td0453_智慧熾燃中生圓小品初業忿怒回遮相應事業 龍薩金剛忿怒 事業.g2.0f
大寶伏藏TD453ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་ལས༔ བསྐྱེད་རྫོགས་ཆུང་ངུའི་དང་པོ་ལས་ཀྱི་དྲག་པོ་བཟློག་པ་དང་འབྲེལ་བའི་ཕྲིན་ལས་བཞུགས་སོ༔ ཀློང་གསལ་གུར་དྲག །ཕྲིན་ལས། 13-29-1a ༄༅། །ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་ལས༔ བསྐྱེད་རྫོགས་ཆུང་ངུའི་དང་པོ་ལས་ཀྱི་དྲག་པོ་བཟློག་པ་དང་འབྲེལ་བའི་ཕྲིན་ལས་བཞུགས་སོ༔ ཀློང་གསལ་གུར་དྲག །ཕྲིན་ལས། ༁ྃ༔ ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་ལས༔ བསྐྱེད་རྫོགས་ཆུང་ངུའི་དང་པོ་ལས་ཀྱི་དྲག་པོ་བཟློག་པ་དང་འབྲེལ་བའི་ཕྲིན་ལས་བཞུགས་སོ༔ 13-29-1b ཨེ་མ་ཉོན་ཅིག་རིགས་ཀྱི་བུ༔ དྲག་པོ་པདྨའི་སྒྲུབ་པ་ལ༔ དབེན་པའི་གནས་སུ་མཚམས་བཅད་ཅིང་༔ དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་གྲུ་རྒྱན་རྣམས་རྫོགས༔ དབུས་སུ་གྲུ་གསུམ་བསྣོལ་མ་བྱ༔ སྒྲུབ་རྟེན་བྷནྡྷ་མཚན་ལྡན་དང་༔ ཟུར་མང་ཤེལ་དང་མེ་ལོང་དང་༔ བུམ་པ་མཚན་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་དམར༔ མ་ཉམས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དང་༔ ཐོད་པ་ལྟག་སྤྲོད་ལ་སོགས་འཆང་༔ སྒྲུབ་གཏོར་གྲུ་གསུམ་བསྣོལ་བའི་ཐོག༔ དཔལ་གཏོར་ཟུར་གསུམ་བརྗིད་ལྡན་བཤམ༔ དང་པོ་བགེགས་ལ་བཀའ་བསྒོ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ང་ནི་དབང་དྲག་པདྨ་ཁྲོ་བོའི་སྐུ༔ སྐུ་ལས་ཁྲོ་ཆུང་མཚོན་ཆའི་ཐོག་སེར་འཕྲོ༔ གསང་སྔགས་སྒྲུབ་ལ་བལྟ་བར་མི་དབང་ཀུན༔ བྱེར་ཅིག་དེངས་ཤིག་རང་རང་གནས་སུ་དེངས༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨརྩིག་ནིརྩིག་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སུམྦྷ༴ གཉིས་པ་ལྟ་བས་མཚམས་བཅད་པ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བདག་ནི་དབང་དྲག་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཕྱི་སྣོད་གཞལ་ཡས་ནང་བཅུད་ལྷར་གྱུར་པའི༔ ཕྱི་རོལ་མཚོན་ཆ་མེ་ 13-29-2a རི་སྡིག་པའི་གུར༔ མཚམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འགྱུར་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ བཛྲ་རཀྵ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ༔ གསུམ་པ་བརྡ་སྒོ་ཕྱེ་དང་བརྡ་ཕྱག་འཚལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བསྐལ་པ་སྔོན་ནས་བསྒྲུབས་པའི་ཡི་དམ་ལྷ༔ གུ་རུ་དྲག་པོ་དེང་འདིར་མཇལ་ཕྱག་འཚལ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ བྱིན་དབབ་པ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བདག་གིས་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་ཡི་དམ་ལྷ༔ འགྲོ་བ་ཡོངས་ཀྱི་དཔལ་མགོན་ཨོ་རྒྱན་རྗེ༔ པདྨ་དྲག་པོའི་རྣམ་པར་སྐུར་བཞེངས་ལ༔ དེང་འདིར་བདག་ལ་བྱིན་ཆེན་དབབ་ཏུ་གསོལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་མཆོག་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཕྱི་ནང་མཆོད་རྫས་ལྷ་མིའི་འདོད་ཡོན་རྫས༔ བསངས་སྦྱངས་ཀུན་བཟང་སྤྲིན་གྱི་ཕུང་པོར་གྱུར༔ ཨརྒྷཾ་སོགས་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ དབྱིངས་ཀྱི་བྷནྡྷར་བཅུད་ཀྱི་ར་སཱ་ཡན༔ རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བའི་བཅུད་དུ་ 13-29-2b གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཐཱ༔ ཧཱུྃ༔ སྣོད་ཀྱི་ཐོད་པར་རཀྟའི་བ་གམ་འཁྲིགས༔ གཱིརྟི་དམར་མོས་གསང་བའི་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཐཱ༔ ཧཱུྃ༔ ཁོར་ཡུག་སྣོད་དུ་གཏ
【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD453,智慧烈焰(Yeshe Rabbar)中,生圓次第之初,與事業猛厲回遮相關的儀軌。 空明古扎(Klongsal Gurtrak),事業。 智慧烈焰中,生圓次第之初,與事業猛厲回遮相關的儀軌。 唉瑪,諦聽具種姓之子! 猛厲蓮師之修法,于寂靜處設結界,壇城門、角、莊嚴皆圓滿。 中央作三角交錯,修法所依為具相之顱器(Bhanda),多面晶石與明鏡,具相寶瓶系紅綢。 不缺損之金剛鈴杵,持顱碗等,修法食子置於三角交錯之上,威嚴赫奕之三角朵瑪陳設於前。 首先,對魔障進行教敕: 吽 舍!我乃具力蓮師忿怒身,身現小忿怒,兵器如冰雹般降,于秘密真言修持中,一切不自在者,散開!離開!各歸各位! 吽 舍!嗡 阿 吽 阿則格呢則格 拿摩 巴嘎瓦得 吽 吽 啪!阿 吽 吽 啪!桑巴瓦…… 其次,以觀視設結界: 吽 舍!我乃具力蓮師黑汝嘎(Heruka),外器為宮殿,內情為本尊,外圍兵器火焰為罪惡之帳,結界壇城不變任運成就。 班雜 Raksha 吽 仲! 第三,開印契之門,行印契禮敬: 吽 舍!從往昔劫所修之本尊,咕嚕猛厲於今朝,頂禮覲見! 阿底 普 霍! 降臨加持: 吽 舍!我所祈請之本尊,利益眾生之怙主鄔金(Ugyen)上師,祈請顯現蓮師猛厲之身相,於今朝賜予我巨大加持! 祈請賜予身語意之殊勝灌頂! 嗡 阿 吽! 外內供品,天人慾妙之物,凈化后化為普賢供云。 阿甘等,夏匝 扎的叉 阿 吽! 吽!於法界顱器中,充滿精華之甘露,五部本尊父母雙運之精華。 嗡 阿 吽 薩瓦 班匝 阿彌利達 吽 舍 塔! 吽!于容器顱器中,鮮血沸騰,以紅甘露加持秘密。 嗡 阿 吽 瑪哈 惹達 匝瓦拉 曼達拉 吽 舍 塔! 吽!于周圍容器中,陳列朵瑪……
【English Translation】 From the Yeshe Rabbar (Wisdom Blaze) of the Great Treasure Trove TD453, the practice related to the fierce reversal of activities, the first of the minor generation and completion stages. Klongsal Gurtrak, Activities. From the Yeshe Rabbar (Wisdom Blaze), the practice related to the fierce reversal of activities, the first of the minor generation and completion stages. Ema, listen, son of the lineage! In the practice of the fierce Padma, in a secluded place, set boundaries, the mandala's doors, corners, and ornaments are complete. In the center, make a triangle crossing, the support for practice is a qualified Bhanda (skull cup), multi-faceted crystal and mirror, a qualified vase with a red neckband. Unimpaired vajra and bell, holding a skull cup turned upside down, etc., the practice torma on top of the triangle crossing, the glorious three-cornered torma is arranged. First, commanding the obstacles: Hum Hrih! I am the powerful Padma Wrathful One, from my body, small wrathful ones and weapons like hailstones emanate, all those who are not in control to look at the secret mantra practice, scatter! Leave! Return to your respective places! Hum Hrih! Om Ah Hum Artsik Nirtsik Namo Bhagawate Hum Hum Phet! A Hum Hum Phet! Sumbha... Secondly, setting