td0477_大上師密名意修忿怒修灌頂儀軌實修編排深密如意 法林狂相 灌頂儀軌.g2.0f

大寶伏藏TD477མ་ཧཱ་གུ་རུ་གསང་མཚན་ཐུགས་སྒྲུབ་དྲག་པོར་སྒྲུབ་པའི་དབང་བསྐུར་གྱི་ཆོ་ག་ལག་ལེན་དུ་བསྡེབས་པ་ཟབ་གསང་འདོད་འཇོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཆོས་གླིང་གྲོ་ལོད། དབང་ཆོག 13-53-1a ༄༅། །མ་ཧཱ་གུ་རུ་གསང་མཚན་ཐུགས་སྒྲུབ་དྲག་པོར་སྒྲུབ་པའི་དབང་བསྐུར་གྱི་ཆོ་ག་ལག་ལེན་དུ་བསྡེབས་པ་ཟབ་གསང་འདོད་འཇོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཆོས་གླིང་གྲོ་ལོད། དབང་ཆོག ༄༅། །མ་ཧཱ་གུ་རུ་གསང་མཚན་ཐུགས་སྒྲུབ་དྲག་པོར་སྒྲུབ་པའི་དབང་བསྐུར་གྱི་ཆོ་ག་ལག་ལེན་དུ་བསྡེབས་པ་ཟབ་གསང་འདོད་འཇོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 13-53-1b བླ་མ་དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མཚན་ཙམ་དྲན་པས་ས་ལམ་བར་ཆད་ཞི། །རྣལ་འབྱོར་སྟོབས་ཀྱིས་སྲིད་པའི་འཁྲུལ་འཁོར་ཟློག །བླ་མེད་བླ་མ་རིགས་འདུས་ཧེ་རུ་ཀས། །སྐྱེ་ཀུན་རྗེས་བཟུང་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་རླབས་སྩོལ། །ངོ་མཚར་དྲག་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི། །སྒོ་འབྱེད་སྨིན་བྱེད་བདུད་རྩིའི་བཅུད། །ལྷག་ཆད་མེད་པར་སྐལ་ལྡན་གྱི། །བགོ་བཤར་བྱེད་ལ་འདི་རྨད་དོ། །གང་ཞིག་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་སྐལ་ལྡན་སློབ་མ་རྗེས་སུ་བཟུང་སྟེ་སྨིན་བྱེད་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་གྱི་རིམ་པ་སྒྲུབ་པ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ་སྔོན་འགྲོའི་རིམ་པ། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་པ་དབང་བསྐུར། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བའི་ཚུལ་རྣམས་སོ། །དང་པོ་ནི། རྟེན་བཀྲམ་པའི་མདུན་སྟེགས་བུ་བདུད་རྩི་ཁྲག་ཆེན་གྱིས་ཆག་ཆག་བཏབ་པ་ལ་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་རྫོགས་གཞུང་མཐུན་མཚན་ཉིད་ཚང་བ་བཀྲམ། མ་འཛོམ་ན་མཎྜལ་ཆག་ཆག་དེ་ལྟར་གདབ་པའི་སྟེང་འབྲུའི་ཚོམ་བུ་གཙོ་བོ་གཅིག་ལ་འཁོར་བརྒྱད། དེ་རྒྱབ་བཞི་བཀོད་པའི་ཁར་ཨེ་ཁྲོམ་ཉི་ཟླ་མཚོན་པའི་ཁྲིའུའི་ཁར་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་དམར་པོ་ཁ་རྒྱན་གསེབ་ཏུ་ཞི་བ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་སྐུ་ཙཀ་བཅས་བཀོད། རྒྱབ་ཏུ་མེ་ལོང་ལ་ཆང་དང་སིནྡྷུ་ར་བརྡལ་བ་ལ་ཆོས་འབྱུང་བསྣོལ་མའི་གྲྭ་རྣམས་སུ་དགའ་བ་འཁྱིལ་བས་མཚན་པ་བྲིས་པའི་སྟེང་དུ་རྐང་གསུམ་ལ་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་ཆང་དང་ 13-53-2a མངར་གསུམ་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་སྦྱར་བས་བཀང་བ་བཞག་ལ་དར་དམར་གྱིས་ཁ་བཅད་པའི་ཉེ་ལོགས་སུ་རིག་ཙཀ །མདུན་དུ་དཔལ་གཏོར་རྒྱན་ལྡན་དྲག་པོའི་སྐུ་ཙཀ་དར་འཕན་དང་བཅས་པ། གཡས་གཡོན་དུ་ཕྱག་མཚན་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ལྕགས་སྡིག་ཁྱུང་། ཧཱུྃ་ཁ་དོག་ལྔ་པ་དང་དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་ཕྱོགས་བསྡུས་རྣམས་ཀྱི་ཙཀ་ལི། མདུན་རྒྱབ་གང་བདེར་སྨན་རཀ་མཆོད་གཏོར། ཕྱི་མཆོད་བསྐོར་བཤམ། གཏེར་སྲུང་གཏོར་འབུལ། སྔོན་གཏོར་ཚོགས་ཀྱི་དམ་རྫས་ཀྱིས་མཚོན་པའི་ཕྲིན་ལས་ལ་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད། ལས་བུམ་མགུལ་ཆིངས་དམར་ནག་ཅན་སོགས་འདུ་བྱའོ། །གཉིས་པ་ལ་ཐོག་མར་དབང་དོ

【現代漢語翻譯】

大寶伏藏TD477,嘛哈咕嚕桑欽圖珠扎波珠貝旺庫吉秋噶拉堅杜兌巴扎桑多覺謝嘉瓦ཞུགས་སོ། (意為:大寶伏藏TD477,嘛哈咕嚕秘密名號猛烈成就法灌頂儀軌合集名為《甚深秘密如意寶》。)秋林卓洛,灌頂儀軌。 嘛哈咕嚕桑欽圖珠扎波珠貝旺庫吉秋噶拉堅杜兌巴扎桑多覺謝嘉瓦ཞུགས་སོ། (意為:嘛哈咕嚕秘密名號猛烈成就法灌頂儀軌合集名為《甚深秘密如意寶》。)秋林卓洛,灌頂儀軌。 嘛哈咕嚕桑欽圖珠扎波珠貝旺庫吉秋噶拉堅杜兌巴扎桑多覺謝嘉瓦ཞུགས་སོ། (意為:嘛哈咕嚕秘密名號猛烈成就法灌頂儀軌合集名為《甚深秘密如意寶》。) 頂禮上師大威力忿怒尊之王! 僅憶名號,息滅地道障礙; 瑜伽士之力,回遮輪迴幻輪; 無上之上師,種姓彙集黑汝嘎(Heruka), 生生世世攝受,祈賜金剛之加持! 稀有猛烈的修法, 開啟之成熟解脫甘露精要。 無有絲毫遺漏,于具緣者, 行分施,此乃稀奇! 凡具相之金剛上師,攝受具緣弟子,為行成熟解脫加持灌頂之次第,分三:前行準備次第、正行灌頂、後行事業之法。 首先,陳設供臺,以酒、血大(五)肉塗抹,其上陳設圓滿具足經續的彩繪壇城。若不具足,則如是塗抹曼扎盤,其上設谷堆,主尊一堆,周圍八堆,其後方設四堆,其上置有象徵日月的「埃仲」墊,其上放置具足加持的寶瓶,瓶頸繫紅色綢帶,縫隙中安放寂靜飲血尊(寂靜尊頭鬘力)之擦擦(Tsatsa,小泥像)。後方置放鏡子,以酒和硃砂塗抹,其上以交錯的法源(chos 'byung)圖案,繪以表示歡喜的交纏圖案,其上放置三足顱器,內盛滿酒、三甜、白菩提心、紅菩提心,以紅綢封口,附近放置明妃擦擦。前方放置裝飾精美的護法食子,以及猛烈的擦擦,並配以幡旗。左右放置法器:金剛杵、普巴杵、鐵鉤、金翅鳥。五色「吽」字和八種尸林裝束的擦擦。前後方安放(根據情況)供藥、供血、食子。外供輪列。供養護法食子。以象徵事業所需的供品,陳設會供的誓言物。準備好紅色或黑色瓶頸的作業瓶等。 第二,首先進行灌頂。

