td0465_意修忿怒上師金剛忿怒力廣灌頂連線莊嚴忿怒力意精要 虎裙金剛忿怒力 廣灌頂.g2.0f

大寶伏藏TD465ཐུགས་སྒྲུབ་དྲག་པོ་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་དྲག་རྩལ་གྱི་སྤྲོས་བཅས་ལྷ་དབང་ཆེན་མོ་མཚམས་སྦྱོར་གྱིས་བརྒྱན་པ་དྲག་རྩལ་ཐུགས་ཀྱི་བཅུད་དྲིལ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །སྟག་ཤམ་རྡོ་རྗེ་དྲག་རྩལ། དབང་ཆེན། 13-41-1a ༄༅། །ཐུགས་སྒྲུབ་དྲག་པོ་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་དྲག་རྩལ་གྱི་སྤྲོས་བཅས་ལྷ་དབང་ཆེན་མོ་མཚམས་སྦྱོར་གྱིས་བརྒྱན་པ་དྲག་རྩལ་ཐུགས་ཀྱི་བཅུད་དྲིལ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །སྟག་ཤམ་རྡོ་རྗེ་དྲག་རྩལ། དབང་ཆེན། ༄༅། །ཐུགས་སྒྲུབ་དྲག་པོ་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་དྲག་རྩལ་གྱི་སྤྲོས་བཅས་ལྷ་དབང་ཆེན་མོ་མཚམས་སྦྱོར་གྱིས་བརྒྱན་པ་དྲག་རྩལ་ཐུགས་ཀྱི་བཅུད་དྲིལ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 13-41-1b ན་མོ་གུ་རུ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱ་ཡ། སྒྲིབ་མེད་དབུ་མའི་རང་བཞིན་ནམ་མཁའི་མདོག །གཉིས་རྟོག་འབྱུང་བཞིའི་གཡོ་འཁྲུགས་དབྱིངས་སུ་ཟད། །སྲིད་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་རང་བྱུང་ཧེ་རུ་ཀ །རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱིས་བདག་སྐྱོངས་ཤིག །དྲག་སྒྲུབ་རྣམ་གྲངས་མང་བྱོན་ཀྱང་། །རྒྱུད་དོན་རྩ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་དངོས། །ཟབ་གཉན་གནད་འདྲིལ་རྙེད་དཀའ་བས། །སྨིན་བྱེད་བདུད་རྩིའི་བཅུད་འདིར་སྤྱོད། །གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་སྤྲོས་བཅས་དབང་ཆེན་བསྐུར་བ་ལ་དོན་གསུམ། སྦྱོར་བ་སྟ་གོན་གྱི་རིམ་པ། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་མཆོད་དབང་བསྐུར། རྗེས་མཇུག་ཆོག་གི་རིམ་པའོ། །དང་པོ་ལ་བྱ་བའི་སྔོན་འགྲོ །སྟེགས་བུར་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུང་མཐུན་ནམ་མ་འབྱོར་ན་མཎྜལ་ལ་ལྷ་གྲངས་ཀྱི་འབྲུ་ཚོམ་བཀོད་པའི་སྟེང་མཉྫི་ལ་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་མཐིང་ནག་ཁ་རྒྱན་གསེབ་ཏུ་གཙོ་བོའི་སྐུ་ཙཀ་གཟུངས་རྡོར་དང་ལྡན་པ་བཀོད། མདུན་ཕྱོགས་ཐོད་ཕྲེང་སྡེ་ལྔ་སོགས་ལྷ་ཙཀ་ཚང་བ། གཡས་ཕྱོགས་བནྡྷ་བདུད་རྩིས་བཀང་བ་དང་གུ་རུ་ཞི་བའི་སྐུ་ཙཀ །རྒྱབ་ངོས་དཔལ་གཏོར་བརྗིད་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཉི་ཟླ་མེ་རིས་མཚན་པ། གཡོན་དུ་ཚེ་འབྲང་ཚེ་རིལ་དང་བཅས་པ། བར་མཚམས་སུ་དུར་ཁྲོད་ཆས་དབང་ཙཀླི། ཐོད་པའམ་རཀྴའི་བཟླས་ཕྲེང་། ཁྱུང་ལྔ་ཆུར་སྦྱང་བ། ལས་བུམ། སྡེ་བརྒྱད་དང་གཟའི་སྲོག་དབང་བསྐུར་ན་དེ་དག་གི་ཆས་དང་། སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ། མདུན་ངོས་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་ཕྲེང་ཚར་དུ་བཞག །གཞན་ཡང་སྔོན་གཏོར། ཚོགས་ཆས། མིག་དར་མེ་ཏོག་སོགས་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་ཚང་བར་བསྡོག་གོ །དབང་གི་སྔོན་འགྲོ་སྟ་གོན་སོགས་རྒྱས་པར་བྱེད་ན་ཐུགས་སྒྲུབ་ཞི་བ་ནས་སྦྱར་དགོས་ 13-41-2a ཀྱང་མ་བྱས་པས་ཆད་སྐྱོན་མེད་སྟབས་འདིར་མ་བླང་ངོ་། །གཉིས་པ་དབང་དོན་སྒྲུབ་མཆོད་གཏེར་གཞུང་མཐར་ཆགས་སུ་བཏང་ལ། བཟླས་པའི་སྐབས་སུ་ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ནས་བདག་མདུན་སོ་སོར་འཕྲོ་འདུའི་དམིགས་པ་བཅས་ཛཔ྄་བསྙེན་ཅི

【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD465《古汝多傑扎擦(金剛忿怒)猛烈心髓修法之具飾莊嚴灌頂大法——忿怒心要》 斯達香多傑扎擦(虎衣金剛忿怒),灌頂。 頂禮古汝瑪哈班匝克羅達雅( गुरुमहावज्रक्रोधाय,guru mahāvajrakrodhāya, गुरु महावज्र क्रोधाय,大金剛忿怒上師)! 無垢中觀自性虛空色,二取四大的動搖於法界中滅盡。 三有自在的自生黑汝嘎(Heruka, हेरुक, heruka, हेरुक,飲血尊),金剛猛厲以威力護我! 雖有眾多猛修法,然此乃續部義根本之修法。 甚深要訣難得故,於此成熟甘露精要行用。 古汝多傑扎擦(金剛忿怒)之大壇城中,授予具飾灌頂,分三部分:加行準備次第、正行修供灌頂、後行儀軌次第。 初、加行:壇城若依經續,或未備,則於曼紮上,按本尊數量排列 зерна 堆,上置 манзи,置放 наполненный бумба 寶瓶,以綢緞束頸,飾以青黑色,中央安放主尊身像擦擦,內有 захиалга 舍利及金剛杵。前方置顱鬘五部等本尊擦擦齊全。右方置滿甘露之 банда,及古汝寂靜身像擦擦。後方置具光輝之朵瑪,飾以金剛、日月、火焰。左方置長壽寶瓶、長壽丸等。中間置尸林法器、灌頂擦擦。頭蓋骨或羅剎念珠。五種神鳥以水洗凈。事業寶瓶。若授予八部與曜之命力灌頂,則備彼等之法器。護法朵瑪。前方陳設 лекарство, рак, 朵瑪三物。雙水、陳設供品、念珠等。另備前朵瑪、會供品、眼罩、鮮花等所需物品。若欲廣修灌頂加行等,須從心髓寂靜法中引用,然因未行,故無缺失,故不取用。 二、灌頂之義:如儀軌次第修供,唸誦時,開啟唸誦室,觀想自前本尊,各自收放,唸誦 जप。

【English Translation】

The Great Treasure, TD465, 'The Essence of the Wrathful Heart,' a Great Empowerment of the Wrathful Guru Dorje Draktsal, Adorned with Elaborate Consecration. Tagsham Dorje Draktsal, Empowerment. Namo Guru Maha Vajra Krodhaya! The unobstructed nature of the Middle Way is the color of the sky. The movement and disturbance of the four elements of dualistic thought cease in the expanse. The self-arisen Heruka, victorious over the three realms, protect me with the power of Dorje Drakpo Tsal! Although many wrathful sadhanas have appeared, this is the actual sadhana of the root meaning of the tantra. Because it is profound, crucial, condensed, and difficult to find, use this essence of ripening nectar. Bestowing the great elaborate empowerment in the great mandala of Guru Dorje Drakpo Tsal has three parts: the preliminary arrangement, the actual sadhana offering empowerment, and the subsequent completion ritual. The first part has the preliminary activities. If the mandala is in accordance with the scriptures, or if it is not available, then on the mandala, arrange зерна piles of the number of deities, and on top of that, place a наполненный бумба vase on a манзи, with a dark blue neckband, and in the middle, place the main deity's tsa-tsa image, containing захиалга relics and a vajra. In the front, place the skull garland of the five families and other deity tsa-tsas complete. On the right side, place a банда filled with nectar and a Guru peaceful image tsa-tsa. On the back, place a glorious torma adorned with vajras, suns, moons, and flames. On the left, place a long-life vase with long-life pills. In the middle, place the charnel ground implements and empowerment tsa-tsas. A skull or raksha rosary. Five garudas purified in water. A karma vase. If bestowing the life empowerment of the eight classes and planets, then prepare their implements and protector offering torma. In the front, place лекарство, рак, and torma, the three substances. Two waters, offering articles, and a rosary are placed in a row. Also, gather the necessary items such as the front torma, tsok offerings, blindfolds, and flowers. If you want to elaborate on the empowerment preliminaries, you need to apply it from the peaceful heart practice, but since it has not been done, there is no fault, so it is not taken here. Second, the meaning of empowerment: perform the sadhana offering according to the ritual sequence, and during the recitation, open the recitation room and visualize the gathering and dispersing of oneself and the front deity separately, and recite जप.


་འགྲུབ། ལུགས་འདིར་བུམ་བཟླས་ཟུར་དུ་མི་མཛད་ཀྱང་སྤྲོ་ན་སྤྱི་མཐུན་བྱས་པས་འགལ་བ་མེད། མཐར་སྟོང་ཚིག་མཆོད་བསྟོད། ལས་བུམ་དུ་འཁྱིལ་པའི་བསྐྱེད་བཟླས། བཀའ་སྲུང་གཏོར་འབུལ། ཚོགས་མཆོད་ཡན་བྱས་ལ་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ལ་གནང་བ་ནོད་དོ། །དེ་ནས་དབང་བསྐུར་བའི་ཐོག་མར་སློབ་མ་རྣམས་ཕྱི་རོལ་དུ་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་། བགེགས་གཏོར་བཏང་། བཀའ་བསྒོ་ཞིང་མཚམས་བཅད། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། ཆོས་བཤད་ཁྱད་པར། དེ་ལ་ཟབ་མོའི་དབང་བསྐུར་འདི་ཉིད་དང་འབྲེལ་བའི་ཁྱད་པར་གྱི་ལོ་རྒྱུས་ཟུར་ཙམ་བརྗོད་ན། ཀུན་ཁྱབ་ཆོས་སྐུའི་ཞིང་ནས་སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་དགོངས་པས་ལོངས་སྐུ་ཐུགས་རྗེའི་མངའ་བདག་སྤྱན་རས་གཟིགས་སུ་སྣང་བར་མཛད། འཕགས་པའི་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་གཟིགས་པས། དུག་ལྔའི་རང་མདངས་སྟོབས་སུ་གྱུར་པའི་གདོན་བགེགས་སྡེ་བརྒྱད་མ་རུངས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་རིམས་དང་ནད་དང་གདོན་དང་འཆི་བདག་གི་ལས་དང་གཤེད་མར་བྱས་ནས་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་ཉམ་ཐག་པར་གཟིགས་ནས། ཚད་མེད་པའི་སྙིང་རྗེའི་བྱིན་རླབས་གཡོས་ཏེ་མགོན་པོ་འོད་དཔག་ 13-41-2b མེད་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་བས། དེའི་ཐུགས་ལས་འོད་ཟེར་ལྔ་ལྡན་ཧྲཱིཿས་མཚན་པ་ཞིག་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ཁམས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པར་འཕྲོས། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ་བསྡུས་ནས་སྤྱན་རས་གཟིགས་ལ་ཐིམ། འཕགས་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཧྲཱིཿཡིག་འོད་ཟེར་ལྔ་དང་ལྡན་པ་རིགས་ལྔའི་ས་བོན་དང་བཅས་ཛམྦུ་གླིང་གི་ལྷོ་ནུབ་རྒྱ་མཚོའི་གླིང་དུ་ཐིམ་མོ། །དེའི་ཚེ་ཆོས་སྐུའི་དགོངས་པའི་ཀློང་ནས་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་དྲག་པོ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྒྱུད་དྲེགས་པ་སྙིང་འབྱིན་ཞེས་བྱ་བ་ལོངས་སྐུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་སྣང་བར་བྱས། སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱིས་རྒྱུད་མཆོག་དྲེགས་པའི་སྤྱི་སྲོག་འདི་མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ལ་གཉེར་གཏད་པས། ཌཱ་ཀི་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ནས་བྲག་ཕུག་མཱ་ར་ཏི་ཀའི་ཀེའུ་ཚང་གི་ནུབ་བྱང་བྲག་ཕུག་ཟུར་གསུམ་ནང་དུ་གསེར་ཉ་འདྲ་བའི་བྲག་འབུར་ལ་གཏེར་དུ་སྦས་སོ། །དེ་ནས་ཛམྦུའི་གླིང་དུ་མཉམ་མེད་ཤཱཀྱའི་དབང་པོའི་བསྟན་པ་ལ་འབྲས་བུ་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་བསྟན་པ་དང་སྟོན་པས་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབས་ཏེ། དྷ་ན་ཀོ་ཥའི་མཚོ་གླིང་དུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿཡིག་ལས་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཉིད་མེ་ཏོག་པདྨ་ལས་བརྫུས་སྐྱེས་སུ་སྐུ་འཁྲུངས། ཨོ་རྒྱན་རྒྱལ་པོའི་སྲས་ཀྱི་སྐལ་པར་མཛད་ནས་རྒྱལ་སྲིད་ཆོས་ལ་བསྒྱུར་བ་སོགས་ཁྱད་པར་རྨད་དུ་ 13-41-3a བྱུང་བའི་མཛད་པ་བཅུ་གཅིག་དང་། མཚན་མཆོག་བདུན་དང་ལྡན་པས་ཨོ་རྒྱན་རྒྱ་གར་བལ་པོ་ལ་སོགས་པར་བསྟན་འགྲོའི་དོན་ཉི་ཟླ་ལྟ་བུར་མཛད

【現代漢語翻譯】 成就。此法中,即使不單獨進行寶瓶唸誦,如果喜歡,共同進行也沒有衝突。最後是空性詞、供養和讚頌。將融入事業寶瓶中的生起次第唸誦,護法供贊,一直到會供輪,拋擲智慧之花並請求允許。然後,在灌頂開始時,將所有弟子帶到外面洗浴。驅逐邪魔,進行結界和劃定界限。明確發菩提心,並講述特殊的佛法。關於與此甚深灌頂相關的特殊歷史,簡要敘述如下:從普賢法身的剎土,由無量光佛(Amitabha,無量光)的意念顯現為報身大悲之主觀世音菩薩(Avalokiteśvara,觀世音)。聖者以慈悲之眼注視一切眾生,由於五毒的自性顯現為力量,兇猛的八部鬼神(惡魔)對眾生施以瘟疫、疾病、邪魔、死亡之業和劊子手,看到他們因痛苦而衰弱。因此,無量慈悲的加持涌動,促使了怙主無量光(Amitabha,無量光)的心續。從他的心中,一個具有五種光芒並帶有舍(Hrih,ഹ്)字樣的光芒,遍佈十方剎土。彙集了所有佛陀的慈悲光芒,融入觀世音菩薩。從聖者的心間,一個具有五種光芒的舍(Hrih,ഹ്)字,連同五種姓的種子字,融入了南贍部洲的西南海洋島嶼。 當時,從法身意念的虛空中,諸佛之本體,大 गुरु(Guru, गुरु,上師)猛厲事業續(Dragpo Trinley,དྲག་པོ་ཕྲིན་ལས་)名為『奪取傲慢者之心』(Drekpa Nyingjyin,དྲེགས་པ་སྙིང་འབྱིན་),顯現為報身大悲尊。觀世音菩薩將此殊勝續部傲慢者的命脈交付于空行母秘密智慧(Kha'dro Sangwa Yeshe,མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་)。空行母古赫雅加那(Dakini Guhya Jñana,ཌཱ་ཀི་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན)將其作為寶藏隱藏在馬拉提卡(Maratika,མཱ་ར་ཏི་ཀ)巖洞的凱屋倉(Ke'utsang,ཀེའུ་ཚང་)西北部三角形巖洞內,形似金魚的巖石突出處。之後,在南贍部洲,無與倫比的釋迦牟尼佛(Shakyamuni Buddha,釋迦牟尼)的教法中,成熟的密咒金剛乘教法和導師調伏的時機已經到來。在達那郭夏(Dhana Kosha,དྷ་ན་ཀོ་ཥ)海島上,蓮花生大師(Guru Padmasambhava,蓮花生)從佛陀心間的舍(Hrih,ഹ്)字中,以蓮花化生的方式誕生。他被任命為鄔金(Orgyen,ཨོ་རྒྱན་)國王的王子,並將王權轉變為佛法,等等,具有非凡奇妙的十一行傳和七種殊勝的名稱,像太陽和月亮一樣在鄔金、印度、尼泊爾等地利益著佛法和眾生。

【English Translation】 Accomplishment. In this tradition, even if the vase recitation is not done separately, there is no conflict if it is done together if desired. Finally, the emptiness words, offerings, and praises. The generation stage recitation that dissolves into the activity vase, the offering of the Dharma protectors, up to the Tsok offering, throwing the flower of wisdom and requesting permission. Then, at the beginning of the empowerment, all the students are taken outside for bathing. Expelling obstacles, performing the consecration and setting boundaries. Clarifying the generation of Bodhicitta, and explaining the special Dharma. Regarding the special history related to this profound empowerment, a brief account is as follows: From the realm of the all-pervading Dharmakaya, through the intention of Buddha Amitabha, he manifested as the Sambhogakaya, the lord of compassion, Avalokiteshvara. As the noble one gazed upon all beings with eyes of compassion, the inauspicious eight classes of spirits (demons), whose nature of the five poisons had become their strength, afflicted sentient beings with epidemics, diseases, demonic influences, the work of death, and executioners, seeing them weakened by suffering. Therefore, the blessings of immeasurable compassion stirred, urging on the mindstream of the protector Amitabha. From his heart, a five-colored ray of light marked with Hrih (Hrih,ह्) spread throughout all the realms of the ten directions. Gathering together the compassionate rays of light of all the Buddhas, it dissolved into Avalokiteshvara. From the heart of the noble one, a Hrih (Hrih,ह्) syllable with five-colored rays of light, together with the seed syllables of the five families, dissolved into the island in the southwest ocean of Jambudvipa. At that time, from the expanse of the Dharmakaya's intention, the essence of all the victorious ones, Maha Guru Dragpo Trinley, known as 'Extracting the Heart of the Arrogant Ones,' manifested as the Sambhogakaya, the Great Compassionate One. Avalokiteshvara entrusted this supreme lineage, the life-force of the arrogant ones, to the Dakini Secret Wisdom. Dakini Guhya Jnana hid it as a treasure in the northwest triangular cave of Ke'utsang in the Maratika cave, on a rock projection resembling a golden fish. Thereafter, in Jambudvipa, the time had come for the teachings of the unequaled Shakyamuni Buddha to bear fruit, the secret mantra Vajrayana teachings, and for the Teacher to tame. On the island of Dhana Kosha, Guru Padmasambhava himself was born as a miraculous birth from a lotus flower from the Hrih (Hrih,ह्) syllable in the heart of the Buddha. He was appointed as the prince of the Orgyen king, and transformed the kingdom into Dharma, etc., possessing extraordinary and wonderful eleven deeds and seven supreme names, benefiting the Dharma and beings like the sun and moon in Orgyen, India, Nepal, and so on.