the boundary by looking: Hum Hrih! I am the powerful Padma Heruka, the outer vessel is the palace, the inner essence is the deity, the outer weapons and fire are the tent of sin, the mandala of the boundary is immutable and spontaneously accomplished. Vajra Raksha Hum Bhrum! Thirdly, opening the mudra door and paying homage with mudras: Hum Hrih! The yidam deity practiced from previous kalpas, Guru Drakpo (Fierce Guru) today, I pay homage and meet! Ati Puja Ho! Bestowing blessings: Hum Hrih! The yidam deity I have prayed to, the protector of all beings, Orgyen (Ugyen) Master, please arise in the form of the fierce Padma, and bestow great blessings upon me today! Please bestow the supreme empowerment of body, speech, and mind! Om Ah Hum! Outer and inner offerings, objects of desire of gods and humans, purified and transformed into a cloud of Samantabhadra's offerings. Argham etc., Shabda Pratitsa Ah Hum! Hum! In the bhāṇḍa of space, the rasa of essence, the essence of the union of the five families of fathers and mothers. Om Ah Hum Sarva Pancha Amrita Hum Hrih Tha! Hum! In the skull cup of the vessel, the vapor of blood boils, bless the secret with red Girti. Om Ah Hum Maha Rakta Jwala Mandala Hum Hrih Tha! Hum! In the surrounding vessel, arrange the tormas...
ོར་ཆེན་རི་ལྟར་སྤུངས༔ ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་ཡི་ངོ་བོར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཐཱ༔ ཧཱུྃ༔ ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་བདག་གཞན་སྟོང་པར་སྦྱང་༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཚད་མེད་སྙིང་རྗེའི་མདངས༔ དྷརྨཱ་དྷཱ་ཏུ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཧཱུྃ༔ ཤེས་རིག་ངོ་བོ་ཧཱུྃ་ཡིག་དམར་པོར་བཞེངས༔ བཛྲ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ སྐྱེད་བྱེད་རྒྱུ་ཡི་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་དམར་ལས༔ ཨེ་འཕྲོས་ཆོས་འབྱུང་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ལས༔ ཡཾ་འཕྲོས་འབྱུང་བ་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་༔ བཾ་འཕྲོས་ཡེ་ཤེས་རཀྟའི་རྒྱ་མཚོར་འཁྱིལ༔ ལཾ་འཕྲོས་རིན་ཆེན་ས་གཞི་སྙོམས་པར་བརྡལ༔ བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ་མཎྜ་ལ་བྷྲཱུྃ༔ བྷྲཱུྃ་ལས་སྐམ་རློན་ཐོད་པའི་གཞལ་ཡས་སུ༔ འོད་དང་འོད་ཟེར་ཚང་ཁང་འཁྲིགས་པ་ལས༔ ཡེ་ཤེས་དྲག་པོ་མེ་རིས་བསྐོར་བའི་དབུས༔ གསང་སྒྲུབ་ལྟར་དུ་བསྐྱེད་ཅིང་༔ སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྔོན་གྱི་བསྐལ་པའི་དང་པོ་ལ༔ ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་ནུབ་བྱང་མཚམས༔ པདྨ་གེ་སར་སྡོང་པོ་ལ༔ ཡ་མཚན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་སུ་གྲགས༔ འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོ་མང་པོས་བསྐོར༔ ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བདག་སྒྲུབ་ཀྱི༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ 13-29-3a ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་ཞི་བའི་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་༔ གཟུགས་སྐུ་པདྨ་འོད་འབར་སྐད་ཅིག་ལ༔ རྔམ་བརྗིད་ཁྲོས་པའི་ཧཱུྃ་སྒྲ་ཕྱོགས་བཅུར་སྒྲོག༔ སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་དཔག་ཡས་འཇིགས་ཚུལ་སྟོན༔ ཆེ་མཆོག་དམར་ནག་མེ་ཡི་ཕྲེང་བ་ཅན༔ དེང་འདིར་རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་གྲོགས་ལ་བྱོན༔ ཛ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་སྒྱུ་མར་སྐུར་བཞེངས་པ༔ དུག་གསུམ་འབར་བའི་ཁྲོ་གཏུམ་འཇིགས་གཟུགས་ཅན༔ དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་འདུལ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ མཛེ་ནད་གཉན་ལྷོག་འདུལ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ སྨྱོ་འབོག་བརྒྱལ་ནད་འདུལ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ མཐའ་ཡི་དམག་དཔུང་འདུལ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ མི་ནད་ཕྱུགས་ནད་འདུལ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ནད་མུག་མཚོན་འཁྲུགས་འདུལ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ མི་མཐུན་རྐྱེན་ངན་བཟློག་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ༔ བཞུགས་གསོལ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ གྲུ་གསུམ་དམར་ནག་དྲེགས་པའི་གདན་ཁྲི་ལ༔ དྲག་པོ་དགྱེས་པར་དགོངས་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཕྱག་འཚལ་བ་ནིཿ ན་མོ༔ སྐྱེ་འགག་འགྱུར་མེད་དྲག་པོའི་སྐུ༔ རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་རྣམས་སྒྲོལ༔ ཡིད་བཞིན་དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་པའི༔ པདྨ་དྲག་པོའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ མཆོད་འབུལ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ རྩ་བརྒྱད་སྟོང་སྦྱར་བདུད་རྩི་མཚོ་ལྟར་འཁྱིལ༔ རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་བདུད་རྩི་ཆར་ལྟར་འབེབ༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་གཉིས་མེད་མཉམ་སྦྱོར་ 13-29-3