【English Translation】

Mahaguru Sangchen Thugsdrub Drakpor Drubpai Wangkur Gyi Choga Laklentu Debpa Zabsang Dodjo Shejawa Zhugsso. (Meaning: The Great Treasure Collection TD477, the empowerment ritual of the Mahaguru Secret Name Wrathful Accomplishment, combined into a practical manual called 'Profound Secret Wish-Fulfilling Jewel'.) Choling Drolo, Empowerment Ritual. Mahaguru Sangchen Thugsdrub Drakpor Drubpai Wangkur Gyi Choga Laklentu Debpa Zabsang Dodjo Shejawa Zhugsso. (Meaning: The empowerment ritual of the Mahaguru Secret Name Wrathful Accomplishment, combined into a practical manual called 'Profound Secret Wish-Fulfilling Jewel'.) Choling Drolo, Empowerment Ritual. Mahaguru Sangchen Thugsdrub Drakpor Drubpai Wangkur Gyi Choga Laklentu Debpa Zabsang Dodjo Shejawa Zhugsso. (Meaning: The empowerment ritual of the Mahaguru Secret Name Wrathful Accomplishment, combined into a practical manual called 'Profound Secret Wish-Fulfilling Jewel'.) Homage to the Lama, the Great and Powerful King of Wrathful Ones! Merely remembering your name pacifies the obstacles on the paths and bhumis; By the power of yoga, you reverse the wheel of samsaric illusion; Supreme Lama, Heruka (Heruka) embodying all lineages, Please hold us in your care in all lifetimes and bestow the vajra's blessings! The astonishing and wrathful means of accomplishment, The essence of nectar that opens the door to maturation and liberation. Without any omission, to the fortunate ones, To distribute this is truly amazing! When a qualified vajra master takes fortunate disciples under their care and performs the stages of maturation, liberation, empowerment, there are three parts: the preliminary preparations, the actual empowerment, and the subsequent activities. First, in the preliminary preparations: On a decorated altar, smear with alcohol and the five great meats and blood. Upon it, display a complete and authentic painted mandala according to the scriptures. If a painted mandala is not available, smear a mandala plate in the same way and place a heap of grains on it, with one main heap for the principal deity and eight heaps around it, followed by four heaps behind it. On top of that, place an 'E-khrom' cushion representing the sun and moon, and on top of that, place a vase filled with blessings, with a red ribbon around its neck, and a Tsatsa (small clay image) of the peaceful and wrathful deities (Peaceful Heruka with a Garland of Skulls) placed in the opening. Behind it, place a mirror smeared with alcohol and vermillion, with intertwined Dharma sources (chos 'byung) drawn on it, representing joy, and on top of that, place a three-legged skull cup filled with alcohol, the three sweets, white bodhicitta, and red bodhicitta, sealed with a red silk cloth, and a consort Tsatsa nearby. In front, place an ornate protector Torma (sacrificial cake) and a wrathful Tsatsa, along with banners. On the right and left, place ritual implements: vajra, phurba (ritual dagger), iron hook, garuda. Place Tsatsas of the five-colored 'Hum' syllable and the eight charnel ground ornaments. In front and behind (as convenient), place offerings of medicine, blood, and Tormas. Arrange the outer offering wheel. Offer Tormas to the treasure protectors. Display the samaya substances for the Tsog (assembly) offering, symbolizing the activities needed. Prepare a work vase with a red and black neck, etc. Second, begin with the empowerment.


ན་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པ་ནི། བརྒྱུད་འདེབས་ནས་བརྩམ་གཏེར་ཆེན་ཉིད་ཀྱིས་མཛད་པའི་ལས་བྱང་མཐར་ཆགས་སུ་བཏང་། བདག་མདུན་བུམ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་གཅིག་རྫོགས་སུ་བསྐྱེད། བཟླས་པའི་སྐབས་དྭངས་པའི་སྣོད་དུ་གཟུགས་བརྙན་གཅིག་ལས་དུ་མར་འཆར་བའི་ཚུལ་བཞིན་དབང་དཀྱིལ་བུམ་གཏོར་སོགས་ཀྱི་གོ་སར་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བ་ལའང་དམིགས་པའི་འཕྲོ་འདུ་བྱས་ལ། ཞི་བར་བསྙེན་པ་དང་། ཁྲོ་བོར་བསྒྲུབ་པ་དང་། ཤམ་འདོགས་ཅུང་ཟད། འཁོར་སྔགས་གང་འོས་བཅས་བཟླ། སྲུང་ཟློག་བསད་གསུམ་སྐབས་འདིར་སྦྱར་མི་དགོས། བཟླས་པ་གྲུབ་ནས་བུམ་བཟླས་སྒེར་དུ་སྒྲུབ་ནའང་ 13-53-2b སྤྱི་འགྲོ་ཡིན་པས་ལེགས། གང་ལྟར་ཡང་མཐར་སྟོང་ཚིགས་མཆོད་བསྟོད་ཕུལ། ལས་བུམ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བུམ་པ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་ནང་དུ་པད་ཉི་རོ་གདན་ལ་ཀྴ་ལས་ཁྲོ་བོ་ཡཀྴ་མེ་དབལ་སྨུག་ནག་གཡས་ཐོ་བ་དང་༔ གཡོན་མེ་ཡི་ཞགས་པ་བསྣམས་པ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རྣམ་པར་དཔའ་བའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ༔ མགྲིན་པར་ཨཱ༔ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡའི་བར་གྱིས་མཆོད། ཧཱུྃ༔ དབང་དྲག་ཕྲིན་ལས་རོལ་པ་ལས༔ གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོ་མེ་དབལ་སྐུ༔ བར་གཅོད་བགེགས་འདུལ་མཆོག་དངོས་སྩོལ༔ འཇིགས་བྱེད་ཁྲོ་བོ་ཁྱེད་ལ་བསྟོད༔ ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་གདན་ལ་ཧཱུྃ་ཡིག་གི་མཐའ་མར་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པར་གྱུར་པར་མོས་ལ། ཨོཾ་ཡཀྴ་ཀཱ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅི་མང་བཟླ། མཐར་ཁྲོ་བོ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཆུར་ཐིམ་པས༔ དེའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་གྲངས་སྙེད་པའི་ཁྲོ་བོར་གྱུར་པས་ཕྲིན་ལས་མཛད་པར་གྱུར༔ ཅེས་བསྒྲུབ། དེ་ནས་བཀའ་གཏེར་སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་བདུད་ 13-53-3a བཙན་ཀླུ་གསུམ་གྱི་གཏོར་འབུལ་ཟུར་གསལ་སྦྱར། ཚོགས་བྱིན་བརླབ་ནས་བསྒྲལ་བསྟབ་ཀྱི་བར་ལས་བྱང་ལྟར་གྲུབ་ནས། གཤམ་དུ་འབྱུང་བའི་དངོས་གྲུབ་ལེན་ཆོག་བརྗོད་ལ་དབང་རྫས་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་སྟེ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་བླང་། སློབ་མ་གཞུག་པར་གནང་བ་ནོད་པའང་བྱའོ། །དེ་ནས་དབང་བསྐུར་བ་ལ་ཟུང་དུ་མ་གྱུར་པའི་སློབ་མ་རྣམས་ལས་ཆུས་ཁྲུས་བྱ། ལས་བྱང་ལྟར་བགེགས་གཏོར་བསྔོ་བ་དང་བཀའ་བསྒོ་མཚམས་གཅོད་བྱས་ལ་སྲུང་འཁོར་བརྟན་པོ་བསྒོམ། མཎྜལ་བཀྱེ་བསྡུ་དང་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ། ཆོས་བཤད་གང་འཚམས་མཐར་མཚམས་སྦྱོར་ཁྱད་པར། དེའང་ཁ་ཁྲ་མོན་གྱི་མཚམས༔ བོད་ཁམས་གངས་རི་རྩེ་དགུའི་ལྷོ་ཕྱོགས༔ གྱད་ཀྱི་ཡུལ་སཱ་ལའི་ཚལ་དང་ཉེ་བའི་ས་མོན་ཁ་སྤ་གྲོ་སྟག་ཚང་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་བྲག་གི་ཕུག་པར༔ ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་པདྨ་རྒྱལ་པོ་ཉིད་བདུད་

