td0446_上師忿怒灌頂連線如意授予 敏林忿怒紅 灌頂儀軌.g2.0f

大寶伏藏TD446བླ་མ་དྲག་པོའི་དབང་གི་མཚམས་སྦྱོར་དབང་དོན་འདོད་འཇོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །སྨིན་གླིང་དྲག་དམར། དབང་ཆོག 13-22-1a ༄༅། །བླ་མ་དྲག་པོའི་དབང་གི་མཚམས་སྦྱོར་དབང་དོན་འདོད་འཇོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །སྨིན་གླིང་དྲག་དམར། དབང་ཆོག ༄། །དངོས་གཞི། ༄༅། །བླ་མ་དྲག་པོའི་དབང་གི་མཚམས་སྦྱོར་དབང་དོན་འདོད་འཇོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 13-22-1b ཨོཾ་སྭསྟི། ཀུན་རི༵གས་སྙིང་པོ་གཟུང་འཛི༵ན་བྲལ་བའི་གཤིས། །རྟག་བརྟན་ཞི་བ་གཡུང་དྲུང་འ༵གྱུར་མེ༵ད་དངོས། །ནམ་མཁའི་རྡོ༵་རྗེ༵་ཟུང་འཇུག་འདུས་མ་བྱས། །རང་རིག་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དེར་ཕྱག་འཚལ། །གང་གི་རང་གཟུགས་གདུག་ཅན་བློ་ངོ་ན། །དབང་དྲག་འབར་བ་ཁྲག་འཐུང་འཁོར་ལོའི་རྩེར། །ཡོངས་ཤར་བདེ་ཆེན་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །སྐལ་ལྡན་སྨིན་བྱེད་མཚམས་སྦྱོར་འཇུག་བདེ་སྤེལ། །དེ་ཡང་དབང་ཐོབ་ཅིང་བསྙེན་སྒྲུབ་ཚད་དུ་ཐེམས་པའི་སློབ་དཔོན་གྱིས་དབེན་པའི་གནས་སུ་ཡར་ངོ་དང་མར་ངོའི་ཚེས་བཅུ་སོགས་དུས་ཁྱད་པར་ཅན་ལ་གང་དུ་བྱ་བའི་གཞི་དེར། ས་ཆོག་དང་ཐིག་ཚོན་བྱིན་རླབས་སོགས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་པའམ། སྟེགས་བུ་ཁེབས་ལྡན་གྱི་ཁར་རས་བྲིས་བཀྲམ་པའང་རུང་སྟེ། གང་ལྟར་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་མཉྫིའི་ཁར། རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་ཆས་ལྡན་གུ་རུའི་སྐུ་ཙཀ་དང་བཅས་པ། གཡས་སུ་དབང་གཏོར། གཡོན་དུ་གསང་ཐོད། གཞན་ཡང་ཕྱག་མཚན་སོགས་འོག་ཏུ་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་མ་ཚང་བ་མེད་པར་འདུ་བྱས་ལ། སྐྱབས་སེམས་ནས་བཟུང་བཟླས་པའི་བར་བདག་མདུན་ཐ་མི་དད་པའི་ཚུལ་དུ་གྱེར་ཚིག་གཅིག་གིས་བསྒྲུབ་ཅིང་། བུམ་ཛཔ྄་དང་སྲུང་མའི་གཏོར་བསྔོའི་མཐར། བདག་འཇུག་རྫོགས་པར་ལེན་པའམ་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བ་ཙམ་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ཏེ་གཉུག་མའི་སྒོ་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དང་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པར་མོས་ལ་སློབ་མ་འཇུག་པར་གནང་བ་ཞུ་བ་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཇི་ལྟར་ 13-22-2a བལྟམས་པ་སོགས་ཀྱིས་ཁྲུས་བྱ། ཕྱག་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་གྲལ་ལ་འཁོད་རྗེས། སྔོན་གཏོར་ཨོཾ་ཀརྨ་ཡཀྴ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཀྱིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བརླབ། ཨོཾ་སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿས་མགྲོན་བཀུག །ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་སོགས་གསུམ་གྱིས་བསྔོས་ལ། ན་མོ། རྗེ་བཙུན་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི༴ ཆོས་ཀྱི༴ དགེ་འདུན་གྱི༴ གསང་སྔགས་དང་། རིག་

【現代漢語翻譯】

大寶伏藏TD446,名為《上師猛烈的灌頂之連線:灌頂之義所愿皆成》,此為灌頂儀軌。 敏珠林猛烈紅尊,灌頂儀軌。 正行。 名為《上師猛烈的灌頂之連線:灌頂之義所愿皆成》。 嗡 索斯帝! 本性遠離一切宗派的執著, 常恒寂靜,永恒不變的實相。 如虛空金剛,雙運無為。 向自性覺悟的黑汝嘎(藏文:ཧེ་རུ་ཀ་,梵文天城體:हेरुक,梵文羅馬擬音:Heruka,漢語字面意思:飲血尊)致敬! 其自性于惡劣者之心中, 乃是威猛熾燃,飲血尊之輪頂。 完全顯現於大樂至高之壇城中, 令具緣者成熟,連線融入,增益。 彼亦需由已得灌頂,且修持已達標準的上師,于寂靜之處,于初十等殊勝之時,于所行之基處,先行地供奉土地儀軌,唐卡彩粉加持等,建立彩粉壇城,或於具覆蓋之法座上,鋪設彩繪唐卡亦可。無論如何,于壇城中央之曼紮上,置放具足裝飾之尊勝寶瓶,內含上師身像擦擦。右側放置灌頂朵瑪,左側放置秘密顱器。此外,手印等下方所需之物,皆需備齊。從皈依發心至唸誦之間,以自前無二之方式,以同一詞句修持。于瓶之念誦及護法朵瑪供養之末,圓滿接受自入,或僅以拋擲智慧之花之方式,即可進入壇城,觀想本初之三門與一切諸佛之金剛三門無別,請求允許弟子進入。 之後,如常為弟子沐浴,如出生一般。先行引導,令入座后。先行朵瑪,以嗡 噶瑪 雅叉 吽 啪 遣除。 以 梭巴瓦 清凈。 從空性中,從 班 字中,生出寬廣無垠之珍寶器皿,其中朵瑪具備色香味觸之圓滿。 以 嗡 阿 吽 加持。 以 嗡 薩瓦 布達 阿卡夏 雅 札 迎請。 以 嗡 薩瓦 維格南 納瑪 薩瓦 達塔嘎 喋 貝 呦 等三句供養。 頂禮! 尊貴根本與傳承之具德上師,以及諸佛之語,正法,僧伽,密咒和。

【English Translation】

The Great Treasure of the Victorious Ones TD446, entitled 'The Connection of the Empowerment of the Wrathful Guru: The Fulfillment of Desires for the Meaning of Empowerment,' this is the empowerment ritual. Minling Drakmar, Empowerment Ritual. The Main Practice. Entitled 'The Connection of the Empowerment of the Wrathful Guru: The Fulfillment of Desires for the Meaning of Empowerment.' Om Swasti! The essence is free from the clinging of all lineages, The eternal, peaceful, and immutable reality. Like the vajra of space, the union is unconditioned. I prostrate to the glorious Heruka (藏文:ཧེ་རུ་ཀ་,梵文天城體:हेरुक,梵文羅馬擬音:Heruka,漢語字面意思:Blood Drinker) of self-awareness! Whose essence, in the minds of the wicked, Is the fierce and blazing, blood-drinking wheel's crest. Fully manifested in the supreme mandala of great bliss, Ripens fortunate ones, connecting, merging, and increasing. Moreover, the empowerment should be given by a qualified master who has received the empowerment and completed the required practices. In a secluded place, on special occasions such as the tenth day of the waxing or waning moon, the ground should be prepared with rituals, blessed with colored powders, and a mandala should be constructed. Alternatively, a painted thangka can be placed on a covered platform. In any case, a complete and decorated vase, along with a Guru statue, should be placed on a throne in the center of the mandala. A empowerment torma should be placed on the right, and a skull cup on the left. All necessary implements should be prepared. From refuge and bodhicitta to recitation, the practice should be performed with the understanding that the master and the practitioner are inseparable, reciting the same words. At the end of the vase recitation and the offering of the protector torma, the practitioner should fully receive self-entry, or simply throw a flower of wisdom to enter the mandala, visualizing that the three doors of primordial nature are inseparable from the three vajras of all Buddhas, and requesting permission for the disciples to enter. Then, the disciples should be bathed as if they were being born. After being seated, the preliminary torma should be offered, dispelling obstacles with OM KARMA YAKSHA HUM PHAT. Purify with SVA BHAWA. From emptiness, from the syllable BHRUM, arises a vast and boundless vessel of jewels, filled with a torma that possesses perfect color, smell, taste, and potency. Bless with OM AH HUM. Invite with OM SARVA BHUTA AKARSHAYA JAH. Offer with OM SARVA VIGHNAN NAMA SARVA TATHAGATE BHYO, etc. Homage! To the glorious and precious root and lineage gurus, and to the truth of the Buddhas' speech, the Dharma, the Sangha, the secret mantras, and the.


སྔགས་དང་། གཟུངས་སྔགས་དང་། སྙིང་པོ་དང་། ཕྱག་རྒྱ་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་གདོད་ནས་སྟོངས་ཀྱང་ཆོས་ཅན་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་པ་དང་། ཁྱད་པར་དབང་དྲག་པདྨ་དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་དེང་འདིར་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་ཅིང་དབང་བསྐུར་བ་ཟབ་མོ་སྒྲུབ་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་བགེགས་ཚོགས་ཐམས་ཅད་གཏོར་མ་འདིས་ཚིམས་པར་གྱིས་ལ་དཔག་ཚད་དང་རྒྱང་གྲགས་སུ་མ་གནས་པར་ཕྱིར་དེངས་ཤིག །སུམྦྷ་ནི་སོགས་དྲག་སྔགས་རོལ་མོར་བཅས་པས་བསྐྲད། ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད་པས་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་སྲུང་བའི་ར་ 13-22-2b གུར་བླ་རེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ཕུང་འབར་བས་མཚམས་བཅད་དེ་ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་པར་མོས་ལ་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། དེ་ནས་འོ་ན་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་རིན་པོ་ཆེ་ཅི་ནས་ཀྱང་ཐོབ་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ལམ་གྱི་རྩ་བ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་ཟབ་མོ་གསན་ནས་དོན་ཐུགས་ཉམས་སུ་བཞེས་ཏེ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཁྱབ་བདག་ཧེ་རུ་ཀའི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པར་བྱའོ་སྙམ་དུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ་གསལ་བཏབ་སྟེ་གསན་པར་ཞུ། དེ་ཡང་འོ་སྐོལ་གྱི་སྟོན་པ་ཐབས་མཁས་ལ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་གདུལ་བྱའི་བསམ་པ་དང་། དབང་པོ་དང་། སྐལ་པའི་ཁྱད་པར་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཆོས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་བསྟན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བསྡུ་ན་ཐེག་པ་རིམ་པ་དགུའམ། དེ་ཡང་རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི་ཐེག་པ་གཉིས་སུ་འདུ་སྟེ། ཀུན་བྱེད་རྒྱལ་པོ་ལས། ཐེག་པ་རྣམ་པ་གཉིས་ཡིན་ཏེ། །མཚན་ཉིད་རྒྱུ་ཡི་ཐེག་པ་དང་། །འབྲས་བུ་རྡོ་རྗེའི་ཐེག་པ་འོ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བདེན་གཉིས་ལ་བཟང་ངན་བླང་དོར་དུ་བལྟ་བ་ལས། འདིར་ཀུན་རྫོབ་ཏུའང་ཆོས་རྣམས་ལ་མི་གཉིས་པའི་བསམ་སྤྱོད་དང་ལྡན་པས་འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་གི་ཆོས་སྐུ་ 13-22-3a རྟོགས་པར་བྱས་ལ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་གོམས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་ལམ་བྱེད་ཀྱིས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ཡིན། དེ་ལྟར་ཡང་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་གསང་བས། ཐབས་ཀྱི་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ནི། །རྣམ་པར་བྱང་དང་སྡུག་བསྔལ་དག །ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ཡང་དབྱེར་མེད་དེ། །ལྟ་བ་མཐོ་དམན་དེ་ཙམ་མོ། །ཞེས་དང་། སྒྱུ་འཕྲུལ་གསང་བ་སྙིང་པོ་ལས། འདི་ནི་གསང་ཆེན་ངེས་པ་ཡི། །འབྲས་བུ་ལམ་དུ་གྱུར་པ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས། དེ་ལ་ཡང་གས

【現代漢語翻譯】 真言(mantra),總持真言(dhāraṇī),心髓(hṛdaya),手印(mudrā)和三摩地(samādhi)的諦實,以及法性(dharmatā)本初空性,然因果不虛的諦實,特別是勝樂蓮花忿怒(Padmākruddha)壇城諸尊的諦實,以大諦實的加持,今於此處,金剛弟子們進入壇城,獲得甚深灌頂,對於修持的障礙,所有魔障,以此食子(balīṃta)令其滿足,並遠離至一由旬(yojana)之外,不得停留!以松巴哈尼(Sumbhani)等忿怒真言及樂器驅逐。唸誦'嗡 班雜 Raksha Raksha 吽(Oṃ Vajra Rakṣa Rakṣa Hūṃ)',令上下四方一切處,金剛守護的羅網,如火焰般熾燃的智慧之火,隔絕一切,堅不可摧,如是觀想守護輪。 然後,爲了與虛空同等的一切有情眾生,無論如何都要獲得無上正等覺佛陀的果位。為此,聽聞金剛乘道的根本——甚深灌頂,並將意義銘記於心,修持於行,令一切有情眾生安立於無上正等覺佛陀,遍主黑汝嘎(Heruka)的果位,如是發起廣大菩提心,恭敬聽聞。我等導師,具足善巧方便與大悲心,爲了調伏所化眾生的意樂、根器和因緣的差別,宣說了無量不可思議的甘露法,總攝而言,即是九乘次第,也可歸納為因果二乘。如《普賢根本續》(Kun byed rgyal po)所說:'乘有二種,即是體性因乘,以及果金剛乘。' 如是,大乘波羅蜜多乘,於二諦中,執著善惡取捨。而此處,於世俗諦中,亦具足不二之見行,故能證得果位的體性——顯空雙運的法身(dharmakāya),並以三摩地令其純熟,因此,以果為道而超勝一切的,即是密咒金剛乘。 如是,鄔金蓮花生大士(Padmasambhava)云:'方便大乘,清凈與痛苦,於世俗諦中亦無分別,唯有見地高低之別。' 又如《幻化秘密藏續》(sGyu 'phrul gsang ba snying po)云:'此乃大密決定之義,果位即是道。' 於此,複次宣說……

【English Translation】 The truth of mantras, dhāraṇīs, hṛdayas, mudrās, and samādhis, and the truth that dharmatā is primordially empty, yet the truth that cause and effect are infallible. In particular, the truth of the deities of the maṇḍala of the powerful and wrathful Padmākruddha (Wrathful Lotus). By the blessing of the great truth, may these vajra disciples enter the maṇḍala today, and for the obstacles to accomplishing the profound empowerment, may all the hosts of obstructing forces be satisfied by this baliṃta and depart far away, beyond a yojana, and not remain here! Drive them away with Sumbhani and other wrathful mantras accompanied by music. By reciting 'Oṃ Vajra Rakṣa Rakṣa Hūṃ,' may the vajra protection net above and below, in all directions and intermediate directions, be sealed off by a blazing mass of wisdom fire, so that it is utterly indestructible. Visualize the protection wheel. Then, for the sake of all sentient beings equal to the sky, may we certainly attain the precious state of perfect and complete enlightenment. For that purpose, listen to the root of the Vajrayāna path, the profound empowerment, and take its meaning to heart, practicing it in action, so that all sentient beings may be established in the state of perfect and complete enlightenment, the all-pervading lord Heruka. Thus, generate a vast bodhicitta and listen with reverence. Our teacher, endowed with skillful means and great compassion, in accordance with the differences in the thoughts, faculties, and predispositions of those to be tamed, taught immeasurable and inconceivable nectar of dharma. In summary, this is the nine vehicles in order, or it can be summarized into two vehicles of cause and effect. As it is said in the Kun byed rgyal po: 'There are two kinds of vehicles: the vehicle of characteristics, the causal vehicle, and the vajra vehicle of result.' Thus, the Mahāyāna Pāramitāyāna views good and bad as things to be accepted or rejected in the two truths. But here, even in the conventional truth, one possesses the view and conduct of non-duality towards all dharmas, so one realizes the nature of the result, the dharmakāya of the union of appearance and emptiness, and one becomes accustomed to it through samādhi. Therefore, the secret mantra Vajrayāna is distinguished by taking the result as the path. Thus, Guru Padmasambhava said: 'The great vehicle of means, purity and suffering, are also not different in the conventional truth; the difference is only in the height or lowness of the view.' And in the Guhyagarbha Tantra it says: 'This is the great secret of certainty, the result is the path.' Furthermore, explain...


ང་སྔགས་གསར་རྙིང་གཉིས་ལས་འདིར་གསར་མ་ལས་སྤྱན་འདྲེན་པ་པོ་ཡོན་བདག །ཕྱག་བཞེས་ཀྱི་གཙུག་ལག་ཁང་། འཆད་པ་པོའི་པཎ་ཆེན། སྒྱུར་བྱེད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ། ཞུ་རྟེན་གྱི་མེ་ཏོག །བརྗོད་བྱ་ཆོས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཏེ། ཆེ་བ་དྲུག་ལྡན་གྱིས་འཕགས་པ་གསང་སྔགས་རྙིང་མ་ཡིན། དེའང་ཕྱི་ཐུབ་པ་རྒྱུད་ཀྱི་ཐེག་པ་ཀྲི་ཡོག་སྡེ་གསུམ་དང་། ནང་པ་ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་ཀྱི་ཐེག་པ་བསྐྱེད་རྫོགས་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ་དྲུག་ཏུ་དབྱེ་བའི་རང་སྐད་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ལས་ནང་རྒྱུད། དེ་ལའང་རྒྱུད་སྡེ་དང་སྒྲུབ་སྡེ་གཉིས་ལས། འདིར་སྒྲུབ་སྡེའི་སྡེ་ཚན་དུ་གཏོགས་ཤིང་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གསུམ་ཀའི་སྙིང་པོ་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བ་ལྟ་བུ་ཟབ་པ་ལས་ཀྱང་ཆེས་ཟབ་པའི་གདམས་པ་ཡིན་ཏེ་སྤྱིར་སྔ་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ལ་བཀའ་གཏེར་གྱི་བབས་སོ་གཉིས་སུ་བཞུགས་པ་ལས། འདིར་བཀའ་མ་ལས། 13-22-3b བཀའ་བབས་ལུང་བསྟན། སྨོན་ལམ་དབང་བསྐུར། མཁའ་འགྲོ་གཏད་རྒྱ་སྟེ་ཁྱད་པར་གྱི་བརྒྱུད་པ་གསུམ་དང་། གཙོ་བོ་བརྒྱུད་ཐག་ཉེ་ཞིང་གཏེར་ཡིག་གི་དཔེ་དཔང་མངའ་བས་ཁུངས་བཙུན་པ་དང་། གང་ལ་གང་འདུལ་གྱི་དུས་དང་འཚམ་པར་མངོན་དུ་སྣང་བའི་ཕྱིར་ཟབ་ལམ་ནུབ་པ་མེད་པས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་གཏེར་གྱི་ཕྱོགས་སུ་གཏོགས་པ་ཡིན། དེ་ལ་ཡང་གཏེར་ཁ་གསར་རྙིང་གཉིས་སུ་གྲགས་པ་ལས་འདིར་ཕྱི་མ་སྟེ། དེ་ཡང་པདྨ་བཀའ་ཐང་དུ། ཆོས་ལོག་ཁྲིམས་རལ་དམ་ཉམས་ལུང་པ་གང་༔ ལྷ་མིའི་གནས་སུ་གཏམ་ངན་གྲགས་པས་ཁྱབ༔ ཤ་འུག་སྟག་སྒོར་སྦས་པའི་གཏེར་ཁ་འདི༔ མི་བཞག་འདོན་པའི་རྟགས་དེ་བསྟན་ནས་འབྱུང་༔ ཨོ་རྒྱན་གཏེར་བདག་གླིང་པ་ཞེས་བྱ་འབྱུང་༔ ཞེས་ལུང་བསྟན་པ་ལྟར་དེང་དུས་སྙིགས་མའི་དུས་ཀྱི་གདུལ་བྱ་རྣམས་འདུལ་བའི་བྱེད་པོར་ལོ་ཙ་བ་ཆེན་པོ་བཻ་རོ་ཙཱ་ན་ཉིད་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་སྟོན་ཆེན་པོའི་རོལ་པ་རང་ཅག་རྣམས་ཀྱི་སྐྱབས་དང་མགོན་དང་དཔུང་གཉེན་དམ་པར་གྱུར་པ། རྗེ་བཙུན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་གཏེར་བདག་གླིང་པ་ཞེས་མཚན་ཡོངས་སུ་གྲགས་པ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་གཏེར་ཁ་དུ་མ་ཞིག་སྤྱན་འདྲེན་པར་མཛད་པ་ལས། ད་རེས་སྐབས་སུ་བབ་པ་ནི། གཏེར་ཁ་འདི་ཉིད་ཀྱི་ཁ་བྱང་ལས། ངམ་ཤོད་བྱིང་གི་ཨོ་དཀར་བྲག༔ རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་འདྲ་བའི་ངོགས༔ བཀྲ་ཤིས་གདུགས་ཀྱི་ཤམ་བུ་འདྲ༔ ཞེས་སོགས་གཏེར་ 13-22-4a གནས་དང་འདོན་པའི་དུས་རྟགས་རྟེན་འབྲེལ་ལ་སོགས་ཇི་ལྟར་ལུང་བསྟན་པ་བཞིན་ངམ་ཤོད་བྱིང་མདའ་གནམ་ལྕགས་བྲག་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཆོས་སྐོར་ཏེ། དེ་ཉིད་ལས། ཟབ་པ་ལས་ཀྱང་ཆེས་ཟབ་པའི༔ ཡང་ཟབ་ཐེག་པ་ཀུན་གྱི་རྩེ༔ མཐར་ཐུག་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་ལམ༔ རྡོར་སེམས་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་དང་༔ དྲག་པོ་གསང་བའི་སྒྲུབ་པ་དང་༔ ཨ་ཏི་རྫོགས་ཆེན་སྙིང་པོ་གསུམ༔ སོ་སོའི་གདམས་པ་ལེ་ལག་བཅས༔ ཞེས་ག