【現代漢語翻譯】 供品如山般堆積,化為五肉五甘露的本體。 嗡啊吽 瑪哈巴林達 吽 舍 塔 (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཐཱ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ mahā baliṃta hūṃ hrīḥ thāḥ,漢語字面意思:嗡啊吽,偉大的供品,吽,舍,塔)。 吽,將內外情器、自他一切凈化為空性。 嗡 瑪哈 舜亞達 嘉納 班雜 梭巴瓦 阿瑪 闊杭 (藏文:ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ mahā śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ,漢語字面意思:嗡,偉大的空性,智慧,金剛,自性,我)。 從空性中顯現無量大悲的光輝。 達瑪 達都 梭巴瓦 阿瑪 闊杭 (藏文:དྷརྨཱ་དྷཱ་ཏུ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:dharmā dhātu svabhāva ātmako'haṃ,漢語字面意思:法界,自性,我)。 吽,覺性的本體顯現為紅色的吽字。 班雜 哲達 吽 (藏文:བཛྲ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:vajra citta hūṃ,漢語字面意思:金剛心,吽)。 吽,生起之因的紅色吽字中, 發出埃,化為法界虛空自性。 發出揚,化為風的壇城。 發出邦,化為智慧血海。 發出朗,化為珍寶平坦的土地。 布隆 比修瓦 比修爹 嘉納 扎卡 曼達拉 布隆 (藏文:བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ་མཎྜ་ལ་བྷྲཱུྃ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:bhrūṃ viśva viśuddhe jñāna cakra maṇḍala bhrūṃ,漢語字面意思:布隆,一切清凈,智慧輪壇城,布隆)。 從布隆中,在乾溼頭蓋骨的宮殿里, 光芒和光線交織成房屋, 在智慧猛火圍繞的中央, 如秘密修法般生起,迎請: 吽 舍,在往昔劫的最初, 在鄔金(Orgyen,蓮花生大師的出生地)地區的西北方, 在蓮花花蕊的莖幹上, 獲得了不可思議的最勝成就, 被稱為蓮花生(Padmasambhava,蓮花生大師的稱號), 周圍環繞著眾多空行母, 我修持您的法, 爲了加持,請降臨此處。 吽,法身(Chosku,佛陀的法性之身)雖然未曾離開寂靜的本性, 但爲了度化有情,剎那間顯現報身(Zukku,佛陀的報身), 以威猛忿怒的吽聲響徹十方, 化身(Tulku,佛陀的化身)又化身,示現無量可怖之相, 擁有至高無上的紅黑色身,帶著火焰之鬘, 如今請降臨,作為瑜伽士我的助伴。 扎,從法界中如幻般顯現, 具有三毒(Duksum,貪嗔癡)燃燒的忿怒可怖之身, 爲了調伏傲慢的八部眾(Drekpa De Gye,八種傲慢的神靈),請降臨此處。 爲了調伏麻風病和急性熱病,請降臨此處。 爲了調伏癲癇、中風和昏厥,請降臨此處。 爲了調伏邊境的軍隊,請降臨此處。 爲了調伏人畜疾病,請降臨此處。 爲了調伏瘟疫、饑荒和戰爭,請降臨此處。 爲了遣除不順的惡緣,請降臨此處。 班雜 薩瑪雅 扎 扎 (藏文:བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:vajra samaya ja ja,漢語字面意思:金剛誓言,來,來)。 安住祈請: 吽,在紅黑色三角形傲慢的座墊上, 請安住在令猛厲者歡喜之處。 頂禮讚頌:那摩,對無生無滅、不變的猛厲身頂禮! 以自生(Rangjung,自然生起)的慈悲度化眾生, 如意賜予成就甘霖的, 蓮花猛厲身,我頂禮! 供養:吽,八萬種混合的甘露如海般浩瀚, 五部(Rig Nga,五佛部)父母的甘露如雨般降下, 智慧甘露,二無分別的融合
【English Translation】 Offerings piled up like mountains, transformed into the essence of the five meats and five nectars. Oṃ Āḥ Hūṃ Mahā Baliṃta Hūṃ Hrīḥ Thāḥ (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཐཱ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ mahā baliṃta hūṃ hrīḥ thāḥ,English literal meaning: Om Ah Hum, great offering, Hum, She, Tha). Hūṃ, purify all external and internal contents, self and others, into emptiness. Oṃ Mahā Śūnyatā Jñāna Vajra Svabhāva Ātmako'haṃ (藏文:ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ mahā śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ,English literal meaning: Om, great emptiness, wisdom, vajra, self-nature, I). From the state of emptiness, the radiance of immeasurable compassion arises. Dharmā Dhātu Svabhāva Ātmako'haṃ (藏文:དྷརྨཱ་དྷཱ་ཏུ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:dharmā dhātu svabhāva ātmako'haṃ,English literal meaning: Dharmadhatu, self-nature, I). Hūṃ, the essence of awareness arises as a red Hūṃ syllable. Vajra Citta Hūṃ (藏文:བཛྲ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:vajra citta hūṃ,English literal meaning: Vajra mind, Hum). Hūṃ, from the red Hūṃ syllable, the cause of generation, 'E' radiates, transforming into the nature of the Dharma realm, like space. 'Yaṃ' radiates, transforming into the mandala of the wind element. 'Baṃ' radiates, swirling into an ocean of wisdom blood. 'Laṃ' radiates, transforming into a flat ground of precious earth. Bhrūṃ Viśva Viśuddhe Jñāna Cakra Maṇḍala Bhrūṃ (藏文:བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ་མཎྜ་ལ་བྷྲཱུྃ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:bhrūṃ viśva viśuddhe jñāna cakra maṇḍala bhrūṃ,English literal meaning: Bhrum, all pure, wisdom wheel mandala, Bhrum). From Bhrūṃ, in the palace of dry and wet skulls, Light and rays intertwine to form a house, In the center surrounded by the fierce fire of wisdom, Generate as in secret practice, and invite: Hūṃ Hrīḥ, in the beginning of the ancient kalpa, In the northwest of the land of Orgyen, On the stem of a lotus flower, The supreme and wondrous accomplishment was attained, Known as Padmasambhava, Surrounded by many dakinis, I practice your dharma, Please come here to bless me. Hūṃ, although the Dharmakaya (Chosku, the Dharma Body of the Buddha) has not moved from its peaceful state, To liberate sentient beings, in an instant, it manifests the Sambhogakaya (Zukku, the Enjoyment Body of the Buddha), With a fierce and wrathful Hūṃ sound resounding in all directions, Emanation (Tulku, the Emanation Body of the Buddha) after emanation, showing countless terrifying forms, Possessing the supreme red-black body with a garland of flames, Now, please come as a companion to the yogi me. Jaḥ, appearing as an illusion from the Dharmadhatu, Possessing a fierce and terrifying form with the three poisons (Duksum, greed, hatred, and ignorance) burning, To subdue the arrogant eight classes of beings (Drekpa De Gye, eight classes of arrogant spirits), please come here. To subdue leprosy and acute fever, please come here. To subdue epilepsy, stroke, and fainting, please come here. To subdue the armies on the border, please come here. To subdue diseases of humans and livestock, please come here. To subdue plagues, famine, and war, please come here. To avert unfavorable conditions, please come here. Vajra Samaya Ja Ja (藏文:བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:vajra samaya ja ja,English literal meaning: Vajra commitment, come, come). Request to be seated: Hūṃ, on the red-black triangular seat of arrogance, Please be seated where the fierce ones are pleased. Prostration and praise: Namo, I prostrate to the fierce body that is unborn, unceasing, and unchanging! Liberating beings with self-arisen (Rangjung, naturally arisen) compassion, Raining down the nectar of wish-fulfilling accomplishments, To the fierce body of the lotus, I prostrate! Offering: Hūṃ, eighty thousand mixed nectars are vast like an ocean, The nectar of the five families (Rig Nga, the five Buddha families) of fathers and mothers rains down like rain, Wisdom nectar, the union of non-duality