【現代漢語翻譯】 關於修持那(Na)壇城,從傳承祈請文開始,完整地進行由大掘藏師(gter chen,Great Tertön)所著的儀軌。生起自身和麵前的三瓶,圓滿為智慧輪。在念誦時,如同在清澈的容器中顯現一個以上的影像一樣,觀想在灌頂壇城、寶瓶、朵瑪等位置上,壇城清晰顯現,並進行收放。進行息災的事業,忿怒的修法,稍微地進行降伏,唸誦適合的輪咒。守護、遣除、誅殺這三種,此時不需要加入。唸誦完畢后,單獨修持瓶咒也可以,但共同進行更好。無論如何,最後獻上空行母供贊,進行事業瓶的凈化。從空性中,在具足相好的寶瓶中,于蓮花日輪尸墊上,由ཀྴ་(ksha,種子字)化現為忿怒尊亞克沙·梅巴(yaksha me dbal),身色藍黑色,右手持鉞斧,左手持火焰索,以所有忿怒尊的飾物莊嚴自身,頭頂有嗡(oṃ,種子字),喉間有阿(ā,種子字),心間有吽(hūṃ,種子字)。從那裡放射光芒,迎請智慧尊,嗡 班匝 薩瑪雅 匝(oṃ vajra samaya ja,金剛誓言 降臨),匝 吽 班 霍(jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,勾 融入 鎮 喜),成為無二無別。以嗡 班匝 阿爾剛(oṃ vajra arghaṃ,金剛供水)至夏達(śabda,聲音)進行供養。吽!從威猛事業的游舞中,大夜叉梅巴之身,賜予斷除障礙、調伏魔障的最勝成就。向怖畏忿怒尊您頂禮讚嘆!觀想心間日輪上的吽字,被咒語圍繞,從中降下甘露之流。嗡 亞克沙 嘎拉 吽 啪特(oṃ yakṣa kāla hūṃ phaṭ,亞克夏 時 吽 啪特)儘可能多地念誦。最後,忿怒尊化為光融入水中,由此,化現為如同微塵數量般的忿怒尊,成辦事業。這樣進行修持。然後,獻上噶舉和伏藏護法的朵瑪,特別加入降魔、贊普、龍族的朵瑪供。從會供加持到降伏,按照儀軌完成。之後,唸誦下面將要出現的成就祈請文,將灌頂物放置於三處,接受三摩地的灌頂。也要請求允許引入弟子。然後,進行灌頂,對於沒有違犯誓言的弟子們,用水進行沐浴。按照儀軌,進行驅魔朵瑪的供養和誓言的宣告,以及結界。觀想堅固的保護輪。進行曼扎的擺放和收攝,清晰地生起菩提心。進行適當的佛法開示,最後是特殊的連線。那便是卡卡蒙的連線,位於藏區雪山九峰的南面,靠近吉扎地方薩拉樹林的薩蒙卡帕卓達倉不移金剛巖洞,蓮花生大師親自…… 關於修持那(Na)壇城,從傳承祈請文開始,完整地進行由大掘藏師(gter chen,Great Tertön)所著的儀軌。生起自身和麵前的三瓶,圓滿為智慧輪。在念誦時,如同在清澈的容器中顯現一個以上的影像一樣,觀想在灌頂壇城、寶瓶、朵瑪等位置上,壇城清晰顯現,並進行收放。進行息災的事業,忿怒的修法,稍微地進行降伏,唸誦適合的輪咒。守護、遣除、誅殺這三種,此時不需要加入。唸誦完畢后,單獨修持瓶咒也可以,但共同進行更好。無論如何,最後獻上空行母供贊,進行事業瓶的凈化。從空性中,在具足相好的寶瓶中,于蓮花日輪尸墊上,由ཀྴ་(ksha,kṣa,ksha,地),化現為忿怒尊亞克沙·梅巴(yaksha me dbal),身色藍黑色,右手持鉞斧,左手持火焰索,以所有忿怒尊的飾物莊嚴自身,頭頂有ཨོཾ(oṃ,oṃ,om,嗡),喉間有ཨཱ(ā,ā,ah,阿),心間有ཧཱུྃ(hūṃ,hūṃ,hum,吽)。從那裡放射光芒,迎請智慧尊,嗡 班匝 薩瑪雅 匝(oṃ vajra samaya ja,oṃ vajrasamaya ja,金剛誓言 降臨),匝 吽 班 霍(jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ,勾 融入 鎮 喜),成為無二無別。以嗡 班匝 阿爾剛(oṃ vajra arghaṃ,oṃ vajrārghaṃ,金剛供水)至夏達(śabda,śabda,聲音)進行供養。吽!從威猛事業的游舞中,大夜叉梅巴之身,賜予斷除障礙、調伏魔障的最勝成就。向怖畏忿怒尊您頂禮讚嘆!觀想心間日輪上的吽字,被咒語圍繞,從中降下甘露之流。嗡 亞克沙 嘎拉 吽 啪特(oṃ yakṣa kāla hūṃ phaṭ,oṃ yakṣa kāla hūṃ phaṭ,亞克夏 時 吽 啪特)儘可能多地念誦。最後,忿怒尊化為光融入水中,由此,化現為如同微塵數量般的忿怒尊,成辦事業。這樣進行修持。然後,獻上噶舉和伏藏護法的朵瑪,特別加入降魔、贊普、龍族的朵瑪供。從會供加持到降伏,按照儀軌完成。之後,唸誦下面將要出現的成就祈請文,將灌頂物放置於三處,接受三摩地的灌頂。也要請求允許引入弟子。然後,進行灌頂,對於沒有違犯誓言的弟子們,用水進行沐浴。按照儀軌,進行驅魔朵瑪的供養和誓言的宣告,以及結界。觀想堅固的保護輪。進行曼扎的擺放和收攝,清晰地生起菩提心。進行適當的佛法開示,最後是特殊的連線。那便是卡卡蒙的連線,位於藏區雪山九峰的南面,靠近吉扎地方薩拉樹林的薩蒙卡帕卓達倉不移金剛巖洞,蓮花生大師親自……

【English Translation】 Regarding the practice of the Na Mandala, begin with the lineage supplication and completely perform the ritual composed by the Great Tertön. Generate yourself and the three vases in front, complete as the wheel of wisdom. During the recitation, just as more than one image appears in a clear vessel, visualize the mandala clearly appearing in the places of the empowerment mandala, vase, and torma, and engage in gathering and dispersing. Perform the activity of pacification, the wrathful practice, and slightly perform subjugation, reciting the appropriate wheel mantra. The three, protection, repulsion, and killing, do not need to be added at this time. After the recitation is complete, it is also possible to practice the vase mantra separately, but it is better to do it together. In any case, finally offer the praise to the Ḍākinīs and purify the activity vase. From emptiness, in a vase with good qualities, on a lotus sun disc corpse seat, from ཀྴ་(ksha,kṣa,ksha,Earth)transform into the wrathful Yaksha Mebar, dark blue-black in color, holding a chopper in his right hand and a flaming lasso in his left, adorned with all the ornaments of a wrathful deity, with ཨོཾ(oṃ,oṃ,om,Om)at the crown of his head, ཨཱ(ā,ā,Ah)at his throat, and ཧཱུྃ(hūṃ,hūṃ,Hum)at his heart. From there, radiate light, invite the wisdom deity, Oṃ Vajra Samaya Jaḥ, Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ, and become non-dual. Offer with Oṃ Vajra Arghaṃ to Śabda. Hūṃ! From the play of fierce activity, the body of the great Yaksha Mebar, grant the supreme accomplishment of cutting off obstacles and subduing demons. I praise and prostrate to you, the terrifying wrathful one! Visualize the Hūṃ syllable on the sun disc at your heart, surrounded by the mantra, from which a stream of nectar descends. Recite Oṃ Yaksha Kāla Hūṃ Phaṭ as much as possible. Finally, the wrathful deity dissolves into light and merges into the water, thereby transforming into as many wrathful deities as there are dust particles, accomplishing the activity. Practice in this way. Then, offer the torma to the protectors of the Kagyü and Terma, especially adding the torma offerings to the demons, Tsen, and Nāgas. From the feast gathering to subjugation, complete according to the ritual. After that, recite the accomplishment prayer that will appear below, place the empowerment substances in the three places, and receive the empowerment of samādhi. Also, request permission to introduce disciples. Then, perform the empowerment, and for the disciples who have not broken their vows, bathe them with water. According to the ritual, perform the offering of the exorcism torma and the declaration of vows, as well as the sealing of the boundaries. Visualize a firm protection wheel. Perform the placement and retraction of the maṇḍala, and clearly generate bodhicitta. Give appropriate Dharma teachings, and finally, the special connection. That is the connection of Khakha Mon, located south of the nine peaks of the snowy mountains of Tibet, near the Sala forest of Gyad, in the cave of Samon Khapadro Taktsang Immovable Vajra Rock, where Guru Padmasambhava himself...


