td0435_金剛忿怒橛尾灌頂降伏空行極為嚴密當嚴守密印 天法金剛尾 灌頂儀軌.g2.0f
大寶伏藏TD435གུར་དྲག་ཕུར་མཇུག་གི་དབང་རྒྱལ་འགོང་འདུལ་བྱེད་ཤིན་ཏུ་བཀའ་གཉན་པས་བཀའ་རྒྱ་དོག་པར་བྱའོ༔ གནམ་ཆོས་གུར་མཇུག །དབང་ཆོག 13-11-1a ༄༅། །གུར་དྲག་ཕུར་མཇུག་གི་དབང་རྒྱལ་འགོང་འདུལ་བྱེད་ཤིན་ཏུ་བཀའ་གཉན་པས་བཀའ་རྒྱ་དོག་པར་བྱའོ༔ གནམ་ཆོས་གུར་མཇུག །དབང་ཆོག ༁ྃ༔ གུར་དྲག་ཕུར་མཇུག་གི་དབང་རྒྱལ་འགོང་འདུལ་བྱེད་ཤིན་ཏུ་བཀའ་གཉན་པས་བཀའ་རྒྱ་དོག་པར་བྱའོ༔ 13-11-1b ན་མོ་གུ་རུ༔ གུར་དྲག་ཕུར་མཇུག་སྒྲུབ་པ་ནི༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཏོར་མ་དཔེའུ་རིས་ལྟར༔ ཐིག་བཅས་བྲིས་ལ་རྟེན་དུ་བཞག༔ རྒྱུན་བསྙེན་ལ་ནི་མེད་ཀྱང་ཆོག༔ དབང་ལ་འདབ་བརྒྱད་ཚོམ་བུའི་སྟེང་༔ བུམ་པ་མཆོད་གཏོར་སྤྱི་ལྟར་བཤམ༔ མངོན་རྟོགས་གཅིག་གིས་བདག་མདུན་དང་༔ བུམ་གཏོར་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་བསྐྱེད༔ དེ་ནས་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་བྱ༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སྨྱོ་འབོག་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ བདག་གིས་གུར་དྲག་ཕུར་མཇུག་ཅན་བསྒྲུབ་བྱ༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་གུར་དྲག་ཕུར་མཇུག་ཅན༔ ཞལ་བཞི་ཕྱོགས་བཞིར་བལྟས་ནས་རྒྱལ་འགོང་འདུལ༔ ཕྱག་བཞི་དང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་དང་༔ སྡིག་པ་འཛིན་ཏེ་འོག་གཉིས་གྲི་ཁ་ཊྭཱཾ༔ སྐུ་སྨད་ཕུར་པ་དབལ་དང་ལྡན་པ་ནི༔ རྒྱལ་བསེན་སྙིང་ཁར་འབལ་མི་ཐུབ་པར་ཟུག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས༔ དབང་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་རིགས་བདག་མཚན༔ དེ་ཡི་ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་ལས་སྔགས་གཡས་བསྐོར༔ སྔགས་དེ་དྲག་ཏུ་འཁོར་བས་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ འོད་འཕྲོས་ཟངས་མདོག་དཔལ་གྱི་རི་བོ་ནས༔ གུར་དྲག་དཔག་མེད་སྤྱན་དྲངས་སིབ་སིབ་ཐིམ༔ ཨོཾ་ཨརྩིག་ནིརྩིག་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་ 13-11-2a བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དེ་ཡིས་གུར་དྲག་ཕུར་མཇུག་འགྲུབ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ༔ གུ་ཧྱ༔ ཏབ་ཚེ༔ ལས་སྦྱོར་སྔགས་དམིགས་འདི་ལྟ་སྟེ༔ རང་ཉིད་གུ་རུ་དྲག་པོར་བསམ༔ རང་གི་མེ་ཡི་ཚྭ་ཚྭ་ལས༔ རང་འདྲའི་གུ་རུ་དྲག་པོ་རེ༔ གདོན་བགེགས་རྒྱལ་བསེན་མི་ཚུགས་བསམ༔ གཟུགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་གུར་དྲག་བསམ༔ སྒྲ་རྣམས་ཐམས་ཅད་དྲག་སྔགས་བསམ༔ གནོད་བྱེད་རྒྱལ་བསེན་མི་ཚུགས་བསམ༔ རྩ་སྔགས་ཀྱི་མཇུག་ཏུ༔ བཛྲ་མྲྀ་ཏ༔ བཛྲ་སུ་མྲྀ་ཏ༔ བཛྲ་ཧོ་ར་མྲྀ་ཏ༔ བཛྲ་ཧཱུྃ་མྲྀ་ཏ༔ བཛྲ་རཀྴ་མྲྀ་ཏ༔ བཛྲ་མ་མྲྀ་ཏ༔ བཛྲ་ཀྵ་མྲྀ་ཏ༔ བཛྲ་ཡཾ་མྲྀ་ཏ༔ བཛྲ་དྷི་མྲྀ་ཏ༔ བཛྲ་མྲྀ་ཏ་མྲྀ་ཏ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ༔ གུ་ཧྱ༔ དབང་སྒྲུབ་དུས་བསྙེན་པ་ཅི་འགྲུབ་རྗེས། ཨརྒྷཾ་སོགས། ཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་པདྨ་འབྱུང་གནས་སྐུ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་སྤྲུལ༔ མཐུ་རྩལ་རྨད་བྱུང་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ༔ ལྷ་སྲིན་དྲག་པོ་འདུལ་བའི་སྟོབས་མངའ་བ༔ དབང་དྲག་པདྨའི