། ཁྱད་པར་ཚེ་ལམ་པདྨ་ཅན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལྷ་ལྕམ་མནྡྷཱ་ར་བ་ལ་བསྟེན་ནས་བྲག་ཕུག་མཱ་ར་ཏི་ཀར་འཆི་མེད་ཚེའི་རིག་འཛིན་བསྒྲུབས་པས་ཚེ་དཔག་མེད་དང་དབྱེར་མེད་པའི་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས། དེའི་དུས་སུ་མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ལུང་བསྟན་པ་བཞིན་དྲེགས་པའི་རྩ་རྒྱུད་ཀྱང་གཏེར་ནས་བཞེས། བལ་ཡུལ་ཡང་ལེ་ཤོད་དུ་བཞུགས་པའི་སྐབས་སུ་བོད་ཀྱི་ཆོས་སྐྱོང་རྒྱལ་པོ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེ་བཙན་གྱིས་ཐུགས་དམ་དཔལ་གྱི་བསམ་ཡས་བཞེངས་པའི་ས་འདུལ་ལ་མཁན་ཆེན་བོ་དྷི་སཏྭས་ལུང་བསྟན་པ་ལྟར། གདན་འདྲེན་གྱི་བང་ཆེན་མི་གསུམ་བཏང་འོང་བ་མངོན་ཤེས་ཀྱིས་མཁྱེན་ཅིིང་སྐད་ཅིག་དེ་ཉིད་ལ་ཚུར་བོད་ཡུལ་དུ་བྱོན་ཏེ། ཉི་མ་བརྒལ་བ་དང་སྟག་ཚང་སེང་ཕུག་ཏུ་དགོངས་པ་མི་གཡོ་བར་བཞུགས་པས། བོད་ཀྱི་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མ་བཟོད་ནས། སློབ་དཔོན་ལ་བར་ཆད་བརྩམས་པས་དེའི་ཚེ་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་སྐུར་བཞེངས་ནས། ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བསྡུས་ནས་དམ་ལ་བཏགས། ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རང་རྟགས་སྲོག་སྙིང་ཕུལ་ནས་གཏེར་ཁ་རེ་རེའི་སྲུང་མར་བསྐོས། 13-41-3b ཁས་བླངས་དམ་ལ་བཏགས། ཕྱི་རབས་དུས་ཀྱི་སྙིགས་མར་གདུག་པ་ཅན་རྣམས་འདུལ་བའི་གཉེན་པོར་དྲག་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེའི་ཐིགས་པ་འདི་མཛད་ནས་དེར་གཏེར་དུ་སྦས། སླར་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་བལ་ཡུལ་དུ་བཞུགས་པ་ལ་བོད་ཀྱི་བང་ཆེན་མི་གསུམ་དང་མཇལ་ཏེ་བསམ་ཡས་སུ་ཕེབ། བོད་ཀྱི་ལྷ་འདྲེ་རྣམས་རང་འདུལ་དུ་སོང་། ས་གཞི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་བསམ་ཡས་ཀྱི་གཙུག་ལག་ཁང་ལེགས་པར་གྲུབ་ནས་རབ་གནས་མཛད། དཀོར་སྲུང་རྒྱལ་པོ་པེ་ཧར་སྤྱན་དྲངས་ཚེ་ཁོའི་ཆོ་འཕྲུལ་དང་འཁུ་ལྡོག་ཆེ་བར་གཟིགས་ནས་གུ་རུ་དྲག་དམར་རྒྱལ་བསེན་གྱི་གཤེད་མར་སྐུར་བཞེངས་ནས། པེ་ཧར་གྱིས་སྲོག་སྙིང་ཕུལ་དམ་ལ་བཏགས་དམ་ཆུ་བླུད་ཅིང་དཀོར་ཁང་གི་སྲུང་མར་བསྐོས། དེའི་ཚེ་ཇོ་མོ་མཚོ་རྒྱལ་གྱིས་གུ་རུ་དྲག་པོའི་རྒྱུ་མཚན་ཞུས་པས་དུས་ལ་བབས་པར་དགོངས་ཏེ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སྟག་ཚང་སེང་ཕུག་ཏུ་བྱོན་ནས་སྔོན་གྱི་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་ཆོས་སྐོར་མ་བུ་ཚང་མ་གཏེར་ནས་གདན་དྲངས་ཏེ་མཚོ་རྒྱལ་དང་མངའ་བདག་གཉིས་ལ་གནང་ནས་བོད་དུ་གུར་དྲག་གི་ཆོས་ལ་སྔ་བ་འདི་ཡིན་གསུངས། རྩ་རྒྱུད་འདི་ལ་བརྟེན་ནས་བླ་མ་དྲག་པོའི་ཆོས་སྐོར་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་སྤེལ་ནས་གདུལ་བྱ་འདུལ་བྱེད་དང་མཐུན་པར་སོ་སོར་གཏེར་དུ་སྦས། དྲག་པོ་རྩ་བའི་རྒྱུད་འདི་དང་སྨིན་གྲོལ་བསྐྱེད་རྫོགས་ 13-41-4a ཀྱི་གདམས་པ་ལས་མཐའ་རྒྱས་དང་བཅས་པ་རྣམས་མཚོ་རྒྱལ་དང་ཨཪྻ་ས་ལེའི་སྐྱེ་བ་ཆོས་བློ་མགོན་པོ་གཉིས་ལ་གཉེར་དུ་གཏད་ནས་ཕྱི་རབས་ཀྱི་དོན་དུ་གཏེར་རྒྱས་བཏབ་པ། ཕྱིས་ལ

【現代漢語翻譯】 特別是,蓮花生(Padma)通過依止明妃曼達拉娃(Mandāravā),在馬拉提卡(Māratika)洞穴修持不死長壽持明,獲得了與無量壽佛(Amitāyus)無別的長壽成就。那時,如空行母秘密智慧(Kha'dro Sangwa Yeshe)所授記,也從伏藏中取出了傲慢的根本續部。在尼泊爾的揚列秀(Yangleshöd)居住期間,通過神通了知了藏王赤松德贊(Trisong Detsen)爲了修建桑耶寺(Samye)而派遣了三位使者前來迎請,正如堪布菩提薩埵(Khenchen Bodhisattva)所預言的那樣。他立即動身前往藏地,在日瑪格瓦(Nyima Gawa)和達倉森普(Taktsang Sengphuk)堅定不移地安住。藏地的所有鬼神都無法忍受,開始對蓮花生大師製造障礙。那時,蓮花生大師顯現為古汝多杰扎波匝(Guru Dorje Drakpo Tsal)的身相,降伏了所有鬼神,並讓他們立下誓言。所有鬼神都獻出了各自的命根,並被任命為各個伏藏的守護者, 承諾遵守誓言。爲了調伏後世末法時代的惡劣眾生,他創作了這部忿怒修法的金剛精華(Drakdrub Dorje Thigpa),並將其作為伏藏埋藏在那裡。之後,他又以神通返回尼泊爾,與藏地的三位使者會面,一同前往桑耶寺。藏地的妖魔鬼怪都自行降伏。加持了土地之後,桑耶寺順利建成並舉行了開光儀式。迎請護法國王貝哈爾(Pehār)時,蓮花生大師看到他的神通和反抗非常強烈,於是顯現為古汝扎瑪嘉爾森(Guru Drakmar Gyalsen)的降魔身相。貝哈爾獻出了命根,立下誓言,飲下誓言之水,並被任命為寶庫的守護者。當時,措嘉佛母(Jomo Tsogyal)請教蓮花生大師忿怒相的緣由,蓮花生大師認為時機已到,於是與措嘉佛母一同前往達倉森普,從伏藏中取出之前所藏的多杰扎波匝(Dorje Drakpo Tsal)的所有法類,並賜予措嘉佛母和國王,說:『在藏地,古汝扎(Guru Drak)的法就是最早的這個。』依靠這個根本續部,廣弘了無數古汝扎的法類,包括廣、中、略三種,並根據所化眾生的根器,分別埋藏為伏藏。這個忿怒根本續以及成熟解脫的生起次第和圓滿次第 的教導,包括所有相關的細節,都交付給措嘉佛母和阿雅薩雷(Arya Sale)的轉世秋洛袞波(Chölo Gönpo)二人保管,爲了後世的利益而封為伏藏。後來...

【English Translation】 In particular, Padmasambhava, relying on the consort Mandāravā, practiced the deathless life-sustaining Vidyādhara in the Māratika cave, and attained the accomplishment of life inseparable from Amitāyus. At that time, as prophesied by the Ḍākinī Secret Wisdom (Kha'dro Sangwa Yeshe), he also took the root tantra of arrogance from the treasure. While residing in Yangleshöd, Nepal, he knew through clairvoyance that the Tibetan Dharma King Trisong Detsen had sent three messengers to invite him in order to build the Samye Monastery, as predicted by Khenchen Bodhisattva. He immediately set out for Tibet and stayed unmovingly in Nyima Gawa and Taktsang Sengphuk. All the eight classes of gods and demons in Tibet could not bear it and began to create obstacles for the master. At that time, Guru manifested as Guru Dorje Drakpo Tsal, subdued all the eight classes of gods and demons, and bound them by oath. All of them offered their life-essence and were appointed as guardians of each treasure. Promising to abide by the oath. In order to subdue the wicked beings in the degenerate age of later times, he composed this wrathful practice, the Vajra Essence (Drakdrub Dorje Thigpa), and hid it there as a treasure. Later, he returned to Nepal by means of miraculous power and met the three Tibetan messengers, and together they went to Samye. The Tibetan demons and spirits were subdued by themselves. After blessing the ground, the Samye Monastery was successfully completed and consecrated. When inviting the protector king Pehār, Guru saw that his magical powers and rebelliousness were great, so he manifested as the wrathful form of Guru Drakmar Gyalsen. Pehār offered his life-essence, took an oath, drank the oath water, and was appointed as the guardian of the treasury. At that time, Jomo Tsogyal asked Guru about the reason for the wrathful form, and Guru thought that the time had come, so he and Tsogyal went to Taktsang Sengphuk and retrieved all the Dharma cycles of Dorje Drakpo Tsal that had been hidden before, and gave them to Tsogyal and the King, saying, 'In Tibet, this is the earliest Guru Drak Dharma.' Relying on this root tantra, countless Guru Drak Dharmas were propagated, including the extensive, intermediate, and concise versions, and they were separately hidden as treasures according to the capacity of the disciples. This wrathful root tantra and the instructions on the generation stage and completion stage of maturation and liberation, including all the related details, were entrusted to Tsogyal and the reincarnation of Arya Sale, Chölo Gönpo, to be sealed as treasures for the benefit of future generations. Later...


ུང་ལས་བཤད་པའི་དུས་ཀྱི་རྟགས་རྣམས་ཚང་བར་ཤར་བའི་ཚེ། ཆོས་བློ་མགོན་པོའི་ཡང་སྲིད་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་སྟོན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ཨོ་རྒྱན་བསམ་གཏན་གླིང་པའམ། རིག་འཛིན་སྟག་ཤམ་རྡོ་རྗེ་དྲི་མེད་སྙིང་པོ་རྩལ་དགུང་ལོ་ཉེར་གསུམ་བཞེས་པའི་སྐབས་སུ་གུ་རུའི་ཐུགས་སྒྲུབ་ཞི་བ་པདྨ་གསང་ཐིག །ཞི་དྲག་ཕྱེད་མ་གསེར་ཞུན། དྲག་པོ་རྡོ་རྗེ་རྩལ་གྱི་རྒྱུད་དང་གདམས་སྐོར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་གཏེར་གནས་སོ་སོ་ནས་སྤྱན་འདྲེན་པར་མཛད་པ་ལས། དྲག་པོའི་ཆོས་སྐོར་རྣམས་གནས་མཆོག་གླང་མ་ལུང་རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མའི་གསང་ཕུག་བདུད་རྩི་ཡན་ལག་བརྒྱད་ལྡན་གྱི་ནང་གསང་བ་པདྨོའི་ཡང་ཕུག་རྩ་བྱ་རོག་ནག་པོའི་སྙིང་སྦུབས་འདྲ་བ་ནས་གདན་དྲངས་ཤིང་། ལོ་བཅོ་བརྒྱད་ལ་གསང་རྒྱ་མཛད་ནས་སླར་གདུལ་བྱ་མཆོག་དམན་སོ་སོའི་དབང་སྐལ་དང་མཐུན་པར་སྨིན་གྲོལ་བདུད་རྩིའི་ཆོས་ཆར་ཕབ་སྟེ་འགྲོ་བའི་དོན་མཐའ་ཡས་པར་མཛད་པའི་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས་བགྱི་བར་འོས་པ་རྣམས་གྲུབ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་དཀྱིལ་འཁོར་ 13-41-4b དུ་འཇུག་པའི་ཆོས་དང་། ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ཡིན་པས། དེ་དག་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་ཞིང་ཁམས་འབུལ་འཚལ། ཞེས་མཎྜལ་འབུལ་གཞུག །མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་དང་བཅས་པར་མཚོན་པའི་མིག་རས་དགབ་པ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་དང་མཇལ་བའི་ཕྱག་རྟེན་དུ་མེ་ཏོག་གསར་པའི་ཕྲེང་བ་ཐོགས་པར་མོས་ཤིག །ཅེས་གདོང་དགབ་ལ་མེ་ཏོག་སྦྱིན། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་དབྱེར་མེད་པ་ལ་དད་གུས་མོས་པས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨེ་མ་ཧོ༔ བླ་མ་རྗེ་བཙུན་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ བདག་ཅག་འཁོར་བའི་བཙོན་རར་ཚུད༔ ཐུགས་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུས་བཟུང་དུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་གཟུང་འཛིན་ཞགས་པས་བཅིངས༔ ཤེས་རབ་རལ་གྲིས་གཅད་དུ་གསོལ༔ བླ་མ་དྲག་པོ་ཐོད་ཕྲེང་གི༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་དབང་མཆོག་རྣམས༔ བདག་ཅག་རྣམས་ལ་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་གསོལ་ནས་བླ་མས་དེའི་ལན་གདབ་པ་ནི། ཧོ༔ ཁྱེད་རྣམས་སུ་ཡིན་ཅི་ཞིག་བྱ༔ གསང་སྔགས་ཟབ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ འཇུག་པའི་སྐལ་ལྡན་ལས་འཕྲོ་ཅན༔ བརྒྱ་ལམ་དེ་ན་རེས་འགའ་ཙམ༔ གསང་སྔགས་དམ་ཚིག་བསྲུང་ནུས་སམ༔ ཞེས་བསྒོས་ནས། སློབ་མས་རྩ་བ་དང་ཡན་ 13-41-5a ལག་གི་དམ་ཚིག་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ཞུ། ཀྱེ༔ བདག་ནི་སྐལ་ལྡན་བུ་ཡིན་པས༔ སྔོན་སྦྱངས་ལས་དང་སྐལ་པར་ལྡན༔ རྩ་བ་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་རྣམས༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏང་བསྲུང་༔ ལན་གསུམ་ཞུ། གསང་སྔགས་ཟབ་མོའི་ཆོས་ནི་ཁེ་ཉེན་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བས་དེང་ཕྱིན་ཆད་བླ་མ

