is true, the word of the Saṅgha is true, the truth of secret mantras, vidyā mantras, heart mantras, mudrās, samādhi, the truth of the primordial purity of Dharmatā (法性,dharmatā, dharmatā, Suchness), the truth of the infallible cause and effect of phenomena, the gurus of the three cycles of teachings, the countless peaceful and wrathful yidams (本尊,iṣṭadevatā, iṣṭadevatā, chosen deity), the Sugatas (善逝,sugata, sugata, gone to bliss) who have accomplished the Eight Teachings, the deities of the blazing Nine Spaces of Wisdom, the emanations, handprints, samaya substances, and the guardians of the teachings.


འི་བདེན༴ དཔལ་ལེགས་ལྡན་ནག་པོ་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་ཡབ་ཡུམ་སྲས་འཁོར་སྲུང་མ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པའི་བདེན་པ་དང་༔ བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུ་ལ་བརྟེན་ནས་འཕྲལ་གྱི་ཚེ་སྲོག་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་དང་༔ ཡུན་གྱི་བྱང་ཆུབ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་དང་༔ མི་འདོད་པ་གློ་བུར་དུ་བྱེད་པའི་བདུད་དང་དམ་སྲི་དྲེགས་ཚོགས་ཐམས་ཅད་མཚན་མ་རྫས་ཀྱི་རྟེན་འདི་ལ་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ཁུག་ཅིག༔ ནྲྀ་ཏྲི་ཨངྐུ་ཤ་ཛཿཛ༔ ལན་གསུམ་གྱིས་དགུག །ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་དབྱེར་མེད་དུ་བསྟིམ་ཞིང་བཅིང་། རྒྱས་བསྡུས་གང་ལྟར་ཡང་སྐབས་འདིར། དེ་ལྟར་དགྲ་བགེགས་རྣམས་གཟུགས་ལ་དགུག་བཅིང་བསྟིམ་པ་སྔོན་དུ་སོང་ནས། གདབ་ཁའི་ལས་དངོས་ལ་འཇུག་པའི་སླད་དུ། དཔལ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དགུ་འབར་བའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་མངོན་སྤྱོད་སྟོབས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་སྲས་མཆོག་ཕུར་པ་ཕྱག་ཏུ་གཏད་ཅིང་སྒྲོལ་བའི་ལས་རབ་འབྱམས་ལ་དབང་བསྐུར་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ སྙིང་རྗེའི་ 14-12-24a སྲོག་དང་ལྡན་པ་ཡི༔ གསལ་བ་གསུམ་གྱི་ཏིང་འཛིན་ལྡན༔ དགོངས་པ་གསུམ་དང་ལྡན་པ་ཡིས༔ དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཅེས་བྱིན་པའི་ཕུར་པ་དེ་ཉིད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལག་སོར་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་བཅུར་གྱུར་པའི་བར་དུ་བཟུང་བས། ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་སྤྲིན་ལས་གདབ་ཕུར་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་དང་བཅས་ཏེ། མི་ལྡོག་པའི་ཕྱིར་རང་ཉིད་དཔལ་ཆེན་པོའི་གསལ་སྣང་བརྟན་པ། མི་འབྱམས་པའི་ཕྱིར་དམིགས་རྟེན་དམ་ཉམས་པའི་དགྲ་བོ་དངོས་སུ་གསལ་བ། མི་རྡུག་པའི་ཕྱིར་ཕུར་བུ་སྲས་མཆོག་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡར་མོས་པའི་གསལ་བ་གསུམ་གྱིས་གཞི་བཟུང་། ལྟ་བ་བློ་འདས་ཀྱི་རྫོང་སྒོམ་པ་ཡེངས་མེད་ཀྱི་འཕྲང་སྤྱོད་པ་ཚེ་ཁྲུས་ཀྱི་སྲོག་དང་ལྡན་པའི་དགོངས་པ་གསུམ་གྱིས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ་གདབ་དགོས་པས། དྲག་སྔགས་མེ་ཕུང་དབྱངས་དང་བཅས་པའི་མཐར་ཕུར་བུ་ལིངྒའི་སྙིང་གར་བཏབ་པས་ཁོའི་ཚེ་དཔལ་བཀྲག་དང་གཟི་མདངས་ཐམས་ཅད་ཨའི་རྣམ་པར་བསྡུས་ནས་རང་རང་ལ་ཐིམ་པས་རང་རང་གི་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་སྲོག་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སུ་གྱུར་པར་བསམ་པ་ནི་ཚེ་ལུང་དང་། 14-12-24b ཀུན་གཞི་ནྲྀའི་རྣམ་པས་ཕུར་རྩེའི་ཧཱུྃ་གིས་བླངས་ཏེ་ཁོང་གསེང་བརྒྱུད་ཕཊ་ཀྱིས་འཕངས་པས་གློ་བུར་གྱི་དྲི་མ་རྣམས་སྦྱངས་ཏེ། རྣམ་ཤེས་དྭངས་མའི་ཐིག་ལེའི་གཟུགས་ཀྱིས་བླ་མ་དཔལ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པར་བསམས་ལ་ཆོས་ཉིད་སྐྱེ་མེད་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་མཉམ་པར་འཇོག་པ་རྣམས་ཁྲུས་ལུང་སྟེ་རང་གཞན་གྱི་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དགོངས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་དེ་ལྟ་བུ་ལས་མ་གཡོས་པས་གདབ་ཁའི་ལས་ལ་འཇུག་པར་ཞུ། ཞེས་མཚམས་སྦྱར་ལ

【現代漢語翻譯】 真實語。具吉祥黑忿怒尊(Pal Legden Nagpo,吉祥圓滿黑尊)眷屬之主父父佛母子眷屬,以及所有護法誓言海眾的真實語,憑藉大真實語的力量,對於當下中斷壽命,對於長遠中斷菩提,以及所有不悅意的突發事件,所有的魔、惡鬼、傲慢者,現在立即進入這些象徵物之中! 嗡 班匝 薩瑪匝!(Oṃ Vajra Samayajaḥ) 唸誦三遍進行勾召。 扎 吽 榜 霍!(Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ)使其無別融入並束縛。無論廣略,此時皆可應用。如此,在將敵對障礙勾召、束縛、融入形象之後,爲了進入降伏的實際操作,觀想大吉祥黑魯嘎(Palchenpo,大吉祥尊)智慧九界熾燃的本尊眾,所有顯現的威力事業皆已圓滿,將最勝子金剛橛(Phurpa,金剛橛)交付於你等手中,並授權進行降伏的各種事業。 吽!具有慈悲命脈者,具有三明的禪定,具有三種意念,愿獲得降伏敵對障礙的灌頂!』如此加持的金剛橛,由你等以五種手印(五指)執持,觀想五部佛父佛母融入十指之間,父父佛母平等結合的菩提心化為降伏金剛橛,具足一切功德。爲了不退轉,自身觀為大吉祥黑魯嘎的明觀且穩固;爲了不散亂,觀想所緣境為違背誓言的仇敵;爲了不低劣,觀想金剛橛為最勝子金剛橛。以三明為基礎,以超越思維的見解為堡壘,以無散亂的禪定為道路,以具足命脈的行持為生命,以三種意念連線,必須進行降伏。因此,以猛咒火焰之聲,將金剛橛插入林伽(Liṅga,象徵物)的心臟,他的壽命、光彩、威嚴全部以阿(A)字的形式融入,融入自身,成為自身金剛壽命與無二菩提心,此為壽命灌頂。 從根本識(阿賴耶識)中,以訥哩(Nṛ)字的形式,用金剛橛尖端的吽(Hūṃ)字勾取,通過空腔,以帕特(Phaṭ)字射出,凈化所有突發性的染污。觀想清凈的明點識,融入上師大吉祥黑魯嘎的心間,安住於法性無生之界,此為沐浴灌頂,不離自他二利任運成就的殊勝意念,進入降伏的事業。』如此連線。

【English Translation】 Truth! By the truth of the glorious, perfectly endowed Black One (Pal Legden Nagpo), the lord of hosts, the father, mother, and son entourage, and the assembly of oath-bound protectors, the ocean, and by the power of the great truth, may all demons, oath-breakers, and arrogant beings who immediately interrupt life, who interrupt enlightenment in the long term, and who suddenly cause unwanted events, now immediately enter this symbolic support! Nṛ Tri Aṅkuśa Jaḥ Jaḥ! Recite three times to summon. Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ! Blend and bind them indivisibly. Whether extensive or concise, it applies here. Thus, after the enemies and obstacles have been summoned, bound, and absorbed into the form, in order to engage in the actual work of subjugation, imagine that all the manifest power activities of the deities of the glorious Great Heruka (Palchenpo), blazing in the nine realms of wisdom, are fully accomplished, and that the supreme son, the Vajrakīla (Phurpa), is entrusted to you, and you are empowered to perform the various activities of liberation. Hūṃ! Possessing the life of compassion, possessing the samādhi of the three clarities, possessing the three intentions, may you receive the empowerment to liberate enemies and obstacles!' Thus, holding that blessed Vajrakīla between your fingers, imagining that the five types of fingers have become the ten father and mother deities, and that the bodhicitta of the father and mother in union has transformed into the Vajrakīla of subjugation, fully endowed with all qualities. In order not to regress, maintain a stable visualization of yourself as the glorious Great Heruka. In order not to be distracted, clearly visualize the object of focus as the enemy who has broken their vows. In order not to be inferior, imagine the Vajrakīla as the supreme son, the Vajrakīla. Establish the foundation with the three clarities, connect with the three intentions, with the view as an impregnable fortress beyond the intellect, with meditation as an unobstructed path, and with conduct as the lifeblood of tseh-khrus (longevity practice). Therefore, with the sound of the wrathful mantra fire, insert the Vajrakīla into the heart of the liṅga (symbolic representation), and imagine that all of his life, glory, splendor, and radiance are gathered in the form of A and absorbed into yourself, becoming your own vajra life and non-dual bodhicitta, which is the life empowerment. From the base consciousness (ālayavijñāna), in the form of the syllable Nṛ, draw it out with the Hūṃ at the tip of the Vajrakīla, and shoot it through the hollow space with Phaṭ, purifying all sudden defilements. Imagine that the clear drop of consciousness merges into the heart of the guru, the glorious Great Heruka, and remain in equipoise in the realm of dharmatā, unborn, which is the bathing empowerment, engaging in the activity of subjugation without deviating from the extraordinary intention of spontaneously accomplishing the two benefits of oneself and others.' Thus connect.


