td0459_上師忿怒智慧熾燃義灌頂略攝連線金剛鬘 龍薩金剛忿怒 義灌頂.g2.0f
大寶伏藏TD459གུ་རུ་དྲག་པོ་ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་གྱི་དོན་དབང་མདོར་བསྡུས་པའི་མཚམས་སྦྱོར་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་བཞུགས་སོ། །ཀློང་གསལ་གུར་དྲག །དོན་དབང་། 13-35-1a ༄༅། །གུ་རུ་དྲག་པོ་ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་གྱི་དོན་དབང་མདོར་བསྡུས་པའི་མཚམས་སྦྱོར་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་བཞུགས་སོ། །ཀློང་གསལ་གུར་དྲག །དོན་དབང་། ༄༅། །གུ་རུ་དྲག་པོ་ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་གྱི་དོན་དབང་མདོར་བསྡུས་པའི་མཚམས་སྦྱོར་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་བཞུགས་སོ། ། 13-35-1b ན་མོ་གུ་ར་བེ། །དྲན་པས་ཡིད་སྲུབས་སྡེར་བཅས་པ། །འཆིང་མཛད་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ །དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོའི་དབྱིངས་ཆེན་པོར། །བཏུད་ནས་དེ་ཡི་དབང་བསྐུར་བྲི། །སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་བཤམ་དང་། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་ཅིང་མཆོད་པ་སོགས་སྔོན་དུ་སོང་ནས། སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་བསྐྲད། སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། མཚམས་སྦྱོར་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་ལས་ལོ་རྒྱུས་ཀྱི་ཁྱད་པར། ད་ལམ་འདིར་སྐབས་སུ་བབས་པ་ནི། ལང་གྲོ་ལོ་ཙཱ་བ་དཀོན་མཆོག་འབྱུང་གནས་ཀྱི་རྣམ་འཕྲུལ་གཏེར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་རིག་འཛིན་ཀློང་གསལ་སྙིང་པོའམ། པདྨ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་ཞེས་མཚན་ཉི་ཟླ་ལྟར་ཡོངས་སུ་གྲགས་ཤིང་དུས་མཐར་མཚན་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་རྒྱལ་འགོང་དྲེགས་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་འདུལ་བ་ལ་པདྨ་དྲག་པོ་ཧེ་རུ་ཀ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ། སྡེ་བརྒྱད་དྲག་རྩལ་གདུག་རྩུབ་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་ 13-35-2a བརྩིགས་པའི་ཁྲི་ལ་བཞུགས་པ། དེ་ཉིད་ཀྱིས་ལི་ཐང་གནམ་ཆེན་བྲག་དཀར་ཟླ་གམ་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས་རྫུ་འཕྲུལ་རྡོ་རྗེའི་བཀོད་པ་ཟད་མི་ཤེས་པས་སྤྱན་དྲངས་པར་མཛད་པའི་ཟབ་ཆོས་གུ་རུ་དྲག་པོ་ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་གྱི་རིམ་པ་ཟབ་མོ་བསྒྲུབ་པ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་བགྱི་བར་འོས་པའི་ཆོས་རྣམས་སྔོན་དུ་སོང་ནས། ད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་ལའང་ཐོག་མར་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཐ་མི་དད་པའི་སྤྱན་སྔར་འཇུག་ཅིང་སྨིན་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་ཞིག་ཕུལ་མཛོད། མཎྜལ་ཕུལ་ནས་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨེ་མ་བླ་མ་དྲག་པོ་དགོངས༔ བདག་ཅག་སྐལ་ལྡན་སློབ་མ་ཡིས༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ 13-35-2b པདྨ་དྲག་པོའི་དབང་བསྐུར་སྩོལ༔ ཞེས་ཞུས་པས་དམ་ཆུ་སྦྱིན་པ་ནི། དེ་ལྟར་ཡིན་ན་ཧེ་རུ་ཀའི༔ བླ་མེད་ཡང་གསང་བྱིན་རླབས་འདི༔ གནས་ཁང་འདི་ཡི་ཕྱི་རོལ་དུ༔ དམ་མེད་པ་ལ་སྨྲ་མི་རུང་༔ དེ་བས་གསང་ཆེན་ཐུབ་པར་གྱིས༔ བཛྲ་རཀྵ་སི་སརྦ་ཨི་དནྟེ་ན་ར་ཀན༔ ཞེས་པས་དམ་ལ་བཞག་ནས། སྤྲོ་ན། རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐ་མི་དད་པའི་སྤྱན་སྔར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་བྱང་ཆུབ་མཆོ