【現代漢語翻譯】 當從授記中描述的時代的所有徵兆都完全顯現時,法主貢布(Chos blo mgon po)的轉世化身,所有伏藏師的轉輪王,鄔金桑丹林巴(O rgyan bsam gtan gling pa)或持明達香多杰錐美寧波(Rig 'dzin stag sham rdo rje dri med snying po),在他二十三歲時,將從各自的伏藏處迎請蓮師意修寂靜蓮花密滴(gu ru'i thugs sgrub zhi ba padma gsang thig)、寂猛混合黃金(zhi drag phyed ma gser zhun)、猛厲金剛力(drag po rdo rje rtsal)的續部和所有教言。其中,猛厲法的法類是從聖地朗瑪隆(Glang ma lung)的杰尊卓瑪(rJe btsun sgrol ma)的秘密洞穴,八功德甘露的內室,秘密蓮花深處,形如烏鴉心臟處取出。保密十八年後,爲了匹配不同根器的弟子,降下成熟解脫的甘露法雨,利益無量眾生。現在將為你們灌頂金剛猛厲力壇城,上師應做的已經完成。你們的職責是進入壇城的法,以及進入後接受灌頂。爲了這些,請獻上壇城。 獻曼扎。想像遮蓋無明障蔽的眼罩,並手持鮮花花環,作為與壇城本尊相見的信物。摘下眼罩,獻上鮮花。以虔誠的信心祈請上師和壇城主尊金剛猛厲力無二無別,跟隨我念誦:唉瑪吙!上師杰尊托創匝(bla ma rje btsun thod phreng rtsal)!我們陷入輪迴的監獄!請用慈悲的鐵鉤抓住我們!我們被能取所取的繩索束縛!請用智慧之劍斬斷它!上師猛厲托創(bla ma drag po thod phreng gi)!內外秘密的殊勝灌頂!請賜予我們!如此祈請三次後,上師回答:吙!你們是誰,要做什麼?在這甚深密咒的壇城中,有緣具業之人,百中偶有一二。能守護密咒誓言嗎?如此詢問后,弟子們想著要如法守護根本和支分誓言,跟隨我念誦:奇!我是具緣之子,具有前世的業和福分。根本支分的所有誓言,即使爲了生命也不會放棄,會守護!唸誦三次。甚深密咒之法,利益和風險都極大,從今以後,上師

【English Translation】 When all the signs of the times described in the prophecies fully manifest, the reincarnation of Chos blo mgon po, the Chakravartin of all Tertöns (treasure revealers), Orgyen Samten Lingpa, or Rigdzin Tagsham Dorje Drimey Nyingpo, at the age of twenty-three, will retrieve the Guru's Mind Accomplishment Peaceful Padma Secret Drop (gu ru'i thugs sgrub zhi ba padma gsang thig), the Peaceful-Wrathful Mixture of Molten Gold (zhi drag phyed ma gser zhun), and the Wrathful Vajra Power (drag po rdo rje rtsal) tantra and all instructions from their respective treasure locations. Among these, the Wrathful Dharma cycles were retrieved from the secret cave of Jetsun Drolma (rJe btsun sgrol ma) in the sacred site of Langmalung (Glang ma lung), the inner chamber of the nectar possessing eight qualities, the innermost secret lotus, resembling the heart cavity of a black raven. After keeping it secret for eighteen years, to match the different capacities of disciples, he will bestow the nectar rain of maturing and liberating teachings, benefiting limitless beings. Now, the initiation into the Vajra Wrathful Power mandala will be given to you, what the master should do has been completed. Your duty is to enter the Dharma of the mandala, and after entering, to receive the empowerment. For these, please offer the mandala. Offer the mandala. Visualize covering the blindfold that represents the obscuration of ignorance, and holding a fresh flower garland as a token of meeting the deities of the mandala. Remove the blindfold and offer the flowers. With devotion and faith, pray to the guru and the main deity of the mandala, Vajra Wrathful Power, as inseparable, and repeat after me: Emaho! Guru Jetsun Tötreng Tsal! We are trapped in the prison of samsara! Please seize us with the hook of compassion! We are bound by the rope of grasping and clinging! Please cut it with the sword of wisdom! Guru Wrathful Tötreng! The supreme outer, inner, and secret empowerments! Please bestow them upon us! After praying like this three times, the guru replies: Ho! Who are you, and what do you want to do? In this mandala of profound secret mantra, there are rare individuals with fortune and karma, perhaps one or two out of a hundred. Can you keep the secret mantra vows? After asking this, the disciples, thinking of protecting the root and branch vows as they should, repeat after me: Kye! I am a fortunate son, possessing past karma and fortune. All the root and branch vows, even for the sake of my life, I will not abandon, I will protect! Recite three times. The Dharma of profound secret mantra has great benefits and risks, from now on, the guru


་དང་ཡི་དམ་ལྷ་ལ་ལོག་ལྟ་ཐེ་ཚོམ་སྐད་ཅིག་ཀྱང་མ་ཤོར་བར་ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་དམ་ཚིག་གི་རིམ་པ་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་ཏུ་བསྲུང་དགོས་པ་ཡིན་ནོ། །རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་ཐུན་མོང་སྐྱབས་འགྲོ། ཁྱད་པར་སེམས་བསྐྱེད་སྡོམ་པ་ལེན་ཅིང་། ཡན་ལག་བཅུ་པས་གསག་སྦྱང་བྱ་དགོས་པས་འདུན་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག་གསུམ་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་ངོ་བོར་བཞུགས་པ་ལ་བདག་སོགས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་གུས་པ་ཆེན་པོས་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ བླ་མ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྐུ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ལས༔ གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ༔ བདག་ཉིད་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར༔ སྒོ་གསུམ་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ། མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་གི་དོན་དུ་བདག་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་པོ་འདིར་ 13-41-5b ཞུགས་ནས་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་གོ་འཕང་བསྒྲུབས་ཏེ་མ་བསྒྲལ་བ་ཐམས་ཅད་གདོད་མའི་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ་བར་བགྱིའོ་སྙམ་དུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་ནི་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་གིས༔ རྡོ་རྗེ་དྲག་རྩལ་བསྒྲུབས་ནས་ནི༔ གང་ལ་གང་འདུལ་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ གཞན་དོན་སྐྱོང་བར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ གསུམ། ཡུལ་མཆོག་ཁྱད་པར་ཅན་དེ་དག་གི་སྤྱན་སྔར་གསག་སྦྱོང་སྤེལ་གསུམ་གྱི་སྙིང་པོ་ཡན་ལག་བཅུ་པའི་དོན་རྗེས་སུ་དྲན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་དྲག་པོའི་ལྷ་ཚོགས་གཤེགས༔ དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་གདན་ལ་བཞུགས༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་ཕྱག་འཚལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཉམས་སྒྲིབ་བཤགས་ལ་རྗེས་ཡི་རང་༔ དྲག་པོའི་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་དུ་གསོལ༔ མྱ་ངན་མི་འདའ་གཞན་དོན་བཞུགས༔ དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ལན་གསུམ། རིགས་དང་སྐལ་པ་བརྟག་པའི་ཕྱིར་མེ་ཏོག་འདོར་བ་ལ། རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མངའ་བདག་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་ཡིན་པས་དབྱེ་བསྡུ་སོ་སོར་མེད་ནའང་། གནས་སྐབས་གཉིས་རྟོག་གི་དྲི་མ་བསལ་ཕྱིར་རང་རང་ཚེ་རབས་ཀྱི་ལྷ་སྐལ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་མེ་ཏོག་འདི་བབ་པར་ཤོག་སྙམ་པས་འབུལ་ཚིག་སྨོན་ལམ་འདི་རྗེས་ཟློས་མཛད་པའི་མཇུག་ཏུ་མེ་ཏོག་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ 13-41-6a འབུལ་མཛོད། ཧོ༔ གུ་རུ་དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ རང་རང་སྣང་བའི་མེ་ཏོག་འབུལ༔ སྔོན་ནས་ལས་འཕྲོ་གང་ཡོད་པའི༔ ཡི་དམ་ལྷ་དང་བདག་སྤྲོད་ཅིག༔ ཅེས་མེ་ཏོག་དཀྱིལ་འཁོར་རམ་ཚོམ་བུ་ལ་འདོར་གཞུག །དེའང་རིགས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོའི་ངོ་བོར་འདུས་ཕྱིར་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གསང་མཚན་ལ་རྡོ་རྗེ་རིགས་འདུས་རྩལ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་པས་མ་བརྗེད་པར་མཛོད་ཅིག །ཐབས་ཤེས་གསེར་ཐུར་གྱིས་མིག་ཕྱེས་པས་མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་པ་ལིང་

【現代漢語翻譯】 並且對於本尊神(藏文:ཡི་དམ་ལྷ་,梵文天城體:इष्टदेवता,梵文羅馬擬音:Iṣṭadevatā,漢語字面意思:所喜愛的神)不產生絲毫的懷疑和猶豫,必須如其所說般守護誓言的次第。爲了使相續完全清凈,要共同皈依,特別是發起菩提心並受持律儀,通過十支行進行積資凈障,請如此發願。觀想上師金剛猛厲力(Guru Vajra Dragpo Tsal)的壇城安住於三寶三根本的總集之體性中,我等一切有情直至獲得菩提果之間,以大恭敬心皈依,唸誦此句:那摩!上師善逝總集之身,從三寶的自性中,金剛猛厲力上師,我等直至獲得菩提果,以三門恭敬皈依!唸誦三遍。爲了利益遍佈虛空的六道眾生,我等進入此猛厲壇城,成就猛厲力之果位,將所有未度化的眾生度化至原始法界,如此發心,唸誦此句:我以瑜伽自在力,成就金剛猛厲力,以隨順所化之事業,發心饒益諸有情!唸誦三遍。在這些殊勝的處所前,憶念積資凈障增上的精要——十支行的意義,唸誦此句:吽!金剛猛厲之諸神降臨,傲慢八部安坐于座,身語意三恭敬頂禮,奉獻內外密三種供品,懺悔罪障隨喜善,祈請轉動猛厲之法輪,不入涅槃,為利他而住世,成就猛厲之事業!唸誦三遍。爲了觀察根器和緣分而拋擲鮮花,由於一切種姓的主宰是金剛猛厲力,所以沒有分別和歸納,但爲了暫時消除二取分別的垢染,愿此鮮花落於各自生世的本尊神上,唸誦此祈願文后,將鮮花供于壇城: ஹோ!于金剛猛厲上師之壇城中,獻上各自顯現之鮮花,愿與往昔業緣所繫的,本尊神合而爲一!將鮮花拋擲于壇城或花簇上。由於一切種姓都彙集于金剛猛厲的體性中,所以你們的密名為金剛種姓總集力,切勿忘記。以方便智慧金針開眼,使無明的障蔽…… And without losing even a moment of doubt or hesitation towards the Yidam deity (Tibetan: ཡི་དམ་ལྷ་, Sanskrit Devanagari: इष्टदेवता, Sanskrit Romanization: Iṣṭadevatā, Literal meaning: Cherished deity) as spoken, one must properly keep the order of vows. In order to purify the continuum, one must take common refuge, especially generate the mind of enlightenment and take vows, and accumulate and purify with the ten branches, so please make this aspiration. Visualize that the mandala of Lama Vajra Dragpo Tsal (Guru Vajra Dragpo Tsal) abides in the essence of the union of the Three Jewels and Three Roots, and that all sentient beings, including myself, take refuge with great reverence until we attain enlightenment, and repeat this: Namo! Lama, the body of the Sugatas combined, from the nature of the Three Jewels, Guru Vajra Dragpo Tsal, until I attain enlightenment, I take refuge with reverence in the three doors! Repeat three times. For the sake of all beings in the six realms pervading the sky, I will enter this fierce mandala and attain the state of Dragpo Tsal, and liberate all those who have not been liberated into the primordial space, so generate this mind and repeat this: I, with the power of yoga, having accomplished Vajra Drag Tsal, with the activity of taming whatever needs to be tamed, I generate the mind to care for the welfare of others! Three times. In the presence of those supreme and special places, remember the meaning of the ten branches, the essence of accumulation, purification, and increase, and repeat this: Hum! The assembly of Vajra Dragpo deities descends, the arrogant eight classes sit on the seat, body, speech, and mind pay homage with reverence, offer outer, inner, and secret offerings, confess transgressions and rejoice in merit, pray to turn the wheel of fierce Dharma, do not pass into sorrow, abide for the benefit of others, accomplish the fierce activity! Repeat three times. In order to examine the lineage and fortune, throw flowers, because the master of all lineages is Vajra Dragpo Tsal, so there is no separation or collection, but in order to temporarily remove the defilement of dualistic perception, may this flower fall on whichever Yidam deity of one's own lifetimes, and at the end of reciting this aspiration, offer the flower to the mandala: Ho! In this mandala of the fierce Guru, offer the flowers of one's own perception, may I be united with whichever Yidam deity I have a karmic connection with from the past! Throw the flower onto the mandala or cluster. Since all lineages are gathered in the essence of Vajra Dragpo, your secret name is Vajra Lineage Combined Power, do not forget. Opening the eyes with the golden needle of skillful means and wisdom, the veil of ignorance...

【English Translation】 And without losing even a moment of doubt or hesitation towards the Yidam deity (Tibetan: ཡི་དམ་ལྷ་, Sanskrit Devanagari: इष्टदेवता, Sanskrit Romanization: Iṣṭadevatā, Literal meaning: Cherished deity) as spoken, one must properly keep the order of vows. In order to purify the continuum, one must take common refuge, especially generate the mind of enlightenment and take vows, and accumulate and purify with the ten branches, so please make this aspiration. Visualize that the mandala of Lama Vajra Dragpo Tsal (Guru Vajra Dragpo Tsal) abides in the essence of the union of the Three Jewels and Three Roots, and that all sentient beings, including myself, take refuge with great reverence until we attain enlightenment, and repeat this: Namo! Lama, the body of the Sugatas combined, from the nature of the Three Jewels, Guru Vajra Dragpo Tsal, until I attain enlightenment, I take refuge with reverence in the three doors! Repeat three times. For the sake of all beings in the six realms pervading the sky, I will enter this fierce mandala and attain the state of Dragpo Tsal, and liberate all those who have not been liberated into the primordial space, so generate this mind and repeat this: I, with the power of yoga, having accomplished Vajra Drag Tsal, with the activity of taming whatever needs to be tamed, I generate the mind to care for the welfare of others! Three times. In the presence of those supreme and special places, remember the meaning of the ten branches, the essence of accumulation, purification, and increase, and repeat this: Hum! The assembly of Vajra Dragpo deities descends, the arrogant eight classes sit on the seat, body, speech, and mind pay homage with reverence, offer outer, inner, and secret offerings, confess transgressions and rejoice in merit, pray to turn the wheel of fierce Dharma, do not pass into sorrow, abide for the benefit of others, accomplish the fierce activity! Repeat three times. In order to examine the lineage and fortune, throw flowers, because the master of all lineages is Vajra Dragpo Tsal, so there is no separation or collection, but in order to temporarily remove the defilement of dualistic perception, may this flower fall on whichever Yidam deity of one's own lifetimes, and at the end of reciting this aspiration, offer the flower to the mandala: Ho! In this mandala of the fierce Guru, offer the flowers of one's own perception, may I be united with whichever Yidam deity I have a karmic connection with from the past! Throw the flower onto the mandala or cluster. Since all lineages are gathered in the essence of Vajra Dragpo, your secret name is Vajra Lineage Combined Power, do not forget. Opening the eyes with the golden needle of skillful means and wisdom, the veil of ignorance...