་སློབ་དཔོན་རང་ཉིད་དང་ཆོག་རོགས་པ་གཞན་ཡོད་ན་བཅས་དྲག་སྔགས་སོ་ལྔ་པ་དབྱངས་དང་བཅས་ཏེ་ཕུར་བསྐོར་བྱ་བ་ནི། ཨོཾ། མོ། བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ། བསྲུང་ཕྱིར་ཀླད་ལ་ལན་གསུམ་དང་། པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི། མི་ལྡོག་བྱ་ཕྱིར་སྐེད་ལ་ལན་གསུམ་ཕྱིར་བསྐོར། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། གཟིར་ཕྱིར་མདུན་དུ་ལན་གསུམ་སྒྲིལ། མ་ཧཱ་ཡཀྵ། ཕོ་རྒྱུད་དབང་དུ་བསྡུ་ཕྱིར་ཚམ་རྔམ་ལན་གསུམ་གཡས། ཀཱ་ལ་རཱུ་པ། གཟིར་ཕྱིར་གཡས་སུ་ལན་གསུམ་སྒྲིལ། ཀརྨ་རྃ་རྃ། མོ་རྒྱུད་དབང་དུ་བསྡུ་ཕྱིར་ཚམ་རྔམ་ལན་གསུམ་གཡོན། ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཊཿ གཟིར་ཕྱིར་གཡོན་ཏུ་ལན་གསུམ་སྒྲིལ། དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཊཿ གར་པད་ཀྱིས་ཕུར་དར་འཕྱར་ཞིང་སློབ་བུའི་ལག་ཏུ་གཏད་ལ་དགྲ་བོའི་གཟུགས་ཀྱི་སྙིང་གར་གདབ་ཏུ་འཇུག །སླར་ཡང་ 14-12-25a རྣམ་སྣང་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་རྒྱུད་ལས། མཁས་པས་རྐང་པ་ནས་བརྩམ་སྟེ། །མཚོན་ཆ་རྣོན་པོས་བཅད་ནས་ནི། །ཞེས་དང་། སྒྱུ་འཕྲུལ་རྔམ་གློག་ལས། ཕོ་ནི་རྐང་པ་གཡས་ནས་གཏུབ། །མོ་ནི་རྐང་པ་གཡོན་ནས་གཏུབ། །ཅེས་པ་ལྟར། དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྙིགས་མའི་ལུས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རལ་གྲིས་དུམ་བུར་གཏུབས་པའི་ཤ་ཁྲག་རུས་པ་ཐམས་ཅད་དཔལ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དགུ་འབར་བའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་བསྟབ་པས་དགྱེས་པའི་གད་མོ་དང་བཅས་བཞེས་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། དྲག་སྔགས་ཀྱི་མཐར། ནྲྀ་ཏྲི་ཤ་ཏྲཱུན་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྗོད་ཅིང་གཏུབ། ལིང་རོ་ཆ་གཅིག་ཁྲག་སྐྱེམས་དང་སྦྱར་བ་གཏོར་མར་བྲན་ལ། ཧཱུྃ། དཔལ་ཆེན་ལྷ་ཚོགས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བསྟན་ལ་གནོད་པའི་རུ་ཏྲ་དམ་ཉམས་རྣམས༔ བརྟེན་པ་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ་ཅིང་སྦྱངས་པ་ཡི༔ ཕུང་ཁམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་མཆོད་ཞལ་དུ་བསྟབ༔ མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་རཀྟ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་བ་སུ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ལིང་རོ་ཆ་གཅིག་ཧོམ་གཟར་དུ་བཅུག་པ་སློབ་མའི་ལག་ཏུ་གཏད། མདུན་དུ་ལྕགས་སྣོད་ལྟ་བུར་དྲག་པོའི་ཤིང་གྲུ་གསུམ་དུ་བརྩིགས་པའི་མེ་ཧོམ་སྦར་ཞིང་། དེ་ནས་ལས་ཀྱི་མཐའ་སྡུད་པ་ལ་གསུམ་ལས། དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ཤ་ཁྲག་དང་བཅས་པའི་ཧོམ་གཟར་ 14-12-25b ལག་ཏུ་གཏད་པ་ལ་བརྟེན་ནས་བསད་པའི་ལས་ཀྱི་མཐའ་སྡུད་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་སྲེག་པ་མེའི་ལས་རབ་འབྱམས་བསྒྲུབ་པ་ལ་དབང་བར་རྗེས་སུ་གནང་བ་བྱིན་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ཕྲིན་ལས་རྣམས༔ མྱུར་དུ་འགྲུབ་པའི་དབང་ཐོབ་ཅིང་༔ ཁྱད་པར་དགྲ་བགེགས་གདུག་པ་རྣམས༔ སྦྱིན་སྲེག་བྱེད་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ དེ་ལྟར་གཏད་པའི་ལིང་རོ་དེ་ཉིད་མདུན་དུ་དྲག་པོའི་ཐབ་ཁུང་བསྐལ་པ་འཇིགས་དུས་ཀྱི་མེ་ལྟ་བུ་ཆེས་ཆེར་འབར་ཞིང་འཁྲུགས་པས་གང་བའི་དབུས་སུ་དཔལ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དགུའི་དཀྱིལ་

【現代漢語翻譯】 當上師自己和助手都在場時,進行金剛橛旋轉,同時唸誦三十五個忿怒咒語:嗡!摩!班雜 瑪哈 卓達(藏文:ཨོཾ། མོ། བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ།),爲了保護,在頭部旋轉三次。蓮花忿怒自在母(藏文:པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི།),爲了不退轉,在腰部旋轉三次。班雜 枳里 枳拉亞(藏文:བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ།),爲了降伏,在前方纏繞三次。瑪哈 藥叉(藏文:མ་ཧཱ་ཡཀྵ།),爲了控制男性,發出威嚇聲三次向右。嘎拉 茹巴(藏文:ཀཱ་ལ་རཱུ་པ།),爲了降伏,向右纏繞三次。嘎瑪 讓 讓(藏文:ཀརྨ་རྃ་རྃ།),爲了控制女性,發出威嚇聲三次向左。卓拉 讓 吽 啪 吒(藏文:ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཊཿ),爲了降伏,向左纏繞三次。一切的敵人、魔障、有害的鬼神,瑪拉亞 吽 吽 啪 吒(藏文:དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཊཿ)。用蓮花手勢揮舞金剛橛和旗幟,交給弟子,讓他刺向敵人形象的心臟。再次 在《能顯幻化網續》中說:『智者從腳開始,用鋒利的武器斬斷。』以及在《幻化怖畏電光》中說:『男性從右腳開始砍,女性從左腳開始砍。』因此,觀想將敵人和魔障的殘餘之身,用智慧之劍砍成碎片,所有的血肉骨骼都供奉給大吉祥智慧九聚光焰的諸神,他們帶著喜悅的笑容接受。在忿怒咒語的結尾,唸誦:那 札 札 吽 瑪拉亞 啪(藏文:ནྲྀ་ཏྲི་ཤ་ཏྲཱུན་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔),並進行砍殺。將一份靈牌與血酒混合,灑在朵瑪上,唸誦:吽!大吉祥諸神,請垂聽我的祈請!將危害佛法的魯扎和破戒者,超度到法界,凈化他們的蘊、界,將智慧會供供奉給您們!瑪哈 瑪薩 惹達 金尼 日底 巴蘇達 卡讓 卡嘿(藏文:མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་རཀྟ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་བ་སུ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔)。將一份靈牌放入火供勺中,交給弟子。在前方,觀想一個鐵器般的忿怒三角形木製火壇,點燃火供之火。然後,爲了總結事業,有三種方式,其中最主要的是通過將敵人和魔障的血肉交給弟子,來完成誅殺事業,授權他進行各種火供事業。觀想接受此加持。吽!愿迅速成就息增懷誅的事業,特別是,愿獲得焚燒敵人和魔障的授權!』如此交付的靈牌,在前方,觀想一個忿怒的火爐,如同劫末之火般猛烈燃燒,其中充滿了大吉祥智慧九聚壇城。

【English Translation】 When the master himself and other assistants are present, the Vajrakila rotation should be performed, reciting the thirty-five wrathful mantras with melody: Om! Mo! Vajra Maha Krodha (藏文:ཨོཾ། མོ། བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ།), for protection, rotate three times on the head. Padma Krodheshvari (藏文:པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི།), for non-reversal, rotate three times on the waist. Vajra Kili Kilaya (藏文:བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ།), for subjugation, coil three times in front. Maha Yaksha (藏文:མ་ཧཱ་ཡཀྵ།), to subdue the male lineage, make threatening sounds three times to the right. Kala Rupa (藏文:ཀཱ་ལ་རཱུ་པ།), for subjugation, coil three times to the right. Karma Ram Ram (藏文:ཀརྨ་རྃ་རྃ།), to subdue the female lineage, make threatening sounds three times to the left. Jwala Ram Hum Phat Trah (藏文:ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཊཿ), for subjugation, coil three times to the left. All enemies, obstacles, harmful spirits, Maraya Hum Hum Phat Trah (藏文:དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཊཿ). Waving the Vajrakila and banner with the lotus gesture, hand it to the disciple and let him stab the heart of the enemy's image. Again In the Tantra of Manifestation of the Net of Illusion, it says: 'The wise one starts from the feet and cuts with sharp weapons.' And in the Illusion of Wrathful Lightning, it says: 'Cut the male from the right foot, cut the female from the left foot.' Therefore, visualize cutting the remains of the enemy and obstacles into pieces with the sword of wisdom, and offering all the flesh, blood, and bones to the deities of the Great Glorious Wisdom Nine-Gathering Flame, who accept it with joyful laughter. At the end of the wrathful mantra, say: Nri Tri Shatrun Maraya Phat (藏文:ནྲྀ་ཏྲི་ཤ་ཏྲཱུན་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔), and cut. Mix one part of the linga with blood wine and sprinkle it on the Torma, and say: Hum! Great Glorious Deities, please listen to me! Liberate the Rudras and oath-breakers who harm the Dharma into the Dharmadhatu, purify their aggregates and elements, and offer the wisdom assembly to your mouths! Maha Mamsa Rakta Kimniri Tiba Suta Kharaṃ Khahi (藏文:མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་རཀྟ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་བ་སུ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔). Place one part of the linga into the homa spoon and hand it to the disciple. In front, visualize a wrathful triangular wooden fire altar like an iron vessel, ignite the homa fire. Then, to conclude the activity, there are three ways, the main one being to complete the killing activity by handing the flesh and blood of the enemy and obstacles to the disciple, authorizing him to perform various fire offering activities. Visualize receiving this empowerment. Hum! May the activities of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful quickly be accomplished, and especially, may you receive the empowerment to burn enemies and obstacles! ' The linga thus handed over, in front, visualize a wrathful furnace, blazing and raging like the fire of the end of the kalpa, in the center of which is the mandala of the Great Glorious Wisdom Nine-Gathering.


འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་བཀའ་སྡོད་ཕྱག་བརྙན་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་གྱི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་ཕུལ་བས་ལྷག་མེད་དུ་བཞེས་པའི་མོས་པ་མཛོད། དྲག་སྔགས་ཀྱི་མཐར། རྣྲི་ཏྲི་ཤ་ཏྲཱུན་ཛྭ་ལ་རཾ༔ ཞེས་བཏགས་པས་ལིང་རོ་མེ་ནང་དུ་ཕུལ། མནན་རྫས་རི་རབ་འབར་བ་ལག་ཏུ་གཏད་པ་ལ་བརྟེན་ནས་སྲུང་བའི་མཐའ་སྡུད་དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་འབྱུང་པོའི་ཚོགས་རྣམས་དྲག་པོ་ཨེ་ཡི་དབྱིངས་སུ་མནན་པའི་ལས་རབ་འབྱམས་བསྒྲུབ་པ་ལ་རྗེས་སུ་གནང་བ་བྱིན་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ གདུག་པ་དམ་སྲི་བདུད་ཀྱི་ཚོགས༔ བསྐལ་པའི་མཐའ་རུ་མནན་པའི་ཕྱིར༔ ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོས་བྱིན་བརླབས་པའི༔ སྟོབས་ 14-12-26a ཆེན་རི་བོས་དབང་བསྐུར་རོ༔ དྲག་སྔགས་བཟླ༔ དམར་ཆེན་པོའི་གཏོར་མ་ཤ་ཁྲག་མཚེ་ཡུངས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་སོགས་གདུག་པ་ཟོར་གྱི་རྫས་རྣམས་ལག་ཏུ་གཏད་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ཟློག་པའི་མཐའ་སྡུད་འཕང་བ་ཟོར་གྱི་ལས་རབ་འབྱམས་བསྒྲུབ་པར་རྗེས་སུ་གནང་བ་བྱིན་པའི་མོས་པ་མཛོད། དྲག་སྔགས་སོ་ལྔ་བཟླ་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོས་བྱིན་བརླབས་པའི༔ ལས་ཀྱི་ཕོ་ཉའི་མཚོན་ཆ་སྟེ༔ དགྲ་བགེགས་ཐལ་བར་རློག་མཛད་པའི༔ གདུག་པ་ཟོར་གྱིས་དབང་བསྐུར་རོ༔ སྤྲོ་ན་སློབ་མའི་གཙོ་བོའམ་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་བདུད་ཆས་སུ་ཞུགས་ཤིང་དྲག་པོའི་རྔམས་སྟབས་དང་བཅས་ཟོར་འཕེན་པའམ། གང་ལྟར་ཡང་། དེ་ལྟ་བུའི་གདུག་པའི་གཏོར་ཟོར་དེ་ཉིད་དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་རོལ་པའི་ཕྱག་རྒྱར་དངོས་སུ་གསལ་བའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་གཏོར་མའི་སྟེང་གི་ནམ་མཁར་བཞུགས། གཏོར་ཆེན་དུག་མཚོན་ནད་ཀྱི་ཆར་པ་ཆེན་པོར་གྱུར་པ་དགྲ་བོའི་ཡུལ་དུ་འཕང་བའི་ཕྱི་བཞིན་དུ་ལས་བྱེད་དྲེགས་པའི་དམག་དཔུང་སྟོང་གསུམ་གང་བ་ཆས་པས། དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་དཔུང་དང་བཅས་པ་ཁ་ཕུང་རྗེས་མེད་དུ་བརླག་པའི་མོས་པས་འཕང་བའི་ལས་ལ་འཇུག་པར་ཞུ། ཞེས་མཚམས་སྦྱར་ལ། ཧཱུྃ༔ སྣང་སྲིད་ 14-12-26b ལྷ་འདྲེ་མ་ལུས་སྐུ་ཟུར་ཅིག༔ བཀའ་ཡི་ལས་བྱེད་ཕོ་ཉ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ བདག་གིས་བསྒྲུབས་པའི་གཏོར་ཟོར་གཉན་པོ་འདི༔ ནད་མཚོན་དུག་གི་ཕུང་པོ་ཐོག་འདྲ་བར༔ དགྲ་བགེགས་རྣམས་ལ་རྒྱོབ་ཅིག་རྡུལ་དུ་རློགས༔ བྱད་ཁ་རྦོད་གཏོང་ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་ཟློག༔ ཅེས་དང་དྲག་སྔགས་བཟླ་བཞིན་གཏོར་མ་འཕེན་དུ་འཇུག་གོ །དེ་ནས་སྲིད་ཞིའི་དྭངས་བཅུད་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པའི་ངོ་བོ་བདུད་རྩི་ཟླ་ཕྲོམ་ལ་སོགས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཞལ་ཟས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་རྣམས་ལག་ཏུ་གཏད་པ་ལ་བརྟེན་ནས། འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་མཐུ་ནུས་དཔལ་འབྱོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་དབང་འབྱོར་ཞིང་དངོས་གྲུབ་མཐའ་དག་བསྒྲུབ་པ་ལ་དབང་བར་རྗེས་སུ་གནང་བ་བྱིན་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་འཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ བདུད་ར

【現代漢語翻譯】 觀想壇城眷屬本尊、持律上師、化身及化身之眷屬剎那間于面前清晰顯現,以虔誠之心祈請納受。 于忿怒咒語之後,加上『རྣྲི་ཏྲི་ཤ་ཏྲཱུན་ཛྭ་ལ་རཾ༔』(藏文),將替身投入火中焚燒。觀想手持燃燒的須彌山,以此守護,壓制一切敵對、邪魔、邪靈、鬼神等,祈請加持,圓滿息災事業。 ཧཱུྃ༔ གདུག་པ་དམ་སྲི་བདུད་ཀྱི་ཚོགས༔(藏文) བསྐལ་པའི་མཐའ་རུ་མནན་པའི་ཕྱིར༔(藏文) ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོས་བྱིན་བརླབས་པའི༔(藏文) སྟོབས་(藏文) 吽!爲了鎮壓惡毒的邪魔鬼神,偉大的忿怒尊賜予加持,以強大的山王賜予灌頂。 唸誦忿怒咒語。將以血肉、芥子等裝飾的紅色朵瑪,以及所有惡毒的替身之物置於手中,以此回遮,祈請加持,圓滿回遮朵瑪事業。 先念誦三十五忿怒咒,然後: ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོས་བྱིན་བརླབས་པའི༔(藏文) ལས་ཀྱི་ཕོ་ཉའི་མཚོན་ཆ་སྟེ༔(藏文) དགྲ་བགེགས་ཐལ་བར་རློག་མཛད་པའི༔(藏文) གདུག་པ་ཟོར་གྱིས་དབང་བསྐུར་རོ༔(藏文) 吽!智慧忿怒尊賜予加持,這是業力使者的兵器,能將敵對邪魔化為灰燼,以惡毒替身賜予灌頂。 如果條件允許,主修弟子或金剛上師可以穿上降魔服裝,以忿怒的姿態投擲替身。無論如何,將此惡毒的替身朵瑪觀想為大吉祥飲血尊的遊戲手印,壇城本尊安住于朵瑪上方的虛空中。觀想巨大的朵瑪化為毒藥、兵器、疾病的暴雨,傾瀉于敵方國土,業力使者和傲慢的軍隊遍佈三千世界,摧毀一切敵對、邪魔及其軍隊,使其徹底毀滅,不留痕跡。以這樣的信念投入替身事業。 如此連線后,唸誦: ཧཱུྃ༔ སྣང་སྲིད་(藏文) ལྷ་འདྲེ་མ་ལུས་སྐུ་ཟུར་ཅིག༔(藏文) བཀའ་ཡི་ལས་བྱེད་ཕོ་ཉ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔(藏文) བདག་གིས་བསྒྲུབས་པའི་གཏོར་ཟོར་གཉན་པོ་འདི༔(藏文) ནད་མཚོན་དུག་གི་ཕུང་པོ་ཐོག་འདྲ་བར༔(藏文) དགྲ་བགེགས་རྣམས་ལ་རྒྱོབ་ཅིག་རྡུལ་དུ་རློགས༔(藏文) བྱད་ཁ་རྦོད་གཏོང་ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་ཟློག༔(藏文) 吽!顯有世間所有神鬼都聚集於此!所有奉命行事的使者們!我所修作的這個猛烈替身朵瑪,如同疾病、兵器、毒藥的堆積,如同雷霆一般,打擊並摧毀所有敵對邪魔!回遮詛咒、邪術、災難和恐懼!』 唸誦此咒和忿怒咒語,同時投擲朵瑪。然後,觀想世間和出世間的所有精華和成就,化為甘露、月露等吉祥食物,以此供養,祈請加持,獲得世間和出世間的力量、財富和圓滿,成就一切事業。 ཧཱུྃ༔ དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་འཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔(藏文) བདུད་ར(藏文)