འདུལ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་དུ་བཞེངས་ནས༔ མོན་བོད་གཉིས་ཀྱི་ལྷ་འདྲེ་ཐམས་ཅད་བཀའ་ནན་དམ་ལ་བཏགས་པའི་ཚེ༔ མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་དང་༔ ཨ་ཙཪྻ་སཱ་ལེ་སོགས་དག་པའི་རྗེ་འབངས་རྣམས་ཀྱིས་འདོད་ཡོན་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བཤམ༔ ཐུགས་སུ་བྱོན་པའི་འདོད་ཡོན་རྣམ་ལྔས་མཆོད༔ ཁྱད་པར་དུ་ 13-53-3b རཏྣའི་མཎྜལ་ལ་གཙུག་གཡུ་རིན་ཆེན་འབར་བའི་ཚོམ་བུ་བཀོད་དེ་ཕུལ་ནས༔ ལྔ་བརྒྱའི་ཐ་མར་བདུད་དང་ལོག་འདྲེན་སོགས་རྨུ་རྒོད་མ་རུངས་པའི་གདུལ་བྱ་འདུལ་བའི་གཉེན་པོར་སྒྲུབ་ཐབས་སྨིན་གྲོལ་རྫོགས་པར་གནང་བར་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ན། སངས་རྒྱས་ཡོངས་འདུས་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་ཞལ་ནས་འདི་སྐད་དུ། བདག་ནི་སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་ཁྱད་པར་དུ༔ ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དབང་ཆེན་སོགས༔ རབ་འབྱམས་ཁྲོ་བོའི་མཐུ་བྱིན་འདུས་པ་སྟེ༔ སྙིང་རྗེའི་རང་སྣང་དྲག་པོའི་སྐུ་རུ་སྣང་༔ ལོག་འདྲེན་བར་གཅོད་མི་འཇོམས་བྱ་བ་མེད༔ ད་ལྟའི་དུས་དང་མ་འོངས་དུས་ཀུན་དུ༔ ང་སྒྲུབས་ང་སྒོམས་ང་ཉིད་དྲན་པར་གྱིས༔ ང་ཡི་སྲོག་ཡིག་ཆུ་བོའི་གཞུང་བཞིན་ཟློས༔ བར་ཆད་བགེགས་འཇོམས་མཆོག་དངོས་ཚེ་འདིར་ཐོབ༔ དེ་ལ་ཐེ་ཚོམ་གྱུར་ན་ང་ཡིས་བསླུས༔ དེ་ཕྱིར་གཅེས་པར་ཟུངས་ལ་སྙིང་ལ་ཕུར༔ ཅེས་གསུངས་ནས་བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་དྲག་པོར་བསྒྲུབ་པའི་སྨིན་གྲོལ་གདམས་པ་མ་བུ་ཆ་ལག་དང་བཅས་པ་རྗེ་འབངས་རྣམས་ལ༔ རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ་ཁོལ་བུ་དུམ་བུ་ཁྲིགས་སུ་གདམས༔ རྗེ་འབངས་རྣམས་ཀྱིས་ 13-53-4a སོ་སོར་ཉམས་སུ་བླངས་ཤིང་མ་འོངས་པའི་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་ས་ཡི་སྙིང་པོར་གཏེར་དུ་སྦས༔ ཁྱད་པར་རྗེ་འབངས་གྲོགས་གསུམ་ལ་གདམས་པ་འདི་དང་༔ ཇོ་མོའི་གསང་སྒྲུབ༔ ཡང་ཕུར་སྦྲགས་མའི་སྒྲུབ་པ་སོགས་ཁྱད་པར་བ་རྣམས་རྒྱ་ནག་སྤྲིན་ཤོག་སེར་པོའི་ངོ་གསལ་གུ་རུའི་ཤངས་མཚལ་གྱིས་བརྡ་ཡིག་འཕྲུལ་གྱི་པ་ཊ་གུ་རུ་ཉིད་ཀྱིས་ཕྱག་བྲིས་སུ་མཛད༔ རུ་དྲ་བསྒྲལ་བའི་ཙན་དན་ས་མཆོག་གིས་དྲིལ་ཤིང་བྱས༔ མཚོ་རྒྱལ་གྱི་དབུ་སྐྲས་བཅིངས༔ རྒྱལ་པོའི་མཐའ་བེར་གྱིས་གཏུམས་ལ་དྲིལ༔ གུ་རུ་ཉིད་ཀྱིས་རབ་ཏུ་གནས་པར་མཛད་ནས༔ སྦས་ཡུལ་པདྨ་གླིང་གི་བྱང་ཕྱོགས་པདྨ་སྦས་པའི་ཚལ་ལ་ལུང་གསུམ་ལྗོངས་བཞི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གནས་རྣམས་སུ་བཞུགས་པའི་ནང་ཚན་དྲག་པོ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གནས་མཆོག །གནམ་ལྕགས་འབར་བའི་རི་ཞོལ། ཁ་རེག་མགོ་དགུའི་བདུད་མཚོར་སྦས་ནས་བདུད་མགོན་ནག་པོ་ལ་གཉེར་དུ་གཏད་པ། ཕྱིས་གདུལ་བྱ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་སྦས་པའི་གནས་སུ་འཁོད་པ་རྣམས་ལ་ཕན་པའི་དུས་ཚིགས་མངོན་དུ་གྱུར་པ་ན། གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེའི་གསུང་སྤྲུལ་རྒྱལ་སྲས་ལྷ་རྗེ་ཉིད་ 13-53-4b གཏེར་སྟོན་རྐྱང་པའི་སྐྱེ་བ་བཅུ་གསུ

【現代漢語翻譯】 當蓮花生大士化現為金剛忿怒力(Vajra Dragpo Tsal)之際,將門隅(Mön,不丹一帶)和西藏的所有神鬼都置於嚴厲的誓言之下。空行母益西措嘉(Yeshe Tsogyal)和阿阇黎薩雷(Acharya Sale)等清凈的師徒眷屬,陳設了如意的會供,以悅意的五種妙欲供養。 特別地,他們供奉了以珍寶嚴飾的曼扎,其上裝飾著閃耀的綠松石和寶石,並祈請道:『在五濁末世,爲了調伏惡魔和邪惡的引導者等頑劣難化的有情,請賜予圓滿的成熟解脫之方便。』 從諸佛總集之忿怒力(Dragpo Tsal)的尊顏中發出了這樣的聲音:『我與諸佛無別,尤其是與至尊嘿汝嘎(Heruka),具光榮之大權等無量忿怒尊的威力加持彙集為一。以慈悲的自顯現,示現忿怒之身。沒有我不能摧毀的邪惡引導者和障礙製造者。無論現在還是未來,修我,觀我,憶我。唸誦我的命咒,如江河奔流。摧毀障礙和魔障,今生獲得殊勝成就。若對此有所懷疑,我即是欺騙者。因此,珍愛它,銘刻於心。』 說完,蓮花生大士賜予了作為調伏魔鬼之金剛忿怒力(Vajra Dragpo Tsal)大 குரு(Mahaguru)修法的成熟解脫之灌頂,以及所有母續、子續和支分。師徒眷屬們分別修持,併爲了未來眾生的利益,將其作為伏藏埋藏於地心。 特別是,對於師徒三人,此教法,以及覺姆(Jomo)的秘密修法,還有揚(Yang)橛的合修等特殊法門,都由蓮花生大士親自以金墨書寫在漢地黃色云紋紙上,以隱語和預言的形式記錄下來。以摧毀魯扎(Rudra)的聖地旃檀木製作手柄,以措嘉(Tsogyal)的頭髮纏繞,用國王的邊飾包裹並縫合。蓮花生大士親自加持后,將其埋藏在蓮花聖地(Padma Gling)北方的蓮花隱蔽園林中,在三處聖地、四處聖境,以及身、語、意、功德、事業的處所中。其中,最殊勝的忿怒事業處是天鐵燃燒的山腳下,埋藏於卡熱格多吉(Khareg Mugo Gu)的魔湖中,委託給黑魔護法(Dudgon Nagpo)守護。後來,當調伏的對象,特別是那些居住在隱蔽之地的人們,利益顯現的時刻到來時,蓮花生大士的語化身,嘉瑟拉杰(Gyalsé Lhaje),將成為十三位掘藏師中的一位。

【English Translation】 When Guru Rinpoche manifested as Vajra Dragpo Tsal (wrathful Vajra power), he placed all the gods and demons of Mön (area around Bhutan) and Tibet under strict oath. Yeshe Tsogyal (Wisdom Lake Queen) and Acharya Sale and other pure lord and subjects arranged a feast of desirable objects, offering the five desirable objects that pleased his heart. In particular, they offered a jeweled mandala adorned with a cluster of sparkling turquoise and gems, and prayed, 'In the degenerate age of five hundred, to subdue the untamed beings such as demons and evil guides, please grant the complete means of accomplishment for maturation and liberation.' From the face of the All-Encompassing Buddha, Dragpo Tsal, came this voice: 'I am no different from all the Buddhas, especially the great and supreme Heruka, the glorious Great Power, etc. I am the embodiment of the power and blessings of the vast array of wrathful deities. Appearing as the wrathful form of compassion's own manifestation. There is no evil guide or obstacle that I cannot destroy. Now and in all future times, practice me, contemplate me, remember me. Recite my life-force syllable like a flowing river. Destroy obstacles and hindrances, and attain supreme accomplishment in this life. If you doubt this, I have deceived you. Therefore, cherish it, and fix it in your heart.' Having said this, Guru Rinpoche bestowed the empowerment of maturation and liberation for the practice of Vajra Dragpo Tsal Mahaguru as the means to subdue demons, along with all the mother tantras, son tantras, and auxiliary practices. The lord and subjects practiced them separately, and for the benefit of future beings, they concealed them as treasures in the heart of the earth. In particular, for the three lords and subjects, this teaching, as well as the secret practice of Jomo, and the combined practice of Yang Phur, etc., were all written by Guru himself in gold ink on yellow Chinese cloud paper, recorded in the form of coded words and prophecies. The handle was made of sandalwood from the sacred site of Rudra's destruction, bound with Tsogyal's hair, wrapped and sewn with the king's border. Guru himself consecrated it, and then concealed it in the northern Lotus Hidden Garden of Padma Gling, in the three sacred sites, the four regions, and the places of body, speech, mind, qualities, and activities. Among them, the most supreme place of wrathful activity is at the foot of the burning mountain of meteoric iron, buried in the demon lake of Khareg Mugo Gu, entrusted to the black demon protector (Dudgon Nagpo) to guard. Later, when the time comes for the benefit of those to be tamed, especially those dwelling in hidden places, the speech emanation of Guru Rinpoche, Gyalsé Lhaje, will become one of the thirteen solitary treasure revealers.