ཏོག་ལྟ་བུ་དེ་བསལ་ནས། རང་རིག་དྲག་པོའི་ལྷ་ཚོགས་དངོས་སུ་མཇལ་བར་གྱུར་སྙམ་པའི་མོས་པ་མཛད་འཚལ། ཧོ༔ བདག་ནི་མིག་མཁན་རྒྱལ་པོ་ཡིན༔ ཁྱོད་ཀྱི་མ་རིག་ལིང་ཏོག་ཉིད༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ངང་དུ་ཕྱེ༔ བླ་མ་དྲག་པོའི་ལྷ་ལ་ལྟོས༔ ཞེས་མིག་དར་བཀྲོལ་ཅིང་ཡོལ་བ་ཕྱེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན། འོ་ཁྱེད་རང་རྣམས་བསྐལ་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ནས་བསགས་པའི་ཚོགས་གཉིས་ཀྱི་འབྲས་བུ་ཆུད་མ་ཟོས་པར་ད་ལྟ་དུས་ལ་སྨིན་པས། བླ་མ་དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་དངོས་སུ་མཇལ་ཞིང་མཐར་ཐུག་ཞིང་འདིར་འཚང་རྒྱ་བར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་དབུགས་དབྱུང་། དེ་རྣམས་ཀྱིས་བླ་མ་དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་རིམ་པ་གྲུབ་པ་ལགས། དེ་ནས་དབང་བསྐུར་དངོས་གཞིའི་ཐོག་མར་གཞི་དགོད་པ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ཡིན་པས་ 13-41-6b ཁྱེད་རང་རྣམས་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་ལེགས་པར་གཅུན་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམས་ཤིག །ལས་ཆུ་དང་། ཨ་མྲྀཏའི་སྔགས་ཀྱིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། མ་དག་པའི་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སེམས་ཉིད་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་གཅིག་ཏུ་བསམ། ཧཱུྃ་དེ་ལས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་དོན་གཉིས་བྱས། ཚུར་འདུས་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་ཞིག་ཏུ་གྱུར། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་དྲེགས་པ་པད་ཉིའི་གདན་ལ་སྐད་ཅིག་གིས་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་ཞལ་གསུམ་གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་། ཕྱག་དྲུག་གཡས་གསུམ་གྲི་གུག་རྡོ་རྗེ་རལ་གྲི་དང་གཡོན་གསུམ་ཐོད་ཁྲག་ཁ་ཊྭཱཾ་ལྕགས་སྡིག་འཛིན་པ། ཞབས་བཞི་བགྲད་པས། ཡུམ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀ་དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོའི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། སྐུའི་གནས་ལྔར་གོ་ཆའི་ལྷ་ཚོགས། གཞན་ཡང་ཁྲོ་བཅུ་ཀཱི་ལ་ཡ་སྒོ་སྐྱོང་གིང་ཆེན་བཅས་གསལ་བ་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་ཡིག་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པར་བསྒོམ། དེ་ནས་བདག་མདུན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་གྲངས་མེད་པ་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་དང་ཁྱད་པར་ལྷོ་ནུབ་རྔ་ཡབ་གླིང་དུ་འཕྲོས་པས་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་རིག་ 13-41-7a འཛིན་རྒྱ་མཚོ་ཡི་དམ་ཌཱ་ཀི་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོའི་རྣམ་པར་སྤྲིན་འཁྲིགས་པ་ལྟར་འོད་མེ་རེ་བྱོན་ནས་དབང་རྫས་དང་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་གསུམ་ལ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་དམིགས་པ་སྦྱར་ནས་སྤོས་རོལ་དབྱངས་བཅས་ཐ་མལ་འཁྲུལ་ཞེན་གྱི་སྣང་བ་བསྒྱུར་ནུས་པའི་རྟོགས་པ་སྤར་ནས་ཚིག་བདུན་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་རྗེས་སུ། ཧཱུྃ༔ ཇི་སྙེད་རྒྱལ་བ་འཁོར་དང་བཅས༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་དམ་ཚིག་ནི༔ སྒྲུབ་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བ་དང་༔ བདུད་དང་བགེགས་རྣམས་ཞི་བ་དང་༔ ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ཅི་

【現代漢語翻譯】 請消除如白內障般的障礙,生起『我將親見忿怒本尊壇城』的虔誠之心。 吽!我乃眼醫之王,將為你揭開無明的白內障,在智慧覺性中開啟,瞻仰忿怒本尊。』說完,解開眼罩,揭開帷幕,展示壇城。 喔!你們從無量劫以來積累的二資糧(福德資糧與智慧資糧)的果實,現在成熟了,沒有白費。現在你們將親見忿怒本尊壇城的本尊,最終在此證得菩提果位。』說完,給予鼓勵。以上是進入忿怒本尊壇城的次第。接下來,爲了開始實際的灌頂,首先要進行安基,迎請智慧尊。 你們要善加約束身語意的要點,一心專注於此觀想。』通過事業水和甘露咒語進行凈化,通過自性清凈咒進行清凈。所有不凈的污垢都被清凈。在空性中,觀想你們的自性心識化為黑藍色的吽字。從吽字中放射出無量光芒,利益二利(自利與利他)。光芒收回,化為天鐵金剛,上面有吽字標記。完全轉變后,在蓮花日輪座墊上,剎那間化現為古汝多吉扎波扎(蓮師忿怒尊),三面,右面白、左面紅、中間藍色。六臂,右三手持彎刀、金剛杵、寶劍,左三手持顱碗、卡杖嘎、鐵鉤。四足伸展。與金剛亥母(Vajravarahi)佛母雙運。父母雙方都以勇士和勇士母的裝束打扮。在身之五處有盔甲本尊。此外,還有十忿怒尊、普巴金剛(Kila)、護門神、金剛童子(Gingchen)等顯現,觀想他們的三處以三個字(嗡啊吽)標示。然後,從自身和前方所有本尊的心間種子字放射出無量光芒,照射到十方剎土,特別是西南方的羅剎洲(Nga Yab Ling),迎請歷代傳承上師、持明者海會、本尊、空行母、護法等,以金剛多吉扎波(Vajra Drakpo)的形象,如烏雲般聚集,帶著光芒和火焰,融入灌頂物和你們的身語意三門。』如此進行觀想,伴隨著香、樂器和音樂,提升能夠轉變平凡錯覺顯現的證悟,在七句祈請文之後。 吽! 浩瀚如海的諸佛及其眷屬, 憶念往昔所立下的誓言: 賜予修行者成就, 平息邪魔與障礙, 爲了圓滿一切事業, 請憶念往昔所立下的誓言!

【English Translation】 Eliminate the cataract-like obscuration and generate the devotion of 'I will directly meet the assembly of wrathful deities of self-awareness.' HO! I am the king of eye doctors, I will open your cataract of ignorance, open it in the state of wisdom awareness, and look at the wrathful deity. ' After saying this, untie the blindfold, open the curtain, and show the mandala. Oh! The fruits of the two accumulations (accumulation of merit and accumulation of wisdom) that you have accumulated from countless kalpas have now ripened and have not been wasted. Now you will directly meet the deities of the mandala of the wrathful deity, and ultimately attain enlightenment here. ' After saying this, give encouragement. The above is the order of entering the mandala of the wrathful deity. Next, in order to start the actual empowerment, the first thing to do is to establish the base and invite the wisdom deity. You must carefully restrain the key points of body, speech, and mind, and focus single-mindedly on this visualization. ' Purify with the water of action and the mantra of nectar, and purify with the Svabhava mantra. All impure defilements are purified. In emptiness, visualize your own mind as a dark blue HUM. From the HUM, radiate immeasurable light, benefiting the two benefits (self-benefit and benefit of others). The light is withdrawn and transformed into a sky-iron vajra marked with the HUM. After the complete transformation, on the lotus sun disc cushion, in an instant, manifest as Guru Dorje Drakpo Tsal (Wrathful Guru Rinpoche), with three faces, the right white, the left red, and the middle blue. Six arms, the right three holding a curved knife, a vajra, and a sword, the left three holding a skull bowl, a khatvanga, and an iron hook. Four legs outstretched. In union with Vajravarahi. Both father and mother are dressed as warriors and warrior mothers. In the five places of the body, there are armor deities. In addition, there are the Ten Wrathful Ones, Kila, gatekeepers, Gingchen, etc., visualize their three places marked with three syllables (OM AH HUM). Then, from the seed syllables in the hearts of all the deities in front of you and yourself, radiate immeasurable light, illuminating the ten directions of the Buddha-fields, especially the Rakshasa Continent (Nga Yab Ling) in the southwest, inviting the lineage gurus, the assembly of vidyadharas, yidams, dakinis, and dharma protectors, in the form of Vajra Drakpo, gathering like clouds, with light and flames, merging into the empowerment substances and your three doors of body, speech, and mind. ' Visualize in this way, accompanied by incense, instruments, and music, enhance the realization that can transform ordinary illusory appearances, and after the Seven-Line Prayer. HUNG! All the Victorious Ones with their retinues, Remembering the vows made in the past: Granting accomplishments to practitioners, Pacifying demons and obstacles, In order to accomplish all activities, Please remember the vows made in the past!


བཞིན་དུ༔ དྲག་པོ་ཆེན་པོ་དྲག་ཤུལ་ཅན༔ འཇིགས་བྱེད་འཇིགས་པར་བྱེད་པ་པོ༔ དམར་ནག་མེ་ལྕེའི་ཕྲེང་བ་ཅན༔ ཐུགས་དམ་དབང་གིས་སྤྱན་འདྲེན་ན༔ དམ་ཚིག་དབང་གིས་བདག་ལ་དགོངས༔ གསང་ཆེན་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ རྗེ་བཙུན་པདྨ་དྲག་པོ་རྩལ༔ ཁྲོ་ཚོགས་མང་པོ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས༔ མཁའ་འགྲོ་འབུམ་གྱི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་བྲན་ཏུ་ཁོལ༔ ཡཀྴ་མེ་དབལ་སྐར་ལྟར་འཁྲུགས༔ ཧཱུྃ་དང་ཕཊ་ཀྱི་སྒྲ་ཆེན་སྒྲོག༔ ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ༔ གནས་མཆོག་འདི་རུ་བྱིན་ཕོབ་ལ༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་དབང་སྐུར་ 13-41-7b ཅིག༔ བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་བར་ཆད་སོལ༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་གུ་རུ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་བྷ་ག་ཝཱན༔ སརྦ་མ་ཧཱ་གུ་རུ༔ ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཅེས་མེ་ཏོག་འཐོར་ནས་དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་བསྲེ། དེ་ལྟར་དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་པ་དེ་ཉིད་བརྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་དབང་ཡོངས་རྫོགས་བསྐུར་བ་ལ་དང་པོ་བུམ་པའི་དབང་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད། བུམ་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གསལ་བའི་དབུས་སུ་གུ་རུ་དྲག་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་སྣང་སྟོང་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུར་གསལ་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་པའི་ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་རང་རང་གི་རྒྱུད་ལ་ཐིམ། སྐུ་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་བསྐུར་རྫོགས་པར་མོས་ཤིག །རྣམ་བུམ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་ཟླུམ་པོ་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ བུམ་རྫས་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ༔ སྐུ་ཡི་དབང་ཐོབ་ལུས་སྒྲིབ་བྱང་༔ གསུང་གི་དབང་ཐོབ་ངག་སྒྲིབ་བྱང་༔ ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཡིད་སྒྲིབ་བྱང་༔ དབང་བཞི་ཐོབ་ནས་སྒྲིབ་བཞི་དག༔ སྐུ་བཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཡིས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨརྩིག་ནིརྩིག་ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨཱཿཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བཛྲ་ཧཱུྃ༔ ཡཀྴ་ཧཱུྃ༔ རཀྴ་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ 13-41-8a ཞེས་བུམ་དབང་སྤྱི་བོར་བསྐུར་ནས་བུམ་ཆུ་བླུད། སྨོན་ལམ་ནི། འོོ་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པ་ཁྱེད་རྣམས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་པས་མ་ཧཱ་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་སྐུ་ལྔ་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་དབང་རྣམས་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དབྱེར་མེད་པའི་སྐུ་ལས་བླ་མ་ཞི་བའི་སྐུ་འཕྲོས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མགྲིན་པར་ཐིམ་པ་དང་། ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་མྱང་བས་གསུང་སྙིང་པོ་ལུང་གི་དབང་བསྐུར་རྫོགས་པར་མོས་ཤིག །ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་བླ་མ་ཞི་བའི་སྐུ་མགྲིན་པར་བཞག་ལ

【現代漢語翻譯】 如是,大威猛具暴怒者,怖畏能怖畏者,身纏紅黑火焰鬘,以本誓之威力祈請降臨,以誓言之威力垂念於我。從大秘密嬉戲之壇城中,祈請降臨於此地。至尊蓮師威猛力,如雲般聚集眾多忿怒尊,百萬空行母圍繞,使役一切天龍八部,夜叉火焰如星般閃耀,發出吽和啪的巨響,您之本誓之時已至,請降臨此聖地加持,賜予我殊勝成就,遣除諸障礙及邪見,賜予殊勝與共同成就。 嗡 咕嚕 班雜 卓達 巴嘎萬,薩瓦 瑪哈 咕嚕,薩瑪雅 扎 扎,扎 吽 班 霍,阿貝夏亞 阿 阿。(藏文:ཨོཾ་གུ་རུ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་བྷ་ག་ཝཱན,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ guru vajra krota bhagavān,漢語字面意思:嗡 咕嚕 金剛 忿怒尊 薄伽梵) (藏文:སརྦ་མ་ཧཱ་གུ་རུ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:sarva mahā guru,漢語字面意思:一切 大 咕嚕) (藏文:ས་མ་ཡ་ཛཿཛ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:samaya jaḥ jaḥ,漢語字面意思:誓言 扎 扎) (藏文:ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:jaḥ hūṃ baṃ ho,漢語字面意思:扎 吽 班 霍) (藏文:ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:ā beśaya a ā,漢語字面意思:祈請入 阿 阿) 如是拋灑鮮花,融合誓言與智慧。爲了穩固這無二之誓言與智慧,故而授予壇城本尊之圓滿灌頂,首先是瓶灌頂,請如此觀想:于瓶中明觀為宮殿,中央明觀咕嚕威猛之壇城眾,一切皆如水月般空明,其身語意功德事業,無餘皆融入各自之傳承。觀想圓滿獲得身智慧手印之灌頂。持拿寶瓶,唸誦: 吽,寶瓶圓形乃宮殿,寶瓶之物金剛威猛力,得身之灌頂凈身之障,得語之灌頂凈語之障,得意之灌頂凈意之障,得四灌頂凈四障,以四身任運成就,圓滿賜予具緣之子。嗡 阿 吽 咕嚕 德瓦 達吉尼 班雜 卓達 扎西 嘿汝嘎 阿則 呢則 納摩 巴嘎瓦帝 吽 吽 啪。(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨརྩིག་ནིརྩིག་ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ guru dheva ḍākinī vajra krota rtsal śrī heruka artsi nirtsi namo bhagavate hūṃ hūṃ phaṭ,漢語字面意思:嗡 阿 吽 咕嚕 天 達吉尼 金剛 忿怒尊 希日 嘿汝嘎 阿則 呢則 納摩 薄伽梵 吽 吽 啪) (藏文:ཨཱཿཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:āḥ hūṃ hūṃ phaṭ,漢語字面意思:阿 吽 吽 啪) (藏文:བཛྲ་ཧཱུྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:vajra hūṃ,漢語字面意思:金剛 吽) (藏文:ཡཀྴ་ཧཱུྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:yakṣa hūṃ,漢語字面意思:夜叉 吽) (藏文:རཀྴ་ཧཱུྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:rakṣa hūṃ,漢語字面意思:羅剎 吽) (藏文:ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:kāya abhiṣiñca oṃ,漢語字面意思:身 灌頂 嗡) 如是于頂門灌頂,並灌注瓶水。發願:哦!具緣者,汝等因獲得壇城圓滿瓶灌頂,故得瑪哈咕嚕多杰扎波扎之五身,獲得無盡莊嚴輪之灌頂。從上師與壇城主尊無二之身中,化現寂靜之上師身,融入汝等之喉間。因品嚐顱器之甘露菩提心之自性,故圓滿獲得語精華之經文灌頂。將顱器之甘露與寂靜之上師身置於喉間。

【English Translation】 Thus, the great and powerful one, fierce and wrathful, the terrifying one who terrifies, adorned with a garland of red and black flames, I invoke you by the power of your samaya (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:དམ་ཚིག,,samaya,誓言), heed me by the power of your vows. From the mandala of great secret play, I invite you to come to this place. O venerable Padmasambhava, wrathful and powerful, masses of wrathful deities gather like clouds, surrounded by a retinue of a million dakinis, commanding the eight classes of gods and demons as servants, the flames of the yakshas flicker like stars, proclaiming the great sound of Hūṃ and Phaṭ. The time for your samaya (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:དམ་ཚིག,,samaya,誓言) has come, bestow your blessings upon this sacred place, grant me the supreme accomplishment, dispel obstacles and wrong views, bestow supreme and common siddhis. Oṃ guru vajra krota bhagavān, sarva mahā guru, samaya jaḥ jaḥ, jaḥ hūṃ baṃ ho, ā beśaya a ā. Scatter flowers and blend samaya (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:དམ་ཚིག,,samaya,誓言) and wisdom. To stabilize this inseparable samaya (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:དམ་ཚིག,,samaya,誓言) and wisdom, bestow the complete empowerment of the mandala deities, beginning with the vase empowerment. Visualize as follows: In the center of the vase, which is clear as a celestial palace, visualize the entire assembly of Guru Drakpo, appearing like a reflection in water, empty and luminous. All the blessings of their body, speech, mind, qualities, and activities dissolve into your own being. Imagine that you have completely received the empowerment of the body, wisdom, and mudra. Hold the vase and recite: Hūṃ, the round vase is a celestial palace, the substance of the vase is the powerful Vajra Drakpo, may you obtain the empowerment of the body and purify the obscurations of the body, may you obtain the empowerment of speech and purify the obscurations of speech, may you obtain the empowerment of mind and purify the obscurations of mind, may you obtain the four empowerments and purify the four obscurations, may the four kayas be spontaneously accomplished, may it be completely bestowed upon the fortunate child. Oṃ āḥ hūṃ guru dheva ḍākinī vajra krota rtsal śrī heruka artsi nirtsi namo bhagavate hūṃ hūṃ phaṭ. āḥ hūṃ hūṃ phaṭ. vajra hūṃ. yakṣa hūṃ. rakṣa hūṃ. kāya abhiṣiñca oṃ. Pour the vase empowerment on the crown of the head and pour the vase water. Make the aspiration: Oh, fortunate ones, by receiving the complete vase empowerment of the mandala, may you obtain the five kayas of Mahaguru Dorje Drakpo Tsal, and may you obtain the empowerments of the inexhaustible wheel of adornment. From the body inseparable from the guru and the main deity of the mandala, the peaceful form of the lama emanates and dissolves into your throats. By tasting the nectar of the skull cup, the essence of bodhicitta, may you completely receive the empowerment of the essence of speech, the scriptures. Place the nectar of the skull cup and the peaceful form of the lama in your throats.