b བ༔ པདྨ་དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་འབུལ༔ མ་ཧཱ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ལ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ རྟེན་འབྲེལ་བཅུ་གཉིས་རཀྟའི་རྦ་རླབས་འཁྲུག༔ གུ་ཧྱ་མཱུ་ལ་རཀྟའི་བ་གམ་འཁྲིགས༔ གཱིརྟིའི་རཀྟ་སྐར་ལྟར་འཁྲུགས་པ་འདི༔ པདྨ་དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་འབུལ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ལ་ཁཱ་ཧི༔ གཏོར་མ་འབུལ་བ་ནི༔ སྲིད་གསུམ་ཡེ་ནས་གཏོར་གཞོང་དུ༔ སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་གཏོར་མར་སྦྱར༔ འཁོར་འདས་ཡོངས་སྒྲོལ་མཆོད་པའི་ཚོགས༔ དབང་དྲག་འབར་བ་ཁྱོད་ལ་འབུལ༔ སྟོང་གསུམ་སྟོང་གི་གཏོར་གཞོང་དུ༔ རི་རབ་འབར་བའི་དཔལ་བཤོས་བཙུག༔ སྐྱེ་འགྲོ་སེམས་ཅན་གྲངས་ལས་འདས༔ དབང་དྲག་འབར་བ་ཁྱོད་ལ་འབུལ༔ བྷནྡྷ་འབར་བའི་གཏོར་གཞོང་དུ༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་ཐོད་ཚིལ་སྤུངས༔ ཞག་དང་རླངས་པ་ཆི་ལི་ལི༔ དབང་དྲག་འབར་བ་ཁྱོད་ལ་འབུལ༔ མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་དྲི༔ ཞལ་ཟས་སིལ་སྙན་རོལ་མོ་དང་༔ གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ཆོས༔ དབང་དྲག་འབར་བའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ མ་ཧཱ་བཱ་ལིནྟ་ལ་ཁཱ་ཧི༔ བསྟོད་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ བདེ་ཆེན་རང་བཞིན་ཁྲོས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ པདྨ་དྲག་པོ་དམར་ནག་འབར་བའི་སྐུ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཞབས་གཉིས་དོར་སྟབས་བགྲད༔ གཏུམ་དྲག་འཇིགས་པའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཕྱག་གཡས་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁར་འཕྱར༔ སྡེ་བརྒྱད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་ཅིང་གཟིར་བར་བྱེད༔ གཡོན་པའི་སྡིག་པས་ལྷ་སྲིན་སྙིང་ 13-29-4a ཁྲག་འཇིབ༔ དམར་ནག་ཁྲོས་པའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དྲེགས་པ་འདུལ་མཛད་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན༔ ལོག་འདྲེན་འདུལ་མཛད་དཔལ་གྱི་ཆས་རྣམས་རྫོགས༔ ཞབས་གཉིས་འདོར་སྟབས་ཀླུ་དང་དགྲ་བགེགས་འདུལ༔ དབང་དྲག་འབར་བའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བདག་ནི་དྲག་པོ་སྒྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས༔ ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་གནད་ནས་བསྐུལ་བའི་ཚེ༔ གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ རྒྱལ་བསེན་འགོང་པོ་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་བཟློག་པའི་དུས་ལ་བབ༔ ནད་མུག་མཚོན་འཁྲུགས་བཟློག་པའི་དུས་ལ་བབ༔ མི་མཐུན་རྐྱེན་ངན་བཟློག་པའི་དུས་ལ་བབ༔ བདག་གི་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ པདྨ་དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་བཤམས་ནས༔ བསང་སྦྱང་བྱ་བ་ནི༔ རང་ཉིད་ལྷ་ཡི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ ཡི་གེ་རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གསུམ་འཕྲོས༔ ཚོགས་ཀྱི་དངོས་པོ་བསྲེག་ཅིང་བཀྲུས༔ རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ སླར་ཡང་སྙིང་པོ་འབྲུ་གསུམ་འཕྲོས༔ འདོད་ཡོན་ཟག་མེད་བདུད་རྩིས་གང་༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ རྒྱུ་ཡི་བཅུད་ཆེན་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ༔ ཡེ་ཤེས་རིགས་ལྔའི་བདུད་རྩི་བཅུད་དུ་འཁྱིལ༔ འདོད་ཡོན་ཚོགས་དང་དབྱེར་མེད་བདེ་བ་ཆེ༔ ལྷ་རྣམས་དགྱེས་མཛད་སྔགས་ཀྱི་འདོད་ཡོན་འཁྲིགས༔ ཨོཾ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ སྤྱན་
【現代漢語翻譯】 ཧཱུྃ (藏文),吽 (梵文天城體),hūṃ (梵文羅馬擬音),摧伏義。 蓮花忿怒本尊壇城供奉諸神。 མ་ཧཱ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ལ་ཁཱ་ཧི (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,大,一切,五,甘露,吃)。 ཧཱུྃ (藏文),吽 (梵文天城體),hūṃ (梵文羅馬擬音),摧伏義。 十二緣起如血浪般翻滾。 秘密根源處血霧瀰漫。 功德之血如星辰般閃耀。 蓮花忿怒本尊壇城供奉諸神。 ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ལ་ཁཱ་ཧི (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,唵,大,血,吃)。 供朵瑪: 三有本初即是朵瑪盤。 器情萬物皆化為朵瑪。 輪迴涅槃悉皆解脫,供養之薈供。 威猛熾燃,供養于您。 三千大千世界之朵瑪盤中。 須彌山般熾燃之佳餚聳立。 無量眾生有情。 威猛熾燃,供養于您。 顱器般熾燃之朵瑪盤中。 堆積敵魔血肉頭油。 油脂蒸汽,淅瀝瀝。 威猛熾燃,供養于您。 鮮花、焚香、明燈、香氣。 美食、妙音、樂器。 色、聲、香、味、觸、法。 威猛熾燃,圓滿您的誓言。 མ་ཧཱ་བཱ་ལིནྟ་ལ་ཁཱ་ཧི (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,大,供品,吃)。 讚頌: ཧཱུྃ (藏文),吽 (梵文天城體),hūṃ (梵文羅馬擬音),摧伏義。 從大樂自性之忿怒壇城中。 蓮花忿怒,紅黑熾燃之身。 一面二臂,雙足立姿。 向威猛可怖之身頂禮讚頌。 右手高舉金剛橛于虛空。 威懾鎮壓八部眾。 左手以罪惡吸吮邪魔心血。 向紅黑忿怒之身頂禮讚頌。 調伏傲慢者,以尸林飾物莊嚴。 調伏邪見者,圓滿威嚴之飾物。 雙足立姿,調伏龍族與敵魔。 向威猛熾燃之身頂禮。 我乃修持忿怒法之瑜伽士。 當從要害處策勵您之誓言時。 降伏惡毒敵魔之時已到。 降伏邪魔鬼怪之時已到。 遣除天龍八部之時已到。 遣除瘟疫、饑荒、刀兵之時已到。 遣除違緣惡兆之時已到。 祈願成辦我所託付之事業。 于蓮花忿怒本尊壇城中陳設所有薈供資具后,進行凈化: 自身心間。 發出རྃ་(藏文,raṃ 梵文天城體,raṃ 梵文羅馬擬音,火種字), ཡྃ་(藏文,yaṃ 梵文天城體,yaṃ 梵文羅馬擬音,風種字), ཁྃ་(藏文,khaṃ 梵文天城體,khaṃ 梵文羅馬擬音,空性種字) 三字。 焚燒清洗薈供之物。 རྃ་ ཡྃ་ ཁྃ་(藏文,raṃ yaṃ khaṃ 梵文天城體,raṃ yaṃ khaṃ 梵文羅馬擬音,火,風,空性)。 再次發出心咒三字。 欲妙充滿無漏甘露。 ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ (藏文,oṃ āḥ hūṃ 梵文天城體,oṃ āḥ hūṃ 梵文羅馬擬音,身,語,意)。 ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ (藏文,oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ ā 梵文天城體,oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ ā 梵文羅馬擬音,)。 五肉五甘露之大精華。 五智如來之甘露匯聚成精華。 欲妙薈供與無別大樂。 諸佛歡喜,咒語之慾妙瀰漫。 ཨོཾ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ (藏文,oṃ gaṇa cakra pūja ho 梵文天城體,oṃ gaṇa cakra pūja ho 梵文羅馬擬音,)。 迎請。