མ་བཞེས་པར་གསུངས་པའི་བཅུ་གཉིས་པ། འགྲོ་འདུལ་ཆོས་རྗེ་གླིང་པའམ་ཛམ་གླིང་བདེ་བའི་རྡོ་རྗེས་སྐལ་ལྡན་ཀུན་གྱིས་མཐོང་བཞིན་པར་འགག་མེད་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རོལ་པས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། ལུང་དོན་བཞིན་ཉིད་དང་ཐུགས་རྒྱུད་གཅིག་པའི་གཏེར་ཆེན་བསམ་གཏན་གླིང་པ། གངས་ཅན་མགོན་པོ་རྒྱལ་བ་ཡབ་སྲས་སོགས་ལ་སྤེལ་ཏེ་རིམ་པར་བརྒྱུད་པའི་ཟབ་ཆོས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་དེའི་སྨིན་བྱེད་དབང་བསྐུར་གྱི་ཆོ་ག་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །བླ་མ་དང་མདུན་བསྐྱེད་དབྱེར་མ་མཆིས་པ་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་དངོས་སུ་གསལ་བ་ལ་མི་ཕྱེད་གུས་པའི་ཡིད་ཀྱིས་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་བཅས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོ༔ རྒྱལ་བའི་ཁྱབ་བདག་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ༔ ལོག་འདྲེན་བགེགས་འཇོམས་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་དགོངས༔ མི་མཐུན་བགེགས་ཞི་དངོས་གྲུབ་ཆེ་ཐོབ་ཕྱིར༔ གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་དབང་བསྐུར་ཞིང་༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་ 13-53-5a བཅས་སྐྱབས་ཀྱི་ཡུལ་དུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་གསང་བ་གསུམ་ལ་རྫོགས་པར་ཤེས་པས་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་གཅིག་ཆོག་སྐྱབས་ཀྱི་སྙིང་པོར་བཟུང་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ། མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་མར་གྱུར་རིགས་དྲུག་སེམས་ཅན་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་འཁྲུལ་རྟོག་ཉོན་མོངས་ཀྱི་རང་གཟུགས་ཤར་བའི་ལོག་འདྲེན་དགྲ་བགེགས་གདུག་པ་ཅན་མཐའ་དག་དབང་དྲག་ཧེ་རུ་ཀའི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པའི་ཕྱིར་དུ་ཟབ་མོའི་ལམ་ལ་འཇུག་པའི་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ མཁའ་ཁྱབ་ཕ་མ་སོགས་གསུམ། ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པའི་ཚོགས་གསག་རྒྱུན་བཤགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་བྱ་བའི་འདུན་པས་ཏིང་ངེ་འཛིན་སོ་སོར་གསལ་འདེབས་བཞིན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ་སོགས། དབང་གི་གཞི་འགོད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་ལེགས་པར་གཅུན་ཏེ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། ལས་ཆུ་འཐོར། ལས་སྔགས་ཀྱིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཁྱེད་རང་རྣམས། །གང་དུ་ 13-53-5b གནས་པའི་གོ་ས་རུ། དྲེགས་པ་རྒྱལ་བསེན་པད་ཉིའི་སྟེང་༔ ཧཱུྃ་ཡིག་མཐིང་ནག་འོད་དུ་ཞུ། །ཡོངས་གྱུར་ཁྱེད་རང་ཧེ་རུ་ཀ༔ དབང་དྲག་པདྨ་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར། རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས༔ བར་གྱིས་གསལ་བཏབ། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀ་རུ༔ གཡུང་དྲུང་དམར་པོའི་གྲྭ་བཞི་ལ༔ ཧ་རི་ནི་སའི་ཡིག་འབྲུ་ཅན༔ ཤུགས་དྲག་འགལ་མེ་ལྟར་འཁོར་ཞིང་༔ རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་རྡོ་ཚན་ལ༔ ཁ་བ་བབ་བཞིན་དེ་ལ་ཐིམ༔ འབ

ེབས་པའི་རྫས་བསྲེག །ཐོད་རྔ་སོགས་རོལ་མོ་མྱུར་དལ་སྤེལ་མས་བསྐུལ་ཏེ། ལས་བྱང་གི་བྱིན་འབེབ། ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ནུབ་རྔ་ཡབ་དཔལ་གྱི་རི༔ སོགས་ནས། སྒྲུབ་མཆོག་འདི་ལ་དབང་སོགས་ཁ་བསྒྱུར་ལ། ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཤམ་ཅན་དྲག་ཏུ་བཟླས་པས་བྱིན་ཕབ། ཡེ་ཤེས་པ་སྒོ་གསུམ་ལ་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། སུ་པྲ་ཏིཥྛ་སོགས་དང་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་སྤྱི་བོར་བཞག །དབང་དངོས་གཞི་ལ་བུམ་གསང་ཤེར་ཡེ་བཞི་པ་མཐའ་རྟེན་བཅས་རྣམ་པ་ལྔར་ཡོད་པ་ལས། དང་པོ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་འདི་ཉིད་ཕྱི་བུམ་པའི་རྣམ་པ་ལ་ནང་གུ་རུ་ཐོད་ཕྲེང་ 13-53-6a རིགས་ལྔ་ཁྲག་འཐུང་ཧེ་རུ་ཀའི་རྣམ་པར་བཞུགས་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར་བས་སྦྱོར་མཚམས་ནས་བབས་པའི་བདུད་རྩིས་ལུས་གང་བའི་མོས་པ་མཛོད། བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ བུ་མཆོག་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྒྲིབ་དག་ནས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་རུ་རྫོགས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཛྙཱ་ན་པཉྩ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་བྷྲཱུྃ༔ ཞེས་དབང་བསྐུར་ཞིང་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། བུམ་པའི་ཆུས་དབང་བསྐུར། ལུས་ཀྱི་ནང་གང་། དྲི་མ་དག །བདུད་རྩིའི་ཆུ་གྱེན་དུ་ཕྱུར་བ་ལས་ཁྲག་འཐུང་མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་གཙོ་བོར་བཞུགས་པའི་རིགས་ལྔ་ཐོད་སྐམ་དབུ་རྒྱན་གྱི་ནང་དུ་བཞུགས་པ་གསལ་ཐོབ་ཅིག །མདུན་བསྐྱེད་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཉིས་པ་འཕྲོས་ཏེ་ཁྱེད་རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །བུམ་པའི་ཁ་རྒྱན་གྱི་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་སྐུ་སློབ་མའི་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་གཅིག་བསྡུས་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་སྤྲུལ༔ རྒྱུ་མེད་རྐྱེན་མེད་ 13-53-6b པད་སྡོང་གེ་སར་ལས༔ རང་བྱུང་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ལྡན་པར་བྱོན༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་སྐུར་ཅིག༔ པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ མཁའ་ཁྱབ་འགྲོ་བ་སྒྲོལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དམ་ཡེ་གཉིས་མེད་དུ་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་གཡས་སུ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་དང་ཁྱུང་། གཡོན་དུ་ཕུར་པ་དང་ལྕགས་སྡིག་གཏད་པས་འཁོར་འདས་ཀྱི་དྲེགས་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་ནོན་པའི་མཐུ་སྟོབས་རྩལ་ཆེན་རྫོགས་པར་མོས་ཤིག །ཕྱག་མཚན་སོ་སོར་གཏད་དེ། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་ཐེག་པ་དགུ་རུ་རྫོགས༔ རྡོ་རྗེ་ཕུར་པས་ལོག་འདྲེན་སྙིང་ལ་གཟིར༔ ལྕགས་སྡིག་བྱ་ཁྱུང་རྒྱལ་བསེན་ས་བདག་འདུལ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ནུས་མཐུ་ལྡན་པའི་དབང་ཐོབ་ཤ

ོག༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཁྱེད་རང་གི་སྐུའི་གནས་རྣམས་སུ་བྱུགས་པའི་རྩི་གསུམ། བགོ་བའི་གོས་གསུམ། གདགས་པའི་རྒྱན་གཉིས་ལ་སོགས་པ་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་མངའ་གསོལ་བས་ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་བྲལ་བར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཙཀ་ལི་བགོ་བའི་ཚུལ་བྱ་ཞིང་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། 13-53-7a ཧཱུྃ༔ ཐལ་ཆེན་རཀྟ་ཞག་གི་སོར་རིས་དང་༔ ཀོ་རློན་གཡང་གཞི་སྟག་གི་ཤམ་ཐབས་དང་༔ ཐོད་ཕྲེང་སྦྲུལ་ཆུན་མེ་དཔུང་དུར་ཁྲོད་ཆས༔ ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་རྫོགས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་གསང་བ་རྡོ་རྗེའི་འབྲུ་གཅིག་པ་གཞོམ་མེད་ཧཱུྃ་གི་སྤྲོ་བསྡུའི་དབང་བསྐུར་བས་ཕྱི་ནང་འཁྲུལ་པའི་རྟོག་ཚོགས་དུག་ལྔ་ཕུང་པོ་ལྔའི་ཆོས་རྣམས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་སྐུ་ལྔའི་རང་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་གྲོལ་བར་མོས་ལ་སྤྲོ་བསྡུའི་དམིགས་པ་གཞུང་ཚིག་ལྟར་གསལ་ཐོབ་ཅིག །ཧཱུྃ་ལྔའི་ཙཀ་ལི་གནས་ལྔར་བཞག་ཅིང་དབྱངས་དང་བཅས། བཀྲམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱི་བོ་དང་༔ མགྲིན་སྙིང་ལྟེ་གསང་གནས་ལྔ་ནས༔ དཀར་དམར་མཐིང་སེར་ལྗང་བའི་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ལས་ཧཱུྃ་འཕྲོས་ཧཱུྃ་སྒྲ་ལྡིར༔ སློབ་བུའི་གནས་ལྔར་སིབ་སིབ་ཐིམ༔ ཅེས་དང་ཧཱུྃ་ལྔ་སྦྲེལ་བའི་དབྱངས་བྱ། དེ་ལས་རང་གདངས་ཧཱུྃ་ལྔ་ལྡན༔ སྟོང་ཁམས་གང་སྤྲོས་ཧཱུྃ་སྒྲས་ཁྱབ༔ སྲིད་བཅུད་ཧཱུྃ་གི་ངོ་བོར་སྦྱངས༔ འུབ་འདུས་བདག་ཐིམ་ཧཱུྃ་ལ་འདྲིལ༔ གོང་བཞིན་ཧཱུྃ་དབྱངས་བྱ། དེ་ཡང་གྱེན་རྫོགས་ནམ་མཁར་ཡལ༔ གནས་ལུགས་ངང་ལ་ཅི་གནས་ཞོག༔ ཅེས་བརྗོད་ 13-53-7b ལ་ཉམས་ཀྱི་རང་ངོ་བསྐྱང་དུ་གཞུག །དེ་ལྟར་ཕྱི་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་དག །ལམ་བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་སྤྲུལ་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། བླ་མ་རིག་འཛིན་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དང་ཡུམ་བདུད་འདུལ་དྲག་མོ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་བདེ་སྟོང་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་དུང་ཆེན་གྱི་བཅུད་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པ་མགྲིན་པར་མྱང་བར་མོས་མཛོད། ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ འདས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔར་དབང་བསྐུར་ལྟར༔ དེ་བཞིན་དུ་ནི་བུ་ཁྱོད་ལ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་རོ༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བདུད་རྩི་དེ་ཉིད་མགྲིན་པ་ནས་འཕེལ་བས་ཁྱེད་རང་གི་ཕུང་པོ་ལྷའི་ངོ་བོར་བཞུགས་པ་རྣམས་ཚིམས་ནས། རྩ་གནས་བདེ་བ་ཆེན་པོས་ཁྱབ། རང་བཞིན་བརྒྱད་ཅུའི་རྟོག་པ་འོད་གསལ་དུ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །དེ་ལྟར་ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསང་བའི་དབང་ཐོབ། ངག་གི་དྲི་མ་དག །ལམ་རྩ་རླུང་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ལོངས་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་ཏུ་བྱས་ 13-53-8a པ་ཡིན་ནོ