【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD459 古汝 扎波 益西饒瓦(Guru Drakpo Yeshe Rabar,忿怒蓮師智慧熾燃)之義灌頂簡略引導——金剛鬘 克隆薩 固扎(Klongsal Gurdrak,空明忿怒) 義灌頂 頂禮古汝(Guru,上師)! 以憶念緊抓心之縫隙, 束縛者 蓮花生 黑汝嘎(Padma Heruka,蓮花飲血尊)。 于成就之大海中, 敬禮后撰寫其灌頂。 預先準備好加持物和陳設,以及實際的修法和供養等。然後為弟子們沐浴,驅逐邪魔,觀想防護輪。根據各自的引導方式,講述歷史的特殊之處。這次適逢的是,朗卓 洛扎瓦 袞卻炯內(Langdro Lotsawa Konchok Jungne)的化身,大掘藏師 秋吉嘉波 仁增 克隆薩 寧波(Chokyi Gyalpo Rigzin Klongsal Nyingpo),或蓮花 多昂 林巴(Padma Do-ngak Lingpa),其名如日月般廣為人知,甚至在末法時代,僅憑其名號也能調伏一切鬼神和傲慢者,與蓮花忿怒 黑汝嘎(Padma Drakpo Heruka)無二無別。他安坐于由八部眾的兇猛力量所築成的寶座上。 他從李塘 南欽 扎嘎 達岡(Lithang Namchen Drakkar Dagam)的壇城中,以神通金剛的無盡莊嚴迎請了深奧的法教——古汝 扎波 益西饒瓦(Guru Drakpo Yeshe Rabar,忿怒蓮師智慧熾燃)的壇城,爲了進行甚深加持灌頂的次第。上師應做的法事已經完成,現在輪到你們了,首先要觀想上師與壇城的主尊無二無別,並在其面前獻上一個曼扎,作為請求成熟之法的供養。獻上曼扎后,請複誦這段祈請文:唉瑪 扎波(Ema Lama Drakpo,唉瑪 忿怒上師)垂念!我等具緣弟子眾,為得殊勝與共同成就故,祈請 蓮花 扎波(Padma Drakpo,蓮花忿怒)之灌頂!如此祈請后,給予誓言之水:如果這樣,黑汝嘎(Heruka)的無上甚深秘密加持,不可在此處之外宣說,不可對無誓言者說。因此,務必嚴守秘密!班雜 Raksha 斯 薩瓦 義當爹 納惹嘎納(Bhadzra Raksha si sarva idante narakana,金剛護法,此乃地獄),以此立下誓言。如果願意,爲了凈化相續,在上師和壇城本尊無二無別的面前,皈依併發菩提心: 梵文:嗡 班扎 薩埵 薩瑪雅,瑪努巴拉雅,班扎 薩埵 爹諾巴,地叉哲卓美巴瓦,蘇多效美巴瓦,蘇波效美巴瓦,阿努惹多美巴瓦,薩瓦 悉地美扎雅扎,薩瓦 嘎瑪 蘇扎美, चित्तं श्रेयः कुरु हूँ ,हा हा हा हा होः भगवन् सर्व तथागत वज्र मा मे मुञ्च वज्री भव महा समाया सत्त्व आः (Oṃ Vajrasattva samaya, mānupālaya, Vajrasattva tvenopātiṣṭha, dṛḍho me bhava, sutoṣyo me bhava, supoṣyo me bhava, anurakto me bhava, sarva siddhiṃ me prayaccha, sarva karma sujāme, cittaṃ śreyaḥ kuru hūṃ, ha ha ha ha hoḥ bhagavan sarva tathāgata vajra mā me muñca vajrī bhava mahā samayasattva āḥ, 嗡 班扎 薩埵 薩瑪雅, 瑪努巴拉雅, 班扎 薩埵 爹諾巴, 諦叉哲卓美巴瓦, 蘇多效美巴瓦, 蘇波效美巴瓦, 阿努惹多美巴瓦, 薩瓦 悉地美扎雅扎, 薩瓦 嘎瑪 蘇扎美, 希當 希熱呀 咕嚕 吽, 哈 哈 哈 哈 霍 巴嘎萬 薩瓦 達塔嘎達 班扎 瑪 美 門雜 班扎 巴瓦 瑪哈 薩瑪雅 薩埵 阿), 祈請金剛薩埵, 守護誓言, 金剛薩埵, 祈請降臨, 堅定於我, 歡喜於我, 滋養於我, 關愛於我, 賜予我一切成就, 一切事業皆善妙, 令我心向善, 吽, 哈哈哈哈 霍, 世尊, 一切如來金剛, 勿捨棄我, 賜我金剛身, 大誓言尊, 阿。
【English Translation】
The Condensed Meaning Empowerment Introduction of Guru Drakpo Yeshe Rabar: A Vajra Rosary TD459 Klongsal Gurdrak Meaning Empowerment Namo Gurave! With memory grasping the mind's crevices, Binding Padma Heruka. In the great expanse of the ocean of accomplishments, Having prostrated, I write its empowerment. The preparation of materials and arrangements, along with the actual practice and offerings, etc., having preceded. Then, bathe the disciples, dispel obstacles, and contemplate the protective circle. According to the respective introductions, the special features of the history. What is pertinent here is that the emanation of Langdro Lotsawa Konchok Jungne, the great treasure