【現代漢語翻譯】 在寧瑪新舊傳承中,此處的新傳承包含了六種殊勝之處:迎請者(spyan 'dren pa po)為施主(yon bdag),修法之所為寺廟(phyag bzhes kyi gtsug lag khang),講法者為大學者(pan chen),翻譯者為譯師(lo tsA ba),供養之物為鮮花(zhu rten gyi me tog),所講之法為殊勝之法(chos kyi khyad par)。這六種殊勝之處構成了殊勝的寧瑪密法。 其中,外續屬於事部(kri yog sde gsum),內續屬於方便部,又分為生起次第、圓滿次第等三種,總共六種。在這些不共的藏語傳承中,屬於內續。內續又分為續部和修部,這裡屬於修部,是彙集了經、律、論三藏精髓的極深密教法。一般來說,寧瑪派的教法分為經傳和伏藏兩種傳承方式。這裡屬於經傳傳承。 經傳傳承包括:授記(bka' babs lung bstan),發願灌頂(smon lam dbang bskur),空行母的印封(mkha' 'gro gtad rgya)這三種特殊的傳承方式。由於主要傳承上師傳承近,且有伏藏文字作為佐證,因此傳承可靠。爲了適應不同根器的眾生,此法顯現於世,因此深道不衰,屬於殊勝的伏藏傳承。伏藏傳承又分為新舊兩種,這裡屬於後者。正如蓮花生大師的授記中所說:『當邪法盛行、戒律衰敗、誓言破損、謠言四起、充斥人神居所之時,就是取出埋藏在夏鄔達索(sha 'ug stag sgor)的伏藏之時。屆時,名為鄔金伏藏洲(o rgyan gter bdag gling pa)的掘藏師將會出現。』 正如授記所言,爲了調伏末法時代的眾生,大譯師毗盧遮那化身為偉大的掘藏師,成為我們這些人的皈依處、怙主和殊勝助伴。這位尊貴的法王,名為掘藏洲(gter bdag gling pa),他掘取了許多伏藏。現在要講的是,根據此伏藏的目錄所說:『在昂秀炯(ngam shod bying)的歐噶巖(o dkar brag),形似五股金剛杵的山坡,如同吉祥傘的裙邊』等等,正如對伏藏地點、掘藏時間和徵兆的授記一樣,此法是從昂秀炯達南嘉巖(ngam shod bying mda' gnam lcags brag)掘取的法。 正如其中所說:『此法是深中之深,是所有甚深法要之頂,是證得究竟菩提之道,包括金剛薩埵意修法(rdo rje sems thugs kyi sgrub pa),猛厲秘密修法(drag po gsang ba'i sgrub pa),以及阿底大圓滿心髓(a ti rdzogs chen snying po)這三者,各自都具備完整的修持引導。』

【English Translation】 In both the new and old Nyingma traditions, the new tradition here possesses six greatnesses: the one who invites (spyan 'dren pa po) is the patron (yon bdag), the place of practice is the monastery (phyag bzhes kyi gtsug lag khang), the one who expounds is the great scholar (pan chen), the one who translates is the translator (lo tsA ba), the offering is flowers (zhu rten gyi me tog), and the teaching is the distinguished Dharma (chos kyi khyad par). These six greatnesses constitute the excellent Nyingma secret mantra. Among them, the outer tantras belong to the Kriya Yoga in three sections (kri yog sde gsum), and the inner tantras belong to the method section, further divided into three aspects of generation stage and completion stage, totaling six. Within these unique Tibetan traditions, it belongs to the inner tantras. The inner tantras are further divided into the tantra section and the practice section. Here, it belongs to the practice section, a profound teaching that combines the essence of sutra, vinaya, and shastras. Generally, the Nyingma Vajrayana teachings are transmitted through two means: the oral transmission and the terma (treasure) tradition. This belongs to the oral transmission. The oral transmission includes: prophecy (bka' babs lung bstan), aspiration empowerment (smon lam dbang bskur), and the dakini's seal (mkha' 'gro gtad rgya), these three special transmission methods. Because the main lineage masters are close and there is terma text as evidence, the transmission is reliable. To suit beings of different capacities, this Dharma manifests, so the profound path does not decline, belonging to the excellent terma tradition. The terma tradition is divided into new and old, and this belongs to the latter. As prophesied by Padmasambhava: 'When false Dharma prevails, discipline declines, vows are broken, and rumors spread, filling the abodes of gods and humans, it is the time to extract the terma buried in Sha'ug Tag Sgor (sha 'ug stag sgor). At that time, a tertön (treasure revealer) named Orgyen Terdag Lingpa (o rgyan gter bdag gling pa) will appear.' As the prophecy states, to tame beings in this degenerate age, the great translator Vairochana incarnates as the great tertön, becoming the refuge, protector, and excellent companion for us. This venerable Dharma king, named Terdag Lingpa (gter bdag gling pa), revealed many termas. Now, according to the catalog of this terma: 'In Ngamshö Jying (ngam shod bying)'s Ökar Rock (o dkar brag), a hillside resembling a five-pronged vajra, like the hem of an auspicious umbrella,' etc., as prophesied regarding the terma location, time of revelation, and signs, this Dharma was extracted from Ngamshö Jyingda Namchak Drag (ngam shod bying mda' gnam lcags brag). As it says within: 'This Dharma is the deepest of the deep, the pinnacle of all profound teachings, the path to attain ultimate enlightenment, including the Vajrasattva mind practice (rdo rje sems thugs kyi sgrub pa), the wrathful secret practice (drag po gsang ba'i sgrub pa), and the Ati Dzogchen heart essence (a ti rdzogs chen snying po), each with complete practice instructions.'


སུངས་པའི་ཆོས་སྐོར་གྱི་ནང་ཚན་གུ་རུ་དྲག་པོ་གསང་བར་སྒྲུབ་པའི་གདམས་སྐོར་ཏེ། དེ་ཉིད་ལས། སྨིན་བྱེད་དབང་དང་སྒྲུབ་ཐབས་ཕྲིན་ལས་སྐོར༔ བཀའ་ཡི་བསྟན་སྲུང་སྐོར་ཚོ་བཞི་རུ་ཕྱེ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལས་སྨིན་བྱེད་དབང་གི་རིམ་པ་རྣམས་བསྒྲུབ་པ་སྐབས་སུ་བབ་པ་ཡིན་ཞིང་། དེ་ཡང་དུས་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱི་གཟུགས་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝ་དེ་ཉིད་གང་འདུལ་གྱི་མོས་ངོར་རབ་འབྱམས་ཞི་དང་ཁྲོ་བོའི་རོལ་པ་ཅིར་ཡང་འཆར་བ་ལས། འདིར་གདུལ་བྱ་གདུག་ཅིང་གཏུམ་པ་རྣམས་ཀྱི་གཉེན་པོ་ཆེ་མཆོག་པདྨ་དྲག་པོ་ཁྲག་འཐུང་ཁྲོ་བོའི་དབང་ཕྱུག་རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོ་མི་བཟད་པ་ཆེན་པོའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་གྱི་རྣམ་པར་བཞེངས་པ་གང་གི་སྒྲུབ་ཐབས་བྱིན་རླབས་དང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཉེ་ལམ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་སྟེ། ཉིད་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལས། ཁྱད་པར་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ 13-22-4b མྱུར་འདོད་ན༔ པདྨ་ང་བསྒོམ་མཆོད་དང་སུས་བསྒྲུབ་པ༔ ཇི་ལྟར་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་ལས༔ དགོས་འདོད་ཐམས་ཅད་ངང་གིས་འབྱུང་བ་བཞིན༔ རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོས་བྱིན་བརླབས་བུ་བཞིན་བསྲུང་༔ དམ་ཅན་མཁའ་འགྲོས་དངོས་གྲུབ་ཆར་ལྟར་འབེབ༔ སྣང་སྲིད་དྲེགས་པས་ཅི་བསྒོའི་ལས་རྣམས་སྒྲུབ༔ ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་སྒྲོལ༔ དེ་ལྟར་ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་བསྟེན་ལས་འབྱུང་༔ ཞེས་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པའི་ཕན་ཡོན་ཁྱད་པར་ཅན་དང་ལྡན་པའི་གདམས་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་དང་། རྡོ་རྗེ་སློབ་མའི་བྱ་བ་གཉིས་ལས། སློབ་དཔོན་གྱི་བགྱི་འོས་རྣམས་བླ་མ་དམ་པའི་ཕྱག་བཞེས་ལས་ཇི་ལྟར་འབྱུང་བ་ལྟར་ཆད་ལྷག་མེད་པར་སྔོན་དུ་སོང་གྲུབ། ད་ཁྱེད་རང་གི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་ནི་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཐ་མི་དད་པ་ལ་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ་མཛོད། ཅེས་བརྡ་སྦྱར་ལ་སྔར་མེ་ཏོག་བཀྲམ་བསྡུ་བྱས་པའི་མཎྜལ་འབུལ་དུ་བཅུག །དེ་ལྟར་མཎྜལ་འབུལ་བའི་རིམ་པ་དེ་སོང་ནས། ཐོག་མར་འཇུག་པའི་ཆས་སུ་འཇུག་པ་ནི། སྔོན་ཆད་གཉིས་འཛིན་གྱི་ཞེན་རྟོག་འཐུག་པོས་མིག་ལྡོངས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་མ་མཇལ་བའམ་མཇལ་ནའང་དཀྱིལ་འཁོར་སོ་མ་འདི་ཉིད་མ་མཇལ་བའི་མཚོན་བྱེད་རས་ 13-22-5a དམར་པོ་རེས་གདོང་གཡོགས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ་ཙཀྵུརྦྷནྡྷ་ཝ་ར་མ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱས་མིག་དར་བཅིང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་དང་མཇལ་བའི་ཚེ་ཕྱག་སྟོང་དུ་མཇལ་མི་རུང་བས་ཕྱག་ཏུ་ཨུ་དུམྦ་རའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ཁ་དོག་ལྔ་པ་རེ་བཟུང་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཨཱ་ཁཾ་ཝཱི་ར་ཧཱུྃ་གིས་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་གཏད། དེ་ནས་ཕྱི་འཇུག་གི་ཐོག་མར་ག

【現代漢語翻譯】 這是伏藏法類中蓮師忿怒秘密修持的口訣,正如其中所說:『成熟灌頂、修法事業類,教敕護法分為四類。』現在正值修持成熟灌頂次第之時。 一切三世諸佛及其眷屬的總集體,大導師蓮花生,爲了調伏不同根器的眾生,顯現寂靜與忿怒等無量化身。在此,爲了對治剛強難化的眾生,示現為至尊蓮花忿怒飲血忿怒尊,金剛食肉無與倫比大力的幻化之相,這是所有修法加持和成就的唯一近道。正如您金剛語中所說:『特別是想要迅速獲得加持和成就,修持供養蓮師我,如同如意寶珍寶,一切所需自然顯現。諸佛如海加持如子般守護,持明空行如雨般降下成就,調伏顯有驕慢者,成就無邊事業,解脫無量眾生。』 如是,一切皆從依止我而生。』具有如是承諾的殊勝利益,現在就通過此口訣來修持加持灌頂次第。其中分為金剛上師之行和金剛弟子之行。上師應行之事,已按照歷代上師的傳統如法完成。現在輪到你們了,爲了獲得與上師和壇城主尊無二無別的法,請獻上曼扎。 說完后,示意獻曼扎,並讓其獻上之前已經擺放和收回的曼扎。如此獻曼扎的次第完成後,首先是進入的準備:過去因二取執著的厚重迷霧遮蔽雙眼,未能得見壇城本尊,或者即使得見也未能得見壇城真面目,爲了象徵這一點,請用紅布遮面。以『嗡 恰克殊班達 瓦ra瑪納亞 梭哈』(藏文:ཨོཾ་ཙཀྵུརྦྷནྡྷ་ཝ་ར་མ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:om cakṣurbandha varamaṇāya svāhā,漢語字面意思:嗡,遮眼,vara瑪納亞,梭哈)遮眼。在與壇城本尊相見時,不能空手相見,請手持五色烏曇婆羅花環。以『阿 康 維ra 吽』(藏文:ཨཱ་ཁཾ་ཝཱི་ར་ཧཱུྃ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:ā kʰaṃ vīra hūṃ,漢語字面意思:阿,康,維ra,吽)給予花環。然後,作為外入的開始

【English Translation】 This is the instruction of the Guru Drakpo (Wrathful Guru) secret practice from the collection of revealed teachings. As it says, 'Maturation empowerments, methods of accomplishment, activity cycles, and the protectors of the teachings are divided into four sections.' Now is the time to accomplish the stages of the maturation empowerment. The great teacher Padmasambhava (Lotus Born) (the embodiment of all the Buddhas of the three times and their retinues) appears in various peaceful and wrathful forms according to the inclinations of those to be tamed. Here, as an antidote to those who are difficult and violent to tame, he arises as the supreme Padma Drakpo (Wrathful Lotus), the blood-drinking wrathful lord, the Vajra Rakshasa (Vajra Demon), the magical form of the Great Unbearable One, which is the single near path to all the blessings and accomplishments of the practice. As it says in his Vajra speech, 'Especially if you want quick blessings and accomplishments, whoever meditates and makes offerings to Padma (Lotus) me, like a wish-fulfilling jewel, all needs will naturally arise. The ocean of Buddhas will protect with blessings like a child, the oath-bound dakinis (sky dancers) will bestow accomplishments like rain, the arrogant of existence will accomplish whatever activities are requested, spontaneous activities will liberate limitless sentient beings. ' Thus, everything arises from relying on myself.' This is the instruction with the special benefit of such a promise. Now, we will accomplish the stages of blessing empowerment through this very instruction. There are two actions: the actions of the Vajra master and the actions of the Vajra disciple. The actions that the master should perform have already been completed without any omissions, according to the practice of the holy gurus. Now it is your turn to offer a mandala (symbolic offering of the universe) as the price for receiving the teachings to enter into the non-duality of the guru and the main deity of the mandala. After saying this, signal to offer the mandala, and have them offer the mandala that was previously arranged and collected. After this stage of offering the mandala is completed, the first step is to enter the initiation: In the past, the eyes were blinded by the thick fog of dualistic clinging, so the deities of the mandala were not seen, or even if they were seen, the true face of the mandala was not seen. To symbolize this, please imagine that your face is covered with a red cloth. Bind the eye cover with 'Om Chakshurbandha Waramanaya Svaha' (藏文:ཨོཾ་ཙཀྵུརྦྷནྡྷ་ཝ་ར་མ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:om cakṣurbandha varamaṇāya svāhā,漢語字面意思:嗡,遮眼,vara瑪納亞,梭哈). When meeting the deities of the mandala, it is not appropriate to meet empty-handed, so please imagine holding a garland of five-colored Udumbara flowers in your hands. Give the garland of flowers with 'Ah Kham Vira Hum' (藏文:ཨཱ་ཁཾ་ཝཱི་ར་ཧཱུྃ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:ā kʰaṃ vīra hūṃ,漢語字面意思:阿,康,維ra,吽). Then, as the beginning of the outer entry


སོལ་བ་གདབ་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། སའི་ཕྱོགས་འདི་ཉིད་དག་པ་རབ་འབྱམས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་གྱུར་པའི་ནང་དུ། སློབ་དཔོན་ཉིད་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཁྲག་འཐུང་ཆེ་མཆོག་པདྨ་དྲག་པོའི་རྣམ་པར་བཞུགས་པ་ལ་མི་ཕྱེད་དད་པའི་གདུང་ཤུགས་ཆེན་པོས་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཆེ་བའི་མཆོག༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དྲག་པོ་རྩལ༔ བདེ་ཆེན་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ བདག་ཉིད་ཐུགས་རྗེས་བཟུང་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས། གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ འཇུག་པའི་སྐལ་ལྡན་ཤིན་ཏུ་དཀོན༔ དམ་ཚིག་མཆོག་ལ་རབ་གནས་ན༔ དེ་རིང་ཁྱོད་ནི་སྐལ་བཟང་བགྱིད༔ ཅེས་དྲིས་པའི་ལན་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བདག་ནི་སྐལ་བཟང་སྣོད་ལྡན་རིགས༔ ཇི་ལྟར་བསྒོ་བའི་དམ་ཚིག་ལས༔ སྲོག་ལ་བབ་ཀྱང་མི་འདའ་ན༔ དཔའ་བོ་ཆེན་ 13-22-5b པོས་རྗེས་སུ་ཟུངས༔ དེ་ནས་རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྐྱབས་སེམས་ཡན་ལག་བདུན་པ་རྣམས་བྱ་བ་ལས། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཆེ་མཆོག་པདྨ་དྲག་པོའི་ངོ་བོར་བཞུགས་པའི་མཐའ་སྐོར་དུ། རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ་ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་སྤྲིན་ཕུང་གཏིབས་པ་བཞིན་བཞུགས་པ་ལ་དུས་འདི་ནས་བཟུང་སྟེ་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ལ་མཆིས་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧཱུྃ༔ མཆོག་གསུམ་འདུས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ལ༔ རྟག་པར་བདག་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ གསུམ་བརྗོད། དེ་ནས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བླ་ན་མེད་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པར་བྱ་བའི་ཆེད་དུ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། མཁའ་མཉམ་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ༔ སྲིད་པའི་མཚོ་ལས་ཡོངས་བསྒྲལ་ཕྱིར༔ བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་སེམས༔ དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་པར་བགྱི༔ གསུམ། དེ་ལྟར་སྐྱབས་སེམས་སྔོན་དུ་སོང་ནས་ཚོགས་ཞིང་ཁྱད་པར་ཅན་དེ་དག་གི་སྤྱན་སྔར་ཕྱག་འཚལ་བ་དང་། མཆོད་པའི་སྤྲིན་སྤྲོ་བ། སྡིག་པ་བཤགས་པ། དགེ་བ་ལ་ཡི་རང་བ། ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བར་བསྐུལ་པ། མྱ་ངན་ལས་མི་འདའ་བར་གསོལ་བ་གདབ་པ་རྣམས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་བླ་ན་མེད་ 13-22-6a པའི་སྡོམ་པ་རྣམས་བཟུང་སྙམས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བདེ་གཤེགས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ ཕྱག་འཚལ་མཆོད་ཅིང་སྡིག་པ་བཤགས༔ དགེ་ལ་ཡི་རང་ཆོས་འཁོར་བསྐོར༔ མྱ་ངན་མི་འདར་གསོལ་བ་འདེབས༔ བླ་མེད་མཆོག་གི་དམ་ཚིག་རྣམས༔ བདག་གིས་དེང་ནས་བཟུང་བར་བགྱི༔ གསུམ་བརྗོད། དབང་བསྐུར་བ་དེ་ཡང་རྟེན