【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD435,古爾扎普爾覺(名稱)的灌頂,是調伏鬼怪的法門,因其威力強大,故需嚴守秘密。 南卻古爾覺(名稱)。灌頂儀軌。 皈敬上師!古爾扎普爾覺的修法是:壇城和朵瑪(供品)按照圖示製作,用線條勾勒後作為所依物。平時修持可以不用壇城。灌頂時,在八瓣蓮花座上,如通常一樣陳設寶瓶和供品。通過一個本尊的生圓次第,生起自生本尊和麵前本尊,以及寶瓶和朵瑪。然後這樣觀想:我向三根本(上師、本尊、空行)祈求庇護!爲了調伏所有眾生的瘋狂和附體,我將修持古爾扎普爾覺。從空性中生起古爾扎普爾覺,四面面向四方,調伏鬼怪。四隻手中,前兩隻手拿著金剛杵和罪業,下兩隻手拿著劍和卡杖嘎(天杖)。身體下部是普巴(金剛橛),具有威力,紮在鬼怪的心臟上,使其無法動彈。通過嗡啊吽(ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ,oṃ āḥ hūṃ,嗡啊吽,身語意)迎請智慧尊。灌頂諸神賜予灌頂,授予種姓主和名號。在其心間,從吽字(ཧཱུྃ,hūṃ,吽,摧破)中生起咒語,順時針旋轉。咒語猛烈旋轉,將會成就。光芒四射,從銅色吉祥山中,迎請無量古爾扎,融入自身。嗡 阿哲 涅哲 拿摩 巴嘎瓦德 班雜 幾里 幾拉亞 吽 啪特(ཨོཾ་ཨརྩིག་ནིརྩིག་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ,oṃ arcig nircig namo bhagavate vajra kīli kīlaya hūṃ phaṭ,嗡 阿哲 涅哲 拿摩 巴嘎瓦德 班雜 幾里 幾拉亞 吽 啪特,嗡,光芒,無光芒,皈命薄伽梵,金剛橛,釘,吽,呸)。 通過此咒,成就古爾扎普爾覺。薩瑪雅(誓言)。保密!保密!保密!卡唐(手印)。古雅(秘密)。達澤(封印)。事業的咒語和觀想如下:觀想自己是忿怒蓮師。從自己火焰的「嚓 嚓」聲中,生起與自己一樣的忿怒蓮師,觀想其能阻擋鬼怪和妖魔。所有顯現都觀想為古爾扎,所有聲音都觀想為忿怒咒語,觀想其能阻擋作祟的鬼怪。在根本咒語的結尾,加上:班雜 彌日達(བཛྲ་མྲྀ་ཏ,vajra mṛta,金剛 甘露),班雜 索彌日達(བཛྲ་སུ་མྲྀ་ཏ,vajra su-mṛta,金剛 妙甘露),班雜 霍日阿 彌日達(བཛྲ་ཧོ་ར་མྲྀ་ཏ,vajra hora mṛta,金剛 時 甘露),班雜 吽 彌日達(བཛྲ་ཧཱུྃ་མྲྀ་ཏ,vajra hūṃ mṛta,金剛 吽 甘露),班雜 惹叉 彌日達(བཛྲ་རཀྴ་མྲྀ་ཏ,vajra rakṣa mṛta,金剛 保護 甘露),班雜 瑪 彌日達(བཛྲ་མ་མྲྀ་ཏ,vajra ma mṛta,金剛 勿 甘露),班雜 恰 彌日達(བཛྲ་ཀྵ་མྲྀ་ཏ,vajra kṣa mṛta,金剛 剎 甘露),班雜 揚 彌日達(བཛྲ་ཡཾ་མྲྀ་ཏ,vajra yaṃ mṛta,金剛 揚 甘露),班雜 德 彌日達(བཛྲ་དྷི་མྲྀ་ཏ,vajra dhī mṛta,金剛 智 甘露),班雜 彌日達 彌日達 耶 梭哈(བཛྲ་མྲྀ་ཏ་མྲྀ་ཏ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ,vajra mṛta mṛta ye svāhā,金剛 甘露 甘露 耶 梭哈)。薩瑪雅(誓言)。保密!保密!保密!卡唐(手印)。古雅(秘密)。在灌頂和修持時,隨力唸誦。阿剛(供水)等。吽!自生任運蓮花生,三世諸佛身語意之化現,威力無比蓮花黑汝嘎(忿怒尊),具調伏邪魔大力者,灌頂威猛蓮師。 灌頂威猛蓮師。
【English Translation】
The empowerment of Gurtrak Phurjuk (name) from the Great Treasure Trove TD435 is a method for subduing evil spirits. Because its power is very strong, the precepts must be kept strictly secret. Namchö Gurjuk (name). Empowerment ritual. Homage to the Guru! The practice of Gurtrak Phurjuk is as follows: The mandala and torma (offering cake) are made according to the drawing, outlined with lines and placed as a support. Regular practice does not require a mandala. During the empowerment, on an eight-petaled