td0470_降魔大上師傳承祈請 法林狂相 傳承祈請.g2.0f

大寶伏藏TD470བདུད་འདུལ་མ་ཧཱ་གུ་རུའི་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་བཞུགས་སོ། །ཆོས་གླིང་གྲོ་ལོད། བརྒྱུད་འདེབས། 13-46-1a ༄༅། །བདུད་འདུལ་མ་ཧཱ་གུ་རུའི་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་བཞུགས་སོ། །ཆོས་གླིང་གྲོ་ལོད། བརྒྱུད་འདེབས། ༄༅། །བདུད་འདུལ་མ་ཧཱ་གུ་རུའི་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་བཞུགས་སོ། །ཆོས་ཉིད་རང་བཞིན་ཞི་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་། །སྙིང་རྗེའི་རླབས་གཡོས་གདུག་པ་ཀུན་འདུལ་ཕྱིར། །འབར་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་གར་དགུའི་རོལ་པ་བརྗིད། ཁྲག་འཐུང་ཁྲོ་རྒྱལ་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆོད་སོལ། །བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །མོན་ཁ་སྤ་གྲོ་སྟག་ཚང་སེང་ཕུག་ཏུ། །མི་བཟད་ཁྲོ་བོ་འཆོལ་བའི་སྐུར་བསྟན་ཚེ། །ཟབ་དོན་ཞུས་པ་མཁར་ཆེན་བཟའ་མཚོ་རྒྱལ། །ལྷ་ཡི་སྲས་མཆོག་རྒྱལ་སྲས་ཁུ་དབོན་ལ། །གསོལ་བ༴ བྱིན་གྱིས༴ རྒྱ་ཆེན་གུ་རུའི་བཀའ་དང་ཟབ་མོའི་གཏེར། །སྡུད་མཛད་ཨཱཪྻ་ས་ལེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ །བསམ་བཞིན་ཟབ་གཏེར་མཆོག་གི་བདག་པོ་རུ། །ལེགས་བྱོན་རྒྱལ་བ་ཀུན་དངོས་སྟག་ཤམ་པར། །གསོལ་བ༴ བྱིན་གྱིས༴ ཁ་རག་མགོ་དགུའི་བདུད་མཚོའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས། །སྐལ་ལྡན་སྐྱེས་བུའི་ཁྲོམ་ཆེན་འདུས་པའི་དབུས། །རྫུ་འཕྲུལ་ནུས་པས་ཤོག་སེར་མངོན་སུམ་བླངས། །གནས་དང་གང་ཟག་གཏེར་སྟོན་སྤྲུལ་སྐུ་ལ། །གསོལ་བ༴ བྱིན་གྱིས༴ བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་གནས་མཆོག་དམ་པ་རུ། །གུ་རུའི་ལུང་བསྟན་ཇི་བཞིན་བསྟན་པ་སྤེལ། །སྐྱེ་རྒྱུད་རིགས་སྦྱངས་སྨོན་ 13-46-1b ལམ་ལས་འཕྲོ་སད། །ཆོས་བདག་གྲུབ་པའི་སྐྱེས་ཆེན་མཆོག་རྣམས་ལ། །གསོལ་བ༴ བྱིན་གྱིས༴ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་དབང་དྲག་རོལ་པའི་གར། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྤྲུལ་ཕྲིན་ལས་ཁྲོ་ཆེན་བཞི། །ཡེ་ཤེས་ཌཱ་ཀི་སྡེ་བཞི་གིང་ཆེན་རྩལ། །གསོལ་བ༴ བྱིན་གྱིས༴ ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་དྭངས་མའི་སྲོག་ཞབས་སུ། །ཚུད་པའི་དམ་ལས་མི་འདའ་མི་གཡེལ་འཁོར། །ཟབ་མོའི་གཏེར་དང་དེ་འཛིན་སྲུང་སྐྱོབ་བརྩོན། །གཏེར་སྲུང་དམ་ཅན་སྲུང་མ་རྒྱ་མཚོ་ལ། །གསོལ་བ༴ བྱིན་གྱིས༴ སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཁྲག་འཐུང་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །ཡེ་ནས་ཡིན་པ་གསལ་ཕྱིར་བསྐྱེད་རིམ་དང་། །དེ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རོལ་པར་ཤར་བ་ཡིས། །ཟུང་འཇུག་མཆོག་གི་རྣལ་འབྱོར་མཚན་ལྡན་ཤོག །སྲུང་བའི་གོ་ཆ་མི་ཕིག་བཙན་པའི་རྫོང་། །ཟློག་པའི་འཁྲུལ་འཁོར་ཕས་ཀྱི་རྒོལ་བ་འཇོམས། །བསད་པའི་མཚོན་གྱིས་གནོད་བྱེད་རྩད་ནས་གཅོད། །ལས་གསུམ་ཕྲིན་ལས་ཚུལ་བཞིན་འགྲུབ་པར་ཤོག །དགྲ་བགེགས་མཐར་བྱེད་ཁར་བཙུད་ལྡང་མེད་མནན། །དྲག་པོ་ཧོམ་གྱིས་གཟུགས་ཕུང་གཞོབ་ཐུལ་བསྲེག །བཟོད་དཀའི་ཐུན་ཟོར་འཕངས་པས་དམིགས་མེད་དག །མནན་བསྲེག་འཕང