【現代漢語翻譯】 爲了播撒灰燼,請按如下方式觀想:在這個清凈的、廣大無垠的智慧壇城中,上師您以三世諸佛的總集之本體,大殊勝嘿汝嘎蓮花忿怒尊之形象安住,以不可動搖的虔誠和強烈的渴望祈禱,請跟隨我複誦: 上師,偉大的佛陀之王! 嘿汝嘎,光輝的忿怒尊! 在這大樂至上的壇城中! 請您以慈悲垂顧我! (唸誦三遍)。如此祈禱后,上師說: 于秘密至上的壇城中! 具足進入之緣分者甚為稀有! 若能安住于至上之誓言! 今日汝乃具足善緣者! 作為回答,請跟隨我複誦: 我乃具足善緣之法器! 對於如是教導之誓言! 縱遇生命危險亦不違越! 愿大英雄垂顧我! 之後,爲了凈化相續,進行皈依、發心和七支供。觀想上師與壇城主尊無二無別,安住于大殊勝嘿汝嘎蓮花忿怒尊之本體中,其周圍環繞著根本傳承上師、本尊壇城之諸神、諸佛和菩薩,如烏雲般密集。從現在起直至菩提果位之間,我將皈依,如此想著,請跟隨我複誦: 吽!三寶總集之本體! 上師,金剛忿怒尊! 壇城諸神眾! 我恒常皈依您! (唸誦三遍)。之後,爲了將一切眾生安置於無上佛陀之果位,我將發起無上菩提心,如此想著,請跟隨我複誦: 為令虛空般無盡之眾生! 從有海中徹底解脫! 無上殊勝菩提心! 我今發起! (唸誦三遍)。如此,在皈依和發心的基礎上,于殊勝的福田之前,進行頂禮、供養云、懺悔罪業、隨喜善行、祈請轉法輪、祈請不入涅槃等,以此為前行,我將受持無上戒律,如此想著,請跟隨我複誦: 于善逝壇城諸神眾! 頂禮供養並懺悔罪業! 隨喜善行祈請轉法輪! 祈請不入涅槃! 無上殊勝之誓言! 我從今受持! (唸誦三遍)。灌頂也同樣依靠……

【English Translation】 For the purpose of scattering ashes, visualize as follows: Within this pure, vast, and boundless wisdom mandala, may the master abide in the form of the embodiment of all Buddhas of the three times, the Great Supreme Heruka Lotus Wrathful One. Pray with unwavering devotion and intense longing, and repeat after me: Master, supreme king of Buddhas! Heruka, glorious wrathful one! In this great bliss supreme mandala! Please hold me with compassion! (Recite three times). After praying in this way, the master says: In the secret supreme mandala! Those who have the fortune to enter are very rare! If one abides in the supreme samaya! Today you are fortunate! In response, please repeat after me: I am a vessel with good fortune! For the samaya of such teachings! Even if my life is at stake, I will not transgress! May the great hero hold me! After that, in order to purify the continuum, perform the refuge, bodhicitta, and seven-branch practice. Visualize the master as inseparable from the mandala's main deity, abiding in the essence of the Great Supreme Heruka Lotus Wrathful One, surrounded by the root and lineage masters, the deities of the yidam mandala, all the Buddhas and Bodhisattvas, as dense as clouds. From this time until reaching the essence of enlightenment, I will take refuge, thinking thus, please repeat after me: Hum! The essence of the union of the Three Jewels! Master, Vajra Wrathful One! All the deities of the mandala! I always take refuge in you! (Recite three times). After that, in order to establish all sentient beings in the unsurpassed state of Buddhahood, I will generate the supreme bodhicitta, thinking thus, please repeat after me: For the sake of liberating all beings as vast as space! Completely from the ocean of existence! The supreme, unsurpassed bodhicitta! I generate it now! (Recite three times). Thus, on the basis of refuge and bodhicitta, before the special field of merit, perform prostrations, offer clouds, confess sins, rejoice in virtues, request the turning of the wheel of Dharma, and request not to pass into nirvana. With these as preliminaries, I will take the unsurpassed vows, thinking thus, please repeat after me: To the Sugata mandala deities! I prostrate, offer, and confess sins! Rejoice in virtues, request the turning of the wheel of Dharma! And request not to pass into nirvana! The supreme, unsurpassed samayas! I will uphold from now on! (Recite three times). The empowerment also relies on...


་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ནས་ཐོབ་ནའང་དབང་སྲོག་འཛིན་པ་ནི་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་ལ་རགས་ལས་པས་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་རྟེན་སྡོམ་ལྡན་དུ་བྱ་བའི་ཕྱིར་སླར་ཡང་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱི་སྡོམ་པ་རྣམས་བྱེ་བྲག་ཏུ་བླང་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་སྤྱིའི་སྡོམ་པ་ནི་གཞན་ལ་གནོད་པའི་སྦྱོར་བ་ལས་སེམས་བསྲུང་པ་སོ་སོ་ཐར་པའི་སྡོམ་པ། དེའི་སྟེང་དུ་ཕན་འདོགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ལ་ཞུགས་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྡོམ་པ། དེ་གཉིས་ཀའི་སྟེང་དུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཛད་པ་ཉམས་སུ་བླངས་ཏེ་མཉམ་པ་ཆེན་པོའི་ངང་ནས་ཐབས་ལ་མཁས་པས་གཞན་དོན་རླབས་པོ་ཆེ་སྤྱོད་པ་སྔགས་ཀྱི་སྡོམ་པ་དང་། ཁྱད་པར་དུའང་བླ་ན་མེད་པའི་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ནི་བླ་མ་དང་མཆེད་བཀུར་བ་སྐུའི་དམ་ཚིག །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་རྒྱུན་མི་བཅད་པ་གསུང་གི་དམ་ཚིག །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་མི་སྤང་ཞིང་གསང་བཅུ་མི་བསྟན་པ་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་སྟེ་རྩ་བའི་དམ་ཚིག་གསུམ་དང་། སྤྱད་དང་མི་སྤང་དང་དུ་བླང་༔ ཤེས་དང་སྒྲུབ་པ་ལྔ་ལྔ་འོ༔ 13-22-6b ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་དང་། བདེ་གཤེགས་རིགས་ལྔའི་སྡོམ་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་སྤྱི་བྱེ་བྲག་གི་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་རྣམས་བཟུང་བར་བྱའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བདེ་གཤེགས་སྲས་བཅས་བདག་ལ་དགོངས༔ བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་ཡིས༔ བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་མཆིས་ཀྱི་བར༔ སོ་སོ་ཐར་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ རིག་འཛིན་ནང་གི་སྡོམ་པའི་ཚོགས༔ མ་ལུས་ཡོངས་སུ་བཟུང་བར་བགྱི༔ ཞེས་ལན་གསུམ། དེ་ནས་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་བྱེ་བའི་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནང་དུ་དྲངས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཞེས་བརྗོད། དབང་ཡོལ་ཡོད་ན་སྐབས་འདིར་བསལ། ཞེས་དྲངས་པས་ཚད་མེད་པ་བཞིའི་འཇུག་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་བཞི་ནས་ཞུགས་ཏེ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་ཕྱག་བྱས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་སྒོའི་དྲུང་དུ་འཁོད་པའི་མོས་པ་མཛོད། དེ་དག་ནི་ཕྱི་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའོ། །དེ་ནས་ནང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་སླད་དུ་སྦྱོར་བ་དམ་ལ་བཞག་པ་ནི། བདུད་རྩི་དང་བཅས་པའི་དམ་ཚིག་གི་མནའ་ཆུ་འདི་ཉིད་བཞག་པ་ལྕེ་ལ་བཞག་ཅིང་ཐིམ་པ་སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་ཐིམ་སྟེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །འདི་ནི་དམ་ཚིག་བདུད་རྩིའི་ཆུ༔ དེ་རིང་ཁྱོད་ཀྱི་ 13-22-7a སྙིང་ལ་བསྟིམས༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ་སྦྱོར་བའི༔ འདའ་ཀ་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཟུངས་ཤིག༔ ས་མ་ཡ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དམ་ཆུ་སྦྱིན། དུས་དེ་རིང་ནས་བཟུང་སྟེ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་གསང་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་འདི་ཉིད་ཡིན་ཏེ། གལ་ཏེ་འདས་ན་ཕུང་བར་འགྱུར་ཏ་རེ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚི

【現代漢語翻譯】 即使依賴壇城獲得灌頂,守護灌頂的命脈也依賴於誓言和戒律,因此,爲了使之成為具備成熟之因的戒律之所依,再次分別受持共同和特殊的戒律。其中,共同的戒律是:從斷除傷害他人的行為而守護自心的別解脫戒;在此基礎上,進入利益他人的行為的菩薩戒;在這二者的基礎上,效彷彿陀的事業,以大平等之狀態,善巧方便地行持利益他人的偉大事業的密咒戒。特別的,無上密咒的誓言是:恭敬上師和道友是身之誓言;不間斷念誦密咒和結手印是語之誓言;不捨棄菩提心,不泄露秘密是意之誓言,即根本的三種誓言,以及如經文所說:『行與不行及受持,知與修持各有五。』 如是所說,還有二十五支分誓言,以及如來五部的戒律等等,總而言之,要心想受持共同和特殊的誓言和戒律,然後跟著我念誦:『祈請諸佛菩薩垂念我,我名為[姓名],直至菩提道場,受持別解脫戒、菩薩戒、持明者之所有戒律,無餘受持。』唸誦三遍。然後,觀想從主尊的心間,通過降臨事業金剛,從金剛道引入壇城之中。唸誦:嗡 札 吽 榜 霍!如果存在遮障,此時消除。如是引入后,以四無量心的加持,從壇城的四門進入,向諸佛菩薩頂禮,然後安住在壇城東門之處。這些是進入外在形象壇城的方式。然後,爲了進入內在智慧壇城,將結合置於誓言之中:將此甘露誓言之水置於舌上,融入心中,觀想融入所有如來,獲得身語意之誓言。這是誓言甘露之水,今天融入你的心中,與諸佛結合,守護金剛誓言!薩瑪雅 阿彌利達 吽!給予誓言之水。從今天開始,這個就是你們的金剛大密誓言,如果違越,就會墮落!』

【English Translation】 Even if empowerment is obtained through reliance on the mandala, guarding the life force of the empowerment depends on vows and precepts. Therefore, in order to make it a basis for precepts that possess the cause of maturation, one should again take the common and special precepts separately. Among them, the common precepts are: guarding the mind from actions that harm others, which is the Pratimoksha vow; on top of that, engaging in actions that benefit others, which is the Bodhisattva vow; and on top of both of these, emulating the deeds of the Buddha, and skillfully engaging in the great task of benefiting others from a state of great equanimity, which is the Mantra vow. In particular, the unsurpassed Mantra vows are: honoring the guru and Dharma brothers, which is the vow of body; not interrupting the recitation of mantras and mudras, which is the vow of speech; and not abandoning Bodhicitta and not revealing secrets, which is the vow of mind, i.e., the three root vows, as well as the twenty-five branch vows as stated in the scriptures: 'Acting and not acting, and upholding; knowing and practicing, each has five.' As it is said, there are also the twenty-five branch vows, as well as the precepts of the five Buddha families, etc. In short, one should think of taking the common and special vows and precepts, and then repeat after me: 'May the Buddhas and Bodhisattvas be mindful of me, I, named [name], until the heart of enlightenment, take the Pratimoksha vow, the Bodhisattva vow, and all the vows of the Vidyadharas, without exception.' Recite three times. Then, visualize that from the heart of the main deity, through the descending action Vajra, you are led into the mandala from the Vajra path. Recite: OM JAH HUM BAM HOH! If there are obstacles, eliminate them at this time. Having been led in this way, with the blessing of the four immeasurables, enter through the four gates of the mandala, prostrate to all the Buddhas and Bodhisattvas, and then abide at the eastern gate of the mandala. These are the ways to enter the outer symbolic mandala. Then, in order to enter the inner wisdom mandala, the union is placed in the samaya: placing this nectar of samaya water on the tongue, and dissolving it into the heart, visualize that you are merged with all the Tathagatas, and that you have obtained the samaya of body, speech, and mind. This is the nectar of samaya water, today it is dissolved into your heart, uniting with all the Buddhas, protect the Vajra samaya! SAMAYA AMRITA HUM! Give the samaya water. From this day forward, this is your great secret Vajra samaya, if you transgress it, you will fall!'


ག་སྟེ། དེ་རིང་ནས་ནི་བུ་ཁྱོད་ཀྱི༔ གསང་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འདི་ཡིན་པས༔ དམ་ཚིག་མཆོག་ལས་ཁྱོད་མ་འདའ༔ ཉམས་ན་བསྲེག་པར་འགྱུར་ཏ་རེ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག །དེ་ནས་ནང་འཇུག་གི་དངོས་གཞི་ཡེ་ཤེས་དབབ་པའི་སླད་དུ་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་འདུས་པའི་སྐུ༔ ཆེ་མཆོག་ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོ་ཡི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རྣམས༔ སྐལ་ལྡན་བདག་ལ་དབབ་ཏུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དེ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་གནད་དྲང་པོར་བསྲང་། ངག་གནད་རླུང་ཁ་སྦྱོར་དུ་འཆིངས། སེམས་གནད་དམིགས་པ་མ་ཡེངས་པས་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཕོག་རྣམ་སྨིན་གདོས་བཅས་ཀྱིས་མཚོན་པའི་མ་དག་པའི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་ཏེ་སྟོང་པར་སྦྱང་། ཨོཾ་ཀརྨ་ཡཀྴ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སྭ་བྷཱ་བ་སོགས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཆུ་ལས་ཆུ་བུར་རྡོལ་བ་བཞིན་དབང་དྲག་རོལ་པའི་སྐུར་གྱུར་པ་ནི། སྐུ་མདོག་དམར་ནག་བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་འབར་བ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་ 13-22-7b གཉིས་པ་འཇིགས་ཤིང་རྔམ་པ་གཤིན་རྗེ་ལྟར་ཁྲོས་པ། ཕྱག་གཡས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་པ་ཕྱར་བ། གཡོན་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་བུ་འཛིན་པའི་སྡིགས་མཛུབ་ཀྱི་རྩེ་ནས་ལྕགས་སྡིག་གི་ཕོ་ཉ་འགྱེད་པས་གནོད་བྱེད་ལ་གཟིར་བ། ཞབས་གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་བའི་དྲག་ཤུལ་ཆེན་པོའི་སྟབས་ཀྱིས་སྲིན་པོ་ཕོ་མོའི་གདན་ལ་རོལ་བ། དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་ཆས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྗིད་པ། ཡུམ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་མཐིང་ནག་གྲི་ཐོད་འཛིན་པ་དང་སྙོམས་པར་འཇུག་པ། ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ཕུང་འབར་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པ། དེའི་ཐུགས་ཀར་གཡུང་དྲུང་དམར་པོ་གཡོན་དུ་འཁོར་བའི་ལྟེ་བ་དང་ཡན་ལག་བཞི་ལ་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔ་བདེ་བའི་གར་གྱིས་རོལ་པར་མོས། དེ་ནས་འོག་རླུང་གིས་སྙིང་གའི་གཡུང་དྲུང་གཡོན་དུ་དྲག་ཏུ་འཁོར་བས། མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་བདེ་བ་བཟོད་མེད་དུ་འབར་བའི་གར་བསྒྱུར་ཞིང་མུ་མེད་པའི་འོད་ཟེར་བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་ཕྱིར་སྤྲོས། ལྷོ་ནུབ་རྔ་ཡབ་པདྨ་འོད་ཀྱི་ཕོ་བྲང་སོགས་རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས་བླ་མ་རིག་འཛིན་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་ཐམས་ཅད་ཁྲག་འཐུང་པདྨ་དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་རྣམ་པར་བྱོན་ཁྱེད་རང་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་ཞི་བའི་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་༔ གཟུགས་སྐུ་འཇིགས་བྱེད་ཁྲོ་བོའི་སྐུར་སྟོན་ 13-22-8a པ༔ དབང་དྲག་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ གློག་ལྟར་མྱུར་བའི་ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་ལ༔ འདིར་གཤེགས་དབང་སྐུར་བྱིན་ཕོབ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ངོ་མཚར་རྟགས་དང་མཚན་མ་མྱུར་དུ་སྟོན༔

【現代漢語翻譯】 那麼,從今天起,你就是我的兒子,擁有這偉大的金剛(vajra,金剛)。不要違背至上的誓言(samaya,誓言),如果違背,將會被焚燒殆盡!班雜 薩瑪雅 吽 (Bhadzra samaya hum,金剛 誓言 吽)。將金剛置於頭頂。 然後,爲了引入內在,降下智慧(jnana,智慧),請複誦這個祈請文: 三世諸佛聚集之身,至尊飲血大尊(Heruka,黑汝嘎,飲血尊)!您的身語意之智慧,祈請降臨于具緣的我!(唸誦三遍) 然後,你們要身正直,語系風脈,心不散亂,如是而行。從上師(Guru,上師)的心間放射出光芒,照耀你們,所有不凈的顯現,包括成熟的粗重之身,都消融于空性之中。嗡 噶瑪 雅叉 吽 帕 (Om karma yaksha hum phat,業 藥叉 吽 啪)。自性皆空。 從空性中,如水中生泡般,顯現出威猛自在之身:身色紅黑,如劫末之火般燃燒,一面二臂,怖畏可畏,如閻羅(Yama,閻摩)般忿怒。右手高舉金色九股金剛杵(vajra,金剛杵),左手持天鐵橛(phurba,金剛橛),以威嚇印指向前方,從指尖射出鐵蝎使者,折磨一切作害者。右腿蜷曲,左腿伸展,以威猛之勢,安住于男女羅剎(Rakshasa,羅剎)的座墊上。身披尸陀林(cemetery,墳場)的裝束,威風凜凜。明妃(consort,佛母)金剛瑜伽母(Vajrayogini,金剛瑜伽母)身色深藍,手持鉞刀和顱碗,與之交合。遠離一切傲慢的競爭者,安住于智慧之火中。 觀想其心間,紅色雍仲(卍)向左旋轉,中心和四肢有五部空行母(Dakini,空行母)以安樂之舞嬉戲。然後,下行氣令心間的雍仲(卍)猛烈左旋,空行母們舞動著無法忍受的喜樂之舞,無盡的光芒從毛孔中放射出來。從西南羅剎洲(Rakshasa,羅剎)蓮花光宮等自性清凈的處所,上師(Guru,上師)、持明(Vidyadhara,持明)、佛(Buddha,佛)、菩薩(Bodhisattva,菩薩)、勇士(hero,勇士)、空行母(Dakini,空行母)等,都以飲血蓮花威猛(Padma Dragpo,蓮花威猛)壇城輪(mandala,壇城)本尊(deity,本尊)的形象降臨,融入你們的身語意三門之中。 吽!法身(Dharmakaya,法身)寂靜之性雖未動搖,卻示現報身(Sambhogakaya,報身)怖畏忿怒之相,威猛自在壇城之諸本尊,以迅如閃電之悲憫垂念我等,祈請降臨於此,賜予灌頂(Abhisheka,灌頂)、加持(Adhisthana,加持),降下證悟(Siddhi,成就),迅速示現奇妙之瑞相!