【English Translation】 Visualize the assembly of deities, the Kadam (lineage holders), the hand emblems, the emanations, and the assembly of further emanations, all appearing clearly in an instant before you. With devotion, request them to accept without reservation. At the end of the fierce mantra, add 'རྣྲི་ཏྲི་ཤ་ཏྲཱུན་ཛྭ་ལ་རཾ༔' (Tibetan), and offer the effigy into the fire. Relying on holding the burning Mount Meru in your hand, protect and suppress all enemies, obstructors, evil spirits, and elemental beings. Pray for blessings to accomplish the all-encompassing activities of suppression. ཧཱུྃ༔ གདུག་པ་དམ་སྲི་བདུད་ཀྱི་ཚོགས༔ (Tibetan) བསྐལ་པའི་མཐའ་རུ་མནན་པའི་ཕྱིར༔ (Tibetan) ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོས་བྱིན་བརླབས་པའི༔ (Tibetan) སྟོབས་ (Tibetan) Hūṃ! To suppress the hordes of malevolent spirits and demons, the great wrathful one bestows blessings, empowering with the strength of the great mountain! Recite the fierce mantra. Relying on holding the great red torma adorned with meat, blood, mustard seeds, and other substances of malevolence and aversion in your hand, pray for blessings to accomplish the all-encompassing activities of averting and repelling. Precede by reciting the thirty-five fierce mantras, then: ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོས་བྱིན་བརླབས་པའི༔ (Tibetan) ལས་ཀྱི་ཕོ་ཉའི་མཚོན་ཆ་སྟེ༔ (Tibetan) དགྲ་བགེགས་ཐལ་བར་རློག་མཛད་པའི༔ (Tibetan) གདུག་པ་ཟོར་གྱིས་དབང་བསྐུར་རོ༔ (Tibetan) Hūṃ! Blessed by the wisdom wrathful one, this is the weapon of the karmic messengers, which utterly destroys enemies and obstructors. Empower with the malevolent effigy! If inclined, the main disciple or the vajra master of the activity should enter into demon attire and throw the effigy with fierce demeanor and posture. In any case, visualize that very torma of malevolence and aversion as the actual hand emblem of the glorious great blood-drinking playful deities. The assembly of deities resides in the sky above the torma. As the great torma transforms into a great rain of poison, weapons, and disease, which is hurled into the enemy's land, the karmic workers and the arrogant army filling the three thousand worlds set out. With the conviction that the enemies, obstructors, sorcerers, along with their forces, are utterly destroyed without a trace, engage in the activity of throwing. Connect in this way and recite: ཧཱུྃ༔ སྣང་སྲིད་ (Tibetan) ལྷ་འདྲེ་མ་ལུས་སྐུ་ཟུར་ཅིག༔ (Tibetan) བཀའ་ཡི་ལས་བྱེད་ཕོ་ཉ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ (Tibetan) བདག་གིས་བསྒྲུབས་པའི་གཏོར་ཟོར་གཉན་པོ་འདི༔ (Tibetan) ནད་མཚོན་དུག་གི་ཕུང་པོ་ཐོག་འདྲ་བར༔ (Tibetan) དགྲ་བགེགས་རྣམས་ལ་རྒྱོབ་ཅིག་རྡུལ་དུ་རློགས༔ (Tibetan) བྱད་ཁ་རྦོད་གཏོང་ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་ཟློག༔ (Tibetan) Hūṃ! All the gods and demons of existence gather here! All the messengers who carry out the commands! This fierce effigy torma that I have prepared, like a pile of disease, weapons, and poison, like a thunderbolt, strike and destroy all enemies and obstructors! Avert curses, spells, disasters, and fears!' Recite this and the fierce mantra while allowing the torma to be thrown. Then, visualize all the essences and accomplishments of existence and peace, transforming into nectar, moon elixir, and other auspicious foods. By offering these, pray for blessings to attain power, wealth, and perfection in both worldly and transcendental realms, and to accomplish all activities. ཧཱུྃ༔ དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་འཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ (Tibetan) བདུད་ར (Tibetan)


ྩི་ཟླ་རྒྱས་ཟླ་ཕྲོམ་དང་༔ ཚེ་གལ་མཱཾ་ས་དཀར་མངར་སོགས༔ བཀྲ་ཤིས་ཟས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས༔ མཐུ་ནུས་དཔལ་འབྱོར་ཕུན་ཚོགས་ཤོག༔ སརྦ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་པས་འཁོར་འདས་ཀྱི་བྱེད་པ་ཐམས་ཅད་གང་ལ་གང་འདུལ་གྱི་ཕྲིན་ལས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པའི་རང་བཞིན་དུ་དག་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ 14-12-27a ནང་ནུས་པ་འཇུག་པའི་དབང་བསྐུར་ལྔ་ལེགས་པར་གྲུབ་ནས། ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་དབང་གི་ལྷ་རྣམས་ཀྱང་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བླ་མ་དཔལ་ཆེན་པོ་དཀྱིལ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མེ་ཏོག་གི་ཆར་འབེབ་ཅིང་ཁམས་གསུམ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོར་རབ་ཏུ་གནས་པས་ཀྱང་མངའ་གསོལ་བའི་མོས་པ་མཛོད། སུ་པྲ་ཏིཥྛ་དང་། ཡེ་དྷརྨཱ་སོགས་བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་གི་ཆར་འབེབ་ཅིང་རོལ་མོའི་སྒྲ་སྦྱར། དེ་ལྟར་ན་ཕྱི་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཕན་པ་སློབ་མའི་དབང་དང་། ནུས་པ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་གིས་བསྡུས་པའི་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ། ལུས་དང་རྩའི་དྲི་མ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་དག །ལམ་སྣང་བ་ལ་བརྟེན་ནས་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གསང་བ་ཟབ་མོའི་དབང་ལ་གསུམ་ལས། དང་པོ་གསང་སྔགས་ཀྱི་དམ་རྫས་བླང་དོར་མེད་པར་བརྟེན་ནུས་པ་སྤྱོད་པ་བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་གསང་བའི་དབང་གི་སླད་དུ། བླ་མ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་མཁའ་གསང་ནས་བདེ་བའི་སྒྲ་དང་འོད་ཟེར་གྱིས་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སྲས་དང་ 14-12-27b བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས། ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀར་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་མེས་འོད་དུ་ཞུ། སྐུའི་དབྱིབས་བརྒྱུད། རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ཡུམ་གྱི་པདྨར་བབ་པས་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་སྦྱར་ཏེ་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་བཞག་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ བདེ་ཆེན་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་གནས༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱིས་རབ་བསྔགས་པ༔ བདེ་ཆེན་བྱང་སེམས་བདུད་རྩི་འདི༔ སློབ་བུའི་ལྕེ་ལ་བཞག་ཙམ་གྱིས༔ ཨ་ཧཾ་གཉིས་ཀྱི་ནུས་པ་བསྐྱེད༔ འཁོར་ལོ་བཞི་ཡི་མདུད་པ་གྲོལ༔ འབར་འཛག་གཉིས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཡིས༔ རླུང་ལྔ་ཐམས་ཅད་དབུ་མར་བཅིངས༔ དབབ་ལྡོག་བཀྲམ་ཞིང་བརྟན་པ་ཡིས༔ གསང་བ་ལམ་གྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨ་ཧཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ༔ ཞེས་པས་བྱིན་པའི་བདུད་རྩི་དེ་ཉིད་མྱངས་པ་ལ་བརྟེན་ནས། རྩ་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིས་གང་། དུག་གསུམ་གྱི་རྣམ་རྟོག་འགག །བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པའི་མོས་པ་མཛོད། དེ་ལྟར་ན་ནང་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསང་བའི་དབང་ཐོབ། ངག་དང་རླུང་གི་དྲི་མ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་དག །ལམ་དབུགས་ལ་བརྟེན་ནས་རླུང་གི་རྫོགས་རིམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་

【現代漢語翻譯】 在吉祥的月份和吉祥的日子裡,用吉祥的食物如牛奶、凝乳、肉、白糖等進行灌頂,願力量、能力、榮耀和財富圓滿!薩瓦悉地阿比辛恰吽 (Sarva Siddhi Abhisinca Hum)(藏文, सर्व सिद्धि अभिषिञ्च हुं,sarva siddhi abhiṣiñca huṃ,一切成就,灌頂,吽)。如此灌頂后,輪迴和涅槃的一切行為,無論調伏何者,其不可思議的事業皆清凈為一切形態的自性。通過這些方式, 內在進入能力的五種灌頂圓滿完成後,安住虛空的灌頂諸神也融入你們,同時,上師大吉祥者(Mahāśrī)及其壇城,降下花雨,三界法王也進行加冕,生起此信解。唸誦『蘇帕拉提斯塔 (Supratiṣṭha)』(藏文,सुप्रतिष्ठ,supratiṣṭha,善安住)和『耶達瑪 (ye dharmā)』等,降下花雨,並伴隨音樂。如此,在外在有相的壇城中,以利益學徒的灌頂和上師的能力灌頂,獲得寶瓶灌頂。身體和脈的垢染及其習氣得以清凈,有權通過道之顯現觀修生起次第,有緣成就化身。 甚深秘密灌頂有三,首先,爲了秘密灌頂,依止不取捨秘密真言的誓言物,能行持苦行,追隨者,從上師吉祥黑汝嘎(Hevajra)父母雙運的空密處,以安樂之聲和光芒迎請十方四時的如來及其眷屬。進入其口,融入其心,化為光,傳承其身形,從金剛道降至明妃的蓮花,與顱骨中的甘露混合,放在舌尖上。吽 (Hūṃ)(藏文,हुं,hūṃ,種子字)。 吽!一切大樂之源,諸佛皆讚歎,此大樂菩提心甘露,僅置於學徒舌尖,生起阿和 (A-haṃ)(藏文,अहं,ahaṃ,我)二者的力量,解開四輪的結,通過燃滴二者的結合,將五氣全部束縛于中脈,通過降、止、散、穩,獲得秘密道之灌頂!阿吽阿比辛恰呵 (A-haṃ Abhiṣiñca Ho)(藏文,अहं अभिषिञ्च हो,ahaṃ abhiṣiñca ho,我,灌頂,啊)。通過品嚐所賜的甘露,所有脈皆充滿甘露,三毒的分別念止息,安樂的智慧在相續中生起。如此,在內在菩提心壇城中,獲得秘密灌頂。語和氣的垢染及其習氣得以清凈,有權通過道之氣息觀修氣之圓滿次第,果