【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD470《降伏魔軍瑪哈古汝傳承祈請文》。秋林·卓洛(Chosgling Grolo)。傳承祈請。 ༄༅། །《降伏魔軍瑪哈古汝傳承祈請文》。秋林·卓洛。傳承祈請。 ༄༅། །《降伏魔軍瑪哈古汝傳承祈請文》。 法性本然寂靜未曾動搖,然為慈悲所動,降伏一切惡毒。 熾燃之神變,九種舞姿威嚴,飲血忿怒王,蓮花生黑汝嘎(Padma Heruka)。 祈請您息滅違緣障礙,祈請加持,賜予殊勝共同成就。 在門隅(Mön,不丹東部地區)、卡(Kha,不丹中部地區)、巴卓(Paro,不丹地名)、達倉(Taktsang,虎穴寺)、森格普(Sengphuk,地名)等地,示現不可思議之忿怒身相時。 向您請教甚深密義的卡欽·措嘉(Kharchen Bza' Mtsho Gyal,蓮師的明妃) 以及天神之子,殊勝之王子、叔侄(指蓮師的弟子)。 祈請您息滅違緣障礙,祈請加持…… 廣大的古汝(Guru,上師)之教言與甚深之伏藏,收集者阿雅·薩雷(Arya Sale,人名)之化身。 如意自在甚深伏藏之主,善來之諸佛總集,達香巴(Tagshampa,地名)。 祈請您息滅違緣障礙,祈請加持…… 從卡惹·多古(Kharag Mgo Dgu,地名)九頭魔女的血海中央。 于具緣者大眾聚集之處。 以神變之力,親取黃色卷軸。 祈請加持于聖地、聖者、伏藏師化身。 祈請您息滅違緣障礙,祈請加持…… 于加持之殊勝聖地。 如古汝(Guru,上師)之授記般弘揚佛法。 傳承血脈,修學 以及從願力中覺醒。 祈請加持于護法成就之大士。 祈請您息滅違緣障礙,祈請加持…… 智慧勇識蓮花顱鬘力(Padma Thotreng Tsal,蓮師名號)。 為調伏惡毒,而作威猛之舞。 身語意之化身,事業之四大忿怒尊。 智慧空行母四部眾,金剛橛眾之威力。 祈請您息滅違緣障礙,祈請加持…… 生起本具智慧甘露之命脈。 不違越、不散亂于誓言之眷屬。 精勤守護甚深伏藏及其持有者。 祈請加持於伏藏守護者,具誓護法海眾。 祈請您息滅違緣障礙,祈請加持…… 為使一切器情顯現為飲血壇城。 爲了闡明本初即是如此之理,通過生起次第。 以及彼等顯現為智慧游舞之相。 愿成就雙運之殊勝瑜伽士。 以守護之盔甲,堅不可摧之堡壘。 以回遮之輪,摧毀他方之攻擊。 以誅殺之兵器,從根斬斷作害之敵。 愿三門事業如法成辦。 誅殺怨敵,鎮壓使其無力反抗。 以猛烈火供,焚燒其形體。 以難忍之惡咒,使其無所遁形。 鎮壓、焚燒、拋……