། ཧྲཱི༔ འགྲོ་བ་འདྲེན་མཛད་པདྨ་འབྱུང་གནས་ནི༔ དད་མོས་ཅན་ལ་སྤྱི་གཙུག་དངོས་སུ་བྱོན༔ པདྨ་ལྟ་བུ་དྲི་མེད་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ཀྱིས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་ཧ་རི་ནི་ས་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ བདུད་རྩི་སྦྱིན། བནྡྷ་བདུད་རྩིའི་དབང་བསྐུར་པས་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་གསུང་ལྔ་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་དབང་རྣམས་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ལས་ཐོད་ཕྲེང་སྡེ་ལྔའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་འཕྲོས་ཏེ་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་ཐུགས་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་བསྐུར་རྫོགས་པར་མོས། ཐོད་ཕྲེང་སྡེ་ལྔའི་སྐུ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧྲཱི༔ རང་ལུས་ཕུང་པོ་ལྷ་དང་ལྷ་མོའི་ངང་༔ ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་མཆོག་ལོངས་སྤྱོད་རིགས་ལྔའི་གཙོ༔ དུག་ 13-41-8b ལྔ་གནས་འགྱུར་ཡེ་ཤེས་ལྔར་གསལ་བ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ཀྱིས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྲག་པོ་རྩལ་བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བསྐུར། འོ་དྲག་པོ་ཐོད་ཕྲེང་རིགས་ལྔས་དབང་བསྐུར་པས་ཉོན་མོངས་པ་དུག་ལྔའི་རྟོག་པ་གནས་དག་ནས་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་དབང་རྣམས་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ལས་གོ་ཆ་དང་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཉིས་པ་རེ་ཆད་ནས་ཁྱེད་རང་གི་གནས་སོ་སོར་ཐིམ་པས་སོ་སོའི་མཐུ་དབང་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་པའི་མོས་པ་མཛོད། འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་སྐུ་ཐོགས་ལ། ཨོཾ༔ བདེ་གཤེགས་སྐུ་མཆོག་མཁྱེན་རབ་འཇམ་དཔལ་དབྱངས༔ རྨོངས་པའི་བློ་སེལ་དུག་ལྔའི་མདུད་པ་གྲོལ༔ ཆོས་སྒོ་ཀུན་ལ་མགོན་མཛད་བྱེད་པ་ཡིས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་སྐུ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མུཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཞེས་དཔྲལ་བར་བསྐུར། འོ་སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་རྣམས་ལ་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་དབང་བསྐུར་བས་ལུས་ཀྱི་ནད་གདོན་བག་ཆགས་ཐམས་ཅད་དག་ནས་རྒྱལ་བ་མ་ལུས་པའི་སྐུའི་དབང་རྣམས་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ རྟ་མགྲིན་གྱི་སྐུ་ཐོགས་ལ། ཨོཾ༔ བདེ་གཤེགས་གསུང་མཆོག་རྟ་མགྲིན་ 13-41-9a དབང་གི་རྒྱལ༔ རྒྱལ་བསེན་དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་ཟིལ་གྱིས་གནོན༔ ཕྲིན་ལས་གང་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པའི་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ཀྱིས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ མགྲིན་པར་བསྐུར། འོ་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་རྒྱལ་པོའི་དབང་བསྐུར་པས་ངག་གི་སྡིག་སྒྲིབ་མ་ལུས་པ་དག་ནས་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསུང་གི་དབང་རྣམས་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཕྱག་རྡོར་གྱི་སྐུ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བའི་ཐུགས་མཆོག་གསང་བའི་བདག༔ ཀླུ་དང་ས་བདག་གཟའ་རྣམས་

【現代漢語翻譯】 ཧྲཱི༔ (藏文種子字,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ, 漢語字面意思:希利) འགྲོ་བ་འདྲེན་མཛད་པདྨ་འབྱུང་གནས་ནི༔ 引導眾生的蓮花生。 དད་མོས་ཅན་ལ་སྤྱི་གཙུག་དངོས་སུ་བྱོན༔ 對於有信仰的人,他真實地降臨于頭頂。 པདྨ་ལྟ་བུ་དྲི་མེད་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ 如蓮花般無垢的化身。 སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ཀྱིས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ 具緣之殊勝子,愿你獲得此成就! ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་ཧ་རི་ནི་ས་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ (藏文咒語,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra guru hari nisa vāka ābhiṣiñca āḥ,漢語字面意思:嗡 班雜 咕嚕 哈哈日 尼薩 瓦嘎 阿比欽扎 阿) བདུད་རྩི་སྦྱིན། 賜予甘露。 བནྡྷ་བདུད་རྩིའི་དབང་བསྐུར་པས་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་གསུང་ལྔ་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་དབང་རྣམས་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ 通過班雜甘露的灌頂,愿你獲得金剛猛力之五語,無盡莊嚴輪之所有權能! སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ལས་ཐོད་ཕྲེང་སྡེ་ལྔའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་འཕྲོས་ཏེ་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་ཐུགས་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་བསྐུར་རྫོགས་པར་མོས། 觀想從上師和壇城主尊處,五顱鬘部之智慧手印放射出來,融入心間,從而圓滿獲得意之覺性力灌頂。 ཐོད་ཕྲེང་སྡེ་ལྔའི་སྐུ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། 將五顱鬘部的身像安放於心間。 ཧྲཱི༔ (藏文種子字,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ, 漢語字面意思:希利) རང་ལུས་ཕུང་པོ་ལྷ་དང་ལྷ་མོའི་ངང་༔ 自身之身化為本尊與明妃之相。 ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་མཆོག་ལོངས་སྤྱོད་རིགས་ལྔའི་གཙོ༔ 成為顱鬘力之尊,五種受用部之主。 དུག་ལྔ་གནས་འགྱུར་ཡེ་ཤེས་ལྔར་གསལ་བ༔ 五毒轉為五智而顯現。 སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ཀྱིས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ 具緣之殊勝子,愿你獲得此成就! ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྲག་པོ་རྩལ་བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (藏文咒語,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ guru dragpo tsal vajra ratna padma karma buddha thötreng tsal tsitta ābhiṣiñca hūṃ,漢語字面意思:嗡 阿 吽 咕嚕 扎波 雜 班雜 惹那 貝瑪 嘎瑪 佛陀 托程 雜 哲達 阿比欽扎 吽) ཞེས་བསྐུར། 如是灌頂。 འོ་དྲག་པོ་ཐོད་ཕྲེང་རིགས་ལྔས་དབང་བསྐུར་པས་ཉོན་མོངས་པ་དུག་ལྔའི་རྟོག་པ་གནས་དག་ནས་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་དབང་རྣམས་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ 噢!通過猛力顱鬘五部之灌頂,煩惱五毒之分別念得以清凈,愿你獲得金剛猛力之意五智,無盡莊嚴輪之所有權能! བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ལས་གོ་ཆ་དང་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཉིས་པ་རེ་ཆད་ནས་ཁྱེད་རང་གི་གནས་སོ་སོར་ཐིམ་པས་སོ་སོའི་མཐུ་དབང་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་པའི་མོས་པ་མཛོད། 觀想從上師壇城眾處,護甲及眷屬諸尊之智慧身,各自分離融入你自身各處,從而各自之威力加持悉皆融入於你的相續。 འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་སྐུ་ཐོགས་ལ། 手持文殊閻魔敵('jam dpal gshin rje,智慧的化身,降伏閻魔之敵)之身像。 ཨོཾ༔ (藏文種子字,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡) བདེ་གཤེགས་སྐུ་མཆོག་མཁྱེན་རབ་འཇམ་དཔལ་དབྱངས༔ 善逝之殊勝身,智慧文殊之妙音。 རྨོངས་པའི་བློ་སེལ་དུག་ལྔའི་མདུད་པ་གྲོལ༔ 遣除愚昧之心,解開五毒之結。 ཆོས་སྒོ་ཀུན་ལ་མགོན་མཛད་བྱེད་པ་ཡིས༔ 作為一切法門之怙主。 སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་སྐུ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ 具緣之殊勝子,愿你獲得身之灌頂! ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མུཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ (藏文咒語,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ muṃ vāgīśvari ābhiṣiñca oṃ,漢語字面意思:嗡 阿 吽 姆 瓦格西瓦日 阿比欽扎 嗡) ཞེས་དཔྲལ་བར་བསྐུར། 如是于額間灌頂。 འོ་སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་རྣམས་ལ་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་དབང་བསྐུར་བས་ལུས་ཀྱི་ནད་གདོན་བག་ཆགས་ཐམས་ཅད་དག་ནས་རྒྱལ་བ་མ་ལུས་པའི་སྐུའི་དབང་རྣམས་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ 噢!通過對你們這些具緣者灌頂文殊閻魔敵,愿身體之疾病、魔障、習氣悉皆清凈,從而獲得所有勝者之身灌頂! རྟ་མགྲིན་གྱི་སྐུ་ཐོགས་ལ། 手持馬頭明王(rta mgrin,憤怒相本尊,具有馬頭)之身像。 ཨོཾ༔ (藏文種子字,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡) བདེ་གཤེགས་གསུང་མཆོག་རྟ་མགྲིན་དབང་གི་རྒྱལ༔ 善逝之殊勝語,馬頭明王權勢之王。 རྒྱལ་བསེན་དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་ཟིལ་གྱིས་གནོན༔ 以威勢壓服一切傲慢。 ཕྲིན་ལས་གང་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པའི་དབང་༔ 對於事業,獲得無礙之權能。 སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ཀྱིས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ 具緣之殊勝子,愿你獲得此成就! ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ (藏文咒語,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ hrīḥ padmāntakṛta vajra krota haya grīva hūṃ ābhiṣiñca āḥ,漢語字面意思:嗡 阿 吽 舍 貝瑪達嘎 班雜 卓達 哈亞 哲哇 吽 阿比欽扎 阿) མགྲིན་པར་བསྐུར། 于喉間灌頂。 འོ་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་རྒྱལ་པོའི་དབང་བསྐུར་པས་ངག་གི་སྡིག་སྒྲིབ་མ་ལུས་པ་དག་ནས་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསུང་གི་དབང་རྣམས་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ 噢!通過大權馬頭明王之灌頂,愿語之罪障悉皆清凈,從而獲得所有勝者之語灌頂! ཕྱག་རྡོར་གྱི་སྐུ་ཐོགས་ལ། 手持金剛手(phyag rdor,手持金剛杵之菩薩,代表力量)之身像。 ཧཱུྃ༔ (藏文種子字,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) རྒྱལ་བའི་ཐུགས་མཆོག་གསང་བའི་བདག༔ 勝者之殊勝意,秘密之主。

【English Translation】 HRĪḤ (Tibetan seed syllable, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hili) The Lotus-born who guides beings. For those with faith, he actually appears on the crown of their heads. Like a lotus, the immaculate emanation body. May you, the excellent son of fortune, attain this! Oṃ Vajra Guru Hari Nisa Vāka Ābhiṣiñca Āḥ (Tibetan mantra, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ vajra guru hari nisa vāka ābhiṣiñca āḥ, Literal Chinese meaning: Om Vajra Guru Ha Ri Ni Sa Wa Ga Abhiqinza A) Grant the nectar. Through the empowerment of Bandha nectar, may you obtain the five indestructible speech powers of Vajra Dragpo Tsal, the powers of the inexhaustible wheel of adornment! Visualize that from the master and the main deity of the mandala, the wisdom mudras of the five skull garland deities radiate and dissolve into your heart, thus completing the empowerment of the mind's awareness power. Place the bodies of the five skull garland deities in your heart. HRĪḤ (Tibetan seed syllable, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hili) Your own body transforms into the form of deities, male and female. The supreme Skull Garland Power, the lord of the five enjoyment families. The five poisons transform into the five wisdoms, becoming clear. May you, the excellent son of fortune, attain this! Oṃ Āḥ Hūṃ Guru Dragpo Tsal Vajra Ratna Padma Karma Buddha Thötreng Tsal Tsitta Ābhiṣiñca Hūṃ (Tibetan mantra, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ guru dragpo tsal vajra ratna padma karma buddha thötreng tsal tsitta ābhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum Guru Zhagbo Tsa Banza Rena Bei Ma Ga Ma Fota Tuocheng Tsa Zheta Abiqinza Hum) Thus empower. Oh! Through the empowerment of the five fierce Skull Garland families, the conceptualizations of the five poisonous emotions are purified, and may you obtain the five wisdoms of the mind of Vajra Dragpo Tsal, the powers of the inexhaustible wheel of adornment! Visualize that from the lamas and mandala deities, each of the wisdom bodies of the armor and retinue deities separates and dissolves into your respective places, so that all their power, authority, and blessings enter your being. Holding the form of Yamantaka Manjushri ('jam dpal gshin rje, the embodiment of wisdom, the enemy of Yama). Oṃ (Tibetan seed syllable, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese meaning: Om) The supreme body of the Sugatas, the wise Manjushri's voice. Dispelling the mind of ignorance, dissolving the knots of the five poisons. Acting as the protector of all Dharma doors. May you, the excellent son of fortune, obtain the empowerment of the body! Oṃ Āḥ Hūṃ Muṃ Vāgīśvari Ābhiṣiñca Oṃ (Tibetan mantra, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ muṃ vāgīśvari ābhiṣiñca oṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum Mu Wagixiwa Ri Abiqinza Om) Thus empower on the forehead. Oh! By empowering you fortunate ones with Yamantaka Manjushri, may all physical illnesses, evil influences, and habitual tendencies be purified, and may you obtain the empowerment of the bodies of all the victorious ones! Holding the form of Hayagriva (rta mgrin, a wrathful deity with a horse's head). Oṃ (Tibetan seed syllable, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese meaning: Om) The supreme speech of the Sugatas, Hayagriva, the king of power. Subduing all arrogant gods and demons with power. The empowerment for activities that are unimpeded. May you, the excellent son of fortune, attain this! Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ Padmāntakṛta Vajra Krota Haya Grīva Hūṃ Ābhiṣiñca Āḥ (Tibetan mantra, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ hrīḥ padmāntakṛta vajra krota haya grīva hūṃ ābhiṣiñca āḥ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum She Beima Daga Banza Zhuoda Haya Zheiwa Hum Abiqinza A) Empower on the throat. Oh! By empowering you with the great and powerful Hayagriva, may all the sins and obscurations of speech be purified, and may you obtain the empowerment of the speech of all the victorious ones! Holding the form of Vajrapani (phyag rdor, the bodhisattva holding a vajra, representing power). Hūṃ (Tibetan seed syllable, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) The supreme mind of the victorious ones, the lord of secrets.


འདུལ༔ ནུས་རྩལ་གང་ལ་ཐོགས་མེད་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡིས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྙིང་གར་བསྐུར། འོ་གསང་བདག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་བས་ཡིད་ཀྱི་ཉོན་མོངས་པའི་རྟོག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་དག་ནས་རྒྱལ་བ་མ་ལུས་པའི་ཐུགས་ཀྱི་དབང་རྣམས་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔའི་སྐུ་ཐོགས་ལ། ཧྲཱི༔ སྣང་བ་དབང་སྡུད་ཌཱ་ཀི་ལྔ༔ དངོས་གྲུབ་བྱིན་རླབས་འབྱུང་བའི་གནས༔ མཁའ་འགྲོ་དཔའ་བོའི་ཡོན་ཏན་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡིས་མཆོག་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿམ་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཧ་རི་ནི་ས་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ལྟེ་བར་བསྐུར། ཡོན་ཏན་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔས་དབང་བསྐུར་བས་ 13-41-9b རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དབང་རྣམས་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཡཀྴ་མེ་དབལ་གྱི་སྐུ་ཐོགས་ལ། ཕཊ༔ བདེ་གཤེགས་ཕྲིན་ལས་ཡཀྴ་མེ་དབལ་སྐུ༔ གནོད་བྱེད་གདོན་བགེགས་མ་ལུས་རྡུལ་དུ་བརླག༔ སྣང་སྲིད་དབང་སྡུད་དྲེགས་པ་ཚར་གཅོད་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ཀྱིས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཡཀྴ་ཧཱུྃ༔ རཀྴ་ཧཱུྃ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ གསང་བར་བསྐུར། འོ་སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་རྔམ་བྱེད་ཡཀྴ་མེ་དབལ་གྱིས་དབང་བསྐུར་བས་རྒྱལ་བ་མ་ལུས་པའི་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་ཀྱི་དབང་རྣམས་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཁྱུང་ལྔའི་སྐུ་ཐོགས་ལ། ཧོ༔ བདེ་གཤེགས་སྤྲུལ་པ་བྱ་ཁྱུང་ག་རུ་ཎ༔ མཁའ་ལྡིང་རྒྱལ་པོ་དྲག་པོ་ཐོགས་མེད་རྩལ༔ སྣ་ཚོགས་ཕྲིན་ལས་རེ་བ་སྐོང་བ་ཡིས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཡིས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཁྲོཾ་ག་རུ་ཎ༔ བཛྲ་ག་རུ་ཎ༔ རཏྣ་ག་རུ་ཎ༔ པདྨ་ག་རུ་ཎ༔ ཀརྨ་ག་རུ་ཎ༔ བུདྡྷ་ག་རུ་ཎ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ༔ གནས་ལྔར་བསྐུར་ཅིང་ཁྱུང་ལྔས་ཐིག་ལེ་བྱ། ཧོ༔ ཀླུ་འདུལ་ཁྱུང་ཆེན་རིགས་ལྔས་དབང་བསྐུར་པས་ས་བདག་ཀླུ་གཉན་གྱི་གདུག་པ་ཞི་བའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཁྲོ་བཅུའི་སྐུ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་དྲེགས་པ་འདུལ་བྱེད་ཁྲོ་བོ་བཅུ༔ འཇིགས་པའི་ཁ་དོག་གདུག་པའི་རྒྱན་གྱིས་ 13-41-10a བརྒྱན༔ ཕྲིན་ལས་གང་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པའི་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ཀྱིས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གནས་བཅུར་བསྐུར། ཧོ༔ སྤྲུལ་པ་ཁྲོ་བོ་བཅུའི་དབང་བསྐུར་བས་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུའི་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བའི་དབང་རྣམས་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཀཱི་ལ་ཡ་མཆེད་བཞིའི་སྐུ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་ཕོ་ཉ་བ༔ མངགས་པའི་ལས་རྣམས་མི་འགྲུབ་གང་ཡང་མེད༔ གང་ལ་བཏབ་ཀྱང་ཐོགས་མེད་ཀཱི་ལ་ཡ༔ མངོན་སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་ཀཱི་ལི་