【現代漢語翻譯】 哦!吽!吽!觀想你們身體各處塗抹的三種藥膏,穿著的三種衣物,佩戴的兩種飾品等等,以尸陀林的大裝束加持,變得偉大而強大,無與倫比。行持供養身壇城之法,交付于手。 吽!以骨灰、血、脂肪的指紋,以濕皮為地基,虎皮為裙子,以顱鬘、蛇串、火焰為尸陀林的裝束,獲得圓滿偉大功德的灌頂!吽!吽!吽!然後,通過秘密金剛的一個字,堅不可摧的吽字(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)的生起和收攝的灌頂,觀想外內迷惑的分別念、五毒、五蘊的法,都解脫為五智和五身的自性。按照儀軌的詞句,清晰地獲得生起和收攝的觀想。將五個吽字(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)的身壇城置於五處,伴隨著唱誦: 『在遍佈的壇城中,從頂、喉、心、臍、密五處,白色、紅色、藍色、黃色、綠色的吽字(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽),從吽字(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)生出吽字(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽),吽字(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)的聲音迴盪,融入弟子的五處。』這樣唱誦連線五個吽字(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)的音聲。從中,自身發出具備五個吽字(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)的自聲,充滿虛空,吽字(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)的聲音遍佈,將世間精華凈化為吽字(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)的體性,收攝融入,與吽字(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)交織。』如上一般唱誦吽字(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)的音聲。然後,向上消融于虛空,安住于本來的狀態。 這樣說,讓其修持體驗的自性。這樣,在外在形象的壇城中,獲得寶瓶灌頂,身體的垢染得以清凈,有權修持生起次第,成為獲得果位化身的有緣者。 第二,秘密灌頂。觀想上師持明金剛顱鬘力(Vajra Totreng Tsal)和佛母降魔猛母(Dudul Drakmo)雙運的樂空菩提心甘露之流,與大法螺的精華融為一體,在喉嚨中品嚐。給予顱器的甘露: 吽!如過去諸佛對菩薩灌頂一般,同樣地,對你這位弟子,以菩提心灌頂。菩提吉大 阿毗詵者 吽!(bodhicitta abhiṣiñca hūṃ)觀想甘露從喉嚨蔓延,充滿你自身安住的諸佛之體,充滿脈輪,充滿大樂,八十種自性分別念融入光明。這樣,在世俗菩提心的壇城中,獲得秘密灌頂,語言的垢染得以清凈,有權修持脈氣,成為獲得果位報身的有緣者。

【English Translation】 Oh! Hūṃ! Hūṃ! Visualize that the three ointments applied to the places of your body, the three garments worn, the two ornaments adorned, etc., are blessed by the great charnel ground attire, becoming great and powerful, unparalleled. Practice the method of offering the body mandala, and hand it over. Hūṃ! With the fingerprints of ashes, blood, and fat, with fresh skin as the foundation, a tiger skin as a skirt, with skull garlands, snake strings, and flames as charnel ground attire, obtain the empowerment of perfecting great qualities! Hūṃ! Hūṃ! Hūṃ! Then, through the empowerment of the arising and dissolving of the single syllable of the secret Vajra, the indestructible syllable Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽), visualize that the external and internal deluded thoughts, the five poisons, and the phenomena of the five aggregates are all liberated into the nature of the five wisdoms and the five bodies. According to the words of the ritual, clearly obtain the visualization of arising and dissolving. Place the mandala of the five Hūṃ syllables (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) in five places, accompanied by chanting: 'In the widespread mandala, from the five places of the crown, throat, heart, navel, and secret place, the white, red, blue, yellow, and green Hūṃ syllables (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽), from the Hūṃ syllable (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) emanates the Hūṃ syllable (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽), the sound of the Hūṃ syllable (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) reverberates, dissolving into the five places of the disciple.' Chant the sound connecting the five Hūṃ syllables (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) in this way. From this, one's own voice arises with the five Hūṃ syllables (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽), filling the empty space, the sound of the Hūṃ syllable (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) pervades, purifying the essence of the world into the nature of the Hūṃ syllable (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽), gathering and dissolving, intertwined with the Hūṃ syllable (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽).' Chant the sound of the Hūṃ syllable (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) as above. Then, dissolve upwards into the sky, and rest in the original state. Saying this, let them cultivate the nature of experience. In this way, in the external symbolic mandala, the vase empowerment is obtained, the defilements of the body are purified, one has the authority to practice the generation stage, and becomes a fortunate one to obtain the Nirmanakaya. Second, the secret empowerment. Visualize the stream of bliss-emptiness Bodhicitta nectar from the union of the Guru Vidyadhara Vajra Totreng Tsal and the consort Dudul Drakmo, blended into one taste with the essence of the great conch shell, being tasted in the throat. Give the nectar of the skull cup: Hūṃ! Just as all the Buddhas of the past empowered the Bodhisattvas, in the same way, empower you, this disciple, with Bodhicitta. Bodhicitta abhiṣiñca hūṃ! Visualize the nectar spreading from the throat, filling the bodies of the Buddhas residing in yourself, filling the chakras, filling with great bliss, and the eighty natural thoughts dissolving into luminosity. In this way, in the mandala of relative Bodhicitta, the secret empowerment is obtained, the defilements of speech are purified, one has the authority to practice the channels and winds, and becomes a fortunate one to obtain the Sambhogakaya.