【English Translation】 Then, from today onwards, you are my son, possessing this great Vajra. Do not transgress the supreme Samaya (vow), if you do, you will be burned! Bhadzra samaya hum (Vajra, Vow, Hum). Place the Vajra on your head. Then, in order to introduce the inner, to descend the Jnana (wisdom), please repeat this supplication: The embodiment of all Buddhas of the three times, the supreme Heruka (wrathful deity) ! The wisdom of your body, speech, and mind, please descend upon me, the fortunate one! (Repeat three times) Then, you should keep your body straight, bind your speech with the wind, and keep your mind undistracted. Act in this way. From the heart of the Guru (teacher) radiate light, striking you all. All impure appearances, including the gross body of maturation, dissolve into emptiness. Om karma yaksha hum phat (Om, Karma, Yaksha, Hum, Phat). Svabhava, etc. (All is emptiness). From emptiness, like bubbles bursting from water, appears the body of powerful play: the body is dark red, burning like the fire at the end of an eon, with one face and two arms, terrifying and wrathful, like Yama (the lord of death). The right hand holds aloft a golden nine-pronged Vajra (thunderbolt), the left hand holds a sky-iron Phurba (ritual dagger), with a threatening gesture, from the tip of the threatening finger emanates an iron scorpion messenger, tormenting all harm-doers. The right leg is bent, the left leg is extended, with a great forceful stance, dwelling on a seat of male and female Rakshasas (demons). Adorned with all the accoutrements of a charnel ground (cemetery), majestic and awe-inspiring. The consort Vajrayogini (female deity) is dark blue, holding a curved knife and a skull cup, and is in union with him. Separated from all arrogant competitors, dwelling in a blaze of wisdom fire. Visualize at his heart a red Yungdrung (swastika) rotating to the left, with five Dakinis (female spirits) dancing in bliss at the center and four limbs. Then, the downward wind causes the Yungdrung (swastika) at the heart to rotate violently to the left, the Dakinis (female spirits) transform into a dance of unbearable bliss, and infinite rays of light radiate outward from the pores of the hair. From the southwest Rakshasa (demon) continent, the Lotus Light Palace, and other naturally pure places, the Guru (teacher), Vidyadhara (knowledge holder), Buddha (enlightened one), Bodhisattva (enlightenment being), heroes, and Dakinis (female spirits), all appear in the form of the mandala (cosmic diagram) deities of the wrathful Padma Dragpo (Lotus Wrathful), dissolving into your body, speech, and mind. Hum! Though the Dharmakaya (truth body) peaceful nature does not waver, it manifests the Sambhogakaya (enjoyment body) terrifying wrathful form. The deities of the powerful mandala (cosmic diagram), with compassion as swift as lightning, think of us with love. Please come here, bestow empowerment (initiation), grant blessings, bestow Siddhi (accomplishments), and quickly show wondrous signs and omens!


བཛྲ་གུ་རུ་ཀྲོ་དྷ་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ དེ་ལྟར་བྱིན་ཕབ་པས་ཡེ་ཤེས་པ་རྣམས་ཁྱེད་རང་ལ་རོ་གཅིག་ཏུ་བརྟན་པའི་མོས་པ་མཛོད། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་སྤྱི་བོར་བཞག་ནས། ཏིཥྛ་བཛྲ༔ ཞེས་བརྗོད། དེ་ནས་རིགས་བརྟགས་པའི་ཕྱིར་མེ་ཏོག་དོར་བ་ནི། འདིར་བླ་མ་དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་བཞུགས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་གཅིག་ལས་གཙོ་འཁོར་གྱི་རྣམ་པར་ཤར་བ་མ་གཏོགས། ངོ་བོ་ལ་བཟང་ངན་མེད་ཀྱང་རང་གི་ལས་འཕྲོ་ཡོད་པའི་ལྷ་དེ་ལ་བབ་པར་ཤོག་སྙམ་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་ལྟོས་པ་མེད་པར་དོར་མཛོད། ཧོཿ རིན་ཆེན་རྫས་ཀྱི་མེ་ཏོག་འདི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་གུས་འབུལ་ན༔ སྔོན་སྦྱངས་ལས་འཕྲོ་གང་ཡོད་པའི༔ རིགས་མཆོག་དེ་ལ་འབབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་མེ་ཏོག་དོར། གང་ལ་བབ་པའི་རིགས་ངེས་པར་བྱས་ཏེ། ཆེ་མཆོག་དྲག་པོ་རྩལ། རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ། རཏྣ་དྲག་པོ་རྩལ། པདྨ་དྲག་པོ་རྩལ། ཀརྨ་དྲག་པོ་རྩལ་ཞེས་པ་ལྟ་བུ་རེ་གསང་མཚན་བཏགས། སྔར་ཕུལ་བའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་དེ་དབང་རྟགས་སུ་ཅོད་པན་གྱི་ཚུལ་དུ་མགོ་བོར་བཅིངས་པའི་མོས་པ་མཛོད་བྱས་ལ། ཨོཾ་བོ་དྷི་ 13-22-8b ཙིཏྟ་པུཥྤེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཞེས་ཅོད་པན་མགོ་བོར་བཀོད། དེ་ནས་མ་རིག་པའི་ལིང་ཏོག་མིག་དར་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བསལ་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ༔ བུ་ཁྱོད་མིག་ནི་འབྱེད་པར་མཛད༔ ཕྱེ་བས་ཐམས་ཅད་མཐོང་གྱུར་པའི༔ རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་མིག་དང་ལྡན༔ བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྗོད་ཅིང་གསེར་ཐུར་གྱིས་མིག་དར་བསལ། དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མིག་གསར་དུ་ཐོབ་པ་དེ་ལ་མཐོང་བ་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདི་ལ་ལྟོས༔ ད་ནི་དད་པ་རབ་ཏུ་སྐྱེད༔ ཆེ་མཆོག་དྲག་པོའི་རིག་འཛིན་པའི༔ དངོས་གྲུབ་དེ་རིང་ཁྱོད་ཀྱིས་ཐོབ༔ ཅེས་བལྟ་བར་བསྐུལ་ལ། དེ་ཡང་འདིར་སློབ་དཔོན་གྱི་སྐུ་རང་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཞུགས་པ་དང་། མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རང་སྣང་དབྱེར་མེད་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མངོན་སུམ་དུ་གསལ་བར་བཞུགས་པ་ནི་གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིས་མཚོན་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་གཉིས་འཛིན་གྱི་རྟོག་པ་སྲེག་པའི་བརྡར། ཕྱི་རོལ་དུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་རབ་ཏུ་འབར་བ། མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ལ་གཞན་གྱིས་མི་ཤིགས་ཤིང་མི་ཚུགས་པའི་བརྡར། དེའི་ནང་དུ་རྡོ་རྗེའི་ར་བ། རྣམ་པར་ཐར་པའི་ཚོགས་བརྒྱད་གནས་སུ་དག་པའི་བརྡར། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བརྒྱད། འཁོར་བར་གནས་ནས་འགྲོ་དོན་མཛད་ཀྱང་འཁོར་བའི་སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་པའི་བརྡར། པདྨའི་ཕྲེང་བ། རྟེན་འབྲེལ་ 13-22-9a བཅུ་གཉིས་གནས་སུ་དག་པའི་བརྡར། འོག་གཞི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་ར

【現代漢語翻譯】 བཛྲ་གུ་རུ་ཀྲོ་དྷ་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ (banDzra gu ru kro Dha rA dza sa ma ya A be sha ya a A,金剛上師忿怒王三昧耶,進入啊啊) 如此加持降臨,讓所有智慧尊者都對您生起合一不動的信心。將金剛交杵置於頂輪,唸誦:ཏིཥྛ་བཛྲ༔ (tiShTha badzra,安住金剛)。 之後,爲了辨別種姓,拋擲鮮花:此處是忿怒本尊壇城諸尊安住之地。然而,其本體是唯一的智慧,顯現為主尊和眷屬的形象。雖然本體上沒有好壞之分,但願花朵落到與自己業緣相應的本尊處。心中如此想著,唸誦以下偈頌,毫不猶豫地拋擲鮮花: ཧོཿ 珍寶製成的這朵鮮花,恭敬供養壇城諸尊,愿它落到宿世因緣所繫的殊勝種姓之上。ཨོཾ་པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཧཱུྃ༔ (om pra ti gri hna hUM,嗡,領受,吽) 拋擲鮮花。確定花朵落於何處,給予相應的密名,如:大勝忿怒力、金剛忿怒力、寶生忿怒力、蓮花忿怒力、羯磨忿怒力等。 觀想將之前獻上的花鬘作為灌頂的標誌,以頭冠的形式戴在頭上。唸誦:ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་པུཥྤེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ (om bo Dhi titta puShpe sa ma ya stvaM,嗡,菩提心,花,三昧耶, स्वाहा) 將頭冠戴在頭上。之後,觀想將無明的障眼布一併去除。 ཧཱུྃ༔ 上師金剛忿怒力,您為弟子開啟眼,開啟之後能見一切,具足金剛之智慧眼。བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ (badzra tzakShuH pra be sha ya phaT,金剛眼,進入,帕特) 唸誦此咒,並用金針撥開障眼布。之後,爲了展示新獲得的智慧之眼所見,應指示他觀看:觀看此大壇城,現在生起極大的信心,今天你將獲得大勝忿怒持明者的成就。 勸其觀看。此處,上師的身相安住于自然成就的壇城之中,面前的壇城無別於自顯,清晰地顯現為上師金剛忿怒力的壇城,這由影像壇城所象徵。這也是爲了象徵焚燒二取執著。外圍是熊熊燃燒的智慧之火,爲了象徵不為他者所摧毀和阻擋的不分別智慧,其內有金剛墻。爲了象徵八解脫處清凈之地,有八大尸陀林。爲了象徵安住于輪迴中利益眾生,卻不被輪迴過患所染,有蓮花鬘。爲了象徵十二緣起處清凈之地,下方是各種基石。

【English Translation】 བཛྲ་གུ་རུ་ཀྲོ་དྷ་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ (banDzra gu ru kro Dha rA dza sa ma ya A be sha ya a A, Vajra Guru Wrathful King Samaya, enter Ah Ah) Thus, with this blessing bestowed, may all wisdom beings develop unwavering faith in you as one taste. Place the crossed vajra on the crown of the head and recite: ཏིཥྛ་བཛྲ༔ (tiShTha badzra, Remain Vajra). Then, to ascertain the lineage, cast the flower: Here reside all the deities of the mandala of the Wrathful Guru. However, their essence is one wisdom, appearing as the main deity and retinue. Although there is no good or bad in the essence, may the flower fall upon the deity with whom one has karmic connection. Thinking thus, recite the following verse and cast the flower without hesitation: ཧོཿ This flower made of precious substances, I respectfully offer to the deities of the mandala, May it fall upon the supreme lineage with which I have past karmic connections. ཨོཾ་པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཧཱུྃ༔ (om pra ti gri hna hUM, Om, Receive, Hum) Cast the flower. Ascertain the lineage upon which it falls and bestow a secret name accordingly, such as: Great Supreme Wrathful Force, Vajra Wrathful Force, Ratna Wrathful Force, Padma Wrathful Force, Karma Wrathful Force, and so on. Visualize the garland of flowers previously offered as a sign of empowerment, tied on the head in the manner of a crown. Recite: ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་པུཥྤེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ (om bo Dhi titta puShpe sa ma ya stvaM, Om, Bodhicitta, Flower, Samaya, स्वाहा) Place the crown on the head. Then, visualize removing the blindfold of ignorance along with the eye-cloth. ཧཱུྃ༔ Lama Vajra Wrathful Force, May you open the eyes of your child, Having opened them, may he see all, Endowed with the wisdom eye of Vajra. བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ (badzra tzakShuH pra be sha ya phaT, Vajra Eye, Enter, Phat) Recite this and remove the blindfold with a golden needle. Then, to show what is seen with the newly obtained wisdom eye, instruct him to look: Look upon this great mandala, Now generate great faith, Today you will attain the accomplishment of the Great Supreme Wrathful Vidyadhara. Encourage him to look. Here, the guru's form abides in the spontaneously accomplished mandala, and the mandala in front, inseparable from self-appearance, clearly appears as the mandala of Guru Vajra Wrathful Force, symbolized by this image mandala. This is also to symbolize the burning of the dualistic clinging. On the outside, there is a blazing fire of wisdom, to symbolize the non-conceptual wisdom that cannot be destroyed or obstructed by others, within which is a vajra fence. To symbolize the purification of the eight abodes of liberation, there are eight great charnel grounds. To symbolize that even while abiding in samsara, one benefits beings without being tainted by the faults of samsara, there is a garland of lotuses. To symbolize the purification of the twelve links of interdependent origination, below are various foundations of stone.


ྗེ། ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་རྒྱས་པའི་བརྡར། གཞལ་ཡས་ཁང་གྲུ་བཞི་པ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཆོས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་དང་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོས་རྣམས་ཀྱིས་མཛེས་པར་སྤྲས་པའི་ནང་དུ་རྣམ་ཐར་བཞིས་འགྲོ་དོན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་བརྡར། འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་ར་བ་དང་བཅས་པ། དེའི་ནང་དུ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་མཚོན་པའི་བརྡར། པདྨ་འདབ་མ་བཞི་པ་ལྟེ་བ་དང་བཅས་པ། དེ་ལྟ་བུའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བར། སྡེ་བརྒྱད་པད་ཟླ་ཉི་མ་དྲེགས་པ་བསྣོལ་བའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་ཐབས་མཆོག་རང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་མཚོན་པའི་བརྡར། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་སྤྱི་གཟུགས་ཁྲག་འཐུང་དྲག་པོ། ཤེས་རབ་སྟོང་པ་ཉིད་རང་རྩལ་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་ཡེ་ཤེས་ལྔ་མ་འགགས་པར་རང་སྣང་བའི་བརྡར། ཡུམ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་དང་རིགས་བཞིའི་མཁའ་འགྲོ་མ་བཞི། འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ་གཅིག་ཏུ་གྲུབ་པའི་བརྡར། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་པདྨ་འབྱུང་གནས། དེ་ཉིད་ཀྱིས་འཁོར་འདས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་ཅིང་དབང་བསྒྱུར་བའི་བརྡར། རིགས་བདག་འོད་དཔག་མེད། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཕྲིན་ལས་བཞིའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་གདུལ་བྱ་རྗེས་སུ་འཛིན་པའི་བརྡར། ཁྲོ་རྒྱལ་རྣམ་ཐར་བཞི་དང་གཞན་ཡང་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ 13-22-9b ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་བསྐོར་བ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་ཁྲག་འཐུང་པདྨ་དྲག་པོའི་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་མངོན་སུམ་པ་བཞིན་དུ་མཇལ་བར་གྱུར་སྙམ་དུ་དགའ་བ་དང་སྤྲོ་བ་ཡང་དག་པ་སྐྱེད་མཛོད། ཅེས་བརྡ་སྤྲད་དོ། །དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་བྱ་བ་འཁོར་དང་བཅས་པ་སོང་ནས། ཞུགས་པ་ལ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་བརྗོད་ལ་སློབ་མས་མཎྜལ་འབུལ། དེ་ནས་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཐ་མི་དད་པའི་བདག་ཉིད་དུ་བཞུགས་པ་ལ་སྙིམ་པ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་མི་ཕྱེད་པའི་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་གསང་བའི་ལམ༔ འགྲོ་བ་སྐྱོབ་པའི་གཟི་བྱིན་ཅན༔ ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་གནས༔ དཔའ་བོ་ཆེན་པོས་བདག་ལ་སྩོལ༔ ཅེས་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་ནས་དབང་བསྐུར་བ་དངོས་ལ། སྤྱིར་དབང་གི་ངོ་བོ་ནི་ཐོབ་བྱའི་ནུས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་རྒྱུད་ལ་འཇོག་པའི་ལས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་ལ། ངེས་ཚིག་ནི། ཨ་བྷི་ཥིཉྩའི་སྒྲ་ལས་དྲངས་ན་མངོན་པར་གཏོར་བ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དངོས་སུ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་འཁྲུད་པ་དང་། བརྒྱུད་ནས་སྐལ་པ་འཇོག་པ་ལ་འཇུག་སྟེ། ཧེ་རུ་ཀ་བའི་རྒྱུད་ལས། རྒྱུད་དག་ནུས་པ་ཐོབ་ཕྱིར་དབང་༔ ཞེས་གསུངས། དབྱེ་ན་སྦྱང་གཞི་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་སྙིང་ 13-22-10a པོ་ལ་སྒྲིབ་པར་བྱ

【現代漢語翻譯】 杰(梵文:Jah,種子字),爲了象徵偉大的功德得以增長,建造四方形的宮殿。爲了象徵通過四種解脫方式自然而然地利益眾生,宮殿內部裝飾著由三十七道品和五種智慧等自性組成的壇城法。壇城內有帶四根輪輻和圍欄的輪子。輪子內有四瓣蓮花,花心象徵五種智慧。在如此這般的宮殿中央,八部眾踩踏著蓮花、月亮、太陽和傲慢。爲了象徵殊勝方便法和自證智慧的大樂,顯現出彙集過去、現在、未來一切諸佛總集的忿怒尊嘿汝嘎。爲了象徵般若空性自身具有強大的力量,五種智慧不間斷地自然顯現,與空行母金剛瑜伽母和四部空行母相伴。爲了象徵輪迴和涅槃的一切精華融為一體,顯現出智慧本尊蓮花生大士。爲了象徵蓮花生大士遍佈並掌控輪迴和涅槃,顯現出蓮花部的部主無量光佛(梵文:Amitābha)。爲了象徵佛陀的身、語、意、事業四種功德,以四種忿怒尊和無數化身眷屬圍繞。因此,要歡喜並喜悅地認為,血飲蓮花忿怒尊及其眷屬的整個壇城,如同親眼目睹法界一般。 以上是關於象徵意義的解釋。之後,在進入壇城的儀式完成後,爲了請求灌頂,獻上曼扎。然後,觀想上師與壇城的主尊無二無別,雙手合十,手捧鮮花,以堅定不移的虔誠之心祈禱,並重復以下內容:『諸佛之秘密道,救護眾生之威光,一切功德之源泉,大雄請賜予我。』唸誦三遍。如此祈禱后,進入實際的灌頂環節。一般來說,灌頂的本質是使弟子相續中生起獲得之能力的特殊作用。詞源上,從梵文『Abhiṣiñca』一詞引申而來,意為『完全傾注』,直接指洗凈身、語、意的垢染,間接指賦予資格。《嘿汝嘎續》中說:『爲了清凈相續,獲得能力而灌頂。』從分類上講,灌頂是爲了凈化如來藏。

【English Translation】 Je (Tibetan: ྗེ།, Sanskrit: Jah, Seed Syllable): As a symbol of the increase of great qualities, a square palace is constructed. To symbolize the spontaneous benefit of beings through the four liberations, the palace is adorned with the Dharma of the mandala, which is composed of the thirty-seven factors of enlightenment and the five wisdoms. Within the mandala is a wheel with four spokes and a fence. Within the wheel are four lotus petals, with the heart symbolizing the five wisdoms. In the center of such a palace, the eight classes of beings trample upon the lotus, moon, sun, and arrogance. To symbolize the great bliss of the supreme method and self-aware wisdom, the wrathful Heruka, the embodiment of all Buddhas of the past, present, and future, is manifested. To symbolize that the emptiness of prajna itself has great power, the five wisdoms arise uninterruptedly and naturally, accompanied by the wisdom consort Vajrayogini and the four classes of Dakinis. To symbolize that the essence of all of samsara and nirvana is unified, the wisdom being Padmasambhava is manifested. To symbolize that Padmasambhava pervades and controls samsara and nirvana, Amitabha (Sanskrit: Amitābha), the lord of the lotus family, is manifested. To symbolize the four qualities of the Buddha's body, speech, mind, and activity, the four wrathful kings and countless emanated retinues surround him. Therefore, one should rejoice and be delighted, thinking that the entire mandala of the blood-drinking wrathful one and his retinue is seen as if directly witnessing the Dharmadhatu. The above is an explanation of the symbolism. After the completion of the ceremony of entering the mandala, offer a mandala to request the empowerment. Then, visualize the guru as inseparable from the main deity of the mandala, join your palms together, hold flowers, and pray with unwavering devotion, repeating the following: 'The secret path of all Buddhas, the glorious one who protects beings, the source of all qualities, Great Hero, please grant me.' Recite this three times. After praying in this way, enter the actual empowerment. Generally speaking, the essence of empowerment is the special function of placing the ability to be obtained in the disciple's mindstream. Etymologically, it is derived from the Sanskrit word 'Abhiṣiñca', which means 'to completely pour', directly referring to washing away the defilements of body, speech, and mind, and indirectly referring to bestowing qualification. The Heruka Tantra says: 'For the sake of purifying the mindstream and obtaining ability, empowerment is given.' From a classification perspective, empowerment is for purifying the essence of the Sugata.