【English Translation】 ཧཱུྃ (Tibetan), hūṃ (Sanskrit Devanagari), hūṃ (Sanskrit Romanization), meaning 'to subdue'. Offering the mandala of the Lotus Wrathful Deity to the deities. མ་ཧཱ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ལ་ཁཱ་ཧི (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Great, All, Five, Ambrosia, Eat). ཧཱུྃ (Tibetan), hūṃ (Sanskrit Devanagari), hūṃ (Sanskrit Romanization), meaning 'to subdue'. The twelve links of dependent origination churn like waves of blood. A mist of blood gathers at the secret source. The blood of merit sparkles like stars. Offering the mandala of the Lotus Wrathful Deity to the deities. ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ལ་ཁཱ་ཧི (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Om, Great, Blood, Eat). Offering the Torma: From the beginning, the three realms are the Torma plate. All beings and environments are transformed into Torma. Liberating all of samsara and nirvana, a gathering of offerings. Fierce and blazing, I offer to you. In the Torma plate of three thousand great thousand worlds. A blazing feast like Mount Meru stands tall. Countless sentient beings. Fierce and blazing, I offer to you. In the blazing Torma plate like a skull cup. Piles of flesh, blood, heads, and fat of enemies and obstructors. Grease and steam, dripping. Fierce and blazing, I offer to you. Flowers, incense, lamps, and fragrances. Delicious food, sweet sounds, and music. Forms, sounds, smells, tastes, touches, and dharmas. Fierce and blazing, fulfill your vows. མ་ཧཱ་བཱ་ལིནྟ་ལ་ཁཱ་ཧི (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Great, Offering, Eat). Praise: ཧཱུྃ (Tibetan), hūṃ (Sanskrit Devanagari), hūṃ (Sanskrit Romanization), meaning 'to subdue'. From the wrathful mandala of great bliss nature. Lotus Wrathful, a body blazing red and black. One face, two arms, two legs in a standing posture. I prostrate and praise the fierce and terrifying body. The right hand raises a vajra stake to the sky. Subduing and tormenting the eight classes of beings. The left hand sucks the heart blood of gods and demons with sin. I prostrate and praise the red and black wrathful body. Adorning with charnel ground ornaments, subduing the arrogant. Perfecting the glorious ornaments, subduing the misleading. The two legs in a standing posture subdue the nagas and enemies. I prostrate to the fierce and blazing body. I am a yogi practicing wrathful methods. When I urge your vows from the essential point. The time has come to subdue the evil enemies and obstructors. The time has come to subdue the gyalpo spirits and demons. The time has come to avert the eight classes of gods and demons. The time has come to avert epidemics, famine, and warfare. The time has come to avert unfavorable conditions and bad omens. Please accomplish the tasks I entrust to you. After arranging all the gathering implements in the mandala of the Lotus Wrathful Deity, perform the purification: From the heart of the deity within oneself. Emanate the three syllables རྃ་(Tibetan, raṃ Sanskrit Devanagari, raṃ Sanskrit Romanization, fire seed syllable), ཡྃ་(Tibetan, yaṃ Sanskrit Devanagari, yaṃ Sanskrit Romanization, wind seed syllable), ཁྃ་(Tibetan, khaṃ Sanskrit Devanagari, khaṃ Sanskrit Romanization, emptiness seed syllable). Burn and cleanse the objects of the gathering. རྃ་ ཡྃ་ ཁྃ་(Tibetan, raṃ yaṃ khaṃ Sanskrit Devanagari, raṃ yaṃ khaṃ Sanskrit Romanization, fire, wind, emptiness). Again, emanate the three heart syllables. May the desired objects be filled with uncontaminated nectar. ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ (Tibetan, oṃ āḥ hūṃ Sanskrit Devanagari, oṃ āḥ hūṃ Sanskrit Romanization, body, speech, mind). ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ (Tibetan, oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ ā Sanskrit Devanagari, oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ ā Sanskrit Romanization). The great essence of the five meats and five nectars. The nectar of the five wisdom families gathers into essence. The desired objects, the gathering, and the indivisible great bliss. May the deities be pleased, may the desired objects of the mantra pervade. ཨོཾ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ (Tibetan, oṃ gaṇa cakra pūja ho Sanskrit Devanagari, oṃ gaṇa cakra pūja ho Sanskrit Romanization). Invocation.