། །གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ནི། བླ་མས་པདྨ་ཅན་གྱི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་མ་ལོ་བཅུ་དྲུག་ལོན་པའི་ན་ཚོད་ཅན་ཡིད་དུ་འོང་བ་ཞིག་སྤྲུལ་ཏེ་ཁྱེད་རང་ལ་གཏད་པའི་མོས་པ་མཛོད། རིག་ཙཀ་གཏད་ལ། ཧོ༔ གཟུང་མ་ཡིད་འོང་འདི་ཁྱོད་ཀྱིས༔ བསྟེན་བྱར་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་བསྔགས༔ འཁོར་ལོའི་རིམ་པར་སྦྱོར་བ་ཡིས༔ དམ་པའི་བདེ་བ་མྱོང་བར་གྱིས༔ བྷཉྫ་མོཀྵ་ཧཾ༔ ཁྱེད་རང་ཆེ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་དང་གཏད་པའི་རིག་མ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མར་གསལ་བ་ལྷའི་འདུ་ཤེས། ཡབ་ཀྱི་གསང་གནས་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་བུ་གར་ཕཊ་ཀྱིས་མཚན་པ། ཡུམ་གྱི་མཁའ་ཨ་ལས་པདྨ་ཨས་མཚན་པར་བསམ་པ་ནི་སྔགས་ཀྱི་འདུ་ཤེས། ཐབས་འདི་ལ་བརྟེན་ནས་རང་གནས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱའོ་སྙམ་པ་ཆོས་ཀྱི་འདུ་ཤེས་ཏེ། དེ་ལྟར་འདུ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་གྱི་སྒོ་ནས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་བྱང་སེམས་སྤྱི་བོ་ནས་གསང་བའི་བར་དུ་བབས་པས་ཡས་བབས་ཀྱི་དགའ་བ་བཞི་དང་། སླར་སྤྱི་བོའི་བར་དུ་ལྡོག་པས་འཁོར་ལོ་བཞིར་མས་བརྟན་གྱི་དགའ་བ་བཞི་ཉམས་སུ་མྱོང་བས་བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་ 13-53-8b དགའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ཁྱབ་ཅིང་བརྟན་པའི་མོས་པ་མཛོད། དེ་ལྟར་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་དག །ལམ་ཐིག་ལེ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །བཞི་པ་ཚིག་དབང་ནི། སྔར་དབང་གསུམ་པའི་སྐབས་སུ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་དེ་ཉིད་མཚོན་བྱེད་དཔེའི་ཡེ་ཤེས་སུ་བྱས་ནས། འདིར་མཚོན་བྱ་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ངོ་སྤྲོད་པ་ཡིན་པས། བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་གི་རང་ངོར་ལྟོས་ལ་རིག་སྟོང་ཀ་དག་ཁྱབ་གདལ་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག ཧཱུྃ༔ ནམ་མཁའ་གང་བའི་བདེ་ཆེན་པོ༔ མི་རྟོག་རྡོ་རྗེར་རྟོགས་པར་བྱ༔ བློ་འདས་ཆོས་སྐུའི་ངང་ལ་བཞག༔ སྨྲ་བསམ་བརྗོད་འདས་ཡེ་ཤེས་ཡུལ༔ དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་སྭ་བྷཱ་བ་ཛྙཱ་ན་ཧོ༔ ད་ལྟའི་སེམས་ཉིད་བཟོ་མ་བཅོས་པ་འདི་ཀ་བློ་བྲལ་ཆོས་སྐུ་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་སུ་ངོ་ཤེས་པར་གྱིས་ལ་བསམ་བརྗོད་སྤྲོས་བྲལ་གྱི་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་ངོ་བོ་སྐྱོངས་ཤིག །ཅེས་ཅུང་ཟད་མཉམ་པར་འཇོག །དེ་ལྟར་དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བཞི་པ་ཐོབ། སྒོ་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་དག །ལམ་ 13-53-9a རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ལྔ་པ་མཐའ་རྟེན་ཡོངས་རྫོགས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་འདི་ཉིད་བདུད་འདུལ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་མངོན་སུམ་དུ་གསལ་བ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་བཞག་པ་ལ་བརྟེན་ནས། སྐུ་

【現代漢語翻譯】 第三,智慧本智灌頂:上師幻化一位具有蓮花女相、年滿十六歲、令人愉悅的明妃,並交付於你,心生歡喜。交付明妃(Rigngtsaka)。 吽!此可意明妃,汝當敬奉,為諸佛所讚歎。以輪之次第結合,體驗殊勝之樂。班雜 莫叉 吽!(Bhandza Moksha Hum!)觀想自己是至尊金剛猛厲力,所交付的明妃是金剛瑜伽母,具有天神的覺知。觀想父尊的密處有吽字,以金剛的中心有吽 布 嘎 帕(Hum Bu Gar Phat)字樣為標誌;母尊的虛空有阿字,以蓮花阿(A)字為標誌,這是咒語的覺知。依靠此方便,自身本具的智慧得以顯現,這是法的覺知。如此,通過具備三種覺知的方式入定,菩提心從頂輪降至密處,體驗下行的四喜;再次返回頂輪,在四個脈輪體驗下行的四喜,體驗樂空無二、俱生喜的智慧所遍及且穩固的歡喜。如此,在蓮花中央獲得智慧本智灌頂。去除意念的污垢,有權修習道之明點,成為獲得果位法身的有緣者。 第四,句義灌頂:先前在第三灌頂時所體驗的安樂智慧,作為象徵意義的譬喻智慧,在此介紹象徵對像——真實意義的意義智慧。觀察樂空雙運的自性,安住于覺性空性、原始清凈、廣大無垠的狀態中。 吽!充滿虛空的大樂,證悟為不可思議的金剛。安住于超離心識的法身狀態,是言語、思慮、表達之外的智慧境界。達瑪 嘎雅 梭巴瓦 嘉納 吽!(Dharma Kaya Svabhava Jñana Hum!)當下未經修飾的心性,即是離於分別唸的法身自生智慧,認識到這一點,並守護如虛空般離於思慮言說的自性。稍作安住。如此,在真實勝義菩提心的壇城中獲得第四灌頂。去除身語意的污垢,有權修習大圓滿,成為獲得果位自性身的有緣者。 第五,究竟圓滿薈供的灌頂:將此吉祥的食子觀想為降伏魔軍的馬頭明王 猛厲力(Mahaguru Dragpo Tsal)壇城中的本尊眾顯現。將其置於你們的頭頂,以此為緣起。

【English Translation】 Third, the Empowerment of Wisdom and Primordial Awareness: The Lama emanates a consort with the characteristics of a lotus woman, sixteen years of age, pleasing to the mind, and entrusts her to you, generating delight. Bestow the Knowledge Consort (Rigngtsaka). HO! This desirable consort, you should attend to, praised by all the Buddhas. By uniting in the order of the chakras, experience the bliss of the sacred. Bhandza Moksha Hum! Visualize yourself as the Supreme Vajra Wrathful Force, and the consort entrusted to you as Vajra Yogini, with the awareness of deities. Visualize in the father's secret place the syllable HUM, marked with the vajra's center with the syllables HUM BU GAR PHAT; in the mother's space, the syllable A, marked with the lotus A, this is the awareness of mantra. Relying on this method, may the primordial awareness of your own place be manifested, this is the awareness of dharma. Thus, through the means of possessing three awarenesses, enter into samadhi, as the bodhicitta descends from the crown chakra to the secret place, experiencing the four joys of descending; returning again to the crown chakra, experiencing the four joys of ascending in the four chakras, pervading and stabilizing the joy of coemergent bliss, indivisible from bliss and emptiness. Thus, in the center of the bhaga, receive the empowerment of wisdom and primordial awareness. Purify the defilements of the mind, have the authority to practice the thigle of the path, and be made fortunate to attain the Dharmakaya as the result. Fourth, the Empowerment of the Word: The wisdom of bliss experienced previously during the third empowerment, is made into the wisdom of example as a symbol, and here the object of the symbol—the wisdom of meaning of the true meaning—is introduced. Look to the nature of the union of bliss and emptiness, and rest in equanimity in the state of awareness, emptiness, primordial purity, and vast expanse. HUM! The great bliss filling the sky, realize as the inconceivable vajra. Rest in the state of Dharmakaya beyond intellect, the realm of wisdom beyond speech, thought, and expression. Dharma Kaya Svabhava Jñana Hum! Recognize that the present mind itself, unfabricated, is the self-arisen wisdom of the Dharmakaya free from conceptualization, and maintain the nature like space, free from thought and expression. Rest in equanimity for a short while. Thus, in the mandala of the ultimate bodhicitta, receive the fourth empowerment. Purify the defilements of the three doors, have the authority to practice the Great Perfection, and be made fortunate to attain the Svabhavikakaya as the result. Fifth, the Empowerment of the Concluding and Complete Torma: Visualize this glorious torma as the assembly of deities in the mandala of the Subduer of Maras, Mahaguru Dragpo Tsal, manifestly clear. By placing it on the crown of your heads, based on this, may...


གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོས་སྒོ་གསུམ་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་མོས་པ་གྱིས་ཤིག །དཔལ་གཏོར་གནས་ལྔར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ༔ ཆོས་དབྱིངས་དང་ལས་ཁྲོ་རྒྱལ་སྐུར་སྟོན་པ༔ དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་པའི་དབང་མཆོག་སྐུར༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ གཏོར་མ་སླར་ཡང་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ་བརྒྱུད་པའི་མཚན་བཤར་དང་འབྲེལ་བར་འདོད་གསོལ་རྒྱས་པར་སྤྲོས་ཀྱང་ཆོག །བསྡུ་ན། བདུད་འདུལ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པས་སློབ་མ་འདི་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། 13-53-9b འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་མཛད་དུ་གསོལ། མཐུན་རྐྱེན་ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཐམས་ཅད་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ། མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྩོལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་འདོད་དོན་གསོལ། མཐར་གཏོར་མའི་ལྷ་ཚོགས་བདུད་རྩི་འོད་ཟེར་གྱི་ངོ་བོར་ཞུ་བ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་མྱང་བ་ལ་བརྟེན་ཏེ་གཉིས་མེད་དུ་གྱུར་པའི་མོས་པའང་མཛོད། བྱས་ལ་གཏོར་ཟན་དང་བདུད་རྩི་བསྲེས་པའི་དུམ་བུ་སྦྱིན། སྐབས་འདིར་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་དཔོན་སློབ་ནུས་ཡུལ་འཛོམ་ན་སྡེ་བརྒྱད་སྲོག་དབང་གུད་སྦས་ལྟར་སྦྱིན། ཐུན་མོང་བ་ཙམ་ལ་ནི་བྱར་མི་རུང་ངོ་། །དེ་ལྟ་བུའི་དབང་གི་བྱིན་རླབས་དེ་ཉིད་རྒྱུད་ལ་བརྟན་པར་བྱ་ཕྱིར་ནམ་མཁའ་གང་བའི་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་ཤིས་པ་བརྗོད་པས་ཀྱང་མངའ་གསོལ་བར་མོས་ཤིག །བྱས་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་བཅད་ཅི་རིགས་བརྗོད། དེ་དག་གིས་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་ཨོ་རྒྱན་ཆོས་རྗེ་གླིང་པའི་ཟབ་གཏེར་ལས་བྱོན་པའི་བདུད་འདུལ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་རྫོགས་པར་གསན་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས། སྤྱི་ལྟར་དམ་ཚིག་བསྒོ་བ། གཏང་རག །ལུས་དབུལ། དགེ་བསྔོ་བཅས་བྱས་པས་སློབ་ 13-53-10a མའི་བྱ་བ་འགྲུབ། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏང་བ་ནས་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་ཡང་ལས་བྱང་ལྟར་བྱས་པས་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །གདམས་པའི་ནང་ནས་མཐར་ཐུག་གལ་མདོ་སྟེ། །པདྨའི་སྲོག་སྒྲུབ་ཀུན་གྱི་ཐིག་ལེར་བསྔགས། །གང་འདིར་སྲི་ཞུ་བགྱིས་མཐུས་ཚེ་རབས་ཀུན། །བདུད་འདུལ་དྲག་པོའི་རྣལ་འབྱོར་མཆོག་འགྲུབ་ཤོག །ཚུལ་འདི་ལ་གཏེར་ཆེན་ཉིད་ཀྱིས་མཛད་པའི་བྱིན་རླབས་ཉུང་ངུ་ཙམ་ལས་དབང་ཆོག་ཡོངས་རྫོགས་ནག་འགྲོས་སུ་བཀོད་པ་མི་སྣང་བས་དཔེ་ཁྱེར་མཁན་པོའི་བྱ་སླའི་ཆ་རྐྱེན་དུ་པདྨ་གར་དབང་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ་རྩལ་གྱིས་ཡང་ཁ