revealer Chokyi Gyalpo Rigzin Klongsal Nyingpo, or Padma Do-ngak Lingpa, whose name is as famous as the sun and moon, and who, even at the end of times, by merely mentioning his name, subdues all arrogant spirits and demons, is non-dual with Padma Drakpo Heruka. He sits on a throne erected by the fierce forces of the Eight Classes. From the mandala of Lithang Namchen Drakkar Dagam, with the inexhaustible splendor of miraculous vajras, he invited the profound Dharma of Guru Drakpo Yeshe Rabar. To accomplish the profound sequence of blessings and empowerments, the practices appropriate for the master having preceded, now it is your turn. First, visualize the guru and the main deity of the mandala as inseparable, and offer a mandala in their presence as a fee for requesting the maturing Dharmas. After offering the mandala, repeat this supplication: Ema Lama Drakpo, consider! We fortunate disciples, in order to attain supreme and common siddhis, bestow the empowerment of Padma Drakpo! Having requested thus, give the commitment water: If so, this unsurpassed secret blessing of Heruka, must not be spoken outside this place, must not be spoken to those without commitment. Therefore, keep it a great secret! Bhadzra Raksha si sarva idante narakana, thus establishing the commitment. If desired, in order to purify the continuum, take refuge and generate bodhicitta in the presence of the guru and the assembly of deities inseparable: 梵文:嗡 班扎 薩埵 薩瑪雅,瑪努巴拉雅,班扎 薩埵 爹諾巴,地叉哲卓美巴瓦,蘇多效美巴瓦,蘇波效美巴瓦,阿努惹多美巴瓦,薩瓦 悉地美扎雅扎,薩瓦 嘎瑪 蘇扎美, चित्तं श्रेयः कुरु हूँ ,हा हा हा हा होः भगवन् सर्व तथागत वज्र मा मे मुञ्च वज्री भव महा समाया सत्त्व आः (Oṃ Vajrasattva samaya, mānupālaya, Vajrasattva tvenopātiṣṭha, dṛḍho me bhava, sutoṣyo me bhava, supoṣyo me bhava, anurakto me bhava, sarva siddhiṃ me prayaccha, sarva karma sujāme, cittaṃ śreyaḥ kuru hūṃ, ha ha ha ha hoḥ bhagavan sarva tathāgata vajra mā me muñca vajrī bhava mahā samayasattva āḥ, 嗡 班扎 薩埵 薩瑪雅, 瑪努巴拉雅, 班扎 薩埵 爹諾巴, 諦叉哲卓美巴瓦, 蘇多效美巴瓦, 蘇波效美巴瓦, 阿努惹多美巴瓦, 薩瓦 悉地美扎雅扎, 薩瓦 嘎瑪 蘇扎美, 希當 希熱呀 咕嚕 吽, 哈 哈 哈 哈 霍 巴嘎萬 薩瓦 達塔嘎達 班扎 瑪 美 門雜 班扎 巴瓦 瑪哈 薩瑪雅 薩埵 阿), Oṃ Vajrasattva samaya, mānupālaya, Vajrasattva tvenopātiṣṭha, dṛḍho me bhava, sutoṣyo me bhava, supoṣyo me bhava, anurakto me bhava, sarva siddhiṃ me prayaccha, sarva karma sujāme, cittaṃ śreyaḥ kuru hūṃ, ha ha ha ha hoḥ bhagavan sarva tathāgata vajra mā me muñca vajrī bhava mahā samayasattva āḥ