【English Translation】 In an auspicious month and on an auspicious day, with auspicious foods such as milk, curd, meat, white sugar, etc., may empowerment be bestowed, and may power, ability, glory, and wealth be perfected! Sarva Siddhi Abhisinca Hum (藏文, सर्व सिद्धि अभिषिञ्च हुं,sarva siddhi abhiṣiñca huṃ,All accomplishment, Consecrate, Hūṃ). Thus, having been empowered, all actions of samsara and nirvana, whatever is to be subdued, may their inconceivable activities be purified into the nature of all forms. Through these means, Having perfectly completed the five empowerments for entering inner capacity, may the deities of empowerment residing in the sky also dissolve into you, and at the same time, may the Guru Mahāśrī and his mandala shower flowers, and may the king of the three realms of Dharma also perform the enthronement, generating this belief. Recite 'Supratiṣṭha' (藏文,सुप्रतिष्ठ,supratiṣṭha,Well established) and 'ye dharmā' etc., shower flowers, and accompany with music. Thus, in the outer symbolic mandala, having received the vase empowerment gathered by the empowerment that benefits the disciples and the power of the guru, the impurities of the body and channels, along with their habitual tendencies, are purified. One has the authority to meditate on the generation stage based on the appearance of the path, and one is destined to accomplish the Nirmāṇakāya. The profound secret empowerment has three parts. First, for the sake of the secret empowerment, relying on the samaya substances of secret mantra without acceptance or rejection, being able to practice asceticism, following the example, from the secret space of union of the Guru Hevajra, with the sound of bliss and rays of light, invite the Tathāgatas of the ten directions and four times along with their retinue. Enter their mouths, merge into their hearts, transform into light, inherit their form, descend from the vajra path to the lotus of the consort, mix with the nectar in the skull, and place it on the tip of the tongue. Hūṃ (藏文,हुं,hūṃ,Seed syllable). Hūṃ! The source of all great bliss, praised by all Buddhas, this great bliss bodhicitta nectar, merely placed on the tongue of the disciple, generates the power of A-haṃ (藏文,अहं,ahaṃ,I), unties the knots of the four chakras, through the union of burning and dripping, binds all five winds into the central channel, through descending, stopping, scattering, and stabilizing, may one obtain the empowerment of the secret path! A-haṃ Abhiṣiñca Ho (藏文,अहं अभिषिञ्च हो,ahaṃ abhiṣiñca ho,I, Consecrate, Oh!). Through tasting the nectar that is given, all channels are filled with nectar, the conceptual thoughts of the three poisons cease, and the wisdom of bliss arises in the continuum. Thus, in the inner bodhicitta mandala, one obtains the secret empowerment. The impurities of speech and wind, along with their habitual tendencies, are purified. One has the authority to meditate on the completion stage of wind based on the breath of the path, the fruit


བུ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་ཏུ་ 14-12-28a བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ཟབ་མོའི་དབང་གཉིས་པ་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་ནུས་པ་སྟོབས་སུ་གྱུར་པས། ཕོ་ཉའི་ལམ་བསྟེན་ནུས་པ་རིག་མའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་གི་སླད་དུ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་རང་དགའ་བཞིའི་འབྱུང་གནས་ཕྱག་རྒྱ་གཟུགས་དང་ལང་ཚོ་རྫོགས་པ་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་མ་ནག་མོའི་ངོ་བོ་ཅན་རེ་རེ་སྤྲོས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མདུན་དུ་ཆགས་པའི་ཉམས་འགྱུར་དང་བཅས་འཁོད་ནས་ཐར་པ་བསྟེན་པར་བསྐུལ་བའི་མོས་པ་མཛོད། སློབ་དཔོན་གྱི་ལག་གཡོན་གྱིས་རིག་ཙཀ་གཏད་ལ། ཧོ༔ ཐབས་ལྡན་སྦྱོར་བ་ཆེན་པོ་འདི༔ ཕྱག་རྒྱའི་རེག་བྱ་ལ་བསྟེན་ཏེ༔ བདེ་བ་ཆེན་པོས་ནམ་མཁའ་གང་༔ འདི་ནི་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ལམ༔ འདི་སྤང་སངས་རྒྱས་ཐོབ་འདོད་མིན༔ དེ་བས་རྟག་ཏུ་འདི་སྤྱོད་ཅིག༔ བདེ་བ་མགོ་གཡོས་དགའ་བ་སྟེ༔ དེ་ལས་ཆེར་འབར་མཆོག་གི་དགའ༔ བདེ་བས་རབ་གང་ཁྱད་པར་དགའ༔ དྭངས་མ་རྡོ་རྗེ་པདྨར་བབས༔ ཚོར་བ་ཀུན་འགགས་བདེ་བ་ཡི༔ ངོ་བོ་སྟོང་ཞིང་རང་བཞིན་གསལ༔ བརྗོད་དུ་མེད་ལ་མྱོང་བ་ཅན༔ ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་འདི༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་དགོངས་པའི་མཐིལ༔ འདི་ཉིད་འགྱུར་མེད་འབྲས་བུ་འོ༔ སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཡོངས་སུ་རྫོགས༔ ཆོས་སྐུའི་དབྱིངས་ 14-12-28b ལས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ སྤྲུལ་པའི་རིགས་རྒྱུད་མ་བཞག་ན༔ འགྲོ་དོན་མཛད་པའི་སྐྱེས་བུ་མེད༔ སེམས་ཅན་ཐུགས་རྗེས་འཛིན་པ་ཡི༔ དཔྱང་ཐག་ཆད་པར་འགྱུར་བས་ན༔ དེ་བས་གསང་བའི་རྒྱུད་དག་ནས༔ རྣལ་འབྱོར་ཕོ་མོ་ཐབས་ལྡན་གྱི༔ བདེ་ཆེན་སྦྱོར་བའི་བྱང་སེམས་ལ༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདག་ཞུགས་པས༔ ཐུགས་རྗེས་དཔྱང་ཐག་མ་གཅོད་ཅིག༔ ཅེས་གསུངས་སྤྲུལ་པ་མཐའ་ཡས་སྤྲོ༔ ཀརྨ་མུ་དྲ་བྷཉྫ་མོཀྵ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་རིག་མའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ་རྒྱས་པར་བྱིན་ནས། ཁྱེད་རང་རྣམས་དཔལ་ཆེན་པོ་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་དང་། གཏད་པའི་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་མ་ནག་མོར་གསལ་བ་ལྷའི་འདུ་ཤེས། མཁའ་གསང་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་སྔགས་ཀྱི་འདུ་ཤེས། ཐབས་འདི་ལ་བརྟེན་ནས་བདེ་ཆེན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱའོ་སྙམ་པ་ཆོས་ཀྱི་འདུ་ཤེས་ཏེ་འདུ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་གྱི་སྒོ་ནས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་དགའ་བ་བཞིའི་རིམ་པས་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་བདེ་བ་རྒྱུད་ལ་བརྟན་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། དེ་ལྟར་ན་གསང་བ་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཡིད་དང་ཐིག་ལེའི་དྲི་མ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་དག །ལམ་བཅུད་ལ་བརྟེན་ནས་ཐིག་ལེའི་རྫོགས་རིམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ 14-12-29a ཆོས་ཀྱི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ

【現代漢語翻譯】 因此,你已成為有緣獲得圓滿報身(Sambhogakāya)的成就者。 甚深灌頂的第二步,是使你體內的氣、脈、明點能量增強。觀想你能夠遵循使者的道路,成為持有明妃誓言的瑜伽士,爲了智慧本性(Prajñā-jñāna)的灌頂,從上師的心間,生起四喜的來源,即具足形貌和青春的明妃,化現為金剛忿怒母(Vajrakrodha),每一位都以各種姿態出現在你們面前,勸請你們追求解脫。觀想你正在這樣做。 上師左手拿著明妃的脈輪,唸誦:『ཧོ༔ (藏文);होः (梵文天城體);hoḥ (梵文羅馬擬音); 吼!』 『具備方便的偉大結合,依賴於明妃的觸感,大樂充滿虛空,這是諸佛的道路,捨棄此道,則不想成佛,因此應當時常行持此道。』 『樂的初始是喜,從那之中更加燃燒的是殊勝喜,樂完全充滿的是勝喜,精華降入金剛蓮花中,所有感覺停止,樂的自性是空性且自性光明,不可言說且具有體驗,俱生喜是諸佛意之精髓,此乃不變之果,身與智慧完全圓滿,從法身(Dharmakāya)的虛空中獲得圓滿報身,若不留下化身(Nirmāṇakāya)的血脈,則沒有利益眾生的士夫。』 『以慈悲抓住有情眾生,若懸掛的繩索斷裂,因此從秘密續部中,男女瑜伽士以方便的,大樂結合之菩提心,金剛薩埵(Vajrasattva)融入我身,以慈悲莫斷懸掛的繩索!』如是宣說,化現無量化身。 『ཀརྨ་མུ་དྲ་བྷཉྫ་མོཀྵ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (藏文,梵文天城體轉寫缺失,karma mudrā bhañja mokṣa mahā sukha abhiṣiñca hūṃ,行為手印,破壞,解脫,大樂,灌頂,吽!)』 如是,充分給予了隨許明妃誓言的加持。觀想你們顯現為偉大的蓮花嘿汝嘎(Padma-Heruka),以及所依之明妃金剛忿怒母,這是天之想;虛空秘密處被金剛和蓮花加持,這是咒之想;憑藉此方便,將證悟大樂俱生智,這是法之想,通過這三種觀想,進入禪定,通過四喜的次第,使俱生樂穩固於相續中。觀想你正在這樣做。 如是,在秘密蓮花壇城中,獲得了智慧本性(Prajñā-jñāna)的灌頂。凈除了意和明點的垢染以及習氣。有權通過道之精華,修持明點的圓滿次第。因此,你已成為有緣獲得法身(Dharmakāya)成就者。