【現代漢語翻譯】 調伏!對於任何能力和技巧都沒有阻礙的權能,愿有緣分的弟子能夠獲得!嗡 ཨོཾ་ (oṃ,種子字,表示佛身語意的功德) 阿 ཨཱཿ (āḥ,種子字,表示空性、法身) 吽 ཧཱུྃ་ (hūṃ,種子字,表示智慧) 班雜 བཛྲ་ (vajra,金剛) 旃扎 ཙཎྜ་ (caṇḍa,暴怒) 瑪哈 མ་ཧཱ་ (mahā,大) 羅恰納 རོ་ཥ་ཎ་ (roṣaṇa,忿怒尊) 阿比欽扎 ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ (abhiṣiñca,灌頂) 吽 ཧཱུྃ་ (hūṃ,種子字,表示智慧)!置於心間。哦!經由秘密主金剛手(Guhyapati Vajrapāṇi)的灌頂,愿你心中所有煩惱的念頭和障礙都得以凈化,並獲得所有佛陀身語意的權能! 於五部空行母(Pañca-ḍākinī)之身加持:舍 ཧྲཱིཿ (hrīḥ,種子字,表示慈悲)!顯現攝伏的五部空行母,是成就和加持的來源。愿有緣分的弟子能夠獲得空行勇士的功德權能!嗡 ཨོཾ་ (oṃ,種子字,表示佛身語意的功德) 阿 ཨཱཿ (āḥ,種子字,表示空性、法身) 吽 ཧཱུྃ་ (hūṃ,種子字,表示智慧) 舍 ཧྲཱིཿ (hrīḥ,種子字,表示慈悲) 瑪 མ་ (ma,有) 惹 ར་ (ra,光) 匝 ཙ་ (ca,行) 舍日 ཧྲི་ཡ་ (hriya,慚愧) 哈 ཧ་ (ha,笑) 日 རི་ (ri,寶) 尼薩 ནི་ས་ (nisa,夜晚) 阿比欽扎 ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ (abhiṣiñca,灌頂) 吽 ཧཱུྃ་ (hūṃ,種子字,表示智慧)!置於臍間。經由五部功德空行母的灌頂,愿你獲得所有佛陀自然成就的功德權能! 于夜叉(Yakṣa)火焰(Me-dbal)之身加持: 啪 ཕཊ་ (phaṭ,種子字,表示斷除)!善逝的事業,夜叉火焰之身,將所有有害的邪魔外道化為灰燼。愿有緣分的殊勝弟子能夠獲得攝伏顯有、降伏傲慢的權能!嗡 ཨོཾ་ (oṃ,種子字,表示佛身語意的功德) 阿 ཨཱཿ (āḥ,種子字,表示空性、法身) 吽 ཧཱུྃ་ (hūṃ,種子字,表示智慧) 班雜 བཛྲ་ (vajra,金剛) 吽 ཧཱུྃ་ (hūṃ,種子字,表示智慧) 夜叉 ཡཀྴ་ (yakṣa,夜叉) 吽 ཧཱུྃ་ (hūṃ,種子字,表示智慧)!羅剎 རཀྴ་ (rakṣa,羅剎) 吽 ཧཱུྃ་ (hūṃ,種子字,表示智慧)!阿比欽扎 ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ (abhiṣiñca,灌頂) 吽 ཧཱུྃ་ (hūṃ,種子字,表示智慧) 啪 ཕཊ་ (phaṭ,種子字,表示斷除)!置於秘密處。哦!有緣分的你,經由威猛的夜叉火焰的灌頂,愿你獲得所有佛陀無量事業的權能! 於五鵬鳥(Khyung)之身加持: 吼 ཧོཿ (hoḥ,種子字,表示喜悅)!善逝的化身,鵬鳥嘎魯達(Garuḍa),是空中飛翔的國王,擁有無礙的力量。通過各種事業來滿足期望,愿有緣分的種姓之子能夠獲得權能! 仲 ཁྲོཾ་ (khroṃ,種子字,表示忿怒) 嘎魯達 ག་རུ་ཎ་ (garuṇa,鵬鳥)! 班雜 བཛྲ་ (vajra,金剛) 嘎魯達 ག་རུ་ཎ་ (garuṇa,鵬鳥)! 惹那 རཏྣ་ (ratna,寶) 嘎魯達 ག་རུ་ཎ་ (garuṇa,鵬鳥)! 貝瑪 པདྨ་ (padma,蓮花) 嘎魯達 ག་རུ་ཎ་ (garuṇa,鵬鳥)! 嘎瑪 ཀརྨ་ (karma,事業) 嘎魯達 ག་རུ་ཎ་ (garuṇa,鵬鳥)! 布達 བུདྡྷ་ (buddha,佛) 嘎魯達 ག་རུ་ཎ་ (garuṇa,鵬鳥) 匝列匝列 ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ (cale cale,快速地,快速地) 阿比欽扎 ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ (abhiṣiñca,灌頂) 嗡 ཨོཾ་ (oṃ,種子字,表示佛身語意的功德) 阿 ཨཱཿ (āḥ,種子字,表示空性、法身) 吽 ཧཱུྃ་ (hūṃ,種子字,表示智慧) 舍 ཧྲཱིཿ (hrīḥ,種子字,表示慈悲) 舍 ཧྲཱིཿ (hrīḥ,種子字,表示慈悲)!置於五處,並由五鵬鳥加持。吼 ཧོཿ (hoḥ,種子字,表示喜悅)!經由降伏龍族的五部大鵬鳥的灌頂,愿你獲得平息地神和龍族惡行的權能! 於十忿怒尊(Krodha)之身加持: 吽 ཧཱུྃ་ (hūṃ,種子字,表示智慧)!調伏守護方位的傲慢者,十位忿怒尊,以恐怖的顏色和兇猛的裝飾來莊嚴。對於任何事業都沒有阻礙的權能,愿有緣分的殊勝弟子能夠獲得!吽 ཧཱུྃ་ (hūṃ,種子字,表示智慧) 吽 ཧཱུྃ་ (hūṃ,種子字,表示智慧) 吽 ཧཱུྃ་ (hūṃ,種子字,表示智慧)!吽 ཧཱུྃ་ (hūṃ,種子字,表示智慧) 吽 ཧཱུྃ་ (hūṃ,種子字,表示智慧) 吽 ཧཱུྃ་ (hūṃ,種子字,表示智慧)!吽 ཧཱུྃ་ (hūṃ,種子字,表示智慧) 吽 ཧཱུྃ་ (hūṃ,種子字,表示智慧) 吽 ཧཱུྃ་ (hūṃ,種子字,表示智慧)!吽 ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ (abhiṣiñca,灌頂) 嗡 ཨོཾ་ (oṃ,種子字,表示佛身語意的功德) 阿 ཨཱཿ (āḥ,種子字,表示空性、法身) 吽 ཧཱུྃ་ (hūṃ,種子字,表示智慧)!置於十處。吼 ཧོཿ (hoḥ,種子字,表示喜悅)!經由化身十忿怒尊的灌頂,愿你獲得平息十方守護者所有損害的權能! 于金剛橛(Kīla)四兄弟之身加持: 吽 ཧཱུྃ་ (hūṃ,種子字,表示智慧)!是所有善逝事業的使者,沒有任何被派遣的任務不能完成。無論投向何處都沒有阻礙的金剛橛,愿你獲得成就現前事業的權能!班雜 བཛྲ་ (vajra,金剛) 惹那 རཏྣ་ (ratna,寶) 貝瑪 པདྨ་ (padma,蓮花) 嘎瑪 ཀརྨ་ (karma,事業) 金剛橛 ཀཱི་ལི་ (kīli,金剛橛)

【English Translation】 Hum! May the fortunate son obtain the unobstructed power over any ability and skill! Om Ah Hum Vajra Caṇḍa Mahā Roṣaṇa Abhiṣiñca Hum! Place it in the heart. O Secret Lord Vajrapāṇi, by bestowing this empowerment, may all the deluded thoughts and obscurations of your mind be purified, and may you obtain all the powers of the body, speech, and mind of all the Buddhas! Bestowing the empowerment of the five classes of Ḍākinīs: Hrīḥ! The five Ḍākinīs who subdue appearances, are the source of accomplishments and blessings. May the fortunate son obtain the supreme power of the qualities of the Ḍāka heroes! Om Ah Hum Hrīḥ Ma Ra Tsa Hri Ya Ha Ri Ni Sa Abhiṣiñca Hum! Place it in the navel. By bestowing the empowerment of the five classes of qualities Ḍākinīs, may you obtain all the powers of the spontaneously accomplished qualities of all the Buddhas! Bestowing the empowerment of Yakṣa Me-dbal: Phaṭ! The activity of the Sugatas, the form of Yakṣa Me-dbal, may it reduce all harmful demons and obstacles to dust. May you, the fortunate and supreme son, obtain the power to subdue appearances and existence, and to vanquish arrogance! Om Ah Hum Vajra Hum Yakṣa Hum! Rakṣa Hum! Abhiṣiñca Hum Phaṭ! Place it in the secret place. O fortunate one, by bestowing the empowerment of the wrathful Yakṣa Me-dbal, may you obtain all the powers of the vast activities of all the Buddhas! Bestowing the empowerment of the five Khyung birds: Ho! The emanation of the Sugatas, the Khyung Garuḍa bird, the king who soars in the sky, with unobstructed and fierce power. By fulfilling hopes through various activities, may the fortunate son of the lineage obtain the empowerment! Khroṃ Garuṇa! Vajra Garuṇa! Ratna Garuṇa! Padma Garuṇa! Karma Garuṇa! Buddha Garuṇa Cale Cale Abhiṣiñca Om Ah Hum Hrīṃ Hrīṃ! Bestow it in the five places, and let the five Khyung birds apply the bindu. Ho! By bestowing the empowerment of the five great Khyung birds who subdue the Nāgas, may you obtain the power to pacify the harm of the earth lords, Nāgas, and Nyen spirits! Bestowing the empowerment of the ten wrathful deities: Hum! The ten wrathful deities who subdue the arrogant protectors of the directions, adorned with terrifying colors and fierce ornaments. May you, the fortunate and supreme son, obtain the unobstructed power over any activity! Hum Hum Hum! Hum Hum Hum! Hum Hum Hum! Hum Abhiṣiñca Om Ah Hum! Bestow it in the ten places. Ho! By bestowing the empowerment of the ten emanation wrathful deities, may you obtain all the powers to pacify all the harm of the ten directional protectors! Bestowing the empowerment of the four brothers Kīlaya: Hum! The messengers of the activities of all the Sugatas, there is nothing that cannot be accomplished in the tasks they are sent to do. The unobstructed Kīla, no matter where it is cast, may you obtain the power to accomplish manifest activities! Vajra Ratna Padma Karma Kīli


ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྤྱི་བོར་བསྐུར་ཞིང་ལག་ཏུ་གཏད། ཧོ༔ དྲག་པོ་ཀཱི་ལ་རིགས་བཞིའི་དབང་བསྐུར་བས་བདུད་བཞི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི་ནས་ཚད་མེད་རྣམ་བཞིས་འགྲོ་བའི་དོན་འགྲུབ་པའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ སྒོ་མ་བཞིའི་སྐུ་ཐོགས་ལ། ཧོ༔ རྒྱལ་བའི་ཕོ་བྲང་འཇིགས་པའི་སྒོ་བཞི་ནས༔ འགུགས་འཆིང་སྡོམ་དབྱེ་ཕྲིན་ལས་བཞི་ཡི་བདག༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་བཞི་ཡིས་བསྟན་པ་སྲུང་༔ ཡེ་ཤེས་སྒོ་མ་བཞི་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཡན་ལག་བཞི་ལ་བསྐུར། ཧོ༔ སྒོ་མ་བཞི་ཡིས་དབང་བསྐུར་པས་རྟག་ཆད་མུ་བཞིའི་འཛིན་ 13-41-10b པ་གནས་དག་ནས་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞི་ཡིས་འགྲོ་བའི་དོན་ཐོགས་མེད་དུ་འགྲུབ་པའི་དབང་རྣམས་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ལྟར་ལྷ་དབང་ཡོངས་རྫོགས་བསྐུར་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་དང་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པར་གྱུར་པ་ལ་དུར་ཁྲོད་འབར་བ་ཆེན་པོའི་ཆས་རྣམས་ཀྱིས་མངའ་གསོལ་བར་མོས་ཤིག །དང་པོ་གླང་ཆེན་ཀོ་རློན་སྟོད་དུ་གཡོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་སྲས་ཁྱོད་ཀྱི་སྐུ་སྟོད་ལ༔ ཞིང་ཆེན་གླང་ཆེན་འདི་གསོལ་བས༔ གཏི་མུག་འཇོམས་པའི་སྟོབས་ལྡན་ནས༔ ཤེས་རབ་མཆོག་གི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཞིང་ལྤགས་སྐེད་པར་དཀྲིས་ལ། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་སྲས་ཁྱོད་ཀྱི་སྐུ་སྐེད་ལ༔ ཞིང་ལྤགས་གཡང་གཞི་འདི་གསོལ་བས༔ འཁོར་བར་མི་ལྡོག་ནུས་སྟོབས་ལྡན༔ རྟོགས་གྲོལ་ལྡན་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྟག་ཤམ་སྨད་དུ་དཀྲིས་ལ། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་སྲས་ཁྱོད་ཀྱི་སྐུ་སྨད་ལ༔ སྟག་ལྤགས་ཤམ་ཐབས་འདི་གསོལ་བས༔ འཁོར་བ་སྒྲོལ་བའི་ནུས་སྟོབས་ལྡན༔ མཐའ་གཉིས་འཇོམས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ མི་མགོའི་ཕྲེང་བ་སེ་རལ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་སྲས་ཁྱོད་ཀྱི་སྐུ་མཆོག་ལ༔ ཐོད་པའི་ཕྲེང་བས་རབ་བརྒྱན་པས༔ ཆོས་སྐུ་མཐར་ཕྱིན་སྟོབས་ལྡན་ནས༔ རྣམ་རྟོག་འཇོམས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྦྲུལ་གྱི་རྒྱན་ཕྲེང་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་སྲས་ཁྱོད་ཀྱི་སྐུ་མཆོག་ལ༔ 13-41-11a གདུག་པ་སྦྲུལ་གྱིས་རབ་བརྒྱན་པས༔ ཞེ་སྡང་རྣམ་དག་མཐུ་སྟོབས་ལྡན༔ དུག་ལྔ་འཇོམས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ མཁུར་ཚོས་སུ་རཀྟའི་ཐིག་ལེ་གདབ་ལ། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་སྲས་ཁྱོད་ཀྱི་མཁུར་ཚོས་ལ༔ རཀྟའི་ཐིག་ལེ་འདི་གསོལ་བས༔ འཁོར་བ་འདྲེན་པའི་ནུས་སྟོབས་ལྡན༔ མ་ཆགས་འགྲོ་དོན་བྱེད་པར་ཤོག༔ ཞག་གི་ཟོ་རིས་ཨོག་མ་ལ་བྱུགས་ལ། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་སྲས་ཁྱོད་ཀྱི་ཨོག་མ་ལ༔ ཞག་གི་ཟོ་རིས་འདི་གསོལ་བས༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་བཅུད་སྟོབས་ལྡན༔ བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་སྨིན་པར་ཤོག༔ ཐལ་ཆེན་དཔྲལ་བར་བྱུགས་ལ། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་སྲས་ཁྱོད་ཀྱི་དཔྲལ་བ་རུ༔ ཐལ་ཆེན་ཚོམ་བུ་འདི་གསོལ་བས༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་དབང་བསྡུས་ནས༔ བདུད་བཞི་འཇོམས་པའི་དབང་ཐོབ་