ག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ལས་གཞུང་གི་སྐྱབས་སེམས་ལན་གསུམ། དེ་ནས་དབང་གི་གཞི་སྒྲུབ་པ་ཡེ་ཤེས་དབབ་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། ཨ་མྲྀཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་གནས་ཁང་འོག་མིན་དབང་དྲག་རོལ་པའི་ཞིང་ཁམས་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་དབུས་སུ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སེམས་ཉིད་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ངོ་བོ་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་དམར་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་གུ་རུ་དྲག་པོ་གཏུམ་དྲག་དམར་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། ཕྱག་གཡས་པས་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་པ་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་འཕྱར་བས་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ། གཡོན་པས་སྡིགས་མཛུབ་ཀྱི་རྩེ་ལས་སྤྲུལ་པའི་ལྕགས་སྡིག་ནག་པོའི་ཕོ་ཉ་འགྱེད་པས་རྒྱལ་བསེན་དྲེགས་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཚར་གཅོད་པ། ཞལ་གདངས་ཤིང་ལྗགས་འདྲིལ་བ། མཆེ་བ་བཞི་གཙིགས་ཤིང་སྨིན་མ་དང་སྨ་ར་མེར་འབར་བ། ཁྲོ་གཉེར་ཆུ་ 13-35-3a ཡི་རླབས་བཞིན་འཁྲུག་ཅིང་སྤྱན་གསུམ་སྡང་མིག་ཏུ་གཟིགས་པ། གླང་ཆེན་གྱི་ཀོ་བའི་སྟོད་གཡོགས། ཞིང་ལྤགས་ཀྱི་སྐེད་དཀྲིས། སྟག་ལྤགས་ཀྱི་ཤམ་ཐབས། གདུག་པའི་སྦྲུལ་གྱི་དོ་ཤལ་ལ་སོགས་པ་ཁྲོ་བོའི་ཆས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། ཞབས་གཡས་བསྐུམ་ཞིང་གཡོན་བརྐྱང་བའི་སྟབས་ཀྱིས་པད་ཉི་དྲེགས་པ་རྒྱལ་བསེན་བསྣོལ་བའི་གདན་གྱི་སྟེང་ན་རོལ་པའི་སྤྱི་བོར་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད། མགྲིན་པར་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན། ཐུགས་ཀར་གསང་བའི་བདག་པོ། ལྟེ་བར་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔ། གསང་གནས་སུ་ཡཀྴ་མེ་དབལ་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་སྐུའི་དབྱིངས་ན་རྫོགས་པར་སྲིད་ཞིའི་ཁམས་ན་ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་དང་བྲལ་བའི་སྐུར་གྱུར་པའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཕྲོས་པས་རང་བཞིན་གྱི་གནས་དང་། རྔ་ཡབ་དཔལ་རི་སྤྲུལ་པའི་ཞིང་ནས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཚོགས་ཁ་ཆར་བུ་ཡུག་འཚུབས་པ་བཞིན་སྤྱན་དྲངས་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཐུགས་མོས་མཛོད། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨོ་རྒྱན་ཆེ་མཆོག་པདྨ་དྲག་པོ་རྩལ༔ ཐབས་ཀྱིས་གདུག་པ་མ་ལུས་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ དྲག་པོ་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོའི་སྐུར་བཞེངས་ལ༔ བདག་ལ་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ 13-35-3b བླ་མེད་གསང་ཆེན་རོལ་པའི་ཕོ་བྲང་འདིར༔ དྲག་པོའི་གཞལ་ཡས་ལྷ་རུ་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ རྩ་སྔགས་མཐར། བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཛཿཧཱུྃ་བ༔ ་ཧོ༔ ཞེས་པས་བྱིན་དབབ། ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡས་བརྟན་པར་བྱ། དེ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་དབབ་ཅིང་བརྟན་པར་བྱ་བ་སྔོན་དུ་སོང་ནས། དངོས་གཞི་བདག་མདུན་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ས