【English Translation】 Thus, you have become fortunate to achieve the Sambhogakāya (Enjoyment Body). The second of the profound empowerments is to transform the energy of the channels, winds, and drops into strength. Visualize that you are able to follow the path of the messengers, becoming yogis who hold the vows of vidyā, and for the sake of the empowerment of wisdom-gnosis, from the heart of the guru, arise the source of the four joys, the mudrās complete with form and youth, each manifesting as Vajrakrodha (Wrathful Vajra), appearing before you with various gestures, urging you to pursue liberation. Visualize that you are doing this. The guru holds the vidyā's chakra with his left hand and recites: 'ཧོ༔ (Tibetan); होः (Sanskrit Devanagari); hoḥ (Sanskrit Romanization); Hoḥ!' 'This great union with skillful means, relying on the touch of the mudrā, great bliss fills the sky, this is the path of all the Buddhas, abandoning this is not wanting to attain Buddhahood, therefore always practice this.' 'The initial of bliss is joy, from that which burns even more is supreme joy, bliss completely filling is special joy, the essence descends into the vajra lotus, all sensations cease, the nature of bliss is emptiness and self-luminous, inexpressible and having experience, this co-emergent joy is the essence of the intention of all the Buddhas, this is the unchanging fruit, body and wisdom completely perfect, from the expanse of the Dharmakāya (Truth Body) is obtained the Sambhogakāya (Enjoyment Body), if the lineage of the Nirmāṇakāya (Emanation Body) is not left, then there is no being who benefits beings.' 'Grasping sentient beings with compassion, if the hanging rope is cut, therefore from the secret tantras, male and female yogis with skillful means, to the bodhicitta of great bliss union, Vajrasattva enters into me, with compassion do not cut the hanging rope!' Thus it is said, manifesting limitless emanations. 'ཀརྨ་མུ་དྲ་བྷཉྫ་མོཀྵ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari transliteration missing, karma mudrā bhañja mokṣa mahā sukha abhiṣiñca hūṃ, action seal, destroy, liberation, great bliss, empower, hūṃ!)' Thus, the blessing of allowing the vows of vidyā is fully given. Visualize that you appear as the great Padma-Heruka, and the vidyā relied upon, Vajrakrodha, this is the thought of the deity; the secret place of space is blessed by the vajra and lotus, this is the thought of the mantra; by relying on this means, the co-emergent wisdom of great bliss will be realized, this is the thought of the dharma, through these three thoughts, enter into meditation, through the order of the four joys, make the co-emergent bliss stable in the continuum. Visualize that you are doing this. Thus, in the mandala of the secret bhaga, the empowerment of wisdom-gnosis is obtained. The stains of mind and drops, along with habitual tendencies, are purified. You have the authority to practice the completion stage of drops by relying on the essence of the path. Therefore, you have become fortunate to achieve the Dharmakāya (Truth Body).


། །ཟབ་མོའི་དབང་གསུམ་པ་ཆོས་ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་ཚིག་གིས་མཚོན་པ་དོན་གྱི་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་བསམ་གཏན་གྱི་སྤྱོད་ལམ་ལྡན་པར་བྱས། ངག་རླུང་རྒྱུ་བ་སོར་བཞག །སེམས་དུས་གསུམ་གྱི་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་བཅད་དེ། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་གི་མཐར་སྐྱེས་པའི་བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངང་དུ་མཉམ་པར་འཇོག་མཛོད། དེ་མཚོན་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། ཚིག་གི་སྒོ་ནས་ངོ་སྤྲད་ཅིང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མེ་ལོང་བསྟན་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། ཧཱུྃ༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་པ༔ ཕྱི་ནང་ཟང་ཐལ་ཀུན་ཏུ་འཕྲོ༔ ཡེ་ནས་དག་པའི་རང་བཞིན་གྱིས༔ རང་རིག་རང་བྱུང་རང་གསལ་བ༔ ཤར་གྲོལ་འཛིན་མེད་ལྷུག་པར་གནས༔ གཟའ་གཏད་བྲལ་བའི་ངང་ལ་ཞོག༔ མ་ནོར་མ་བཅོས་ངང་ལ་གནས༔ སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱ་ལོག་ན་མེད༔ དོན་གྱི་སངས་རྒྱས་རང་རིག་ཡིན༔ ཡེ་ཤེས་མིག་གཅིག་དྲི་མ་མེད༔ གློ་བུར་འཁྲུལ་པའི་དྲི་མ་མེད༔ མིང་ཙམ་བརྡ་ཙམ་ཉིད་དུ་གནས༔ ཡ་ཀིའི་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ནས༔ མ་ཀིའི་སྲིན་བུ་ཡན་ཆད་ཀྱི༔ འཁོར་འདས་གཉིས་ཀྱིས་བསྡུས་པ་རྣམས༔ 14-12-29b ཀུན་གཞི་ཉིད་ལ་བཟང་ངན་མེད༔ བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོས་ཀུན་ལ་ཁྱབ༔ སྣོད་མིན་གང་ཡང་ཡོད་མ་ཡིན༔ རང་རིག་ཡེ་ཤེས་སྟོན་པའི་གནས༔ དེ་བས་ད་ལྟ་རང་གི་རིག༔ མ་བཅོས་ལྷུག་པར་བཞག་པའི་ཚེ༔ ངོ་བོ་སྟོང་པའི་སྐུ་དང་ལྡན༔ རང་བཞིན་གསལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས༔ སྣ་ཚོགས་སྣང་བ་ཐུགས་རྗེས་སྤྲུལ༔ སྐུ་དང་ཞིང་ཁམས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ རང་རིག་བདེ་གཤེགས་ངོ་མཚར་ཆེ༔ བུ་རྣམས་འདི་དང་མ་བྲལ་ཅིག༔ དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀས་མཉམ་པར་བཞག །དེ་ལྟར་ན་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བཞི་པ་ཐོབ། ཀུན་གཞི་དང་ཤེས་བྱའི་དྲི་མ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་དག །ལམ་བདེ་སྟོང་ལ་བརྟེན་ནས་འོད་གསལ་མཆོག་གི་རྫོགས་རིམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །མཐའ་རྟེན་བཀྲ་ཤིས་ཚེའི་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ། ཚེ་གཏོར་འདི་ཉིད་བཀྲ་ཤིས་ཚེའི་ཕོ་བྲང་མི་འགྱུར་སྙིང་པོའི་ཡེ་ཤེས་ལས་རང་ཤར་བ་འཇའ་འོད་ཐིག་ལེ་དྭངས་མར་འཁྲིགས་པའི་དབུས་སུ། རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་འདུས་པའི་ངོ་བོ་ཨོ་རྒྱན་ཚེ་དཔག་མེད་པ་བྱིན་རླབས་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་འཕྲོ་བ་མངོན་སུམ་ 14-12-30a བཞིན་ལམ་མེར་གསལ་བ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་ལ་བརྟེན་ནས། གནས་ལྔ་ནས་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་དང་བཅས་པ་བུན་གྱིས་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་ལྔར་ཐིམ་པས་ཚེ་འཁོར་བ

【現代漢語翻譯】 現在,爲了象徵性地通過語言來傳達第三個深奧的灌頂,即領受證悟一切法平等性的瑜伽士,你們要使自己的身體具備禪定的行為,保持語言之氣(prana),斷絕心中對過去、現在、未來三時的所有執著,安住于智慧和般若灌頂的究竟,不可思議的樂空雙運的智慧狀態中。爲了象徵這一點,我將通過語言來介紹,並展示金剛薩埵(Vajrasattva)的鏡子: 吽! 大樂智慧無二別,內外通徹光明照, 本初清凈自性中,自知自生自明覺, 任運解脫無執著,安住離系之境界, 無謬無改安住中,所謂佛陀無處覓, 實義佛陀即自明,無垢獨眼之智慧, 遠離忽然而生垢,唯是名相假安立, 從呀吉(yaksha)普賢王如來起,至嘛吉(makara)小蟲眾生止, 輪迴涅槃所攝諸有情, 本基之上無善惡,如來藏性遍一切, 無有非器之有情,乃是開顯自明智, 因此現在安住自心,無作任運安住之時, 具備本體空性之身,自性光明之智慧, 以大悲心幻化諸顯現,身與剎土任運成, 自明如來甚稀有,諸子切莫離此道。 唸誦:'達瑪達都 阿(藏文:དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ,梵文天城體:धर्मधातुः आ,梵文羅馬擬音:Dharmadhatu ah,漢語字面意思:法界 阿)',師徒一同安住於此境界。如此,你們便在如是智慧壇城中獲得了第四灌頂,清凈了包括習氣在內的阿賴耶識和所知障的垢染,有權依於樂空之道修持光明大圓滿,並有緣獲得法身果位。 最後,爲了授予吉祥長壽灌頂,將此長壽食子觀想為吉祥長壽宮殿,從不變的精華智慧中自然顯現,在虹光、明點、清凈的光芒中,三根本、無量諸佛的本體,鄔金長壽佛(Guru Rinpoche Amitayus),以加持和慈悲的光芒照耀十方,如實顯現在你們面前,迎請至你們的頂門,並依靠堅定不移的誓言,從五處放射出各種顏色的光芒,伴隨著不朽甘露的流動,融入你們的五處,從而使你們的壽命穩固。