【English Translation】

Great Treasure of the Termas TD470 A Prayer to the Lineage of Dudul Maha Guru by Chosgling Grolo. Lineage Prayer. ༄༅། ། A Prayer to the Lineage of Dudul Maha Guru. Though the nature of reality is immovably peaceful, Waves of compassion stir to subdue all wickedness. Magnificent is the play of the blazing miracles of nine dances, Wrathful Blood-Drinker, Padma Heruka. I pray to you, dispel obstacles and hindrances, Grant your blessings, bestow supreme and common siddhis. In Mön, Kha, Paro, Taktsang, Sengphuk, When you manifested in the unbearable form of wrath, Kharchen Bza' Mtsho Gyal asked for profound meaning, The supreme son of the gods, the prince, uncle and nephew. I pray to you, grant your blessings... The vast Guru's teachings and profound treasures, Collected by the incarnation of Arya Sale, The wish-fulfilling lord of profound treasures, The perfectly arrived embodiment of all Buddhas, Tagshampa. I pray to you, grant your blessings... From the midst of the blood-lake of the nine-headed demoness of Kharag, In the center of the great gathering of fortunate beings, Through miraculous power, you visibly took the yellow scroll. I pray to you, the place, the person, the tertön incarnation. I pray to you, grant your blessings... In the supreme sacred place of blessings, You spread the teachings as prophesied by the Guru, Lineage, study, And awakening from the path of aspiration. I pray to you, the great beings who are masters of the Dharma. I pray to you, grant your blessings... Wisdom Being, Padma Thötreng Tsal, To subdue wickedness, you play the dance of powerful dominion. Emanations of body, speech, and mind, the four great wrathful activities, The four classes of wisdom dakinis, the power of the great kīla. I pray to you, grant your blessings... The life-force of the pure essence of co-emergent wisdom, The retinue who do not stray or deviate from their vows, Diligently protect the profound treasures and their holders. I pray to you, the treasure guardians, the ocean of oath-bound protectors. I pray to you, grant your blessings... That all phenomena may be clear as the blood-drinking mandala, To clarify that it has always been so, through the generation stage, And through the arising of that very wisdom as play, May there be a supreme union yogi with the signs. The armor of protection, the invincible fortress, The wheel of aversion, destroying the attacks of others, With the weapon of killing, cut the harming enemies from the root. May the activities of the three actions be accomplished as they should. Destroy the enemies and obstructors, suppress them without rising, Burn their forms with fierce homa, Throw the unbearable torma of hatred, aimlessly. Suppress, burn, throw...


་བའི་ལས་རབ་བྱང་ཆུབ་ཤོག། །། 13-46-2a ཉོན་མོངས་རང་མདངས་རྒྱལ་བསེན་དམ་སྲིའི་ཚོགས། །གནད་དབབ་ཤི་ས་བསྟན་དང་ཨར་ལ་གཏད། །བཀའ་དང་དམ་ཚུད་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་བསྒྲུབས། །དབང་དྲག་འབར་བའི་མཐུ་སྟོབས་ཀུན་ལྡན་ཤོག །ངོ་བོ་དོན་གྱི་ལྷ་གཅིག་དྲག་པོ་རྩལ། །ཟབ་པའི་ཡང་སྙིང་འབྲུ་གཅིག་ཧཱུྃ་གི་ཆོས། །གནས་ལུགས་རང་ངོ་རིག་པ་དོན་ཏིག་གི །གཅིག་ཆོག་ལམ་གྱིས་བདག་གཞན་གྲོལ་གྱུར་ཅིག །མ་ཧཱ་གུ་རུ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་བརྒྱུད་འདེབས་འདི་ནི། བདག་གཞན་གྱི་ཐུན་དང་པོའི་ཉམས་ལེན་དུ་ཆོས་རྗེ་གླིང་པས་རང་བྱུང་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་ཞོལ། ལྷོ་ཙནྡན་ནགས་མའི་ཚལ་རྨ་བྱ་གཞོན་ནུ་གར་བྱེད་པའི་གླིང་སྟོད་དབེན་པའི་བསྟི་གནས་བདེ་ཆེན་དུ་སྦྱར་བའོ།། །།

【現代漢語翻譯】 愿所有行為皆能成就圓滿菩提! 煩惱即是自生光彩,戰勝所有邪魔鬼怪。 將根本要害交付于死亡之主,託付給教法與盟誓。 愿能毫無阻礙地完成諸佛之教誨與誓言,具備威猛熾盛的力量。 本體是唯一的忿怒尊,其本質是深奧心髓的種子字 吽 (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)。 愿通過證悟本性實相的唯一法門,使自他皆得解脫。 此乃蓮花生大士忿怒尊的傳承祈請文,作為自他共同的首要修持。由秋吉·林巴(Chos-rje Gling-pa)于自生輪壇城(Rang-byung 'khor-lo sdom-pa)的伴生處,南瞻檀森林(Lho Tsandan nags-ma)的孔雀嬉戲園林上方的寂靜處,大樂之地(Bde-chen)所著。

【English Translation】 May all actions accomplish perfect enlightenment! May afflictions be their own radiance, conquering all hosts of demons and spirits. Entrust the vital essence to the Lord of Death, commit to the teachings and oaths. May the activities of the teachings and vows be accomplished without obstruction, possessing the power and strength of blazing might. The essence is the one wrathful deity of meaning, the profound innermost essence is the single syllable Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,English literal meaning: Hūṃ). May self and others be liberated through the single path of realizing the nature of reality. This lineage supplication of Mahaguru Dragpo Tsal (Wrathful Guru) is composed by Chos-rje Gling-pa at the spontaneous mandala of Chakrasamvara, at the solitary abode of Great Bliss (Bde-chen) above the peacock dancing garden of the southern sandalwood forest (Lho Tsandan nags-ma), as the first common practice for self and others.