ེད་པའི་དྲི་མ་བཞི། སྦྱོང་བྱེད་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་མན་ངག་རྣམ་བཞི་སྒོམ་པའི་སྣོད་རུང་དུ་བྱེད་པ་རྩ་བའི་དབང་བཞི། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་མི་ཤིགས་པ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་རིགས་ཀྱི་ནུས་པ་སད་བྱེད་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས། འགལ་རྐྱེན་མི་མཐུན་པ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་ཞིང་མཐུན་རྐྱེན་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་སྒོ་འབྱེད་གཏོར་མའི་དབང་། མ་རྟོགས་དུག་ལྔའི་རང་མདངས་དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་དབང་དུ་སྡུད་བྱེད་དྲེགས་པའི་སྲོག་དབང་བསྐུར་བ་དང་བཞི་ཡོད་པ་ལས། རྩ་བའི་དབང་བཞི་བསྐུར་བའི་ཐོག་མར་བུམ་དབང་བསྐུར་བ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་ཕྱོགས་སུ་དབང་སྟེགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབུས་སུ་སྡེ་བརྒྱད་པད་ཟླ་ཉི་མ་དྲེགས་པ་བསྣོལ་བའི་གདན་ལ་ཁྱེད་རང་རྣམས་བླ་མ་དྲག་པོའི་རྣམ་པས་འཁོད་པའི་མོས་པ་མཛོད། བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་གནས་གསུམ་ནས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་འཕྲོས་པས་གདན་གསུམ་ཚང་བའི་དབང་གི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་སྤྱན་དྲང་། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་རོལ་མོར་བཅས་པས་མཆོད་ཅིང་། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ནས་པཱ་དྱཾ། པུཥྤེ། དྷཱུ་པེ། ཨཱ་ལོ་ཀེ །གནྡྷེ། ནཻ་བིདྱ། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་དངོས་ཡིད་གང་འབྱོར་ཕྱག་རྒྱ་ 13-22-10b བཅས་པས་མཆོད། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཱཾ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཡབ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བའི་དགོངས་པ་མཛད། ཡུམ་རྣམས་ཀྱིས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་བདུད་རྩིས་གང་བ་ཐོགས་ནས་དབང་བསྐུར་བའི་བྱ་བ་མཛད། འཁོར་གྱི་སེམས་དཔའ་སེམས་མ་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་ཤིས་པ་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་རྫས་ཀྱི་ཆར་འབེབ། ཕོ་ཉ་བཀའ་སྡོད་རྣམས་ཀྱིས་བགེགས་སྐྲོད་པའི་སྦྱོར་བ་དང་བཅས་ཏེ་དབང་བསྐུར་བའི་མོས་པ་མཛོད། བྱས་ལ་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། ཧཱུྃ༔ བཀྲ་ཤིས་རྒྱལ་བྱེད་བུམ་པའི་ནང་༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་བོས་གཏམས༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བུམ་ཆུ་བླུད། དེ་ལྟར་བུམ་པ་བཟང་པོ་ལས་བྱུང་བའི་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་གྱི་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བས་ཉོན་མོངས་པ་ལྔ་སྦྱངས། ཕུང་པོ་ལྔ་སངས་རྒྱས་ལྔར་གནས་འགྱུར། ཡེ་ཤེས་ལྔ་མངོན་དུ་བྱས། ཆུ་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པས་དབང་རྟགས་སུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རིགས་ལྔས་དབུ་བརྒྱན་པའི་མོས་པ་མཛོད། དེ་ལྟར་ཕྱི་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་དག །ལམ་བས

【現代漢語翻譯】 四種煩惱的垢染。爲了能夠成為修持生起次第和圓滿次第四種口訣的合格容器,需要觀想四種根本灌頂。爲了喚醒身體、語言和意念不壞金剛三性的力量,需要接受身、語、意的加持。爲了戰勝違緣,開啟順緣和成就之門,需要朵瑪灌頂。爲了降伏未證悟的五毒之自性,以及傲慢的八部眾,需要授予傲慢命灌。以上是四種灌頂。首先,進行根本四灌頂中的寶瓶灌頂:在壇城的東方,在一個具備所有特徵的灌頂臺上,觀想你們以憤怒蓮師的形象,安坐在由八部眾、蓮花、月亮、太陽和傲慢者交疊而成的座墊上。觀想從與上師無二無別的壇城主尊的三處(身、語、意)發出鐵鉤般的光芒,將具備三處(身、語、意)圓滿的灌頂本尊迎請到前方的虛空中,唸誦『班雜薩瑪扎』(藏文:བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ)。以水、雙運、妙欲和音樂等供品進行供養,唸誦『嗡 薩瓦 達塔嘎達 阿爾甘 扎底扎 梭哈』(藏文:ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།),然後是『巴當』(藏文:པཱ་དྱཾ།)、『布貝』(藏文:པུཥྤེ།)、『杜貝』(藏文:དྷཱུ་པེ།)、『阿洛給』(藏文:ཨཱ་ལོ་ཀེ །)、『根德』(藏文:གནྡྷེ།)、『內維德亞』(藏文:ནཻ་བིདྱ།)、『夏達 扎底扎 梭哈』(藏文:ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།)。以實際或觀想的供品,配合手印進行供養。祈請:『嗡 薩瓦 達塔嘎達 阿比辛扎度 芒』(藏文:ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཱཾ།),觀想與上師無二無別的如來佛父們進行灌頂,佛母們手持裝滿五種智慧甘露的珍寶寶瓶,進行灌頂。眷屬的勇士、空行母和天女們唱誦吉祥頌,降下鮮花等供品的雨。使者和護法們進行驅除障礙的活動,並觀想正在接受灌頂。然後,將寶瓶置於頭頂,唸誦:『吽!吉祥成就寶瓶中,充滿智慧甘露水。灌頂于具緣的你,愿五身五智圓滿!嗡 吽 創 舍 阿 阿比辛扎 吽!』(藏文:ཧཱུྃ༔ བཀྲ་ཤིས་རྒྱལ་བྱེད་བུམ་པའི་ནང་༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་བོས་གཏམས༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔),並傾倒寶瓶中的水。如此,從殊勝寶瓶中流出的五種智慧自性的甘露水,凈化了五種煩惱,使五蘊轉化為五方佛,顯現五種智慧。剩餘的水向上涌出,觀想五方如來作為灌頂的標誌,莊嚴你的頭頂。如此,在外在有相的壇城中,獲得了寶瓶灌頂,清凈了身體的垢染,開啟了道路……

【English Translation】 Four stains of defilements. In order to become a suitable vessel for meditating on the four instructions encompassing the generation and completion stages, visualize the four root empowerments. To awaken the power of the indestructible three vajras of body, speech, and mind, receive the blessings of body, speech, and mind. To overcome unfavorable conditions and open the door to favorable conditions and attainments, receive the Torma empowerment. To subdue the self-display of the five poisons of non-realization and the arrogance of the eight classes of spirits, bestow the life empowerment of arrogance. These are the four empowerments. First, to bestow the vase empowerment, the first of the four root empowerments: In the east of the mandala, on an empowerment platform complete with all characteristics, visualize yourselves in the form of the wrathful Guru, seated on a cushion made of the eight classes of spirits, lotus, moon, sun, and arrogant ones intertwined. Visualize that from the three places (body, speech, and mind) of the mandala's main deity, who is inseparable from the Guru, rays of light like iron hooks emanate, inviting all the deities of the empowerment assembly, complete with the three places (body, speech, and mind), into the space in front. Offer them with water, union, sensual pleasures, and music, reciting 'Om Sarva Tathagata Argham Pratitsa Svaha' (Sanskrit: Om Sarva Tathagata Argham Pratitsa Svaha, meaning: Om, all tathagatas, accept this offering, svaha!), then 'padyam', 'puspe', 'dhupe', 'aloke', 'gandhe', 'naividya', 'shabda pratitsa svaha'. Offer with actual or visualized offerings, accompanied by mudras. Pray: 'Om Sarva Tathagata Abhishincatu Mam' (Sanskrit: Om Sarva Tathagata Abhishincatu Mam, meaning: Om, all tathagatas, please empower me!), visualizing that the Tathagata fathers, inseparable from the Guru, intend to bestow the empowerment, and the mothers hold precious vases filled with the nectar of the five wisdoms, performing the act of empowerment. The retinue of heroes, heroines, and goddesses chant auspicious verses, raining down offerings such as flowers. The messengers and guardians perform the activity of dispelling obstacles, and visualize receiving the empowerment. Then, place the vase on your crown, reciting: 'Hum! Within the auspicious and victorious vase, is filled with a stream of wisdom nectar. By empowering you, the fortunate one, may the five kayas and five wisdoms be perfected! Om Hum Tram Hrih Ah Abhishinca Hum!' (Sanskrit: Om Hum Tram Hrih Ah Abhishinca Hum, meaning: Om Hum Tram Hrih Ah, empower Hum!), and pour the vase water. Thus, the stream of nectar of the nature of the five wisdoms, arising from the excellent vase, purifies the five afflictions, transforms the five aggregates into the five Buddhas, and manifests the five wisdoms. The remaining water surges upwards, visualizing the five Tathagatas adorning your head as the sign of empowerment. Thus, in the external, phenomenal mandala, you receive the vase empowerment, purifying the defilements of the body, opening the path...


ྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་སྤྲུལ་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། ། 13-22-11a དེ་ནས་གསང་དབང་ནི། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་ཡབ་ཡུམ་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་སྦྱོར་བས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་ཀུནྡ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རྟེན་དུ་གྱུར་པ་དྷཱུ་ཏི་ནས་བརྒྱུད། རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ཡུམ་གྱི་པདྨར་འཁྱིལ་བ་དེ་ཉིད་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པ་ཁྱེད་རང་གི་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་བཞག་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ མཚན་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་ཀ་པཱ་ལར༔ ཟག་མེད་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིས་གང་༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ རྩ་ཁམས་བདེ་བས་ཁྱབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བདུད་རྩི་བླུད། སློབ་མས་ཨ་ཧོ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཞེས་མྱང་ཞིང་། བདུད་རྩི་དེ་ཉིད་མགྲིན་པ་ནས་ཇེ་ཆེར་འཕེལ་བས་རྩ་ཐམས་ཅད་གང་། དུག་གསུམ་གྱི་རྟོག་པ་འགགས། ཞུ་བདེ་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཉམས་སུ་མྱང་བ་ནི་གསང་དབང་གི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་ལྟར་ཀུན་རྫོབ་བྱང་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསང་བའི་དབང་ཐོབ། ངག་གི་དྲི་མ་དག །ལམ་རྩ་རླུང་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ལོངས་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་ཤེར་དབང་ནི། བླ་མས་པདྨ་ཅན་གྱི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་མ་ལོ་བཅུ་དྲུག་ལོན་པའི་ན་ཚོད་ཅན་ཡིད་དུ་འོང་བ་ཞིག་སྤྲུལ་ཏེ་ཁྱེད་རང་ལ་གཏད་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ ཡིད་འོང་ལྷ་མོའི་རེག་བྱ་ནི༔ བདེ་མཆོག་སྒྱུ་མའི་རོལ་པར་འཆར༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་ 13-22-11b བསྐུར་བས༔ དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་ཤོག༔ པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་རིག་མའི་ཙཀ་ལི་ལག་ཏུ་གཏད། དེ་ནས་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། ཁྱེད་རང་ཆེ་མཆོག་པདྨ་དྲག་པོ་རྩལ་དང་གཏད་པའི་རིག་མ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མར་གསལ་བ་ལྷའི་འདུ་ཤེས། ཡབ་ཀྱི་གསང་གནས་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་བུ་གར་ཕཊ་ཀྱིས་མཚན་པ། ཡུམ་གྱི་མཁའ་ཨ་ལས་པདྨ་ཨཱཿས་མཚན་པར་བསམ་པ་ནི་སྔགས་ཀྱི་འདུ་ཤེས། ཐབས་འདི་ལ་བརྟེན་ནས་རང་གནས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱའོ་སྙམ་པ་ཆོས་ཀྱི་འདུ་ཤེས་ཏེ། དེ་ལྟར་འདུ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་གྱི་སྒོ་ནས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ། ཞེས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་རྗེས་ཆགས་ཀྱི་མེས་ཚོགས་དྲུག་གི་རྟེན་གྱི་ཁམས་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་ཞུ་ནས་སྤྱི་བོའི་ཧཾ་ལ་འདུས་ཏེ་སྤྱི་བོ་ལས་མགྲིན་པར་བབས་པས་དགའ་བ། མགྲིན་པ་ནས་སྙིང་གར་བབས་པས་མཆོག་དགའ། སྙིང་ག་ནས་ལྟེ་བར་བབས་པས་ཁྱད་པར་གྱི་དགའ་བ། ལྟེ་བ་ནས་གསང་བར་བབས་པས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ་ཡས་བརྟན་གྱི་དགའ་བ་བཞི་ཉམས་སུ་མ

【現代漢語翻譯】 有資格冥想生起次第,並有幸獲得化身佛(Nirmanakaya)的果位。 然後是秘密灌頂(Guhyabhisheka):觀想上師金剛忿怒力(Vajrakrodha)父尊和母尊交合,進入等持,昆達菩提心(kunda-bodhicitta)成為俱生(sahaja)的所依,通過脈(dhuti)傳遞,從金剛道(vajra-marga)流入母尊的蓮花(padma),與顱器(kapala)中的甘露(amrita)融為一體,放在你的舌頭上。唸誦:吽!具相金剛顱器中,充滿無漏菩提心甘露,有緣者你獲此灌頂,愿脈輪充滿喜樂!嗡 菩提吉大 阿比辛恰 吽!(Om Bodhicitta Abhishincha Hum)飲用甘露。弟子唸誦:啊 瑪哈蘇卡(Aho Mahasukha,偉大的喜樂)並品嚐。觀想甘露從喉嚨越來越大,充滿所有脈輪,三毒(煩惱)的念頭止息,體驗俱生喜樂的智慧,這就是秘密灌頂的智慧。因此,在世俗菩提心的壇城中獲得秘密灌頂,語的垢染得以凈化,有資格冥想脈和氣,並有幸獲得報身佛(Sambhogakaya)的果位。 然後是智慧灌頂(Prajnabhisheka):觀想上師幻化出一個具有蓮花特徵且年滿十六歲的迷人明妃(mudra),並交給你。唸誦:吽!迷人天女的觸感,顯現為至樂的幻化遊戲,有緣者你獲此灌頂,愿四喜智慧增長!般若 嘉納 阿比辛恰 吽!(Prajna Jnana Abhishincha Hum)將明妃的輪(cakra)交到手中。然後這樣觀想:你顯現為至尊蓮花忿怒力(Padmakrodha),交給你的明妃顯現為金剛瑜伽母(Vajrayogini),這是天神的想法。父尊的秘密處(guhya-sthana)有吽(HUNG)字,金剛的中心有吽(HUNG)字,並以嘎(ga) 帕(pat) 標示。母尊的虛空有阿(A)字,蓮花以阿(AH)字標示,這是咒語的想法。憑藉這種方法,要顯現自性的智慧,這是佛法的想法。因此,通過具備三種想法的方式進入等持,複誦這個:嗡 薩瓦 達他嘎達 瑪哈 阿努拉嘎納 班雜 梭巴瓦 阿特瑪 郭 杭!(Om Sarva Tathagata Maha Anuraga Vajra Svabhava Atmako 'Ham)進入等持,交合之火融化六界的清凈精華,聚集在頂輪的航(HAM)字,從頂輪降到喉嚨,產生喜(ananda)。從喉嚨降到心間,產生勝喜(paramananda)。從心間降到臍間,產生離喜(viramananda)。從臍間降到秘密處,產生俱生喜(sahajananda)的智慧,體驗四喜。

【English Translation】 One is empowered to meditate on the generation stage and is made fortunate to obtain the fruit of the Emanation Body (Nirmanakaya). Then, the Secret Empowerment (Guhyabhisheka): Visualize the Lama as Vajrakrodha, the wrathful Vajra, in union with his consort, entering into absorption. Kunda-bodhicitta becomes the support for co-emergent (sahaja), transmitted through the nadi (dhuti), flowing from the vajra-marga into the lotus (padma) of the consort, merging into one taste with the nectar (amrita) in the skull cup (kapala), and placed on your tongue. Recite: HUM! In the skull cup of the qualified Vajra, filled with stainless bodhicitta nectar, you, the fortunate one, receive this empowerment, may the channels be filled with bliss! OM BODHICITTA ABHISHINCHA HUM! Drink the nectar. The disciple recites: Aho Mahasukha (Great Bliss) and tastes it. Visualize the nectar growing larger and larger from the throat, filling all the channels, the thoughts of the three poisons cease, and experience the wisdom of co-emergent bliss, this is the wisdom of the Secret Empowerment. Thus, in the mandala of conventional bodhicitta, one obtains the Secret Empowerment, the defilements of speech are purified, one is empowered to meditate on the channels and winds, and is made fortunate to obtain the fruit of the Enjoyment Body (Sambhogakaya). Then, the Wisdom Empowerment (Prajnabhisheka): Visualize the Lama manifesting a charming mudra with the characteristics of a lotus, sixteen years of age, and handing her over to you. Recite: HUM! The touch of the charming goddess, appears as the illusory play of supreme bliss, you, the fortunate one, receive this empowerment, may the wisdom of the four joys increase! PRAJNA JNANA ABHISHINCHA HUM! Hand over the wheel (cakra) of the vidya to the hand. Then, visualize as follows: You appear as the supreme Padmakrodha, and the vidya handed over appears as Vajrayogini, this is the idea of the deity. In the secret place (guhya-sthana) of the father, there is the syllable HUM, in the center of the vajra there is the syllable HUM, marked with ga pat. In the space of the mother, there is the syllable A, the lotus is marked with the syllable AH, this is the idea of the mantra. Relying on this method, one should manifest the wisdom of one's own nature, this is the idea of the dharma. Thus, entering into absorption through possessing the three ideas, repeat this: OM SARVA TATHAGATA MAHA ANURAGA VAJRA SVABHAVA ATMAKO 'HAM! Entering into absorption, the fire of union melts all the pure essence of the six elements, gathers at the syllable HAM at the crown chakra, descends from the crown to the throat, producing joy (ananda). Descends from the throat to the heart, producing supreme joy (paramananda). Descends from the heart to the navel, producing special joy (viramananda). Descends from the navel to the secret place, producing the wisdom of co-emergent joy (sahajananda), experiencing the four joys.