【現代漢語翻譯】 『我應如何發菩提心?』如此思念,請複誦以下內容。首先是皈依和發心三次。之後,爲了降臨灌頂之基,請按如下觀想:以甘露(藏文:ཨ་མྲྀཏ,梵文天城體:अमृत,梵文羅馬擬音:amrita,漢語字面意思:不死)清掃,以自性空(藏文:སྭ་བྷཱ་ཝ,梵文天城體:स्वभाव,梵文羅馬擬音:svabhāva,漢語字面意思:自性)凈化。從空性中,在顯現為下密院、自在威猛游舞之清凈剎土的中央,你們各自的心性,在不分別的自性中,由紅色種子字吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)完全轉變,化現為古汝扎波 突姆扎(憤怒蓮師極怖尊),一面二臂,右手中的九尖天鐵金剛杵高舉于空中,威懾諸天魔八部,左手以忿怒印的指尖放出化現的黑色鐵蝎使者,誅殺所有驕慢的鬼神。張口捲舌,露出四顆獠牙,眉毛和鬍鬚燃燒著火焰,憤怒的皺紋如海浪般翻滾,三眼怒視。身披象皮上衣,腰繫虎皮,下穿虎皮裙,以毒蛇為項鍊等,以所有忿怒的裝束嚴飾。右腿彎曲,左腿伸展,以蓮花、日輪、驕慢者和鬼神交錯的座墊為座,于其上游舞。頂輪為 蔣悲 辛杰謝(文殊閻魔敵),喉間為 旺欽 達欽(馬頭明王),心間為 桑威達波(秘密主),臍間為 空行母五尊,密處為 亞叉 美瓦(夜叉 火焰),壇城的所有本尊都圓滿於身之法界中,成為于有寂世間,無與倫比的偉大威猛之身。頂輪有白色嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओं,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡),喉間有紅色阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:阿),心間有藍色吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)為標誌,從中放射出不可思議的光芒,從自性清凈剎土和 雅布 華熱(銅色吉祥山)化身凈土,如暴雨般迎請智慧尊眾,融入你們,以虔誠之心接受加持。吽 舍! 鄔金 欽卻 貝瑪 扎波 匝,以方便調伏所有惡毒,顯現憤怒怖畏大身相,祈請賜予我灌頂加持。于無上大密自在的宮殿中,祈請將威猛本尊之壇城,賜予大加持。根本咒語後接:班雜 薩瑪雅 阿貝夏雅 阿 阿! 扎 吽 邦 霍!以此降臨加持。 迪 扎 班雜 薩瑪雅 使其穩固。如是,在降臨並穩固智慧尊之前,正行是迎請自前及壇城本尊的智慧。
【English Translation】 'How should I generate Bodhicitta?' Thinking thus, please repeat the following. First, the refuge and Bodhicitta three times. Then, in order to descend the basis of empowerment, please visualize as follows: Sweep with Amrita (藏文:ཨ་མྲྀཏ,梵文天城體:अमृत,梵文羅馬擬音:amrita,漢語字面意思:immortal),purify with Svabhava (藏文:སྭ་བྷཱ་ཝ,梵文天城體:स्वभाव,梵文羅馬擬音:svabhāva,漢語字面意思:nature). From emptiness, in the center of the realm that appears as the Lower Tantric College, the powerful and majestic playing field, your own minds, in the nature of non-discrimination, completely transformed from the red seed syllable Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hum), manifest as Guru Drakpo Tum Drak (Wrathful Lotus Powerful One), one face and two arms, the right hand holding a nine-pointed iron vajra aloft in the sky, subduing gods and demons, the left hand releasing a manifestation of a black iron scorpion messenger from the tip of a threatening mudra, destroying all arrogant spirits. Mouth open and tongue rolled, baring four fangs, eyebrows and beard blazing with fire, angry wrinkles churning like ocean waves, three eyes glaring in hatred. Wearing an elephant skin upper garment, a tiger skin belt, a tiger skin lower garment, adorned with all wrathful attire such as a necklace of venomous snakes. Right leg bent and left leg extended, dancing on a seat of lotus, sun, prideful ones, and crossed spirits. At the crown is Jampal Shinje Shed (Manjushri Yamantaka), at the throat is Wangchen Tamdrin (Hayagriva), at the heart is Sangwai Dakpo (Guhyapati), at the navel are the five classes of Dakinis, at the secret place is Yaksha Mebal (Yaksa Flame), all the deities of the mandala are complete in the sphere of the body, becoming a great and powerful body in the realms of existence and peace, unrivaled. At the crown is