འདྲེན་པ་ནིཿ ཧྲཱི༔ རྗེ་བཙུན་པདྨ་དྲག་པོ་རྩལ༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་གཙོ་ 13-29-4b འཁོར་དང་༔ མཁའ་འགྲོ་དཔའ་བོ་དཔའ་མོའི་ཚོགས༔ ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ མཆོད་པ་ནི༔ ཧྲཱི༔ བླ་མ་དྲག་པོ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དང་༔ རྩ་གསུམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་ཚོགས་མཆོད་འབུལ༔ བདག་གིས་མ་རིག་ཐུགས་དང་ཅི་འགལ་བ༔ འདོད་ཡོན་ཚོགས་མཆོད་འབུལ་བས་བསྐང་ཞིང་བཤགས༔ ཨོཾ་ག་ཎ་ཙཀྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ༔ བསྒྲལ་ལས་ནི༔ བདེན་ཚིག་གིས་བླ་སྲོག་བཀུག་ལ༔ ཧཱུྃ༔ ཆེ་མཆོག་པདྨ་དྲག་པོའི་སྐུ༔ རྔམས་དྲག་གཏུམ་པའི་རང་བཞིན་ལས༔ ཡཀྴ་མེ་དབལ་སྐར་ལྟར་འཁྲུགས༔ ལས་ཀྱི་ཕོ་ཉས་སྟོང་གསུམ་ཁེངས༔ གཡས་པས་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་འདྲིལ༔ གཡོན་པས་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་འཛིན༔ དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་པར་མཛོད༔ བསྐང་བ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བསྟན་དགྲ་བསྒྲལ་པའི་བམ་གྱི་ཚོགས༔ ཤ་ཁྲག་དམར་གྱི་དོན་སྙིང་འདི༔ དྲག་པོ་དགྱེས་པ་བསྐང་བའི་ཕྱིར༔ ཞལ་དུ་བསྟབ་པོ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་རཀྟ་ཙིཏྟ་བ་སུ་ཏ་གོ་རོ་ཙ་ན་ལ་ཁཱ་ཧི༔ ལྷག་མ་ནི༔ དང་པོ་ཕུད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་རྣམས་མཆོད༔ བར་དུ་ཚོགས་ཀྱིས་འདུས་པ་རྒྱ་མཚོ་བསྐང་༔ ཐ་མ་ལྷག་ལ་དབང་བ་འདིར་གཤེགས་ཤིག༔ དཀྱིལ་འཁོར་མུ་རན་སྐྱོང་ཞིང་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས༔ དབང་ཕྱུག་གིང་དང་ལངྐ་འབར་མ་ཡིས༔ བཀའ་ཡི་ཕ་འབབ་ལྷག་མའི་ལོངས་སྤྱོད་བཞེས༔ ཅི་བཅོལ་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་ལ་མ་གཡེལ་ཞིག༔ ས་མ་ཡ་ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིནྟ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཆད་མདོ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ 13-29-5a བསྐལ་པ་སྔོན་ཚེ་བར་དང་ཐ་མ་ལ༔ ཀུན་བཟང་སྣང་མཐའ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གིས༔ བཀའ་གསང་གཏེར་དུ་སྦས་དང་བཏོན་པའི་ཚེ༔ བཀའ་སྲུང་སོ་སོས་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་བཞིན༔ ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས་ཤིག་བཀའ་ཡི་སྲུང་མ་རྣམས༔ བཀའ་དང་དམ་ལས་མ་འདའ་ས་མ་ཡ༔ ད་ལྟ་སྙིགས་མའི་སེམས་ཅན་འདུལ་བའི་དུས༔ སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ རྫོགས་ཆེན་རྣལ་འབྱོར་ཀློང་གསལ་སྙིང་པོ་ལ༔ སྐད་ཅིག་འབྲལ་བ་མེད་པར་བྱིན་བརླབས་ནས༔ ཞལ་མཇལ་དབང་བསྐུར་སྙན་བརྒྱུད་བསྟན་པའི་ཚེ༔ བཀའ་སྲུང་སོ་སོས་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་བཞིན༔ ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས་ཤིག་བཀའ་ཡི་སྲུང་མའི་ཚོགས༔ བཀའ་དང་དམ་ལས་མ་འདའ་ས་མ་ཡ༔ བརྟན་སྐྱོང་ནི༔ ཧཱུྃ༔ སྔོན་ཚེ་སློབ་དཔོན་པདྨ་ཡིས༔ རྒྱ་བལ་བོད་ཡུལ་གནས་རྣམས་སུ༔ ལྷ་འདྲེར་མ་ལུས་དམ་ལ་བཏགས༔ དམ་ལ་མ་འདུས་གང་ཡང་མེད༔ ལྷ་འདྲེས་བཀའ་ལས་མི་འདའ་འཚལ༔ བཀའ་ལས་མ་འདའ་དམ་ལ་འདུས༔ གང་བཅོལ་སྒྲུབས་ཤིག་ས་མ་ཡ༔ མནན་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ དུག་ལྔ་འདུས་པའི་ལྷ་འདྲེ་མནན༔ སྟེང་དུ་དྲག་པོའི་བྲོ་བརྡུངས་པས༔ ལྷ་འདྲེ་བདག་ཏུ་འཛིན་པ་བཅོམ༔ རང་གྲོལ་ཀློང་དུ་རྒྱས་འདེབས་སོ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ལམ་སྟྭམ་བྷ་ཡ་མཱ་ར་ཡ་ནན༔ བཀྲ་
【現代漢語翻譯】 祈請: ཧྲཱིཿ (Hrīḥ,種子字,心,大悲心)! 尊敬的蓮花忿怒尊(Jetsun Padma Dragpo Tsal),金剛亥母(Dorje Phagmo)主眷屬,空行勇士(Kha'dro Pawo)和空行母(Pawo'i Tsog)的眾會! 祈請降臨於此集會! 供養: ཧྲཱིཿ (Hrīḥ,種子字,心,大悲心)! 供養上師忿怒尊金剛亥母,以及三根本(Tsa-sum)空行眾會! 我因無明所造的一切違逆,皆以欲妙會供(Dod yon Tsogchod)供養而懺悔彌補! 嗡,嘎納扎扎,薩埵薩瑪雅(Om, gana chakra sattva samaya)。 誅業: 以真實語勾召命魂,ཧཱུྃ (Hūṃ,種子字,忿怒,摧毀)! 至尊蓮花忿怒尊之身,出自威猛忿怒之自性,夜叉(Yakṣa)如火星般閃耀,業之使者遍滿三千世界。 右手持金剛橛(Dorje Phurba)揮舞,左手持鐵鉤(Chakkyu)索套。 誅殺怨敵邪魔之時已到,將彼等摧毀如微塵! 彌補: ཧཱུྃ (Hūṃ,種子字,忿怒,摧毀) ཧྲཱིཿ (Hrīḥ,種子字,心,大悲心)! 誅殺違背誓言者之血肉,此血肉赤紅之心髓,為令忿怒尊歡喜,請享用! 口令:卡讓卡嘿(Kha ram kha hi)! 瑪哈瑪姆薩若塔澤塔巴蘇塔郭若匝那拉卡嘿(Mahāmāṃsa rakta citta basuta gorocana la kha hi)! 殘食: 首先以精華供養壇城諸尊,其次以會供彌補聚集之大海,最後將殘食施與有權者,請降臨於此! 守護壇城邊界,助益修行,自在的緊那羅(Ging)和羅剎(Lanka)等,享用傳承上師所賜的殘食,勿忘所託,勤奮完成事業! 薩瑪雅,烏齊扎巴林塔,卡嘿卡嘿(Samaya ucciṣṭa balinta kha hi kha hi)! 斷除: ཧཱུྃ (Hūṃ,種子字,忿怒,摧毀)! 於過去、現在、未來之劫,普賢王如來(Kunzang Nangtha)、蓮花生大士(Padma Thotreng Tsal),在隱藏和取出所埋藏的秘密教法時,諸護法各自承諾立誓,請履行事業,諸護法! 勿違背誓言,薩瑪雅(Samaya)! 現在是五濁惡世調伏眾生之時,偉大的蓮花生大士,圓滿大瑜伽(Dzogchen)的明空心髓,剎那不離地加持,在面見、灌頂、傳授口耳傳承之時,諸護法各自承諾立誓,請履行事業,諸護法眾! 勿違背誓言,薩瑪雅(Samaya)! 穩固守護: ཧཱུྃ (Hūṃ,種子字,忿怒,摧毀)! 往昔蓮花生大士,在印度、尼泊爾、西藏等地,將所有神鬼都置於誓言之下,無有未被誓言束縛者,諸神鬼不得違背誓言,不違背誓言即受誓言約束,請完成所託之事,薩瑪雅(Samaya)! 鎮壓: ཧཱུྃ (Hūṃ,種子字,忿怒,摧毀)! 鎮壓五毒所生的神鬼,上方擊打忿怒之鼓,摧毀神鬼的執著,于自解脫之境中播下種子! ཧཱུྃ (Hūṃ,種子字,忿怒,摧毀) ཧཱུྃ (Hūṃ,種子字,忿怒,摧毀) ཧཱུྃ (Hūṃ,種子字,忿怒,摧毀) লামསྟྭམ་བྷ་ཡ་མཱ་ར་ཡ་ནན (Lam stvam bhaya maraya nan)! 吉祥!