ྱོང་། མཁའ་གསང་གི་རྩེ་མོར་བཟུང་བ་དེ་ཉིད་སླར་ཡང་རླུང་གི་སྦྱོར་བས་གྱེན་དུ་དྲངས་པས་འཁོར་ལོ་བཞིར་མས་བརྟན་གྱི་དགའ་བ་བཞི་རིམ་པར་ཉམས་སུ་མྱོང་བས་བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་ལྷན་ཅིག་ 13-22-12a སྐྱེས་དགའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་ཅིང་བརྟན་པའི་མོས་པ་མཛོད། དེ་ལྟར་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་དག །ལམ་ཐིག་ལེ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །བཞི་པ་ཚིག་དབང་ནི། སྔར་དབང་གསུམ་པའི་སྐབས་སུ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་དེ་ཉིད་མཚོན་བྱེད་དཔེའི་ཡེ་ཤེས་སུ་བྱས་ནས། འདིར་མཚོན་བྱ་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ངོ་སྤྲོད་པ་སྟེ། དེ་ཡང་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོ་དབྱེར་མ་མཆིས་པ་ལ་མོས་གུས་གདུང་ཤུགས་དྲག་ཏུ་བསྐྱེད་པས་དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་རྩལ་བླ་མའི་སྐུ་གཉིས་པ་ཞིག་སྐར་མདའ་ཆད་པ་ལྟར་རྒྱང་གིས་བྱུང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཐིམ་པས་བླ་མའི་ཐུགས་རྒྱུད་ཀྱི་རྟོགས་པ་ཐམས་ཅད་མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་པ་སྦར་བའི་ཚུལ་དུ་སོ་སོའི་ཐུགས་རྒྱུད་ལ་འཕོས་པར་གྱུར་སྙམ་པ་མཛོད་བྱས་ལ། ཧཱུྃ༔ རང་སེམས་མ་འགག་འཆར་སྒོ་ནི༔ རིག་འཛིན་བླ་མའི་སྐུ་རུ་ཤར༔ ཤར་ཀྱང་རང་ལས་མ་དམིགས་པའི༔ བདེ་ཆེན་མཉམ་ཉིད་རྟོགས་པར་ཤོག༔ དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་གུ་རུ་ཞི་བའི་སྐུ་སྤྱི་བོར་བཞག །དེ་ལྟར་མོས་གུས་ཅིག་ཆར་བའི་ལམ་ལ་བརྟེན་ནས་བྱིན་རླབས་འཕོ་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་ཞིང་དོན་ངོ་སྤྲོད་པས། རང་གི་སེམས་ཉིད་ 13-22-12b གདོད་མ་གཤིས་ཀྱི་གནས་ལུགས་ཀུན་ཁྱབ་མཚན་མ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་ཆ་ནས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་དེ་ཉིད། རྟོགས་མ་རྟོགས་ཀྱི་བྱེད་པས་འཁོར་འདས་གཉིས་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་ཆོས་གང་དུའང་མ་འགགས་པར་འཆར་རུང་ངོ་བོ་ཉིད་རྒྱུར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཆ་ནས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ །དེ་ལས་རྟོག་ཚོགས་ཀྱི་རོལ་པ་ཅིར་ཡང་འཆར་ཞིང་དེ་དོན་གོམས་པའི་མཐུ་ལས་འཁོར་བ་མ་སྤངས་པར་འགྲོ་འདུལ་རིག་འཛིན་བླ་མའི་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་པར་དངོས་སུ་འཆར་བའི་ཆ་ནས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་སྐུ་གསུམ་པོ་དེ་དག་ཀྱང་དོན་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ཉིད་ལས་གཞན་དུ་མི་གཡོ་བ་ཟུང་འཇུག་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་སྟེ། སྐུ་བཞི་དབྱེར་མེད་བདེ་ཆེན་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་རང་རིག་བླ་མའི་ངོ་བོར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དགོངས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་མོས་ལ་དེའི་ངང་སྐྱོང་སྟེ་ཅུང་ཟད་ཅིག་མཉམ་པར་འཇོག་པ་ཞུ། དེ་ལྟར་དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བཞི་པ་ཐོབ། སྒོ་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་དག །ལམ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐ

【現代漢語翻譯】 然後,將保持在空密頂峰的覺受,再次通過風的瑜伽向上引導,依次體驗四個輪的四喜,從而生起樂空無別的俱生喜智慧,以普遍和堅定的信念來修持。這樣,在蓮花中央獲得智慧的灌頂。凈化意之垢染,能自在修持明點道,成為獲得果位法身的有緣者。 第四個是句義灌頂:先前在第三灌頂時所體驗的樂空智慧,被作為象徵的智慧。在這裡,介紹被象徵的意義智慧。也就是,對與上師和壇城主尊無二無別的狀態,生起強烈的虔誠和渴望,從其心間,如流星般出現一道明亮的智慧光芒,融入你們每個人的頂輪,如同從一盞燈點燃另一盞燈一樣,上師心續中的所有證悟都轉移到你們各自的心續中。這樣觀想。然後唸誦: 吽!自心無滯顯現門,乃是持明上師之身顯;顯現亦不異於自,愿證大樂平等性! 達瑪嘎雅 阿比香嘎 吽!(藏文:དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:धर्मकाय अभिषिञ्च हूँ,梵文羅馬擬音:dharmakāya abhiṣiñca hūṃ,法身灌頂 吽!)將寂靜相的古汝(上師)置於頂輪。 如此,依靠同時生起的虔誠之路,通過加持力進行灌頂並介紹意義,自心 本初自性的實相,從普遍、遠離一切相的層面來說,即是法身。從覺與不覺的運作,包含輪迴和涅槃的一切法,無礙顯現的自性本具層面來說,即是報身。從種種念頭的游舞顯現,並通過熟悉其意義的力量,不捨棄輪迴而直接顯現為調伏眾生的持明上師之身和智慧游舞的層面來說,即是化身。這三身也毫不動搖地存在於自生智慧中,即是雙運大樂之身,也就是四身無別的大樂平等性,自性本自具足的上師之體性,生起這種特殊的證悟,並安住於此,稍微保持 равновесие(平靜)。 這樣,在義之究竟菩提心的壇城中,獲得第四灌頂。凈化身語意的垢染,能自在修持大圓滿道,成為獲得果位自性身的有緣者。

【English Translation】 Then, holding the awareness at the peak of secret space, again guided upwards by the yoga of wind, sequentially experiencing the four joys of the four wheels, thereby giving rise to the co-emergent bliss-emptiness wisdom, cultivate the conviction of being all-pervasive and stable. Thus, in the center of the bhaga (female organ), obtain the empowerment of wisdom. Purify the defilements of the mind, be able to freely practice the path of thigle (bindu), and become a fortunate one to attain the fruit of Dharmakaya (Body of Truth). The fourth is the Word Empowerment: The bliss-wisdom experienced during the third empowerment is taken as the exemplary wisdom that represents it. Here, the wisdom of the meaning that is represented is introduced. That is, generate intense devotion and longing for the state of being inseparable from the lama (guru) and the lord of the mandala, and from his heart, a second form of the lama, the self-display of awareness-wisdom, appears like a shooting star. As it dissolves into the crown of your heads, all the realizations of the lama's mind-stream are transferred to your individual mind-streams in the manner of lighting one lamp from another. Think in this way. Then recite: HUNG! The gate of unceasing self-mind's arising, appears as the body of the vidyadhara lama; Even appearing, not perceived as other than oneself, may the great bliss of equality be realized! DHARMAKAYA ABHISINCHA HUNG! (藏文:དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:धर्मकाय अभिषिञ्च हूँ,梵文羅馬擬音:dharmakāya abhiṣiñca hūṃ,法身灌頂 吽!)Place the peaceful form of the guru on the crown of the head. Thus, relying on the path of simultaneous devotion, through the power of the transference of blessings, empower and introduce the meaning, so that one's own mind, the primordial nature of reality, from the aspect of being all-pervasive and free from all characteristics, is the Dharmakaya itself. From the aspect of the spontaneously accomplished essence, which allows the unceasing arising of any dharma included by samsara and nirvana through the activity of awareness and unawareness, is the Sambhogakaya (Body of Enjoyment). From the aspect of the play of thought arising in any way, and through the power of familiarizing with its meaning, actually appearing as the body and wisdom play of the vidyadhara lama who tames beings without abandoning samsara, is the Nirmanakaya (Body of Emanation). These three kayas also do not waver from the self-arisen wisdom, which is the body of great bliss of union, that is, the great bliss of equality of the four kayas being inseparable, the nature of the self-aware lama, generate this special realization and maintain it, remaining slightly in equilibrium. Thus, in the mandala of the ultimate bodhicitta (mind of enlightenment), obtain the fourth empowerment. Purify the defilements of body, speech, and mind, be able to freely practice the Great Perfection path, and become a fortunate one to attain the fruit of Svabhavikakaya (Essence Body).


ུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་སྨིན་བྱེད་རྩ་བའི་དབང་བཞི་བསྐུར་བ་དེ་སོང་ནས། རྩ་བར། ཉམས་སུ་ལེན་ཅིང་སྙིང་སྟོབས་འཆང་བའི་བུར༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་བྱ༔ ཞེས་གསུངས་པའི་ཐོག་མར་ 13-22-13a སྐུའི་བྱིན་རླབས་ནི། སྐུ་རྟེན་སྤྱི་བོར་བཞག་པའི་ཚེ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཀྱང་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་དབང་དྲག་འབར་བའི་རྣམ་པར་བྱོན་པ་རྣམས་དང་། བླ་མ་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་སྐུ་ལས་ཀྱང་སྐུ་གྲངས་མེད་པ་འཕྲོས་ནས་ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས་ཏེ་ལུས་ལ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུའི་ངང་ལས་ལོངས་སྐུའི་རོལ་པར་ཤར༔ མ་འགག་སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ སྣང་སྟོང་གཉིས་མེད་སྒྱུ་མའི་ཕྱག་རྒྱ་འདིས༔ སྐལ་ལྡན་ལུས་ལ་དེ་རིང་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨརྩིག་ནིརྩིག་ན་མོ་སོགས་དང་འཁོར་སྔགས་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དབང་བསྐུར་རོལ་མོ་བྱ། དེས་སྐུའི་བྱིན་རླབས་ལུས་ལ་ཞུགས་པས་ལུས་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱང་། བར་ཆད་ཞི། ལུས་ལྷ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། པདྨ་དྲག་པོའི་སྐུ་དང་ཁྱེད་རང་གི་ལུས་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། དེ་ནས་གསུང་གི་བྱིན་རླབས་ནི། ཁྱེད་རང་དབང་དྲག་འབར་བའི་སྐུར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་པད་ཟླའི་གདན་ལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་པདྨ་འབྱུང་གནས། དེའི་ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་སྦུབ་སྟོང་དུ་གནས་པའི་ནང་དུ་པད་ཉི་ལ་གནས་པའི་ཧཱུྃ་ཡིག་དམར་པོ། དེའི་མཐར་ 13-22-13b སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བར་མོས་ཏེ་སློབ་དཔོན་ལ་གུས་འདུད་བྱས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། གཉིས་ཀའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཕྲེང་རྣམས་བུང་བ་ཚང་ཞིག་པ་ལྟར་རང་སྒྲ་སྒྲོག་ཅིང་ཐོགས་པ་མེད་པར་བྱོན་ཁྱེད་རང་གི་མགྲིན་པ་ནས་ཞུགས་སྙིང་གའི་སྔགས་ཕྲེང་ལ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། སྔགས་བྱང་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ སྒྲ་ཡི་སྙིང་པོ་གསང་ཆེན་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ༔ དྲག་ལ་ངར་ལྡན་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་བཟླ༔ གྲགས་སྟོང་དབྱེར་མེད་སྙིང་པོ་སྔགས་ཀྱི་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་ངག་ལ་དེ་རིང་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བསྐུར་ཞིང་རོལ་མོ་བྱ། དེ་ནས་ཕྲེང་བའི་ཕྱེད་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཁྱེད་རང་གི་སྙིང་གའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་མཆོད་ཅིང་བྱིན་རླབས་དང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པས་བསྡུས། དྲེགས་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད་མཐུ་སྟོབས་དང་ནུས་པ་ཐམས་ཅད་སྙིང་གའི་སྔགས་ཕྲེང་ལ་ཐིམ་པའི་མོ

ས་པ་དང་ལྡན་པས་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨརྩིག་ནིརྩིག་ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྴ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་རཀྴ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ རཱ་ཛ་ཆེ་གེའི་སྙིང་ལ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བཾ་ཧ་རི་ནི་ས་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ 13-22-14a ཨོཾ་ཀརྨ་ཡཀྴ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སྔགས་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་བྱ། དེས་གསུང་གི་བྱིན་རླབས་ངག་ལ་ཞུགས་པས་ངག་གི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས། བར་ཆད་ཞི། ངག་སྔགས་བཟླ་བ་ལ་དབང་། པདྨ་དྲག་པོའི་གསུང་དང་ཁྱེད་རང་གི་ངག་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། དེ་ནས་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ནི། སློབ་དཔོན་ལ་གུས་འདུད་བྱས་པས་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་མདུན་བསྐྱེད་དང་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཐུགས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་རྣམས་རྡོ་རྗེ་དང་ཕུར་བུ་ལྕགས་སྡིག་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་བྱོན་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཕྱག་མཚན་སྙིང་གར་བཞག་ཅིང་ལག་པར་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ཐུགས་མཆོག་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེས་བདུད་དཔུང་འཇོམས༔ གནམ་ལྕགས་ཕུར་བུས་གདོན་བགེགས་སྙིང་རྩ་བསྲེག༔ དཔལ་གྱི་ཕོ་ཉ་ལྕགས་སྡིག་མགོ་དགུ་སྟེ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་འབར་བའི་ཕྱག་རྒྱས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བསྐུར་ཞིང་རོལ་མོ་བྱ། དེས་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཡིད་ལ་ཞུགས་པས་ཡིད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས། བར་ཆད་ཞི། ཡིད་སྟོང་ཉིད་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། པདྨ་དྲག་པོའི་ཐུགས་དང་ཁྱེད་རང་གི་ཡིད་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། དེས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་པ་སོང་། 13-22-14b དེ་ནས་གཏོར་མས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། རྩ་བར། འགལ་རྐྱེན་ཞི་འདོད་གཏོར་མའི་བྱིན་རླབས་ནི༔ རོལ་མོ་དབྱངས་བཅས་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་བཞག༔ ཅེས་པས་གཏོར་མ་འདི་ཉིད་ཆེ་མཆོག་པདྨ་དྲག་པོའི་སྐུར་བཞུགས་པ་ལ་མོས་གུས་དུང་པ་བྱས་པས་ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོར་བྱོན། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་བསལ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཆར་ལྟར་བབ་ཅིང་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་པར་གྱུར་སྙམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། གཏོར་མ་མགོ་ཐོག་ཏུ་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་དྲག་པོ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ གློག་ལྟར་མྱུར་བའི་ཐུགས་རྗེས་འདིར་བྱོན་ལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ འགལ་རྐྱེན་ཀུན་སོལ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སརྦ་སིདྡྷི་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རོལ་མོའི་སྒྲ་

【現代漢語翻譯】 具足地者,請複誦此咒:嗡 阿 吽 阿則尼則 納摩 巴嘎瓦德 吽 吽 阿 吽 吽 帕特!阿亞瑪 度如雜 夏納 薩瑪亞 吽 帕特!嗡 班雜 亞叉 吽!嗡 班雜 惹叉 吽 帕特!ra dza 且給 的心間 瑪拉亞 吽 帕特! 班 哈日尼薩 吽 帕特!嗡 班雜 巴尼 吽 帕特!嗡 亞曼達嘎 吽 帕特!嗡 貝瑪達嘎日達 吽 帕特! 嗡 嘎瑪 亞叉 吽 帕特!吽 吽 吽!如是念誦諸咒三遍。由此,語之加持入于口中,清凈語之罪障,息滅障礙,得自在念誦語之咒語。生起蓮花忿怒之語與汝之語無別的信解。 之後,是意之加持:恭敬頂禮上師,由上師心間放光,迎請對生和十方諸佛菩薩之心續。由彼等之心間,現出無二之智慧,化為金剛、橛、鐵鉤等相,融入汝等心間之(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)中,生起此信解。手持法器置於心間,並交於手中,唸誦: (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)!殊勝不變之心金剛摧毀魔軍,天鐵橛焚燒鬼魅心脈,光輝使者鐵鉤九頭,忿怒尊之熾燃手印賜予灌頂。則達 阿比欽雜 吽!如是灌頂並演奏樂器。由此,意之加持入於心中,清凈意之罪障,息滅障礙,得自在修持意之空性。生起蓮花忿怒之心與汝之意無別的信解。由此,身語意之加持圓滿。 之後,是加持食子:根本文中說:『欲息滅違緣,食子之加持,伴隨樂音,置於弟子頂。』因此,對此食子生起信解,觀想其安住為大殊勝蓮花忿怒之身,由此降臨于汝之頂上。消除身語意三之違緣障礙,身語意之加持和悉地如雨般降下,融入汝之相續,生起此信解。將食子置於頭頂,唸誦: (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)!善逝總集之忿怒顱鬘力,如閃電般迅速之悲憫降臨於此,以身語意灌頂加持,消除一切違緣,賜予殊勝共同之悉地。薩瓦 悉地 巴林達 阿比欽雜 吽!』演奏樂器之聲。

【English Translation】 Those who possess the ground, please repeat this mantra: OM AH HUNG ARZIK NIRZIK NAMO BHAGAVATE HUNG HUNG AH HUNG HUNG PHAT! AYAMA DURUZA SHANA SAMAYA HUNG PHAT! OM VAJRA YAKSHA HUNG! OM VAJRA RAKSHA HUNG PHAT! ra dza che ge's heart MARAYA HUNG PHAT! BAM HARINI SA HUNG PHAT! OM VAJRA PANI HUNG PHAT! OM YAMANTAKA HUNG PHAT! OM PADMANTAKRITA HUNG PHAT! OM KARMA YAKSHA HUNG PHAT! HUNG HUNG HUNG! Thus, repeat these mantras three times. By this, the blessing of speech enters the mouth, purifying the sins of speech, pacifying obstacles, and gaining power over reciting mantras of speech. Generate the faith that the speech of Lotus Wrathful and your own speech are inseparable. After that, is the blessing of mind: By respectfully prostrating to the master, light radiates from the master's heart, inviting the hearts of the front generation and all Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions. From the hearts of those, the non-dual wisdom appears in the form of vajra, kīla, iron hook, etc., and dissolves into the (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) in your hearts, generate this faith. Hold the Dharma instruments in your hands and place them in your heart, and recite: (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)! The supreme and unchanging mind vajra destroys the armies of demons, the meteoric iron kīla burns the heart veins of ghosts, the glorious messenger iron hook has nine heads, the wrathful king's blazing mudra bestows empowerment. Zitta Abhisinza Hung! Thus, empower and play music. By this, the blessing of mind enters the heart, purifying the sins of mind, pacifying obstacles, and gaining power over meditating on the emptiness of mind. Generate the faith that the mind of Lotus Wrathful and your own mind are inseparable. By this, the blessings of body, speech, and mind are perfected. After that, is the blessing of the torma: The root text says: 'To pacify adverse conditions, the blessing of the torma, accompanied by music, is placed on the disciple's head.' Therefore, generate faith in this torma, visualize it abiding as the body of the Great Supreme Lotus Wrathful, and by this, it descends upon your head. Eliminate all adverse conditions and obstacles of body, speech, and mind, and the blessings and siddhis of body, speech, and mind fall like rain, merging into your continuum, generate this faith. Place the torma on your head, and recite: (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)! Wrathful Skull Garland Power, the total collection of Sugatas, descends here with compassion as swift as lightning, empower and bless with body, speech, and mind, eliminate all adverse conditions, and bestow supreme and common siddhis. Sarva Siddhi Balimta Abhisinza Hung!' The sound of musical instruments.