【現代漢語翻譯】 以語、意、功德、事業無盡莊嚴之輪加持三門,生起虔誠之心!將殊勝朵瑪置於五處,祈請:吽! 祈請:吽! 示現善逝總集金剛猛厲力(藏文:བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ,梵文天城體:सुगतसमवायवज्रोग्रबल,梵文羅馬擬音:sugatasamavayavajrograbala,漢語字面意思:善逝總集金剛猛厲力), 於法界與事業示現忿怒尊之身, 今於此時,賜予具緣之子身語意, 圓滿功德事業之殊勝灌頂, 祈請賜予勝共悉地! 嗡啊吽 班匝 咕嚕 貝瑪 托創匝 嘎雅 瓦嘎 चित्ता सावा सिద్ధి 帕拉 吽!(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ,梵文天城體:ॐ आः हूँ वज्रगुरुपद्मतोट्रेङ्गाल कायवाक्चित्तसर्वसिद्धि फल हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ vajragurupadmatoṭreṅgāla kāyavākcittasarvasiddhi phala hūṃ,漢語字面意思:嗡啊吽,金剛上師蓮花生,顱鬘力,身語意,一切成就,賜予吽!) 朵瑪再次置於頂輪,可詳述傳承名號並廣作祈請。若略之,則云: 祈請降伏魔軍大 गुरु 猛厲力(藏文:བདུད་འདུལ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་དྲག་པོ་རྩལ,梵文天城體:दुष्टनिकृन्तनमहागुरुोग्रबल,梵文羅馬擬音:duṣṭanikṛntanamahāgurūograbala,漢語字面意思:降伏魔軍大 गुरु 猛厲力)之本尊眷屬,加持此弟子。 祈請息滅一切違緣障礙, 祈請增盛一切順緣壽命福德, 祈請賜予一切勝共成就。 如是祈願所求。最後,觀想朵瑪本尊化為甘露光芒,融入汝等,依此而生起無二之信解。之後,佈施朵瑪食子與混合甘露之碎塊。此時,若具足不共之上師、弟子、能力之境,則如交付八部眾壽命權柄般佈施。僅為共同者則不應行之。為使如是灌頂之加持穩固於相續中,觀想遍滿虛空之諸佛散花並讚頌吉祥。之後,散花並唸誦各種吉祥偈頌。以此等語連線,乃是出自蓮師化身大掘藏師鄔金秋吉林巴之甚深伏藏之降伏魔軍猛厲力之圓滿灌頂,如是聽聞圓滿等語。如常進行三昧耶戒之勸誡、酬謝、獻身、迴向等,則能成辦弟子之事。上師享用薈供,佈施殘食乃至吉祥祝願等,亦如事業儀軌而行,則能成辦。于口訣中,此乃最極關要之精髓,被譽為蓮師命修一切之精華。何人於此精進修持,愿其生生世世成就降伏魔軍猛厲力之殊勝瑜伽。此儀軌中,大掘藏師僅著有少量加持文,未見完整之灌頂儀軌,為便於抄寫者,蓮花自在成就無死持教永仲林巴造作增補之。 于口訣中,此乃最極關要之精髓,被譽為蓮師命修一切之精華。何人於此精進修持,愿其生生世世成就降伏魔軍猛厲力之殊勝瑜伽。此儀軌中,大掘藏師僅著有少量加持文,未見完整之灌頂儀軌,為便於抄寫者,蓮花自在成就無死持教永仲林巴造作增補之。

【English Translation】 With faith, bless the three doors with the inexhaustible wheel of ornaments of speech, mind, qualities, and activities! Place the glorious Torma in five places, and pray: Hum! Hum! Sugatasamavayavajrograbala (Tibetan: བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ,Sanskrit Devanagari: सुगतसमवायवज्रोग्रबल,Sanskrit Romanization: sugatasamavayavajrograbala,Literal meaning: Wrathful Vajra Power, a gathering of Sugatas), Manifesting as the wrathful king in the Dharmadhatu and activities, Now, at this time, bestow the supreme empowerment of complete qualities and activities of body, speech, and mind upon this fortunate child, Grant the supreme and common siddhis! Om Ah Hum Vajra Guru Padma Thotreng Tsal Kaya Waka Chitta Sarwa Siddhi Pala Hum! (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ,Sanskrit Devanagari: ॐ आः हूँ वज्रगुरुपद्मतोट्रेङ्गाल कायवाक्चित्तसर्वसिद्धि फल हूँ,Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ vajragurupadmatoṭreṅgāla kāyavākcittasarvasiddhi phala hūṃ,Literal meaning: Om Ah Hum, Vajra Guru Padmasambhava, Skull Garland Power, Body Speech Mind, All Accomplishments, Grant Hum!) Place the Torma again on the crown of the head, and you may elaborate on the lineage names and make extensive prayers. To summarize, say: May the deity assembly and retinue of Dudul Maha Guru Drakpo Tsal (Tibetan: བདུད་འདུལ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་དྲག་པོ་རྩལ,Sanskrit Devanagari: दुष्टनिकृन्तनमहागुरुोग्रबल,Sanskrit Romanization: duṣṭanikṛntanamahāgurūograbala,Literal meaning: Subduer of Mara, Great Guru, Wrathful Power) bless this disciple. May all adverse conditions and obstacles be pacified, May all favorable conditions, life, prosperity, and wealth be increased, May all supreme and common siddhis be bestowed. Thus, pray for your wishes. Finally, visualize the Torma deities dissolving into the essence of nectar and light, and through experiencing this, generate the faith of becoming non-dual. Then, give pieces of the Torma offering mixed with nectar. At this time, if the uncommon master, disciple, and field of ability are complete, give it as if entrusting the life force of the Eight Classes. It is not appropriate to do this for common individuals alone. To stabilize the blessings of such empowerment in the lineage, imagine that the victorious ones filling the sky are scattering flowers and expressing auspiciousness. Then, scatter flowers and recite various auspicious verses. Connecting with these words, this is the complete empowerment of Dudul Drakpo Tsal, which comes from the profound terma of Orgyen Chokgyur Lingpa, the great emanation tertön, so listen completely, etc. As usual, admonish the samaya vows, offer gratitude, dedicate the body, and dedicate the merit, thus accomplishing the disciple's task. The master enjoys the tsok, offers the leftovers, and makes auspicious wishes, etc., as done in the activity manual, thus accomplishing it. Among the instructions, this is the ultimate essential point, praised as the essence of all of Padmasambhava's life practices. By the power of diligently serving this, may I achieve the supreme yoga of Dudul Drakpo in all lifetimes. In this method, the great tertön himself has only composed a small blessing, and there is no complete empowerment ritual written in black, so for the convenience of the copyist, Padma Garwang Chimey Tenzin Yungdrung Lingpa Tsal has composed and supplemented it. Among the instructions, this is the ultimate essential point, praised as the essence of all of Padmasambhava's life practices. By the power of diligently serving this, may I achieve the supreme yoga of Dudul Drakpo in all lifetimes. In this method, the great tertön himself has only composed a small blessing, and there is no complete empowerment ritual written in black, so for the convenience of the copyist, Padma Garwang Chimey Tenzin Yungdrung Lingpa Tsal has composed and supplemented it.


ྲོད་ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་འོད་གསལ་གླིང་དུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།

【現代漢語翻譯】 于圓滿普賢大樂光明洲所作,善妙增上!

【English Translation】 May the virtue and goodness increase from what was done in the Land of Perfect Samantabhadra Great Bliss Clear Light!