【English Translation】 Invocation: Hrīḥ! Venerable Padma Dragpo Tsal, chief of Vajravarahi and retinue, assembly of Dakas and Dakinis! I invite you to come to this gathering! Offering: Hrīḥ! I offer the Tsok offering to the Guru Dragpo Vajravarahi and the assembly of the Three Roots and Dakinis! I confess and make amends for whatever I have done against my original mind through ignorance by offering this desirable Tsok offering! Om, gana chakra sattva samaya. Wrathful Action: By the power of truth, I summon the life force, Hūṃ! The body of the Supreme Padma Dragpo, from the nature of fierce wrath, Yakshas blaze like stars, messengers of karma fill the three thousand worlds. The right hand whirls the Vajra Phurba, the left hand holds the iron hook and lasso. The time has come to destroy enemies and obstacles, annihilate them like dust! Fulfillment: Hūṃ Hrīḥ! This flesh and blood, the heart's essence of those who betray the Dharma, is offered to delight the Wrathful One! Please partake! Kha ram kha hi! Mahāmāṃsa rakta citta basuta gorocana la kha hi! Leftovers: First, offer the essence to the deities of the mandala; in the middle, fulfill the ocean of the assembled gathering; finally, to those who have power over the leftovers, come here! Protect the mandala's boundaries, aid in practice, powerful Ging and Rakshasas, enjoy the remnants of the command, do not be distracted from accomplishing the entrusted tasks! Samaya ucciṣṭa balinta kha hi kha hi! Severance: Hūṃ! In the past, present, and future kalpas, Kunzang Nangtha, Padma Thotreng Tsal, when hiding and revealing the hidden treasures of secret teachings, each Dharma protector pledged and vowed, please accomplish the entrusted tasks, Dharma protectors! Do not deviate from the command and oath, Samaya! Now is the time to subdue sentient beings in this degenerate age, the great master Padma Thotreng Tsal, bless the clear essence of the Great Perfection Yoga without separation for a moment, when granting face-to-face meetings, empowerments, and oral transmissions, each Dharma protector pledged and vowed, please accomplish the entrusted tasks, assembly of Dharma protectors! Do not deviate from the command and oath, Samaya! Stabilizing and Protecting: Hūṃ! In the past, Guru Padmasambhava, in India, Nepal, and Tibet, bound all gods and demons under oath, none were unbound by oath, gods and demons must not violate the command, those who do not violate the command are bound by oath, please accomplish what is entrusted, Samaya! Suppression: Hūṃ! Suppress the gods and demons born from the five poisons, strike the wrathful drum above, destroy the clinging of gods and demons, sow the seeds in the realm of self-liberation! Hūṃ Hūṃ Hūṃ lam stvam bhaya maraya nan! Auspiciousness!
ཤིས་ནི༔ ཧྲཱི༔ ཞི་བའི་དབང་ཕྱུག་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ དྲག་པོའི་ཆེ་བཙན་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ༔ དབྱིངས་ཕྱུག་ཕག་མོ་མཁའ་འགྲོའི་བྲན་དང་བཅས༔ 13-29-5b རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཧྲཱི༔ མཁའ་མཉམ་འགྲོ་ལ་བདེ་སྐྱིད་འབྱུང་བའི་གཞི༔ སྐྱེ་དགུས་བསྟོད་ཚེ་མེ་ཏོག་ཆར་འབེབ་པ༔ རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་བཀྲ་ཤིས་གང་༔ བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་རྟག་ཏུ་བདེ་ལེགས་ཤོག༔ བསྙེན་བསྒྲུབས་དགེ་བས་མཁའ་མཉམ་སྐྱེ་འགྲོ་ཡི༔ འཇིགས་པ་བརྒྱད་ཞི་འབྱོར་པ་མང་རྒྱས་ཤིང་༔ ཁམས་གསུམ་དབང་འདུ་དགྲ་བགེགས་མིང་མེད་པས༔ འགྲོ་ལ་བདེ་སྐྱིད་འབྱུང་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ བསྔོ་བ་ནི༔ ཧྲཱི༔ བསྐྱེད་རྫོགས་འབྲས་བུས་ལེགས་པའི་དགེ་བ་གང་༔ དམིགས་མེད་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་འགྲོ་ལ་བསྔོ༔ བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་ས་བོན་གོང་འཕེལ་ནས༔ མ་ལུས་འདྲེན་པའི་དཔལ་དུ་བདག་གྱུར་ཅིག༔ སྨོན་ལམ་ནི༔ ཧྲཱི༔ དམིགས་མེད་འགྲོ་ལ་བསྔོས་པའི་ས་བོན་གང་༔ བསྐྱེད་དང་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་སྨིན་གྲོལ་གྱིས༔ ཕྱམ་གཅིག་ཆོས་དབྱིངས་ཀློང་དུ་སྐྱེལ་བ་ཡི༔ ནུས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་ཏུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ བསྡུ་རིམ་ནི༔ སྣང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀུན༔ རང་གྲོལ་སྟོང་པའི་ཆོས་དབྱིངས་ཀློང་དུ་ཨ༔ གང་ཤར་པདྨ་དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ འགྲོ་བའི་དཔལ་དུ་ལམ་ཁྱེར་ལྷང་ངེར་གསལ༔ རང་བྱུང་དཀྱིལ་འཁོར་གང་ཤར་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ ཚོགས་དྲུག་མཆོད་འབུལ་ལྷ་མོའི་མཆོད་འབུལ་གྱིས༔ བདག་གཞན་ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་པའི་དཔལ་ལ་རོལ༔ ལམ་ཁྱེར་དྲག་པོའི་ 13-29-6a རྣམ་རོལ་མ་ཡེངས་པར༔ གཞོམ་གཞིག་མི་མངའ་པདྨ་དྲག་པོ་བཞིན༔ ཀུན་གྱི་ཆེ་བཙན་འགྲུབ་པ་ཨེ་མ་ཧོ༔ དེ་ལྟར་དྲག་པོའི་བསྐྱེད་རྫོགས་ཡིད་བཞིན་སྙིང་༔ ཕྱི་རབས་རྗེས་འཇུག་དོན་དུ་དབབ་པ་འདི༔ གནམ་ཆེན་དལ་དུ་མཁའ་འགྲོས་བདག་ཏུ་འཛིན༔ མཁའ་འགྲོའི་གཅེས་ནོར་བུ་དང་འཕྲད་པ་འབྱུང་༔ ཟུངས་ཤིག་དྲག་པོ་གསུམ་དང་སྲོག་བདག་གསུམ༔ འགྲོ་བའི་ཟུག་རྔུ་ཚ་བའི་དུས་དེར་སྤྱོད༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཞེས་བདེ་ཆེན་གནམ་ཆེན་བྲག་དཀར་ཟླ་གམ་དབང་གི་དལ་ནས་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོས་སྤྱན་དྲངས་པ་སྟེ། ཡིད་ཀྱི་གྲོགས་པོ་པདྨ་མཁའ་སྤྱོད་ཀྱིས་བསྐུལ་ཕྱིར་བདེ་ཀློང་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཀློང་གསལ་སྙིང་པོས་རང་བཞིན་ལྷའི་གཞལ་མེད་ཁང་དུ་དག་པར་ཕབ་པའོ།། །།
【現代漢語翻譯】 吉祥! 舍 (Hrīḥ)! 寂靜自在蓮花顱鬘力 (Padma Thötreng Tsal)! 猛厲威權大勝嘿嚕嘎 (Heruka)! 法界自在豬面母 (Phagmo) 及空行眷屬! 祈願三根本壇城諸尊吉祥! 舍 (Hrīḥ)! 為利益等同虛空眾生,生起安樂之基! 眾生讚頌時,降下花雨! 祈願具足持明傳承之吉祥! 愿此吉祥恒常帶來安樂! 以修持之善,平息等同虛空眾生之八怖畏,增盛財富! 調伏三界,令邪魔無名,祈願為眾生帶來安樂吉祥! 迴向: 舍 (Hrīḥ)! 將生圓次第之善妙果,無分別迴向等同虛空之眾生! 愿菩提心之種子增長廣大,我能成為引領一切眾生之光! 祈願: 舍 (Hrīḥ)! 將無分別迴向眾生之種子,以生起次第和圓滿次第之成熟解脫! 剎那送入法界虛空之中,愿此力使壇城圓滿成就! 收攝次第: 顯現壇城輪涅諸尊眾,自解脫于空性法界之中,啊 (A)! 所有顯現蓮花猛厲壇城之諸尊,清晰顯現為引導眾生之道! 所有自生壇城顯現之諸尊眾,以六聚供養和天女供養! 愿自他享受圓滿二資糧之光輝! 不散亂于猛厲道之顯現! 如無有摧毀之蓮花猛厲尊,成就一切威權,噫瑪火 (Emaho)! 如是猛厲生圓次第如意寶,為後世追隨者之利益而降伏! 此乃天大樂境,空行母守護之珍寶,與空行母之珍寶相遇! 攝持!猛厲三尊和三命主,于眾生苦痛熾熱之時使用! 薩瑪雅 (Samaya)! 嘉嘉嘉 (Gya Gya Gya)! 此乃從大樂天大巖白月宮自在之境,由智慧空行母迎請而來。 為應益友蓮花空行之勸請,由大圓滿瑜伽士龍薩寧波于自性本初之凈土宮殿中清凈寫下。 種子字:舍 (Hrīḥ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:Hrīḥ,慚愧,慈悲);收攝次第:啊 (A,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:A,無生)
【English Translation】 Auspicious! Hrīḥ! Peaceful and mighty Padma Thötreng Tsal (Lotus Garland Power)! Fierce and powerful, great and supreme Heruka! Dharmadhatu-rich Phagmo (Vajravarahi) and her retinue of dakinis! May the Three Roots mandala deities be auspicious! Hrīḥ! The basis for happiness and well-being to arise for beings as vast as space! When beings praise, may a rain of flowers fall! May the auspiciousness of the Vidyadhara lineage be complete! May that auspiciousness always bring happiness and goodness! Through the virtue of approach and accomplishment, may the eight fears of beings equal to space be pacified, and may wealth increase greatly! May the three realms be brought under control, and may enemies and obstacles be without name, bringing auspiciousness for happiness and well-being to beings! Dedication: Hrīḥ! Whatever goodness arises from the perfection of the generation and completion stages, may it be dedicated without object to beings equal to space! May the seed of the heart of enlightenment grow and flourish, and may I become the glory that leads all beings! Aspiration: Hrīḥ! Whatever seed is dedicated without object to beings, Through the ripening and liberation of the great generation and completion stages, May it be instantly transported into the expanse of the Dharmadhatu, and may this power accomplish the mandala in one! Dissolution Stage: All the deities of the illusory mandala of the wheel, Self-liberate into the empty expanse of the Dharmadhatu, A! Whatever arises, the deities of the fierce lotus mandala, Clearly appear as the path to guide beings! Whatever arises in the self-born mandala, the assembly of deities, With the offerings of the six gatherings and the offerings of the goddesses, May self and others enjoy the glory of perfecting the two accumulations! Without wavering from the fierce play of the path, Like the fierce lotus who has no destruction, may the power of all be accomplished, Emaho! Thus, this wish-fulfilling jewel of the fierce generation and completion stages, Is bestowed for the benefit of future followers! This great treasure is held by the dakinis in the sky, Meeting with the precious treasure of the dakinis! Hold fast! The three fierce ones and the three life-holders, Use them when the suffering of beings is intense! Samaya! Gya Gya Gya! This was invited by the wisdom dakini from the realm of bliss, the great rock, the white moon palace of power. At the urging of the beneficial friend Padma Khachö, it was purely written down by the great perfection yogi Longsal Nyingpo in the self-existing palace of the deity.