དང་བཅས་ཏེ་སྔགས་དྲག་ཏུ་བརྗོད། མཐར་གཏོར་མའི་ལྷ་ཚོགས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པས་ཆེ་མཆོག་པདྨ་དྲག་པོའི་སྐུར་དངོས་སུ་གྱུར་པ་ཡིན་སྙམ་པ་མཛོད། ཅེས་བརྗོད་ཅིང་། ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་བའི་གཏོར་ཟན་ཅུང་ཟད་ཙམ་དངོས་གྲུབ་ཏུ་སྦྱིན། བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་མེ་ཏོག་འཐོར་ནས། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུར་ཤར༔ བདུད་འདུལ་པདྨ་འབྱུང་གནས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ སྐུ་གསུམ་བདག་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་གཙོ༔ མཁའ་ལྟར་ཀུན་ཁྱབ་མཆོག་གི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་བརྗོད་དོ། །སྐབས་འདིར་བརྒྱུད་འཛིན་གྱི་སློབ་མ་ཁྱད་པར་བ་འགའ་ 13-22-15a རེ་ཙམ་ལ་དྲེགས་པའི་སྲོག་དབང་བསྐུར་བར་སྤྲོ་ན། ཐོད་ངན་དུ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་གཟུགས་བྱས་ལ་སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་དུ་བཀོད་ལ། དེ་ལྟར་དབང་སྐུར་བས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལྷའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་དབྱེར་མེད་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་དང་བྲལ་བའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་དེ་ཉིད་ལ་དྲེགས་པའི་སྲོག་དབང་བསྐུར་བར་བྱ་སྟེ། རྩ་བར། བརྒྱུད་འཛིན་སྙིང་དང་འདྲ་བའི་བུ་རྣམས་ལ༔ དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་བྱིན༔ ཅེས་གསུངས་པ་བཞིན་སྒྲུབ་པ་སྐབས་སུ་བབས་པ་ཡིན་པས་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། སློབ་དཔོན་ཉིད་ཆེ་མཆོག་དྲག་པོ་ཡུམ་དང་བཅས་པའི་སྐུ་ཅན་ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་ཅིང་སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་བདག་ཉིད་དུ་བཞུགས་པའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུའི་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་ཆེ་བཙན་དྲེགས་པ་ཅན་སྡེ་བརྒྱད་ཐམས་ཅད་རང་དབང་མེད་པར་བཀུག་སྟེ་མདུན་གྱི་རྟེན་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། བདེན་སྟོབས་བརྗོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་དྲེགས་པ་ཅན་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཐམས་ཅད་མཚན་མ་རྫས་ཀྱི་རྟེན་འདི་ལ་མཆིས་པར་གྱུར་ཅིག །རྩ་སྔགས་སོགས་ཀྱིས་འགུགས། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱི་ཕྱག་གི་ཕུར་བུ་སྲས་མཆོག་ཡཀྴ་མེ་དབལ་དུ་གསལ་བ་དེ་ཉིད་དྲེགས་པའི་སྙིང་གར་གཟིར་ཞིང་བཏབ་པས་ཕུར་རྩེ་ལས་ཡེ་ཤེས་གྱི་མེ་འབར་བས་དེ་ 13-22-15b རྣམས་ཀྱི་རྒྱུད་ཀྱི་ཉོན་མོངས་པ་དུག་ལྔའི་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་ཤིང་བཅོམ་སྟེ་ཚར་བཅད་པའི་མོས་པ་མཛོད། རྩ་བའི་སྔགས་དང་སྡེ་བརྒྱད་སྲོག་གི་མཐར་ཏྲིག་ནན་ཨེ་ཧུར་ཐུཾ་ཛ༔ མཱ་ར་རྦད༔ བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་པའི་བསད་སྔགས་སོགས་ཀྱིས་ཕུར་བུས་གཟིར། དེ་ལྟར་བསྒྲལ་པའི་དྭངས་མ་ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་ཞེས་པའི་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་སོ་སོ་ལས་སྡེ་བརྒྱད་རང་རང་གི་གཟུགས་སུ་གྱུར་པ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས་དམ་རྫས་བདུད་རྩི་བྱིན་ཅིང་བཀའ་བསྒོས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྲུང་མར་གཏད་པའི་མོས་པ་མཛོད། ས་མ་ཡ་ཨ་མྲྀ་ཏ་

【現代漢語翻譯】 然後唸誦猛烈的咒語。最後,觀想護摩的本尊融入你自身,你真正變成了偉大的至尊蓮花明王。這樣唸誦,並將本尊融入光中的少許護摩食物作為成就賜予。拋灑吉祥的花朵,唸誦:從法界中顯現圓滿報身,調伏魔眾的蓮花生是化身,三身自性是壇城之主,如虛空般周遍,愿吉祥!這樣唸誦。此時,如果想為少數傑出的傳承弟子灌頂威猛的命力,就在顱碗中製作八部的形象,擺放在上師面前。這樣灌頂,你們的身語意就被加持成與本尊的身語意無二無別,成為偉大、威猛、無與倫比的自性,對這本身進行威猛的命力灌頂。根本經文中說:『對於如同心肝寶貝的傳承弟子們,賜予八部威猛的命力精華。』因此,現在是修法的時候,請這樣觀想。上師自身是偉大的至尊蓮花明王,與佛母雙運,能掌控三界,威懾三有,安住在心間的吽字中,放出鐵鉤般的火焰,照耀十方。將世間所有傲慢的八部眾毫不費力地勾召來,融入面前的所依物中。以真實語的力量,憑藉偉大的真實加持力,愿所有傲慢的八部神鬼都降臨在這有形有相的所依物上。唸誦根本咒等來勾召。然後,觀想上師手中的金剛橛化為勝妙的雅克夏(梵文:Yaksa,夜叉)火焰童子,刺入威猛者的心間,從金剛橛尖端燃起智慧之火,焚燒、摧毀、斬斷他們相續中的所有煩惱和五毒妄念。唸誦根本咒和八部命咒的結尾:ཏྲིག་ནན་ཨེ་ཧུར་ཐུཾ་ཛ༔ (藏文) त्रिक् नन् एहुर थुम् जः (梵文天城體) trik nan ehur thum jah (梵文羅馬擬音) 摧毀、鎮伏、令息滅、降伏! མཱ་ར་རྦད༔ (藏文) मार र्बद् (梵文天城體) māra rbad (梵文羅馬擬音) 魔羅摧毀! བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་ཕཊ༔ (藏文) वज्र कील य जः हुम् फट् (梵文天城體) vajra kīla ya jah hūm phaṭ (梵文羅馬擬音) 金剛橛,呀,札,吽,啪! 等誅殺咒,用金剛橛刺擊。這樣誅殺后,從各自的命力精華——ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་(藏文)中,顯現出八部各自的形象,上師賜予誓言物甘露,並加以告誡,觀想將他們交付給你們作為護法。薩瑪雅,阿彌利達(梵文:Amrita,甘露)。 唸誦猛烈的咒語。最後,觀想護摩的本尊融入你自身,你真正變成了偉大的至尊蓮花明王。這樣唸誦,並將本尊融入光中的少許護摩食物作為成就賜予。拋灑吉祥的花朵,唸誦:從法界中顯現圓滿報身,調伏魔眾的蓮花生是化身,三身自性是壇城之主,如虛空般周遍,愿吉祥!這樣唸誦。此時,如果想為少數傑出的傳承弟子灌頂威猛的命力,就在顱碗中製作八部的形象,擺放在上師面前。這樣灌頂,你們的身語意就被加持成與本尊的身語意無二無別,成為偉大、威猛、無與倫比的自性,對這本身進行威猛的命力灌頂。根本經文中說:『對於如同心肝寶貝的傳承弟子們,賜予八部威猛的命力精華。』因此,現在是修法的時候,請這樣觀想。上師自身是偉大的至尊蓮花明王,與佛母雙運,能掌控三界,威懾三有,安住在心間的吽字中,放出鐵鉤般的火焰,照耀十方。將世間所有傲慢的八部眾毫不費力地勾召來,融入面前的所依物中。以真實語的力量,憑藉偉大的真實加持力,愿所有傲慢的八部神鬼都降臨在這有形有相的所依物上。唸誦根本咒等來勾召。然後,觀想上師手中的金剛橛化為勝妙的雅克夏(梵文:Yaksa,夜叉)火焰童子,刺入威猛者的心間,從金剛橛尖端燃起智慧之火,焚燒、摧毀、斬斷他們相續中的所有煩惱和五毒妄念。唸誦根本咒和八部命咒的結尾:ཏྲིག་ནན་ཨེ་ཧུར་ཐུཾ་ཛ༔ (藏文) त्रिक् नन् एहुर थुम् जः (梵文天城體) trik nan ehur thum jah (梵文羅馬擬音) 摧毀、鎮伏、令息滅、降伏! མཱ་ར་རྦད༔ (藏文) मार र्बद् (梵文天城體) māra rbad (梵文羅馬擬音) 魔羅摧毀! བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་ཕཊ༔ (藏文) वज्र कील य जः हुम् फट् (梵文天城體) vajra kīla ya jah hūm phaṭ (梵文羅馬擬音) 金剛橛,呀,札,吽,啪! 等誅殺咒,用金剛橛刺擊。這樣誅殺后,從各自的命力精華——ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་(藏文)中,顯現出八部各自的形象,上師賜予誓言物甘露,並加以告誡,觀想將他們交付給你們作為護法。薩瑪雅,阿彌利達(梵文:Amrita,甘露)。

【English Translation】 Then, recite the fierce mantra. Finally, visualize the deities of the homa dissolving into you, and you truly become the great supreme Padmadrakpo (wrathful lotus). Recite this, and give a small amount of the homa food that has dissolved into light as accomplishment. Scatter auspicious flowers and recite: 'From the Dharmadhatu arises the perfect Sambhogakaya (enjoyment body), Padmasambhava (lotus born), who subdues the maras (demons), is the Nirmanakaya (emanation body). The embodiment of the three kayas (bodies) is the lord of all mandalas (sacred circles), may the supreme auspiciousness pervade like the sky!' Recite this. At this time, if you wish to empower the life force of a few exceptional lineage disciples, create images of the eight classes in a skull bowl and place them in front of the guru. By empowering in this way, your body, speech, and mind are blessed to be inseparable from the deity's body, speech, and mind, becoming the nature of greatness, power, and incomparability. Empower the life force of this very nature. As the root text says: 'To the lineage sons who are like the heart, give the essence of the life of the eight classes of proud ones.' Therefore, now is the time for practice, please visualize in this way. The guru himself is the embodiment of the great supreme Drakpo (wrathful one) with consort, who controls the three realms and overwhelms the three existences, residing in the Hum (seed syllable) at his heart, radiating hook-like rays of light in the ten directions. He effortlessly hooks all the proud and powerful of the world, the eight classes, and dissolves them into the support in front. With the power of truth, through the blessing of the great truth, may all the proud gods and demons of the eight classes be present in this symbolic support. Invoke them with the root mantra and so on. Then, visualize the guru's hand holding the kīla (ritual dagger) as the supreme son Yaksha Medbal (fire flame), piercing the hearts of the proud ones, and the fire of wisdom blazing from the tip of the kīla, burning, destroying, and cutting off all the afflictions and five poisons of their lineage. Recite the root mantra and the killing mantra at the end of the eight classes' life mantra: Trik nan ehur thum jah (destroy, subdue, pacify, subjugate!), Mara rbad (destroy Mara!), Vajra Kīlaya jah hum phat (Vajra Kīla, ya, jah, hum, phat!). Pierce with the kīla. After killing in this way, from the essence of their life force—aya madu ru tsa sha na—the eight classes transform into their respective forms. The guru bestows the samaya substance amrita (nectar), and after admonishing them, visualize entrusting them to you as protectors. Samaya, Amrita.


ཧཱུྃ༔ ཞེས་བདུད་རྩི་འཐོར་ཚུལ་བྱས་ལ། ཧཱུྃ༔ འཇིག་རྟེན་འདས་ཀྱང་འཁོར་བའི་ཆ་འཛིན་ཅིང་༔ རྫུ་འཕྲུལ་མཐུ་ཡིས་སྐྱེ་འགྲོའི་ཚེ་སྲོག་ལེན༔ ཕོ་ཉ་ལས་བྱེད་དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱིས༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ཡི་ལས་རྣམས་ཀུན་སྒྲུབས་ཤིག༔ ཅེས་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་གཟུགས་ལག་ཏུ་གཏད། ཅེས་བསྒོས་ཤིང་བྲན་དུ་གཏད་པ་ལ་བརྟེན་ནས་སྡེ་བརྒྱད་དེ་རྣམས་ཀྱིས་གུས་ཤིང་འདུད་པའི་ཚུལ་གྱིས་ངེད་རྣམས་ཀྱིས་ཁྱེད་རང་ལ་ལུས་གུས་པས་འདུད་ཅིང་། ངག་གུས་པའི་སྒོ་ནས། མི་བཟད་དཔལ་ཆེན་དྲག་པོ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཁྱེད་ཀྱི་བཀའ་བཞིན་བདག་གིས་བསྟན་པ་བསྲུང་༔ ཅི་བསྒོའི་ལས་རྣམས་ཐོགས་པ་མེད་སྒྲུབ་ཅིང་༔ དམ་ཚིག་གཉན་ལས་ནམ་ཡང་མི་འདའ་འོ༔ ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ན་ར་ཀན༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་། ཡིད་ཀྱིས་གང་བསྒོ་བའི་ལས་སྒྲུབ་པ་ལ་དགྱེས་ཤིང་ངོ་ཐོན་དུ་བཞུགས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་བརྗོད་པས་བདུད་རྩི་བྱིན་ཅིང་དམ་ 13-22-16a བསྲེ། སྡེ་བརྒྱད་རྣམས་རང་གནས་སུ་གཤེགས། རང་རིག་དང་དབང་དུ་བསྐུར་བྱའི་དྲེགས་པ་རྣམས་གཉིས་མེད་ཀ་དག་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི་རང་མདངས་སྐྱོང་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་པ་ཞུ། ཞེས་དགོངས་པ་བསྐྱང་། དེ་ལྟར་ན་བླ་མ་དྲག་པོ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དབང་བསྐུར་བ་མཐའ་རྟེན་དང་བཅས་པ་ལེགས་པར་སོང་གྲུབ་པས་དེ་དག་གི་དུས་སུ་ཐོབ་ཅིང་ཁས་བླངས་པའི་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་རྣམས་སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏང་བར་ནན་ཏན་དུ་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་བཀའ་བསྩལ་པ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་བགྱི། །ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་ལེགས་པར་ཐོབ་པའི་གཏང་རག་གི་དོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ་མཛོད། སློབ་མས་ཀྱང་མཎྜལ་ཕུལ། དེ་ལྟར་ཐོབ་པའི་དགེ་བ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་བསྔོ་བར་ཞུ། བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་སོགས། སླར་ཡང་མཆོད་པ་ཁ་གསོ་གཏང་རག་གི་མཆོད་བསྟོད་སོགས་རྗེས་ཀྱི་ཆོ་ག་རྣམས་གཞུང་ལྟར་བྱའོ།། ༈ །།ཡང་གསང་བའི་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་མན་ངག་ཉམས་སུ་ལེན་པར་མི་ནུས་ཀྱང་དམ་ཚིག་གི་སེལ་མེད་ཅིང་མོས་གུས་དང་ལྡན་པའི་སྐྱེ་འགྲོ་ཐུན་མོང་བ་དག་ལ་རྐྱེན་སེལ་གྱི་བྱིན་རླབས་གཏོར་དབང་རྐྱང་པའི་ལུགས་སུ་བསྐུར་བར་འདོད་ན། སྟེགས་བུ་ཁེབས་ལྡན་གྱི་ཁར་མཉྫིའི་སྟེང་དབང་གཏོར་སྐུ་ཙཀ་དང་བཅས་པ་དར་དམར་གྱི་གུར་ཕུབ་པ་དང་། མདུན་དུ་མཆོད་གཏོར་སྲུང་མའི་གཏོར་ 13-22-16b མ་སྨན་རཀ་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་དང་བཅས་པ་བཤམས་ལ། སྐྱབས་སེམས་ནས་བཟུང་བཟླས་པའི་བར་ལས་བྱང་གི་དཀྱུས་བཞིན་བདག་མདུན་ཐ་མི་དད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བསྒྲུབ། དེ་ནས་སྲུང་མའི་གཏོར་མ་བསྔོ་བ་ཙམ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སློབ་མ་རྣམས་ཕྱག་བྱས་གྲལ་ལ་འཁོད་པ་ལ། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་སོགས་ཀྱིས་ཁྲུས་བྱ་བ་ནས་བཟུང་། དབང་བསྐུ

【現代漢語翻譯】 ཧཱུྃ༔ (Hum) 以拋灑甘露的姿勢進行,ཧཱུྃ༔ (Hum) 即使超越了世俗,仍然執著于輪迴的片段,憑藉神通威力奪取眾生的壽命。差使役使的傲慢八部眾啊,請成辦這位具緣者的所有事業!』這樣將八部眾的形象交到手中,通過命令和役使,八部眾以恭敬順從的姿態說道:『我們以身恭敬地頂禮您,以語恭敬地讚頌您,兇猛威嚴的偉力顱鬘尊(Dragpo Thod Treng Tsal)啊!我將遵照您的旨意守護佛法,毫無阻礙地成辦您所吩咐的一切事業,永不違越誓言的重約!ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ན་ར་ཀན༔ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,誓言,如是,現在,實現) 』這樣說著,心中想著歡喜地成辦一切所吩咐的事業,並安住于承諾之中。這樣說完,便賜予甘露並鞏固誓言。 八部眾返回各自的處所。請求將自明覺和需要賦權的傲慢者們,安住在無二原始清凈、遠離戲論的自性光明之中。這樣發起意念。如此,上師兇猛顱鬘力(Dragpo Thod Treng Tsal)壇城中的根本和支分的所有灌頂,包括邊際在內,都已圓滿完成。因此,在這些時候所獲得和承諾的誓言和戒律,即使爲了生命也不放棄,務必謹慎守護。想著這些,請複誦以下內容:主尊如何吩咐,我等皆如是行持。』重複三遍。如此,爲了對圓滿獲得灌頂表示感謝,請供養曼扎。弟子們也供養曼扎。如此,請將所獲得的功德迴向給一切眾生:以此功德……。之後,按照儀軌進行補充供養、酬謝讚頌等後續儀軌。 又,對於那些無法修持甚深生圓次第竅訣,但具有清凈誓言和虔誠信仰的普通眾生,如果想要單獨授予遣除違緣的加持朵瑪灌頂,則在帶有遮蓋的法座上,放置帶有灌頂朵瑪和身像的曼扎,並用紅色綢緞帳篷覆蓋。前方陳設供養朵瑪、護法朵瑪、塗有藥物的血和水,以及包括近用供品在內的各種供品。從皈依發心開始,到唸誦為止,按照儀軌的順序,以自生本尊和對生本尊無二無別的方式進行修持。然後,在護法朵瑪供養完畢后,弟子們行禮並就座。從『如何誕生』等開始進行沐浴,然後進行灌頂。

【English Translation】 Hūṃ! (ཧཱུྃ༔) Make the gesture of scattering nectar. Hūṃ! (ཧཱུྃ༔) Even though transcending the world, still clinging to fragments of samsara, using miraculous powers to seize the life force of beings. O arrogant Eight Classes (Dregpa De Gye) who act as messengers, accomplish all the tasks of this fortunate one!' Thus, hand over the forms of the Eight Classes, and through command and servitude, the Eight Classes, in a respectful and submissive manner, say: 'We bow to you with respectful bodies, and praise you with respectful speech, O Wrathful and Powerful Lord of Skulls (Dragpo Thod Treng Tsal)! I will protect the Dharma according to your command, accomplish all the tasks you command without hindrance, and never transgress the solemn oath! Samaya Idam Nara Kana (ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ན་ར་ཀན༔,藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,誓言,如是,現在,實現)!' Saying this, think of being pleased to accomplish all the tasks commanded and abiding in commitment. After saying this, bestow nectar and strengthen the vows. The Eight Classes return to their respective places. Request that the self-awareness and the arrogant ones to be empowered be placed equally in the self-luminous nature of non-duality, primordial purity, and freedom from elaboration. Thus, generate the intention. Thus, all the root and branch empowerments in the mandala of the Guru Wrathful Skull Garland (Dragpo Thod Treng Tsal), including the boundaries, have been perfectly completed. Therefore, do not abandon the vows and commitments obtained and promised at these times, even for the sake of life, but diligently protect them. Thinking these, please repeat the following: 'As the Lord commands, I will do all these things.' Repeat three times. Thus, to express gratitude for the perfect attainment, please offer a mandala. The disciples also offer a mandala. Thus, please dedicate the merit obtained to the benefit of all sentient beings: 'By this merit...' Afterwards, perform the subsequent rituals such as supplementary offerings and praise of thanksgiving according to the text. Furthermore, for ordinary beings who are unable to practice the profound key instructions of the generation and completion stages, but who possess pure vows and devout faith, if one wishes to bestow a blessing empowerment of a single Torma (cake offering) to dispel obstacles, then on a covered platform, place a mandala with the empowerment Torma and images on a throne, and cover it with a red silk tent. In front, arrange offering Tormas, protector Tormas, medicine-blood and water, and all kinds of offerings including the near offerings. From refuge and bodhicitta onwards, up to the recitation, practice in the manner of the sadhana, as the self-generation deity and the front-generation deity being non-dual. Then, after the protector Torma offering is completed, the disciples bow and take their seats. Starting from 'How was it born' etc., perform the bathing, and then perform the empowerment.