【現代漢語翻譯】 ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) སྤྱི་བོར་བསྐུར་ཞིང་ལག་ཏུ་གཏད། ཧོ༔ 'Kīlaya abhiṣiñca hūṃ',加持于頂,授予于手。 ཧོ༔ དྲག་པོ་ཀཱི་ལ་རིགས་བཞིའི་དབང་བསྐུར་བས་བདུད་བཞི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི་ནས་ཚད་མེད་རྣམ་བཞིས་འགྲོ་བའི་དོན་འགྲུབ་པའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཧོ༔ 通過授予忿怒金剛橛四種姓的灌頂,愿四魔和一切障礙平息,並通過四無量心獲得成就眾生之利益的授權! སྒོ་མ་བཞིའི་སྐུ་ཐོགས་ལ། ཧོ༔ རྒྱལ་བའི་ཕོ་བྲང་འཇིགས་པའི་སྒོ་བཞི་ནས༔ འགུགས་འཆིང་སྡོམ་དབྱེ་ཕྲིན་ལས་བཞི་ཡི་བདག༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་བཞི་ཡིས་བསྟན་པ་སྲུང་༔ ཡེ་ཤེས་སྒོ་མ་བཞི་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཧོ༔ 從勝者之宮殿,怖畏之四門, 乃是勾召、束縛、禁制、解脫四種事業之主, 以息增懷誅四法守護教法, 愿獲得智慧四門之授權! ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ 'Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ','abhiṣiñca āḥ hūṃ',灌頂啊! ཡན་ལག་བཞི་ལ་བསྐུར། ཧོ༔ སྒོ་མ་བཞི་ཡིས་དབང་བསྐུར་པས་རྟག་ཆད་མུ་བཞིའི་འཛིན་པ་གནས་དག་ནས་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞི་ཡིས་འགྲོ་བའི་དོན་ཐོགས་མེད་དུ་འགྲུབ་པའི་དབང་རྣམས་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཧོ༔ 通過四門母的授權,愿從常斷四邊的執著中解脫,並通過四種事業無礙地成就眾生之利益,愿獲得這些授權! དེ་ལྟར་ལྷ་དབང་ཡོངས་རྫོགས་བསྐུར་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་དང་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པར་གྱུར་པ་ལ་དུར་ཁྲོད་འབར་བ་ཆེན་པོའི་ཆས་རྣམས་ཀྱིས་མངའ་གསོལ་བར་མོས་ཤིག ། 如此圓滿地授予本尊之灌頂,你們便與金剛忿怒力的身語意功德事業無二無別,現在請觀想以大尸陀林之裝束來加持。 དང་པོ་གླང་ཆེན་ཀོ་རློན་སྟོད་དུ་གཡོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་སྲས་ཁྱོད་ཀྱི་སྐུ་སྟོད་ལ༔ ཞིང་ཆེན་གླང་ཆེན་འདི་གསོལ་བས༔ གཏི་མུག་འཇོམས་པའི་སྟོབས་ལྡན་ནས༔ ཤེས་རབ་མཆོག་གི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ 首先,將生象皮覆蓋于上身。 ཧཱུྃ༔ 聖子,您的上身披上這生象皮,愿您具足摧毀愚癡的力量,獲得殊勝智慧之授權! ཞིང་ལྤགས་སྐེད་པར་དཀྲིས་ལ། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་སྲས་ཁྱོད་ཀྱི་སྐུ་སྐེད་ལ༔ ཞིང་ལྤགས་གཡང་གཞི་འདི་གསོལ་བས༔ འཁོར་བར་མི་ལྡོག་ནུས་སྟོབས་ལྡན༔ རྟོགས་གྲོལ་ལྡན་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ 將生皮纏繞于腰間。 ཧཱུྃ༔ 聖子,您的腰間纏繞這生皮,愿您具足不退轉輪迴之能力,獲得覺悟解脫之授權! སྟག་ཤམ་སྨད་དུ་དཀྲིས་ལ། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་སྲས་ཁྱོད་ཀྱི་སྐུ་སྨད་ལ༔ སྟག་ལྤགས་ཤམ་ཐབས་འདི་གསོལ་བས༔ འཁོར་བ་སྒྲོལ་བའི་ནུས་སྟོབས་ལྡན༔ མཐའ་གཉིས་འཇོམས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ 將虎皮裙纏繞于下身。 ཧཱུྃ༔ 聖子,您的下身披上這虎皮裙,愿您具足解脫輪迴之能力,獲得摧毀二邊之授權! མི་མགོའི་ཕྲེང་བ་སེ་རལ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་སྲས་ཁྱོད་ཀྱི་སྐུ་མཆོག་ལ༔ ཐོད་པའི་ཕྲེང་བས་རབ་བརྒྱན་པས༔ ཆོས་སྐུ་མཐར་ཕྱིན་སྟོབས་ལྡན་ནས༔ རྣམ་རྟོག་འཇོམས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ 授予人頭念珠。 ཧཱུྃ༔ 聖子,您的聖身上以頭蓋骨念珠嚴飾,愿您具足圓滿法身之力量,獲得摧毀分別念之授權! སྦྲུལ་གྱི་རྒྱན་ཕྲེང་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་སྲས་ཁྱོད་ཀྱི་སྐུ་མཆོག་ལ༔ གདུག་པ་སྦྲུལ་གྱིས་རབ་བརྒྱན་པས༔ ཞེ་སྡང་རྣམ་དག་མཐུ་སྟོབས་ལྡན༔ དུག་ལྔ་འཇོམས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ 授予蛇飾。 ཧཱུྃ༔ 聖子,您的聖身上以兇猛之蛇嚴飾,愿您具足清凈嗔恨之威力,獲得摧毀五毒之授權! མཁུར་ཚོས་སུ་རཀྟའི་ཐིག་ལེ་གདབ་ལ། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་སྲས་ཁྱོད་ཀྱི་མཁུར་ཚོས་ལ༔ རཀྟའི་ཐིག་ལེ་འདི་གསོལ་བས༔ འཁོར་བ་འདྲེན་པའི་ནུས་སྟོབས་ལྡན༔ མ་ཆགས་འགྲོ་དོན་བྱེད་པར་ཤོག༔ 在臉頰上點 रक्त (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 。 ཧཱུྃ༔ 聖子,您的臉頰上點上這 रक्त (rakta,rakta,血),愿您具足引導輪迴之能力,愿您無執地成辦眾生之利益! ཞག་གི་ཟོ་རིས་ཨོག་མ་ལ་བྱུགས་ལ། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་སྲས་ཁྱོད་ཀྱི་ཨོག་མ་ལ༔ ཞག་གི་ཟོ་རིས་འདི་གསོལ་བས༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་བཅུད་སྟོབས་ལྡན༔ བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་སྨིན་པར་ཤོག༔ 在下巴上塗抹油脂圖案。 ཧཱུྃ༔ 聖子,您的下巴上塗抹這油脂圖案,愿您具足智慧甘露之精華力量,愿您成熟甘露之自性! ཐལ་ཆེན་དཔྲལ་བར་བྱུགས་ལ། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་སྲས་ཁྱོད་ཀྱི་དཔྲལ་བ་རུ༔ ཐལ་ཆེན་ཚོམ་བུ་འདི་གསོལ་བས༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་དབང་བསྡུས་ནས༔ བདུད་བཞི་འཇོམས་པའི་དབང་ཐོབ་ 在額頭上塗抹大灰。 ཧཱུྃ༔ 聖子,您的額頭上塗抹這大灰團,愿您能自在地役使母續空行,獲得摧毀四魔之授權!

【English Translation】 Kīlaya abhiṣiñca hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). Bestowing upon the crown of the head and entrusting to the hand. HO! By bestowing the empowerment of the four lineages of wrathful Kīlaya, may all the four māras and obstacles be pacified, and may the power to accomplish the benefit of beings through the four immeasurables be obtained! Taking hold of the four gatekeepers. HO! From the victorious palace, the four terrifying gates, are the masters of the four activities of summoning, binding, restraining, and liberating. They protect the teachings with the four activities of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful. May the empowerment of the four wisdom gatekeepers be obtained! Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). Abhiṣiñca āḥ hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). Bestowing upon the four limbs. HO! By the empowerment of the four gatekeepers, may the clinging to the four extremes of permanence and annihilation be purified from their basis, and may the power to accomplish the benefit of beings unhinderedly through the four activities be obtained! Thus, by bestowing the complete empowerment of the deity, may you all become inseparable from the body, speech, mind, qualities, and activities of Vajra Drago Tsal (Wrathful Vajra Power), and now, please visualize being adorned with the ornaments of the great blazing charnel ground. First, covering the upper body with a fresh elephant hide. HŪṂ! Prince, by adorning your upper body with this fresh elephant hide, may you possess the power to destroy ignorance and obtain the empowerment of supreme wisdom! Wrapping a fresh skin around the waist. HŪṂ! Prince, by wrapping this fresh skin around your waist, may you possess the power to never regress in saṃsāra and obtain the empowerment of realization and liberation! Wrapping a tiger skin around the lower body. HŪṂ! Prince, by adorning your lower body with this tiger skin loincloth, may you possess the power to liberate beings from saṃsāra and obtain the empowerment to destroy the two extremes! Presenting a garland of human heads. HŪṂ! Prince, by adorning your sacred body with a garland of skulls, may you possess the power to perfect the Dharmakāya and obtain the empowerment to destroy conceptual thoughts! Presenting a garland of snakes. HŪṂ! Prince, by adorning your sacred body with fierce snakes, may you possess the power of pure wrath and obtain the empowerment to destroy the five poisons! Applying a रक्त (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) tilaka mark on the cheeks. HŪṂ! Prince, by applying this रक्त (rakta, rakta, blood) tilaka mark on your cheeks, may you possess the power to guide beings in saṃsāra and may you accomplish the benefit of beings without attachment! Smearing a grease design on the chin. HŪṂ! Prince, by applying this grease design on your chin, may you possess the strength of the essence of wisdom nectar and may the nature of nectar ripen! Smearing great ashes on the forehead. HŪṂ! Prince, by applying this mass of great ashes on your forehead, may you subdue the mamos and dakinis and obtain the empowerment to destroy the four māras!


ཤོག༔ ཅེས་བརྗོད་ལ་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོས་རབ་གནས་བྱ། དེ་ལྟར་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱི་ཆས་དབང་བསྐུར་པས༔ དགྲ་བགེགས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་བཀུག་པ་དང་༔ བཅིངས་པ་དང་༔ རེངས་པ་དང་༔ མནན་པ་དང་༔ དབང་དུ་སྡུད་པ་དང་༔ གཞན་ཡང་ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པ་ཡིན་ཏེ༔ དཔེར་ན་གཡུལ་དུ་ཞུགས་པའི་དཔའ་བོ་ལ་གོ་ཆ་ལག་མཚོན་སྤྲོད་པ་ལྟ་བུའོ༔ ཚེ་འབྲང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དཔག་མེད་དངོས་སུ་གསལ་བས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་། རིལ་བུ་བརྟན་གཡོ་སྲིད་ཞིའི་དྭངས་བཅུད་འདུས་པ་མྱང་བ་ལ་བརྟེན་ནས་སྐྱེ་འཆི་མེད་པ་རྡོ་རྗེ་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཚེ་ཟན་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ 13-41-11b ཚེ་དཔག་མེད་པ་བདེ་གཤེགས་གསུང་༔ འཆི་མེད་ལྕགས་སྒྲོག་རྡོ་རྗེ་འདྲ༔ མི་ཤིགས་མི་འཆི་ཚེ་ཡི་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡིས་མཆོག་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ཧྲཱིཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ མགོ་ལ་བཞག་ཅིང་ཚེ་རིལ་སྦྱིན། ཧོ༔ ཚེའི་འབྲང་རྒྱས་ཚེ་རིལ་འདི་ཡིས་དབང་བསྐུར་པས་ཚེ་དང་སྲོག་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་ནས་འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་གི་དངོས་གཞི་གྲུབ་ནས་མཐའ་རྟེན་ལྷ་བསྒོམ་པ་དང་སྔགས་བཟླ་བའི་རྗེས་གནང་བྱིན་པར་མོས་ཤིག །བགྲང་ཕྲེང་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧྲཱི༔ བསྐྱེད་རིམ་གསལ་ལ་དྲན་འཛིན་ཅིང་༔ སྔགས་བཟླས་ཆུ་བོའི་གཞུང་དང་མཚུངས༔ གསལ་སྟོང་གྲགས་སྟོང་ལྷ་སྔགས་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡིས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཁྱད་པར་ལྷ་སྔགས་རྗེས་གནང་ཞུ་བའི་དོན་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོ༔ དཔལ་ཆེན་སྙིང་པོ་རྩ་བའི་སྔགས༔ པདྨས་བདག་ལ་གནང་ལགས་ཀྱིས༔ བདག་ལ་འགོ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་མགྲིན་པ་ནས་སྔགས་ཕྲེང་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱུང་ནས་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་ངག་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ལ་སྔགས་འདི་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཕྲེང་བ་སྦྲེལ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ༔ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཨརྩིག་ནིརྩིག་ན་མོ་བྷ་ག་ 13-41-12a བ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨཱཿཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨ་མི་དྷེ་བ༔ ཁྲོཾ་ག་རུ་ཌ༔ ཡ་མཱནྟ་ཀ༔ ཧ་ཡ་གྲཱི་བ༔ བཛྲ་པཱ་ཎི༔ བཻ་རོ་ཙ་ན༔ ཧ་རི་ནི་ས༔ ཡཀྴ༔ རཀྴ༔ བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ༔ བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ལན་གསུམ། སླར་ཡང་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། བླ་མ་དང་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཕྲེང་གི་འོད་ཟེར་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་འཕྲོས་པ་ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལྷར་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀར་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བ་ལ་

【現代漢語翻譯】 ཤོག༔ (Shog!) 說完后,以緣起咒(rten 'brel snying pos)加持。 如是,通過授予八大尸林(dur khrod brgyad)的裝備灌頂,所有敵對勢力都被勾召(bkug pa)和束縛(bcings pa)和僵化(rengs pa)和鎮壓(mnan pa)和控制(dbang du sdud pa),並且還能獲得所有事業的成就(las kyi dngos grub),譬如戰士上戰場時被授予盔甲武器一般。 長壽佛(tshe 'brang bcom ldan 'das tshe dpag med)真實顯現,加持並依靠吞食凝聚了輪涅萬物的精華的甘露丸,深信能獲得無生無死的金剛壽成就。拿起長壽丸,吽!(ཧཱུྃ) 無量壽佛(tshe dpag med pa bde gshegs)之語,如不死鐵鎖金剛,無壞無死壽命之權,有緣之子獲得勝成就。嗡啊吽 班雜 阿依色 吽 仲 舍 錒 比 辛 扎 吽!(ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ཧྲཱིཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ) 置於頭頂,給予長壽丸。 吼!(ཧོ) 以增長壽命的長壽丸灌頂,所有中斷壽命和生命的事物都平息,愿獲得不死壽命的成就! 通過這些,灌頂的正行完成,深信爲了最後觀想本尊和唸誦咒語而給予隨許。給予念珠,舍!(ཧྲཱིཿ) 生起次第明晰且憶持,唸誦咒語如河流般,明空、聲空,本尊咒語之權,有緣之子獲得灌頂。 特別是,爲了請求本尊咒語的隨許,請複誦此祈請文。吼!(ཧོ) 大吉祥心髓根本咒,蓮師(padmas)賜予我,請您引導我。 三次。 觀想壇城本尊眾的喉嚨中,發出無數帶有光芒的咒語之鏈,融入弟子們的口中,複誦這些咒語,連線念珠。嗡啊吽 班雜 咕嚕 德瓦 達吉尼 多杰 扎波 匝 舍利 嘿汝嘎 阿則尼則 納摩 巴嘎瓦 爹 吽 吽 啪!(ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ༔ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཨརྩིག་ནིརྩིག་ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔)啊 吽 吽 啪!(ཨཱཿཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔)阿彌爹瓦 仲 嘎汝達 亞曼達嘎 哈亞格里瓦 班雜 巴尼 毗盧遮那 哈日尼薩 亞叉 惹叉 班雜 惹那 貝瑪 嘎瑪 班雜 幾里 幾拉亞 吽 吽 吽!(ཨ་མི་དྷེ་བ༔ ཁྲོཾ་ག་རུ་ཌ༔ ཡ་མཱནྟ་ཀ༔ ཧ་ཡ་གྲཱི་བ༔ བཛྲ་པཱ་ཎི༔ བཻ་རོ་ཙ་ན༔ ཧ་རི་ནི་ས༔ ཡཀྴ༔ རཀྴ༔ བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ༔ བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔)吽 吽 吽!(ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔)吽 吽 吽!(ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔)吽!(ཧཱུྃ༔) 扎 吽 棒 吼!(ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔) 三次。 再次如此觀想,從上師和金剛猛厲(rdo rje drag po rtsal)無別的心的中央,咒語之鏈的光芒如連珠般射出,從口中發出,進入你們顯現為本尊的口中,在心的中央,如鐵隕石金剛的中心。

【English Translation】 ཤོག༔ (Shog!) Having said this, consecrate with the essence of dependent arising (rten 'brel snying pos). Thus, by bestowing the empowerment of the equipment of the eight great charnel grounds (dur khrod brgyad), all hostile forces are summoned (bkug pa) and bound (bcings pa) and stiffened (rengs pa) and suppressed (mnan pa) and controlled (dbang du sdud pa), and furthermore, all the accomplishments of actions (las kyi dngos grub) are obtained, just like a warrior entering battle is given armor and weapons. May you be blessed by the actual manifestation of the Tshepakme (tshe 'brang bcom ldan 'das tshe dpag med), and by relying on tasting the essence of samsara and nirvana gathered in the pills, may you believe that you will obtain the accomplishment of the indestructible vajra life without birth and death. Take the longevity pill, Hum! (ཧཱུྃ) The speech of Amitayus (tshe dpag med pa bde gshegs), like an immortal iron lock vajra, the power of indestructible and immortal life, may the fortunate son obtain the supreme accomplishment. Om Ah Hum Vajra Ayushe Hum Bhrom Hrih Ah Bhisinca Hum! (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ཧྲཱིཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ) Place it on the head and give the longevity pill. Ho! (ཧོ) By empowering with this longevity pill that increases life, may all that interrupts life and lifespan be pacified, and may you obtain the accomplishment of immortal life! Through these, the main part of the empowerment is completed, and believe that the subsequent permission is given for contemplating the deity and reciting the mantra. Give the rosary, Hrih! (ཧྲཱིཿ) The generation stage is clear and mindful, the mantra recitation is like a flowing river, clear emptiness, sound emptiness, the power of the deity and mantra, may the fortunate son obtain the empowerment! In particular, in order to request the subsequent permission of the deity and mantra, please repeat this supplication. Ho! (ཧོ) The great glorious heart essence root mantra, Padmas gave to me, please guide me. Three times. Visualize that from the throats of the mandala deities, countless mantra garlands with rays of light arise and dissolve into the mouths of the disciples, and repeat these mantras, connecting the rosary. Om Ah Hum Vajra Guru Deva Dakini Dorje Drakpo Tsal Shri Heruka Artsik Nirtsik Namo Bhagawate Hum Hum Phet! (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ༔ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཨརྩིག་ནིརྩིག་ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔) Ah Hum Hum Phet! (ཨཱཿཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔) Amithewa Khrom Garuda Yamantaka Hayagriva Vajrapani Vairochana Harinisa Yaksha Raksha Vajra Ratna Padma Karma Vajra Kilikilaya Hum Hum Hum! (ཨ་མི་དྷེ་བ༔ ཁྲོཾ་ག་རུ་ཌ༔ ཡ་མཱནྟ་ཀ༔ ཧ་ཡ་གྲཱི་བ༔ བཛྲ་པཱ་ཎི༔ བཻ་རོ་ཙ་ན༔ ཧ་རི་ནི་ས༔ ཡཀྴ༔ རཀྴ༔ བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ༔ བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔) Hum Hum Hum! (ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔) Hum Hum Hum! (ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔) Hum! (ཧཱུྃ༔) Dza Hum Bam Ho! (ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔) Three times. Again, visualize in this way, from the heart center of the inseparable Lama and Vajra Dragpo Tsal (rdo rje drag po rtsal), the light of the mantra garland radiates like a string of beads, emerges from the mouth, enters your mouths that appear as deities, and in the heart center, like the center of an iron meteorite vajra.