white Om (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओं,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:Om), at the throat is red Ah (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:Ah), at the heart is blue Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hum), marked by these, countless rays of light emanate, inviting the assembly of wisdom beings like a storm of rain and hail from the natural abode and the pure land of Ngayab Palri (Copper-Colored Mountain), merging into you, please bless the mind with devotion. Hūṃ Hrīḥ! Orgyen Chechok Pema Drakpo Tsal, in order to subdue all the wicked through skillful means, arise in the form of a great wrathful and terrifying body, please grant me empowerment and blessings. In this palace of the supreme great secret play, please bestow great blessings as the wrathful deity of the mandala. At the end of the root mantra: Vajra Samaya Abeshaya Ah Ah! Dza Hum Bam Ho! Descend the blessings with this. Tishta Vajra Samaya make it stable. Thus, having preceded the descent and stabilization of wisdom, the main practice is to invite the wisdom of the deities in front of oneself and in the mandala.
ྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བའི་རྣམ་རོལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་རྣམས་རིམ་པ་བཞིན་དུ་སྩོལ་བྱུང་སྙམ་པའི་མོས་པ་དུང་དུང་མཛོད་ཅིག །ཅེས་བརྡ་སྦྱར་ནས། བུམ་པ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ སྐྱེ་མེད་བུམ་པའི་གཞལ་ཡས་ན༔ པདྨ་དྲག་པོའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ ཐུགས་རྗེའི་ཆུ་ཡིས་དབང་བསྐུར་བས༔ དྲག་པོ་སྐུ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོཾ༔ ཐོད་པ་བདུད་རྩི་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དམ་རྫས་དང་༔ མེ་ལོང་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ལས༔ ནུས་པ་སྔགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ དྲག་པོ་གསུང་གི་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཤེལ་རྡོ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ སྟོང་གསལ་མ་འགག་ཤེལ་རྡོ་འདི༔ དྲག་པོ་ཐུགས་ཀྱི་ནུས་པ་རྫོགས༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་དོན་རྟོགས་ཤོག༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ མེ་ལོང་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ མེ་ལོང་ནང་གི་གཟུགས་བརྙན་བཞིན༔ ཆུ་ཟླ་འཇའ་ཚོན་མ་འགགས་པ༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ རིག་རྩལ་དབང་ 13-35-4a མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ རྡོ་རྗེ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ འགྱུར་མེད་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་འདི༔ དྲག་པོ་པདྨའི་ཕྱག་མཚན་ཏེ༔ གཏད་པ་ཙམ་གྱིས་དྲེགས་པ་ཐུལ༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་བརྟན་པར་བཞུགས༔ ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ལྕགས་སྡིག་ཕུར་པ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ གཉིས་མེད་རང་གྲོལ་ལྕགས་སྡིག་ནག་པོ་འདིས༔ ང་བདག་གཟུང་འཛིན་སྙིང་ལ་འགེམས༔ རྩལ་རྫོགས་གནམ་ལྕགས་ཕུར་པ་འདི༔ ལོག་འདྲེན་འགོང་པོ་འདུལ་ཕྱིར་གཏད༔ སརྦ་དུཥྚཱན་ཏ་ཀ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ གཙོ་བོའི་སྐུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ དྲག་པོའི་ལྷ་དབང་ལུས་ལ་བསྐུར༔ འཇིགས་པ་བརྒྱད་སོགས་དུས་མིན་བགེགས༔ ཚེ་ལ་བར་ཆད་མི་འབྱུང་ཤོག༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ བདག་འཛིན་བསྒྲལ་བའི་སྟག་ཤམ་དང་༔ ཐེག་ཆེན་གླང་ཆེན་ཀོ་རློན་དབང་༔ སྐྱེ་ཤི་རྩད་གཅོད་མགོ་ཕྲེང་དབང་༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་རྣམས་ཁྱོད་ལ་གཏད༔ སྟོབས་རྩལ་ནུས་པ་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ སརྦ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྒྲུབ་གཏོར་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དམ་ཚིག་དྲག་པོ་སྲུང་བའི་གུར༔ ཡེ་ཤེས་འཆི་མེད་བཅུད་དུ་བབ༔ དབང་དྲག་ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་གྱི༔ ཡོན་ཏན་ལྷུན་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རྗེས་མཐའ་རྟེན་དང་། 13-35-4b དམ་ཚིག་ཁས་བླངས་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་དྲག་རྩལ་ཧེ་རུ་ཀའི། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་དབང་བསྐུར་འདིས། །རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་སྣོད་ལྡན་རྣམས། །རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པའང་གཏེར་གཞུང་རྩ་བར་བླ་མ་དམ་པའི་ཕྱག་བཞེས་ཀྱིས་བརྒྱན་ཏེ་འཇུག་བདེ་སྙ
【現代漢語翻譯】 以不可思議的幻化網之顯現,觀想上師依次賜予身、語、意、功德、事業之權能,生起懇切的信心。如此示意后,手持寶瓶: 吽!于無生寶瓶之宮殿中,安住蓮花忿怒之本尊眾。以慈悲之水灌頂,愿獲得忿怒身之權。 Kāya abhiṣiñca oṃ!(身灌頂,嗡) 手持顱器甘露: 吽!顱器之甘露與誓言物,以及明鏡咒語之鬘,以咒語之能力灌頂,愿圓滿忿怒語之權。 Vāka abhiṣiñca ā!(語灌頂,啊) 給予水晶石: 吽!此空明無礙之水晶石,圓滿忿怒意之能力。因灌頂于具緣之你,愿證悟金剛藏之義。 Citta abhiṣiñca hūṃ!(意灌頂,吽) 給予明鏡: 吽!如明鏡中之影像,如水中月、彩虹般無礙,因灌頂於此具緣者,愿獲得殊勝之明智。 Kāya vāka citta abhiṣiñca hrī!(身語意灌頂,舍) 給予金剛杵: 吽!不變之天鐵金剛杵,乃忿怒蓮花之手印,僅持之即能降伏驕慢。愿此穩固安住于具緣者。 Tiṣṭha vajra samaya hūṃ!(安住金剛薩瑪雅,吽) 給予鐵蝎橛: 吽!無二自解脫之黑色鐵蝎,刺穿我執與能所執之心。圓滿能力之天鐵橛,為調伏邪引魔鬼而給予。 Sarva duṣṭān taka hana daha paca hūṃ phaṭ!( सर्व दुष्टान् तक हन दह पच हुं फट् , सर्वदुष्टान्तक हन दह पच हुं फट् , 摧毀一切惡者,殺,燒,煮,吽,呸!) 給予主尊之身像: 吽 舍!智慧熾燃之壇城本尊,忿怒本尊之權能灌注于身。愿八怖等非時之障礙,不生於壽命之違緣。 Kāya abhiṣiñca oṃ!(身灌頂,嗡) 給予八種尸林之物: 吽!降伏我執之虎皮裙,以及大乘之象皮披風,斬斷生死之頭鬘權能,尸林之物皆給予你。願力量、能力、能量皆圓滿。 Sarva karma abhiṣiñca hūṃ!( सर्व कर्म अभिषिञ्च हुं , सर्वकर्म अभिषिञ्च हुं , 一切事業灌頂,吽!) 將加持食子置於頂上: 吽 舍!守護誓言之忿怒帳幕,智慧不死之精華降臨。愿權能猛烈、長壽無量光佛之功德圓滿,獲得權能。 Kāya vāka citta baliṃta abhiṣiñca hūṃ!(身語意食子灌頂,吽) 之後如共同儀軌般,進行結尾之加持和誓言承諾等。金剛忿怒嘿嚕嘎之身語意金剛灌頂,愿金剛乘之具器者,成就金剛之智慧。此乃于根本伏藏法本上,以殊勝上師之儀軌所莊嚴,易於修持之義。