ར་མཚམས་སྦྱོར་ངག་གི་དཔལ་སྐྱེད་བཞིན་ལས། ཁྱད་པར་དབང་བཤད་སྐབས། ཕན་ཡོན་ཁྱད་པར་ཅན་དང་ལྡན་པའི་གདམས་པ་དེ་ཉིད་ཅེས་པའི་རྗེས། ལ་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་བཀའ་དང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རིམ་པ་གཉིས་ཡོད་པ་ལས་འདིར་ཕྱི་མའི་ནང་ཚན་བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བ་སྟེ། རྡོ་རྗེའི་གསུང་རྩ་བ་ལས། འགལ་རྐྱེན་ཞི་འདོད་གཏོར་མའི་བྱིན་རླབས་ནི༔ རོལ་མོ་དབྱངས་བཅས་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་བཞག༔ ཅེས་གསུངས་པའི་དགོངས་དོན་བཞིན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ་ཡང་། སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་མཇུག་གི་བྱ་བ་དང་གསུམ་ཞེས་སོགས་དཀྱུས་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་ནས་དབང་དངོས་བསྐུར་བ་ནི། དེ་ཡང་སློབ་དཔོན་གྱིས་གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་དབང་བསྐུར་བའི་ཚེ་ན་གཏོར་སྣོད་དུར་ཁྲོད་རབ་འཇིགས་འབར་བའི་ཞིང་ཁམས་ཆེན་པོར་ཡོངས་སུ་གྲུབ་པའི་ནང་ན་གཏོར་མ་འདི་ཉིད་ཆེ་མཆོག་པདྨ་དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་རྣམ་པར་བཞུགས་པའི་སྤྱི་བོའི་ཨོཾ་ལས་སྐུའི་བྱིན་རླབས་དང་ནུས་པ་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་དཀར་པོའི་རྣམ་པ་ཅན་དུ་གྱུར་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་དཔྲལ་བར་ཐིམ། 13-22-17a ལུས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསགས་པའི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་འགལ་རྐྱེན་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་སྦྱང་། ལུས་སྐུ་རྡོ་རྗེར་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་དྲག་པོ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ གློག་ལྟར་མྱུར་བའི་ཐུགས་རྗེས་འདིར་བྱོན་ལ༔ མི་ཤིགས་སྐུ་ཡི་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ འགལ་རྐྱེན་ཀུན་སོལ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ རྩ་སྔགས་མཐར་སརྦ་སིདྡྷི་བ་ལིཾ་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བསྐུར། ཡང་གཏོར་མ་མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་དབང་བསྐུར་བའི་ཚེ་ན་གཏོར་མ་ལྷར་གསལ་བའི་མགྲིན་པའི་ཨཱཿལས་གསུང་གི་བྱིན་རླབས་དང་ནུས་པ་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་དམར་པོའི་རྣམ་པ་ཅན་དུ་བྱུང་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མགྲིན་པར་ཐིམ། ངག་གི་སྒོ་ནས་བསགས་པའི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་འགལ་རྐྱེན་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་སྦྱང་། ངག་གསུང་རྡོ་རྗེར་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་དྲག་པོ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ གློག་ལྟར་མྱུར་བའི་ཐུགས་རྗེས་འདིར་བྱོན་ལ༔ འགག་མེད་གསུང་གི་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ འགལ་རྐྱེན་ཀུན་སོལ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ རྩ་སྔགས་དང་སརྦ་སིདྡྷི་བ་ལིཾ་ཏ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བསྐུར། ཡང་གཏོར་མ་སྙིང་གར་བཞག་ཅིང་དབང་བསྐུར་བའི་ཚེ་ན་གཏོར་མ་ལྷར་གསལ་བའི་སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་ལས་ཐུགས་ 13-22-17b ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང་ནུས་པ་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་མཐིང་གའི་རྣམ་པ་ཅན་དུ་བྱུང་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཐིམ། ཡིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསགས་པའི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་འགལ་རྐྱེན་མི་

【現代漢語翻譯】 猶如增上結合語之光輝,特別是關於灌頂的講解,在具有殊勝利益的訣竅之後,有成熟的教令和加持的次第兩種,此處屬於後者的加持食子灌頂。如金剛之語根本中所說:『欲息違緣食子之加持,伴隨樂音置於弟子之頂。』按照所說之意而行,也有前行、正行、結行三者等,如常例。如是祈請后,進行實際灌頂。 彼時,金剛上師將食子置於頂上而作灌頂時,觀想食子器皿完全成為怖畏熾燃尸陀林之大界中,此食子即為大勝嘿嚕嘎(che mchog pad+ma drag po, महान्त हेरुक,mahānta heruka,偉大的黑汝嘎)壇城輪之本尊的形象安住,從頂輪的嗡(ཨོཾ,ओ,oṃ,嗡)字生出身之加持和所有能量,化為白色光芒融入你們的額頭,清凈從身體所造的疾病、邪魔、罪障、違緣和一切不順之品,生起對身體加持成金剛身的信心。吽(ཧཱུྃ,हुं,huṃ,吽)! 祈請:『諸佛總集忿怒顱鬘力,如電迅疾大悲降臨此,賜予不壞身之灌頂加持,平息一切違緣賜勝共悉地。』唸誦根本咒,最後加上『薩瓦悉地巴林達卡雅阿比欽扎吽(sarba siddhi ba liṃ ta kā ya a bhi ṣiñ ca hūṃ,सर्व सिद्धि बलिṃ त का य आ भिषिñ च हुं,sarva siddhi baliṃta kāya abhiṣiñca hūṃ,一切成就,供養食子,灌頂身體,吽)』。然後將食子置於喉間作灌頂,觀想食子顯現為本尊,從喉間的阿(ཨཱཿ,आ,ā,阿)字生出語之加持和所有能量,化為紅色光芒融入你們的喉間,清凈從語言所造的疾病、邪魔、罪障、違緣和一切不順之品,生起對語言加持成金剛語的信心。吽(ཧཱུྃ,हुं,huṃ,吽)! 祈請:『諸佛總集忿怒顱鬘力,如電迅疾大悲降臨此,賜予無礙語之灌頂加持,平息一切違緣賜勝共悉地。』唸誦根本咒,最後加上『薩瓦悉地巴林達瓦嘎阿比欽扎吽(sarba siddhi ba liṃ ta wā ka a bhi ṣiñ ca hūṃ,सर्व सिद्धि बलिṃ त वा क आ भिषिñ च हुं,sarva siddhi baliṃta vāka abhiṣiñca hūṃ,一切成就,供養食子,灌頂語,吽)』。然後將食子置於心間作灌頂,觀想食子顯現為本尊,從心間的吽(ཧཱུྃ,हुं,huṃ,吽)字生出意 之加持和所有能量,化為藍色光芒融入你們的心間,清凈從意所造的疾病、邪魔、罪障、違緣和一切不順之品,

【English Translation】 Like increasing the glory of combined speech, especially when explaining the empowerment, after the instruction with special benefits, there are two stages of ripening command and blessing. Here, it is the blessing of the Torma empowerment, which is part of the latter. As it is said in the root text of Vajra speech: 'To pacify obstacles, the blessing of the Torma, accompanied by music, is placed on the crown of the disciple.' According to the meaning of what is said, it is performed, and there are also three things: preliminary, main part, and concluding activity, etc., as usual. Having prayed in this way, the actual empowerment is conferred. At that time, when the Vajra Master places the Torma on the crown and confers the empowerment, visualize that the Torma vessel is completely transformed into the great realm of the terrifying and blazing charnel ground. Within it, this Torma itself is in the form of the mandala assembly of the Great Supreme Padma Dragpo (che mchog pad+ma drag po, महान्त हेरुक, mahānta heruka, Great Heruka), residing in the form of the mandala assembly of deities. From the Om (ཨོཾ, ओ, oṃ, Om) at the crown chakra, all the blessings and energies of the body arise, transforming into white light and dissolving into your foreheads, purifying all the diseases, evil spirits, sins, obstacles, and unfavorable aspects accumulated through the body. Generate the faith that the body is blessed as Vajra Body. Hūṃ (ཧཱུྃ, हुं, huṃ, Hūṃ)! Pray: 'Wrathful Garland of Skulls, the embodiment of all Sugatas, with compassion swift as lightning, come here, bestow the empowerment of indestructible body, pacify all obstacles, grant supreme and common siddhis.' Recite the root mantra, and finally add 'Sarva siddhi balimta kāya abhiṣiñca hūṃ (sarba siddhi ba liṃ ta kā ya a bhi ṣiñ ca hūṃ, सर्व सिद्धि बलिṃ त का य आ भिषिñ च हुं, sarva siddhi baliṃta kāya abhiṣiñca hūṃ, All accomplishment, offering Torma, empower body, Hūṃ)'. Then place the Torma on the throat and confer the empowerment, visualize the Torma appearing as the deity, from the Āḥ (ཨཱཿ, आ, ā, Āḥ) at the throat, all the blessings and energies of speech arise, transforming into red light and dissolving into your throats, purifying all the diseases, evil spirits, sins, obstacles, and unfavorable aspects accumulated through speech. Generate the faith that the speech is blessed as Vajra Speech. Hūṃ (ཧཱུྃ, हुं, huṃ, Hūṃ)! Pray: 'Wrathful Garland of Skulls, the embodiment of all Sugatas, with compassion swift as lightning, come here, bestow the empowerment of unobstructed speech, pacify all obstacles, grant supreme and common siddhis.' Recite the root mantra, and finally add 'Sarva siddhi balimta vāka abhiṣiñca hūṃ (sarba siddhi ba liṃ ta wā ka a bhi ṣiñ ca hūṃ, सर्व सिद्धि बलिṃ त वा क आ भिषिñ च हुं, sarva siddhi baliṃta vāka abhiṣiñca hūṃ, All accomplishment, offering Torma, empower speech, Hūṃ)'. Then place the Torma on the heart and confer the empowerment, visualize the Torma appearing as the deity, from the Hūṃ (ཧཱུྃ, हुं, huṃ, Hūṃ) at the heart, the mind all the blessings and energies arise, transforming into blue light and dissolving into your hearts, purifying all the diseases, evil spirits, sins, obstacles, and unfavorable aspects accumulated through the mind,


མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་སྦྱང་། ཡིད་ཐུགས་རྡོ་རྗེར་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་དྲག་པོ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ གློག་ལྟར་མྱུར་བའི་ཐུགས་རྗེས་འདིར་བྱོན་ལ༔ འགྱུར་མེད་ཐུགས་ཀྱི་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ འགལ་རྐྱེན་ཀུན་སོལ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ རྩ་སྔགས་དང་སརྦ་སིདྡྷི་བ་ལིཾ་ཏ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པ་ཙམ་མམ། སྤྲོ་ན། སླར་ཡང་གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་དབང་བསྐུར་བའི་ཚེ་ན། གཏོར་མ་ལྷར་གསལ་བ་ལ་མོས་གུས་དུང་པ་ཞིག་བྱས་པས་ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོར་བྱོན། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་མི་ཤིགས་པའི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་དྲག་པོ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ གློག་ལྟར་མྱུར་བའི་ཐུགས་རྗེས་འདིར་བྱོན་ལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ འགལ་རྐྱེན་ཀུན་སོལ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ རྩ་སྔགས་མཐར་སརྦ་སིདྡྷི་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སྦྱར། ཡང་སྤྲོས་པ་ཆུང་བར་འདོད་ན། གོང་མའི་གསོལ་གདབ་ཀྱི་རྗེས་སུ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་ནས་དབང་དངོས་བསྐུར་བ་ནི། སློབ་དཔོན་གྱིས་གཏོར་མ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་བཞག་པའི་ཚེ་ན། གཏོར་མ་འདི་ཉིད་ཆེ་མཆོག་པདྨ་དྲག་ 13-22-18a པོའི་སྐུར་བཞུགས་པའི་ཞེས་སོགས་བྱིན་རླབས་མཚམས་སྦྱོར་གྱི་དཀྱུས་ལྟར་བྱས་པས་ཀྱང་ཆོག་ཅིང་། གང་ལྟར་ཡང་། མཐར་གཏོར་མའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པས་ཞེས་པ་ནས་དགེ་བ་བསྔོ་བའི་བར་བྱིན་རླབས་མཚམས་སྦྱོར་བཞིན་དང་རྗེས་ཆོག་ཀྱང་སྔར་བཞིན་ནོ། ། ༄། །རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ། གདོད་ནས་རང་ལ་གནས་པའི་དབང་གི་དོན། །སད་བྱེད་མཚན་མ་བརྡར་བཏགས་ཆོ་གའི་ཚུལ། །སྒྲུབ་བྱེད་མཚམས་སྦྱོར་ཉུང་ངུར་བརྗོད་པ་གང་། །དང་པོའི་ལས་ཅན་འདོད་འཇོའི་དཔྱིད་དུ་སྤེལ། །གཏེར་གསར་བླ་མ་དྲག་པོའི་དབང་གི་མཚམས་སྦྱོར་དབང་དོན་འདོད་འཇོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་། སྨྱོས་ཀྱི་དགེ་སློང་པདྨ་འགྱུར་མེད་རྒྱ་མཚོ་མི་ཕམ་རྣམ་རྒྱལ་རྡོ་རྗེས་གཏེར་གཞུང་རྩ་བ་དང་། རྗེ་བླ་མས་མཛད་པའི་བྱིན་རླབས་མཚམས་སྦྱོར་གྱི་ཚིག་རྣམས་ཁ་འཕངས་སུ་བྱས། མཁན་ཆེན་བླ་མ་དྷརྨ་ཤྲཱིས་མཛད་པའི་བླ་མ་ཞི་བའི་དབང་གི་མཚམས་སྦྱོར་དྲི་མ་མེད་པའི་འོད་དང་བརྗོད་དོན་མཚུངས་པ་ཕལ་ཆེར་བློ་འཛིན་སླ་བའི་ཕྱིར་དཀྱུས་སུ་བཅུག །གཞན་བྱེ་བྲག་པ་རྣམས་རང་བློས་སྐབས་སུ་བབས་པར་བརྗོད་པ་འདི་ནི་རང་ལོ་ཉེར་བརྒྱད་པའི་ཐོག་ཏུ་སོན་པ་ཆུ་མོ་སྦྲུལ་གྱི་ལོ་ཆོ་འཕྲུལ་ཟླ་བའི་དམར་ཕྱོགས་ཀྱི་གྲལ་ཚེས་དགེ་བ་ལ་ཤར་མར་སྤེལ་བའོ།། །།

【現代漢語翻譯】 凈化所有和諧的方面。生起信心,祈請意心加持為金剛。吽! 諸佛總集忿怒顱鬘力(藏文:བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་དྲག་པོ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ,梵文天城體:सुगतसर्वसंग्रहक्रोधकपलामालशक्ति,梵文羅馬擬音:Sugatasarvasamgraha-krodha-kapalamala-shakti,漢語字面意思:善逝一切總集忿怒顱鬘力),以閃電般迅速的慈悲降臨於此,祈請以不變之意賜予灌頂,平息一切違緣,賜予殊勝共同成就。唸誦根本咒和薩瓦悉地巴林達阿比欽扎吽(藏文:རྩ་སྔགས་དང་སརྦ་སིདྡྷི་བ་ལིཾ་ཏ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ,梵文天城體:सर्वसिद्धिबलिन्तचित्त अभिषिञ्च हुं,梵文羅馬擬音:sarva siddhi balimta citta abhishinca hum,漢語字面意思:一切成就供物心 灌頂 吽)。或者,如果想要更詳細,再次將朵瑪(藏文:གཏོར་མ,含義:一種供品,通常用糌粑和酥油製成)置於頭頂進行灌頂時,對清晰觀想為本尊的朵瑪生起虔誠和渴望,它會降臨於你的頭頂。生起信心,祈請身語意加持為堅不可摧的金剛三身語意。吽! 諸佛總集忿怒顱鬘力,以閃電般迅速的慈悲降臨於此,祈請賜予身語意之灌頂,平息一切違緣,賜予殊勝共同成就。在根本咒後加上薩瓦悉地巴林達阿比欽扎吽(藏文:སརྦ་སིདྡྷི་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ,梵文天城體:सर्वसिद्धिबलिन्त अभिषिञ्च हुं,梵文羅馬擬音:sarva siddhi balimta abhishinca hum,漢語字面意思:一切成就供物 灌頂 吽)。如果想要簡化,在上述祈請之後,當上師將朵瑪置於你們的頭頂時,按照加持連線的通常方式進行實際灌頂,例如,『這個朵瑪安住為大殊勝嘿汝嘎(藏文:ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ,含義:偉大的黑汝嘎,一種忿怒尊)的形象』等等也是可以的。無論如何,最後,從『朵瑪的本尊眾融入光中,融入你』到迴向功德之間,按照加持連線和後續儀軌進行。 後續次第: 本自具足的灌頂之義,喚醒徵兆,施加名稱儀軌之方式,成就連線,簡略講述,最初之業,開展如意之源泉。此名為《新寶藏忿怒上師灌頂連線:灌頂義如意》,乃由瘋狂之比丘蓮花金剛不變海,彌龐南嘉多杰(藏文:པདྨ་འགྱུར་མེད་རྒྱ་མཚོ་མི་ཕམ་རྣམ་རྒྱལ་རྡོ་རྗེས་,含義:蓮花金剛不變海,彌龐勝利金剛)以寶藏根本和至尊上師所著之加持連線之詞為基礎,參考堪布上師達瑪師利(藏文:དྷརྨ་ཤྲཱིས་,含義:達瑪師利)所著之寂靜上師灌頂連線《無垢之光》之意,為易於理解而編纂。其他細節則根據個人理解,在適當時候闡述。此作於二十八歲水蛇年神變月之吉日。

【English Translation】 Purify all harmonious aspects. Generate faith and pray that the mind and heart be blessed as vajra. Hūṃ! Peaceful and wrathful, gathered from all the Sugatas, powerful Skull Garland Force (Tibetan: བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་དྲག་པོ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ,Sanskrit Devanagari: सुगतसर्वसंग्रहक्रोधकपलामालशक्ति,Sanskrit Romanization: Sugatasarvasamgraha-krodha-kapalamala-shakti, Literal meaning: Bliss-gone-all-gathered-wrathful-skull-garland-force), with compassion as swift as lightning, come here, bless with the empowerment of unchanging heart, pacify all obstacles, grant supreme and common siddhis. Recite the root mantra and Sarva Siddhi Balimta Abhishinca Hūṃ (Tibetan: རྩ་སྔགས་དང་སརྦ་སིདྡྷི་བ་ལིཾ་ཏ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ,Sanskrit Devanagari: सर्वसिद्धिबलिन्तचित्त अभिषिञ्च हुं,Sanskrit Romanization: sarva siddhi balimta citta abhishinca hum, Literal meaning: All accomplishment offering mind empower Hūṃ). Or, if you want to be more detailed, when placing the torma (Tibetan: གཏོར་མ,Meaning: A ritual cake made mainly from tsampa (roasted barley flour) and butter) on the crown of the head again for empowerment, generate devotion and longing for the torma that is clearly visualized as the deity, and it will come to your crown. Generate faith and pray that body, speech, and mind be blessed as the indestructible vajra three kayas. Hūṃ! Peaceful and wrathful, gathered from all the Sugatas, powerful Skull Garland Force, with compassion as swift as lightning, come here, bless with the empowerment of body, speech, and mind, pacify all obstacles, grant supreme and common siddhis. Add Sarva Siddhi Balimta Abhishinca Hūṃ (Tibetan: སརྦ་སིདྡྷི་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ,Sanskrit Devanagari: सर्वसिद्धिबलिन्त अभिषिञ्च हुं,Sanskrit Romanization: sarva siddhi balimta abhishinca hum, Literal meaning: All accomplishment offering empower Hūṃ) at the end of the root mantra. If you want to simplify, after the above prayer, when the master places the torma on the crown of your heads, it is also acceptable to perform the actual empowerment in the usual way of connecting the blessings, such as, 'This torma abides as the image of the Great Supreme Heruka (Tibetan: ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ,Meaning: Great Heruka, a wrathful deity)' and so on. In any case, finally, from 'the assembly of deities of the torma dissolves into light and dissolves into you' to the dedication of merit, follow the blessing connection and subsequent rituals as before. Subsequent Order: The meaning of empowerment that has been inherent from the beginning, awakening signs, applying the method of naming rituals, accomplishing connection, briefly speaking, the initial karma, developing the spring of wish-fulfillment. This is called 'New Treasure Wrathful Lama Empowerment Connection: Empowerment Meaning Wish-Fulfillment', which was compiled by the mad bhikshu Lotus Vajra Immutable Ocean, Mipham Namgyal Dorje (Tibetan: པདྨ་འགྱུར་མེད་རྒྱ་མཚོ་མི་ཕམ་རྣམ་རྒྱལ་རྡོ་རྗེས་,Meaning: Lotus Vajra Immutable Ocean, Mipham Victorious Vajra) based on the treasure root and the words of the blessing connection written by the supreme lama, referring to the meaning of the Peaceful Lama Empowerment Connection 'Immaculate Light' written by Khenchen Lama Dharma Shri (Tibetan: དྷརྨ་ཤྲཱིས་,Meaning: Dharma Shri) for easy understanding. Other details are explained according to personal understanding at the appropriate time. This was written on a good day of the waxing moon of the miracle month in the Water Snake year when I turned twenty-eight.