ཧཱུྃ་ཡིག་གི་མཐར་གཡས་སྐོར་དུ་འཁོར་པར་མོས་ལ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨརྩིག་ནིརྩིག་ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨཱཿཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་གྱིས་མེ་ཏོག་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ལྷ་ཚོགས་སྔགས་དང་བཅས་པ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །དྲག་པོའི་ལྷ་ཚོགས་འདི་ལ་བསྩལ་ལགས་ཀྱིས༔ འདི་ལ་འགོ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ་བརྗོད། འོ་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ལ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་དྲག་པོའི་སྔགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས་སྔགས་རླུང་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ནུས་པ་ངག་ལ་འབར་ནས་ཕྲིན་ལས་གང་བསམ་ཐོགས་མེད་དུ་འགྲུབ་པའི་དབང་རྣམས་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག ། 13-41-12b དབྱངས་གསལ་དང་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོས་རབ་གནས་བྱ། དེ་ནས་ཡོངས་རྫོགས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་སྒོམས་ཤིག །གཏོར་མ་དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་ཕོ་བྲང་དུ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་བཞུགས་པའི་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ། འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་རང་རང་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་ཐིམ་པས། གནས་སྐབས་སུ་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་བར་ཆད་ཐ་དག་ཞི་ནས་མཐར་ཐུག་བླ་མ་དྲག་པོ་དང་མཐུ་རྩལ་མཉམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ འགྲོ་བ་འདྲེན་མཛད་དྲག་པོ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་འཁྲུངས་འགྲོ་བའི་ཁ་ལོ་སྒྱུར༔ རྒྱ་གར་ཡུལ་བྱོན་ཐོས་བསམ་སྒྲོན་མེ་སྦར༔ བསིལ་བ་ཚལ་དུ་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་ཐོབ༔ བོད་ཀྱི་ཡུལ་བྱོན་གདུག་པ་མ་ལུས་བཏུལ༔ སྐུ་ཚབ་ལུང་བསྟན་གསུང་ཚབ་གཏེར་དུ་སྦས༔ ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་པ་དད་ལྡན་ཡོངས་ལ་གཟིགས༔ སྨིན་བྱེད་དབང་དང་གྲོལ་བྱེད་གདམས་པ་རྣམས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་འདི་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བ་ལིཾ་ཏ་པུཎྱ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ སྤྱི་བོར་བསྐུར་ནས། ཧོ༔ སྐལ་པ་དང་ལྡན་པ་ཁྱོད་རྣམས་ལ་དྲག་པོའི་དཔལ་གཏོར་འདི་ཡིས་དབང་བསྐུར་པས་གུ་རུ་དྲག་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ཡོངས་རྫོགས་མ་ལུས་པའི་དབང་ 13-41-13a དང་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་རྒྱུད་ལ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ སྨིན་ཅིང་གྲོལ་ནས་རང་གཞན་གྱི་དོན་རྒྱ་ཆེན་པོ་འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་བརྗོད་ལ་འབྲུ་འཐོར་ཞིང་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་བྱ། སྐབས་འདིར་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་བརྒྱུད་འཛིན་ལ་སྡེ་བརྒྱད་དྲེགས་པའི་སྲོག་དབང་དང་གཏེར་སྲུང་གཟའི་སྲོག་དབང་སྦྱིན་ནོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྤྲོས་བཅས་ལྷ་དབང་ཆེན་མོ་རྒྱས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ལྷག་པའི་དམ་ཚིག་རྣམས་དང་

【現代漢語翻譯】 觀想吽字(藏文:ཧཱུྃ),在其後向右旋轉,並唸誦此咒語:嗡啊吽 班雜 咕嚕 德瓦 達吉尼 多杰 扎波 匝 舍利 嘿汝嘎 阿則尼則 納摩 巴嘎瓦得 吽 吽 啪!啊 吽 吽 啪!(唸誦三遍)。上師將花放在頂輪,觀想所有本尊及其咒語融入你們自身。祈請賜予此忿怒本尊的加持,祈請開始此儀軌。(唸誦三遍)。哦,有緣者,通過賦予瑪哈咕嚕扎波(藏文:མ་ཧཱ་གུ་རུ་དྲག་པོ།,Mahaguru Drakpo,偉大的忿怒上師)咒語的灌頂,咒語之風與自性無二無別的力量在口中燃燒,愿你們獲得能無礙成就一切所愿事業的灌頂。 以元音、輔音和緣起咒(藏文:རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ།)進行加持。然後,爲了圓滿朵瑪(藏文:གཏོར་མ།,供品)的灌頂,如此觀想:在燃燒的尸陀林(藏文:དུར་ཁྲོད།,墳地)中,瑪哈咕嚕扎波匝(藏文:མ་ཧཱ་གུ་རུ་དྲག་པོ་རྩལ།,Mahaguru Drakpo Tsal,偉大的忿怒上師威力)的本尊眾安住于宮殿中,其所有加持,白色、紅色、藍色三種光芒,以及由三個種子字(藏文:འབྲུ་གསུམ།)所標誌的無量光芒,融入各自的身、語、意三門。愿暫時證悟菩提的障礙完全平息,最終獲得與上師扎波(藏文:དྲག་པོ།,忿怒)和力量相同的證悟。吽!引導眾生的忿怒顱鬘力(藏文:ཐོད་ཕྲེང་རྩལ།),于鄔金(藏文:ཨོ་རྒྱན།,烏仗那)誕生,轉變眾生的命運;前往印度,點燃聞思之燈;在尸陀林(藏文:བསིལ་བ་ཚལ།)獲得兩種成就;前往西藏,降伏所有惡毒;作為身之代表被預言,作為語之代表被埋藏為伏藏;以慈悲之心關照所有具信者;請將成熟的灌頂和解脫的教導,賜予有緣的殊勝之子。卡雅 阿比欽扎 嗡!(梵文:Kāya abhiṣiñca oṃ,身灌頂 嗡)瓦嘎 阿比欽扎 啊!(梵文:Vāka abhiṣiñca āḥ,語灌頂 啊) 澤達 阿比欽扎 吽!(梵文:Citta abhiṣiñca hūṃ,意灌頂 吽) 嗡 啊 吽 咕嚕 德瓦 達吉尼 巴林達 布涅 悉地 阿比欽扎 舍!(梵文:Oṃ āḥ hūṃ guru deva ḍākinī baliṃta puṇya siddhi abhiṣiñca hrīḥ,嗡 啊 吽 上師 本尊 空行 供養 福德 成就 灌頂 舍)置於頂輪。 吼!有緣者,通過此忿怒榮耀朵瑪(藏文:དཔལ་གཏོར།)的灌頂,愿你們獲得咕嚕扎波(藏文:གུ་རུ་དྲག་པོ།,忿怒上師)本尊眾所有圓滿無遺的灌頂 和加持。愿你們成熟解脫,成就自他廣大利益。』如此唸誦,撒米並廣行吉祥之語。此時,將不共傳承的八部眾(藏文:སྡེ་བརྒྱད།)傲慢之命權和護藏星曜之命權賜予傳承持有者。因此,咕嚕多杰扎波匝(藏文:གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ།,金剛忿怒上師威力)壇城中,有相本尊的大灌頂已經圓滿完成,因此,請守護共同、特殊和更殊勝的誓言。

【English Translation】 Visualize the syllable Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) rotating clockwise, and recite this mantra: Oṃ āḥ hūṃ vajra guru deva ḍākinī dorje drakpo tsal shrī heruka artsik nirtsik namo bhagavate hūṃ hūṃ phaṭ! āḥ hūṃ hūṃ phaṭ! (Recite three times). The master places a flower on the crown of the head, and visualizes all the deities and their mantras dissolving into yourselves. 'We beseech you to bestow the blessings of this wrathful deity assembly, we beseech you to begin this ritual.' (Recite three times). Oh, fortunate ones, by bestowing the empowerment of the mantra of Mahaguru Drakpo (藏文:མ་ཧཱ་གུ་རུ་དྲག་པོ།,Mahaguru Drakpo,Great Wrathful Guru), may the power of the mantra-wind inseparable from emptiness blaze in your speech, and may you obtain the empowerments to accomplish whatever activities you wish without hindrance. Consecrate with vowels, consonants, and the Essence of Dependent Arising (藏文:རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ།). Then, for the empowerment of the complete Torma (藏文:གཏོར་མ།,offering cake), contemplate as follows: In the burning charnel ground (藏文:དུར་ཁྲོད།,cemetery), the blessings of the assembly of Mahaguru Drakpo Tsal (藏文:མ་ཧཱ་གུ་རུ་དྲག་པོ་རྩལ།,Mahaguru Drakpo Tsal,Great Wrathful Guru Power) reside in the palace, all the blessings, the three lights of white, red, and blue, and the immeasurable lights marked by the three seed syllables (藏文:འབྲུ་གསུམ།), dissolve into your own body, speech, and mind. May the obstacles to achieving enlightenment be completely pacified, and may you ultimately attain the realization of being equal to Guru Drakpo (藏文:དྲག་པོ།,Wrathful) and his power. Hūṃ! Wrathful Skull Garland Power (藏文:ཐོད་ཕྲེང་རྩལ།) who guides beings, born in Oddiyana (藏文:ཨོ་རྒྱན།,Uḍḍiyāna), transforms the destiny of beings; went to India, lit the lamp of study and contemplation; attained the two siddhis in Shitalavana (藏文:བསིལ་བ་ཚལ།); went to Tibet, subdued all malice; prophesied as the body representative, concealed as treasure as the speech representative; with compassion, watches over all faithful ones; please bestow the ripening empowerments and liberating instructions to these fortunate excellent sons. Kāya abhiṣiñca oṃ! (梵文:Kāya abhiṣiñca oṃ,Body empower, oṃ) Vāka abhiṣiñca āḥ! (梵文:Vāka abhiṣiñca āḥ,Speech empower, āḥ) Citta abhiṣiñca hūṃ! (梵文:Citta abhiṣiñca hūṃ,Mind empower, hūṃ) Oṃ āḥ hūṃ guru deva ḍākinī baliṃta puṇya siddhi abhiṣiñca hrīḥ! (梵文:Oṃ āḥ hūṃ guru deva ḍākinī baliṃta puṇya siddhi abhiṣiñca hrīḥ,Oṃ āḥ hūṃ guru deva ḍākinī offering merit accomplishment empower hrīḥ) Place it on the crown of the head. Ho! Fortunate ones, by bestowing the empowerment of this glorious wrathful Torma (藏文:དཔལ་གཏོར།), may you obtain all the complete and unreserved empowerments and blessings of the assembly of Guru Drakpo (藏文:གུ་རུ་དྲག་པོ།,Wrathful Guru). May you ripen and be liberated, and may you accomplish vast benefits for yourself and others.' Recite this, scatter grain, and extensively pronounce auspicious words. At this time, the life force empowerment of the oath of the eight classes (藏文:སྡེ་བརྒྱད།) and the arrogant and the life force empowerment of the treasure-guarding planets are bestowed upon the lineage holders. Therefore, in the mandala of Guru Dorje Drakpo Tsal (藏文:གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ།,Vajra Wrathful Guru Power), the great empowerment of the deity with elaborate appearances has been completely accomplished, therefore, please protect the common, special, and especially superior vows.


། དབང་བཞིའི་དམ་ཚིག་ཁྱད་པར་བ་རྣམས་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་ས་མ་ཡ་འབུམ་སྡེའི་གནས་ལ་ཅི་ནུས་ཀྱིས་སློབ་ཅིང་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་བཀའ་བསྩལ་པ༔ དབང་དོན་དམ་ཚིག་བྱེ་བྲག་རྣམས༔ མ་ལུས་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་བསྲུང་༔ དམ་ཚིག་འདི་ལས་འདའ་རེ་ཀན༔ ལན་གསུམ་ཞུ། དེ་ནས་གཏང་རག་མཎྜལ་ཕུལ་ལ། མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། དགེ་བསྔོ་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་ནི། ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏོར་སྐྱོང་སོགས་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས། མདུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་རས་བྲིས་སོགས་རྟེན་ཡོད་ན་བརྟན་བཞུགས་དང་། མེད་ན་གཤེགས། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་། བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་དུ་ཕྲིན་ལས་ཚང་བ་མཐར་དབྱུང་ངོ་། །རྡོ་རྗེ་དྲག་པོའི་གསང་གསུམ་གཟི་བྱིན་གྱིས། །མ་དག་སྒོ་གསུམ་དབྱིངས་སུ་ 13-41-13b རབ་ཟོས་ཏེ། །ལྷ་སྔགས་ཆོས་ཉིད་དག་པའི་འཁོར་ལོ་ཡིས། །སྲིད་གསུམ་འཁྲུལ་པ་རྩད་ནས་གཅོད་བྱེད་ཤོག །འདིའང་ཟབ་ཆོས་རྒྱས་པར་འགྱུར་བའི་ཞབས་ཏོག་ཏུ་དམིགས་ཏེ་ཆོས་བདག་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་བསམ་གཏན་བསྟན་འཛིན་གྱི་གསུང་ཕལ་ཆེར་གཞིར་བཞག །འབྱིན་འཇུག་ཕྲན་བུས་ཁྱེར་བདེར་བསྡུས་ཏེ། རྒྱལ་དབང་པདྨའི་བཀའ་གསང་སྨིན་གྲོལ་གྱི་རྒྱུན་དད་མོས་ཆེན་པོས་སྡུད་པའི་རྩོལ་བ་ལ་ངལ་བ་མེད་པ། སྔགས་རིགས་འཆང་བ་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་དུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།

【現代漢語翻譯】 以四種灌頂的特殊誓言所概括的薩瑪雅十萬誓言處,盡力學習並守護,為此請複誦以下內容:主尊如何教導?所有灌頂的意義和特殊誓言,我將全部守護,絕不違越此誓言。重複三次。 然後獻上酬謝曼扎,散花並說吉祥語,通過祈願來成就。 第三,後續次第:享受會供,進行朵瑪的佈施和守護等,對壇城進行供養、讚頌和懺悔。如果前方有智慧壇城的唐卡等所依,則進行堅住儀軌,如果沒有則遣送。進行自生本尊的收攝和融入,直至迴向、發願和吉祥語,圓滿所有事業。 金剛猛烈的身語意加持力,將不凈的三門融入法界。 以本尊、咒語、法性清凈的輪,愿能徹底斬斷三有的迷亂。此亦以增長甚深法的助緣為目標,主要依據法主大持明三丹丹增的教言。 通過細微的取捨,爲了便於攜帶而進行了總結。無有疲憊地收集蓮花生大士的口傳秘密成熟解脫之流,由具大信心的持咒者無死丹尼永仲林巴在宗肖德謝杜巴的宮殿中完成,愿吉祥增上!

【English Translation】 With the special samaya vows of the four empowerments, strive to learn and protect the hundred thousand samaya vows. Repeat after me: How did the Lord command? All the meanings and specific vows of the empowerments, I will protect them all without exception. I will never transgress this samaya. Repeat three times. Then offer the thanksgiving mandala, scatter flowers, and speak auspicious words. Accomplish through dedication. Third, the subsequent sequence: Enjoy the tsok, perform the offering and protection of leftovers, etc. Offerings, praises, and confessions to the mandala. If there is a support such as a painted representation of the wisdom mandala in front, perform the stable abiding ritual; if not, dismiss it. Dissolution and absorption of the self-generation deity. Concluding with dedication, aspiration, and auspicious words, complete all activities. By the fierce vajra's secret three's splendor, may the impure three doors be completely consumed into the expanse. By the wheel of deity, mantra, and the purity of dharmata, may it cut off the delusion of the three realms from its root. This is also aimed at serving to expand the profound Dharma, based mostly on the words of the Dharma Lord, the great vidyadhara Samten Tenzin. Through minor additions and subtractions, it has been summarized for ease of carrying. Without weariness, the stream of ripening and liberation of the secret command of the Victorious Padmasambhava is collected with great faith by the mantra holder, Immortal Tenzin Nyima Yungdrung Lingpa, at the palace of Dzongshö Deshek Düpa. May virtue and excellence increase!