【English Translation】 With the inconceivable manifestation of the illusory net, contemplate that the guru bestows the powers of body, speech, mind, qualities, and activities in sequence, and generate fervent faith. After giving this sign, hold the vase: Hūṃ! In the palace of the unborn vase, reside the deities of wrathful lotus. By empowering with the water of compassion, may you attain the power of the wrathful body. Kāya abhiṣiñca oṃ! Holding the skull cup of nectar: Hūṃ! The nectar of the skull cup and the samaya substances, as well as the rosary of the mirror mantra, by empowering with the power of mantra, may you perfect the power of wrathful speech. Vāka abhiṣiñca ā! Giving the crystal stone: Hūṃ! This clear and unobstructed crystal stone, perfects the power of the wrathful mind. Because of empowering you, the fortunate one, may you realize the meaning of vajra essence. Citta abhiṣiñca hūṃ! Giving the mirror: Hūṃ! Like the image in the mirror, unobstructed like the moon in water and the rainbow, because of empowering this fortunate one, may you attain the supreme wisdom. Kāya vāka citta abhiṣiñca hrī! Giving the vajra: Hūṃ! This immutable sky-iron vajra, is the hand symbol of the wrathful lotus, merely holding it subdues arrogance. May this remain firmly with the fortunate one. Tiṣṭha vajra samaya hūṃ! Giving the iron scorpion dagger: Hūṃ! This non-dual self-liberated black iron scorpion, pierces the heart of self-grasping and object-grasping. This sky-iron dagger that perfects ability, is given to subdue the misleading demons. Sarva duṣṭān taka hana daha paca hūṃ phaṭ! Giving the main deity's image: Hūṃ hrī! The wisdom blazing mandala deity, the power of the wrathful deity is poured into the body. May obstacles such as the eight fears and untimely hindrances, not arise as adverse conditions to life. Kāya abhiṣiñca oṃ! Giving the eight charnel ground items: Hūṃ! The tiger skin skirt that subdues self-grasping, and the great vehicle's elephant skin cloak, the power of the garland of heads that cuts off birth and death, all the charnel ground items are given to you. May strength, ability, and energy be completely perfected. Sarva karma abhiṣiñca hūṃ! Placing the torma on the crown of the head: Hūṃ hrī! The wrathful tent that protects the samaya, the essence of wisdom immortality descends. May the qualities of the powerful, long-life Amitayus be completely perfected, and may you attain the power. Kāya vāka citta baliṃta abhiṣiñca hūṃ! Afterwards, perform the concluding blessings and samaya commitments as in the common ritual. By this vajra empowerment of the body, speech, and mind of the Vajra Wrathful Heruka, may those who are vessels of the Vajrayana, accomplish the wisdom of the vajra. This is adorned with the practice of the excellent guru on the root terma text, easy to practice meaning.
ིང་པོར་དྲིལ་བའི་ལེའུ་ཚན་ནོ། །མངྒ་ལཾ།། །།
【現代漢語翻譯】 這是關於蓮花鬘的章節。吉祥!
【English Translation】 This is the chapter concerning the Lotus Garland. Mangalam!