【English Translation】 Now, in order to symbolically convey the third profound empowerment through language, which is to receive the yogi who realizes the equality of all dharmas, you should make your body possess the conduct of meditation, maintain the breath of speech (prana), cut off all attachments in your mind to the three times of past, present, and future, and abide in the ultimate of wisdom and prajna empowerment, the inconceivable state of wisdom of the union of bliss and emptiness. In order to symbolize this, I will introduce it through language and show the mirror of Vajrasattva: Hum! Great bliss wisdom is non-dual, inside and out, it shines through completely, In the nature of original purity, self-knowing, self-born, self-illuminating, Spontaneously liberated without clinging, abide in the state of detachment, Abide in the state of being free from error and alteration, the so-called Buddha is nowhere to be found, The real Buddha is self-illumination, the one eye of wisdom is without impurity, Free from the impurity of sudden delusion, it exists only as name and symbol, From Yaksha Samantabhadra, to Makara small insect beings, All sentient beings included in samsara and nirvana, On the basis of the ground, there is no good or bad, the essence of the Sugata pervades everything, There are no non-vessel sentient beings, it is the place to reveal self-luminous wisdom, Therefore, now abide in your own mind, when abiding spontaneously without fabrication, Possessing the body of emptiness of essence, with the wisdom of self-luminous nature, Transforming various appearances with compassion, body and pure land spontaneously accomplished, Self-luminous Sugata is very wonderful, sons, do not separate from this path. Recite: 'Dharmadhatu Ah (藏文:དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ,梵文天城體:धर्मधातुः आ,梵文羅馬擬音:Dharmadhatu ah,漢語字面意思:法界 阿)', teacher and students abide together in this state. In this way, you have obtained the fourth empowerment in the mandala of suchness wisdom, purified the defilements of the Alaya consciousness and the cognitive obscurations, including habitual tendencies, have the right to practice the Great Perfection of Luminosity based on the path of bliss and emptiness, and have the opportunity to obtain the Dharmakaya fruit. Finally, in order to bestow the auspicious longevity empowerment, visualize this longevity torma as an auspicious longevity palace, naturally manifested from the unchanging essence wisdom, in the midst of rainbow light, bindus, and pure light, the essence of the Three Roots and infinite Buddhas, Guru Rinpoche Amitayus, shining the light of blessings and compassion in all directions, appearing clearly before you, invite it to the crown of your head, and relying on unwavering vows, rays of various colors radiate from the five places, accompanied by the flow of immortal nectar, dissolving into your five places, thereby stabilizing your lifespan.


་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་བསགས་པའི་དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་སྦྱངས། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་འཆི་མེད་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་བརྡ་སྦྱར་ལ། བཀྲ་ཤིས་མི་འགྱུར་ཚེ་ཡི་ཕོ་བྲང་ན༔ རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་མ་ལུས་འདུས་པའི་སྐུ༔ འཆི་མེད་ཚེ་བདག་རིག་པ་མཆོག་གི་གཙོ༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་རིག་འཛིན་ཚེ་དཔག་མེད༔ བྱིན་རླབས་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་ཀུན་ཏུ་འཕྲོས༔ ཚེ་མཆོག་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་མྱུར་དུ་སྩོལ༔ འགྱུར་མེད་སྐུ་ཡི་ཚེ་མཆོག་ལུས་ལ་སྩོལ༔ འགག་མེད་གསུང་གི་ཚེ་མཆོག་ངག་ལ་སྩོལ༔ འཁྲུལ་མེད་ཐུགས་ཀྱི་ཚེ་མཆོག་སེམས་ལ་སྩོལ༔ ཡོན་ཏན་རེ་སྐོང་ཚེ་ཡི་བསམ་པ་སྒྲུབས༔ ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་དཔོན་ 14-12-30b སློབ་འདུ་འབྲལ་མེད༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དཔལ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཤོག༔ ཨཱ་ཡུཿཛྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ མི་ཤིགས་པ་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཚེ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ མི་འགྱུར་བ་གཡུང་དྲུང་ལྟ་བུའི་ཚེ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ མི་ནུབ་པ་རྒྱལ་མཚན་ལྟ་བུའི་ཚེ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་བརྗོད་བཞིན་དུ་ཚེ་གཏོར་སྤྱི་བོར་བཞག །མཐར་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་ཞལ་ཟས་ཚེའི་བདུད་རྩི་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་བྱིན་པས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དགའ་སྟོན་གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་བརྡ་སྦྱར་ལ་མཐའ་སྐོར་གྱི་ཚེ་རིལ་སྦྱིན། སླར་ཡང་ཤིས་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བླ་མ་དང་དབྱེར་མེད་པའི་དཔལ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དགུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་དང་། ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་རིག་པ་འཛིན་པ་བདེན་ཚིག་གྲུབ་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་པའི་ཞལ་ནས་ཤིས་པ་བརྗོད་པའི་གླུ་དབྱངས་ཀྱི་སྒྲ་སྒྲོག་ཅིང་། ཕྱག་ནས་མེ་ཏོག་སིལ་མ་ཆར་དུ་བསྙིལ་བས་དགེ་ལེགས་ཀྱི་སྣང་བས་ས་གསུམ་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བྱིན་རླབས་མཁའ་ལ་དངོས་གྲུབ་སྤྲིན་འཁྲིགས་ཤིང་༔ བདེ་སྟོང་ཆར་གྱིས་ཡེ་ཤེས་སྨིན་པར་མཛད༔ དགོས་འདོད་ཡིད་བཞིན་འབྲས་བུ་སྩོལ་མཛད་པའི༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་བཀྲ་ཤིས་ 14-12-31a བདེ་ལེགས་ཤོག༔ ཅེས་དང་སྤྲོ་ན། ཧཱུྃ༔ འཁོར་འདས་ཀུན་ཁྱབ་སོགས་ཟབ་བདུན་རྗེས་ཀྱི་སྤྱི་ཆིངས་ལས་འབྱུང་བ་སོགས་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་སྤེལ། མེ་ཏོག་གི་ཆར་དབབ། རོལ་མོའི་སྒྲ་སྙན་ཅིང་འགྱུར་བས་དགེ་ལེགས་སུ་བྱ། དཔོན་སློབ་ཐམས་ཅད་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དགའ་སྟོན་ལ་ལོངས་སྤྱད་ཅིང་སྨོན་ལམ་གདབ། དེ་ལྟར་ན་དཔལ་ཨོ་རྒྱན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་ཐུགས་བཅུད། ཐུགས་དམ་ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་གྱི་ཆོས་སྡེ། རྩ་གསུམ་ཚེའི་ཟབ་པའི་ཡན་ལག་མཐའ་རྒྱས་བླ་མ་བཀའ་བརྒྱད་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་འདུས

【現代漢語翻譯】 凈化從無始以來積累的非時死亡及其習氣。 祈願獲得身語意功德事業無盡莊嚴輪的所有不死壽命和智慧成就。』如此示意。 吉祥不變壽命宮殿中, 三根本諸佛無餘聚集之身, 不 смерти壽命之主, высший знаток, 鄔金蓮花生持明無量壽, 加持慈悲光芒普照, 迅速賜予所有殊勝壽命成就。 賜予不變身之殊勝壽命于身, 賜予無礙語之殊勝壽命于語, 賜予無謬意之殊勝壽命於心, 圓滿功德,實現壽命之愿, 事業調伏眾生,上師 師徒永不分離, 享受不死壽命之光輝。' 阿 育 嘉 納 匝 仲 (藏文:ཨཱ་ཡུཿཛྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ།,梵文天城體:आयुर्ज्ञान चे भ्रुं,梵文羅馬擬音:āyurjñāna ce bhrūṃ,漢語字面意思:壽命、智慧、命、種字)。 愿獲得如金剛般堅不可摧的壽命! 愿獲得如雍仲般永恒不變的壽命! 愿獲得如勝幢般永不衰敗的壽命!』 如此唸誦,並將長壽食子置於頭頂。 最後,觀想諸佛化為光融入,由此產生的食物,即長壽甘露,賜予你們,愿壽命和智慧的喜宴越來越增長廣大。』如此示意,並佈施周圍的長壽丸。 再次爲了吉祥,觀想前方虛空中,與上師無二無別的大吉祥智慧空行壇城,十方諸佛及其眷屬,以及天神、仙人、持明者、真語成就者等圍繞,從他們的口中發出吉祥的歌聲,手中降下花雨,愿吉祥的光芒遍佈三界。 吽 舍 (藏文:ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ,梵文天城體:हुं ह्रीः,梵文羅馬擬音:hūṃ hrīḥ,漢語字面意思:吽,舍)。 加持虛空,成就如雲聚集, 樂空之雨,成熟智慧, 賜予如意所需之果, 三根本之吉祥, 愿安樂吉祥!』 如果願意,可以唸誦『吽,遍佈輪涅』等七深法之後的總綱中所出的吉祥祈願文。 降下花雨,以美妙動聽的音樂帶來吉祥。 所有上師和弟子都享受會供輪的喜宴,並祈願。 如此,鄔金法王的心髓,七深法的修持,三根本長壽深法的支分圓滿,上師噶舉八大法行一切善逝聚集。

【English Translation】 Purify the untimely death accumulated from beginningless time, along with its imprints. Aspire to attain all the undying life and wisdom accomplishments of the inexhaustible wheel of ornaments of body, speech, mind, qualities, and activities.』 Thus indicate. In the auspicious, unchanging palace of life, The embodiment of all the three roots, the victorious ones gathered without exception, The lord of immortal life, the supreme awareness holder, Orgyen Padmasambhava, the vidyadhara Amitayus, May the rays of blessing and compassion radiate everywhere, Swiftly grant all supreme life accomplishments. Grant the supreme life of unchanging body to the body, Grant the supreme life of unceasing speech to the speech, Grant the supreme life of unerring mind to the mind, Fulfill the wish-fulfilling thoughts of life's qualities, Activities to tame beings, the master May the master and disciples never be separated, May we enjoy the glory of immortal life!』 Ā Yu ḥ Jñā Na Tshe Bhrūṃ (Tibetan: ཨཱ་ཡུཿཛྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: आयुर्ज्ञान चे भ्रुं, Sanskrit Romanization: āyurjñāna ce bhrūṃ, Literal meaning: Life, Wisdom, Life, Seed Syllable). May you attain a life as indestructible as a vajra! May you attain a life as immutable as a swastika! May you attain a life as unfading as a victory banner!』 While reciting this, place the longevity torma on the crown of the head. Finally, visualize the deities dissolving into light, and the resulting food, the nectar of life, is given to you, may the feast of life and wisdom increase and expand more and more.』 Thus indicate, and distribute the longevity pills around. Again, for auspiciousness, visualize in the space in front of you the mandala of the great glorious wisdom dakinis, inseparable from the lama, the victorious ones of the ten directions and their retinues, as well as gods, sages, vidyadharas, and assemblies of those who have accomplished the truth, uttering songs of auspiciousness from their mouths, and showering flowers from their hands, may the light of virtue pervade all three realms. Hūṃ Hrīḥ (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: हुं ह्रीः, Sanskrit Romanization: hūṃ hrīḥ, Literal meaning: Hūṃ, Hrīḥ). Blessings in the sky, accomplishments gather like clouds, The rain of bliss and emptiness ripens wisdom, Granting the fruits of wish-fulfilling needs, The auspiciousness of the three roots, May there be happiness and auspiciousness!』 If desired, one can recite the extensive auspicious prayers from the general outline after the seven profound dharmas, such as 『Hūṃ, pervading saṃsāra and nirvāṇa.』 Shower flowers, and bring auspiciousness with beautiful and melodious music. All the masters and disciples enjoy the feast of the tsok wheel and make aspirations. Thus, the heart essence of the glorious Orgyen Dharma King, the practice of the seven profound dharmas, the complete branches of the three roots' profound longevity practice, the lamas, the Eight Herukas, all the Sugatas are gathered.


་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་དབང་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་ཕུལ་ཟིན་པ་ལགས་པས་གནས་སྐབས་དེ་དག་ཏུ་ཐོབ་ཅིང་ཁས་བླངས་པའི་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་ལ་སྲུང་སྡོམ་གྱི་འདུན་པ་དྲག་པོས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས། དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ལེགས་པར་ཐོབ་པའི་བཀའ་དྲིན་གཏང་རག་གི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། སླར་ཡང་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་དགེ་ཚོགས་རྒྱ་མཚོ་དང་བཅས་པ་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བའི་རྒྱལ་སྲིད་ཀྱི་འབྱོར་པ་ལྟར་སྤྲུལ་ཏེ་ཕུལ་ན་ཆ་ཤས་ནས་ལོངས་སྤྱད་དུ་གསོལ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་སོགས། དེ་ལྟར་དབང་ཐོབ་པའི་ 14-12-31b དགེ་བའི་རྩ་བ་རྣམས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བ་འདི་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གནང་བར་ཞུ། བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་སོགས་བརྗོད་ལ་སློབ་མ་རྣམས་རང་གནས་སུ་གྱེས། ༄། །སྒྲུབ་པ་མཐར་ཕྱིན་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ། བཞི་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ནི། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་ཀྱི་ལྷག་མ་ནས་བརྩམ་སྟེ་ནོངས་པ་བཤགས་པའི་བར་ལས་བྱང་ལྟར་དང་། བར་འདིར་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན་ན་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས་ཤིང་། དམ་ཚིག་པ་བདག་ལ་བསྟིམ། མཚན་མ་བསྡུ་བ་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་དང་། རས་བྲིས་ཡིན་ན་བརྟན་བཞུགས་བྱ་ཞིང་། བསྐྱེད་རིམ་གྱི་ཉེར་བསྡུ་ནས་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་ལས་གཞུང་ལྟར་མཐའ་རྒྱས་སུ་བྱའོ། །བླ་མ་བཀའ་བརྒྱད་འདུས་པ་ཡི། །དབང་ཆོག་རྡོ་རྗེའི་གཏོར་བླུགས་ཀྱིས། །མཁའ་ཁྱབ་ཡིད་ཅད་རྒྱ་མཚོ་ཀུན། །སྐུ་བཞིའི་མྱུ་གུ་སྨིན་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པའང་གཏེར་ཆེན་བླ་མ་མཆོག་གིས་བཀའི་གནང་བ་རྗེས་སུ་ཐོབ་ཅིང་། ལང་གྲོ་ལོ་ཙཱ་བ་ཆེན་པོའི་རྣམ་འཕྲུལ་ཆོས་འདིའི་བདག་པོར་ཁྱད་པར་དུ་བསྔགས་པ་རྗེ་དབོན་མཆོག་སྤྲུལ་རིན་པོ་ཆེ་ཀརྨ་སྒྲུབ་བརྒྱུད་བསྟན་འཛིན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཞལ་སྔ་ནས་གསུང་གི་ཅོད་པན་སྤྱི་བོའི་རྒྱན་དུ་ཕེབས་པ་གུས་པས་མཆོད་དེ། བྱ་བྲལ་བ་མཚོ་སྐྱེས་བླ་མ་དགྱེས་པའི་འབངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ་རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད་རྩལ་གྱིས་སྒྲུབ་གནས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བདེ་ཆེན་པདྨ་ཤེལ་ཕུག་གི་འདབས་འབྱོར། དཔལ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དགུའི་ཆོས་སྐུའི་རྟེན་གྱིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་གནས་ཆེན་རི་བོ་དབང་ 14-12-32a ཞུའི་དབང་ཕྱོགས་རྫོང་སར་བཀྲ་ཤིས་ལྷ་རྩེའི་ཆོས་གྲྭར་གཉིས་མེད་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བའི་དུས་ཚེས་དགེ་བར་གྲུབ་པར་སྦྱར་བ་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་དགེ་ལེགས་སུ་གྱུར་ཅིག །སརྦ་དཱ་མངྒ་ལཾ་བྷ་བ་ཏུ།། །།

【現代漢語翻譯】 既然已經圓滿地獻上了蓮師大壇城的四種灌頂,那麼請以強烈的守護誓言和戒律的意願,複誦以下內容三次,以守護在那些場合所獲得和承諾的誓言和戒律。『根本上師如何如何』。爲了感謝圓滿獲得甚深灌頂的恩德,獻上曼扎。再次,觀想將身體、受用、功德之海,以及轉輪王的財富般供養,祈願從部分開始享用,請複誦以下內容三次。『從今以後如何如何』。如此獲得灌頂的 所有善根,都完全迴向菩提之心,請一起唸誦。唸誦『以此功德』等,然後弟子們回到各自的位置。 第四部分是後續的活動:上師從會供的殘食開始,到懺悔罪過為止,都按照儀軌進行。在此期間,如果是彩沙壇城,則智慧尊者返回,誓言尊者融入自身。收攝標誌物等都按照通常的方式進行。如果是畫布唐卡,則進行安住。從生起次第的收攝到吉祥祈願之間,都按照儀軌詳細進行。 蓮師八大法行彙集之,灌頂儀軌金剛甘露,愿虛空有情眾生海,四身之苗皆成熟。 這也是大伏藏師至尊上師在獲得教言的允許后,特別讚歎朗卓大譯師的化身,此法的主人,至尊果位化身仁波切噶瑪成就傳承事業尊者,以恭敬供養的方式,將他的教言作為頂髻上的莊嚴。由比丘措吉嘉瓦喜悅的臣民欽哲旺波多杰智扎撰寫于成就聖地之王,大樂蓮花水晶洞的山腳下, 在以大吉祥智慧九聚的法身所加持的聖地旺秋的佐欽寺吉祥拉孜法學院,于吉祥的時刻完成了無二原始佛陀的法輪轉動,愿一切時時吉祥!薩瓦達芒嘎拉姆巴瓦圖!

【English Translation】 Having completely offered the four empowerments of the great mandala of Padmasambhava, please repeat the following three times with a strong intention to protect the vows and precepts that were obtained and promised in those occasions, in order to guard the vows and precepts. 'How the Root Guru...' To express gratitude for the kindness of perfectly receiving the profound empowerment, offer the mandala. Again, visualize offering the body, enjoyments, ocean of merits, and the wealth of a Chakravartin King, and pray that they may be enjoyed from a portion, please repeat the following three times. 'From now on, how...' Thus, having received the empowerment, All the roots of virtue are completely dedicated to the heart of Bodhi, please recite together. Recite 'By this merit' etc., and then the disciples return to their respective places. The fourth part is the subsequent activities: The master, starting from the remnants of the Tsok offering, up to the confession of faults, should proceed according to the ritual. During this time, if it is a colored sand mandala, the wisdom beings return, and the commitment beings dissolve into oneself. The collection of symbols etc. are all done in the usual way. If it is a painted cloth Thangka, then it should be stabilized. From the absorption of the generation stage to the auspicious wishes, everything should be done in detail according to the ritual text. The union of the eight great practices of Guru Rinpoche, the empowerment ritual Vajra nectar, may the ocean of sentient beings pervading the sky, may the seedlings of the four bodies ripen. This was also written by Khyentse Wangpo Dorje Ziji Tsal, a joyful subject of the great treasure revealer, the supreme Guru, after receiving permission for the teachings, and especially praising the incarnation of Langdro Lotsawa, the master of this Dharma, the supreme incarnation of the fruition, Karma Drubgyu Tenzin Trinley, with his words as an ornament on the crown of his head, with respectful offerings. At the foot of the king of accomplishment sites, the Great Bliss Lotus Crystal Cave, At the Zongsar Trashi Lhatse Dharma Academy of the sacred site Wangzhu, which is especially blessed by the Dharmakaya support of the Great Glorious Wisdom Ninefold, at an auspicious time, the wheel of the non-dual primordial Buddha's Dharma was turned, may all be auspicious at all times! Sarva Da Mangalam Bhava Tu!