lotus seat, arrange the vase and offerings as usual. Through the generation and completion stages of a single deity, generate the self-generation deity and the deity in front, as well as the vase and torma. Then visualize as follows: I take refuge in the Three Roots (Guru, Yidam, Dakini)! In order to subdue the madness and possession of all sentient beings, I will practice Gurtrak Phurjuk. From emptiness arises Gurtrak Phurjuk, with four faces facing the four directions, subduing evil spirits. In the four hands, the first two hold a vajra and sin, the lower two hold a sword and khatvanga (staff). The lower part of the body is a phurba (kila), possessing power, piercing the heart of the evil spirits, making them unable to move. Through oṃ āḥ hūṃ (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ,oṃ āḥ hūṃ,身語意), invite the wisdom beings. The empowering deities bestow empowerment, granting lineage lord and name. In its heart, from the syllable hūṃ (ཧཱུྃ,hūṃ,摧破) arises the mantra, rotating clockwise. The mantra rotates fiercely, and it will be accomplished. Light radiates, from the Copper-Colored Glorious Mountain, invite countless Gurtrak, merging into oneself. oṃ arcig nircig namo bhagavate vajra kīli kīlaya hūṃ phaṭ (ཨོཾ་ཨརྩིག་ནིརྩིག་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ,oṃ arcig nircig namo bhagavate vajra kīli kīlaya hūṃ phaṭ,嗡 阿哲 涅哲 拿摩 巴嘎瓦德 班雜 幾里 幾拉亞 吽 啪特). Through this mantra, accomplish Gurtrak Phurjuk. Samaya (vow). Secret! Secret! Secret! Khatam (seal). Guhya (secret). The mantra and visualization for activities are as follows: Visualize oneself as Wrathful Padmasambhava. From the 'tsa tsa' sound of one's own flames, generate Wrathful Padmasambhavas identical to oneself, visualizing them as able to block evil spirits and demons. Visualize all appearances as Gurtrak, visualize all sounds as wrathful mantras, visualizing them as able to block the haunting evil spirits. At the end of the root mantra, add: vajra mṛta (བཛྲ་མྲྀ་ཏ,vajra mṛta,金剛 甘露), vajra su-mṛta (བཛྲ་སུ་མྲྀ་ཏ,vajra su-mṛta,金剛 妙甘露), vajra hora mṛta (བཛྲ་ཧོ་ར་མྲྀ་ཏ,vajra hora mṛta,金剛 時 甘露), vajra hūṃ mṛta (བཛྲ་ཧཱུྃ་མྲྀ་ཏ,vajra hūṃ mṛta,金剛 吽 甘露), vajra rakṣa mṛta (བཛྲ་རཀྴ་མྲྀ་ཏ,vajra rakṣa mṛta,金剛 保護 甘露), vajra ma mṛta (བཛྲ་མ་མྲྀ་ཏ,vajra ma mṛta,金剛 勿 甘露), vajra kṣa mṛta (བཛྲ་ཀྵ་མྲྀ་ཏ,vajra kṣa mṛta,金剛 剎 甘露), vajra yaṃ mṛta (བཛྲ་ཡཾ་མྲྀ་ཏ,vajra yaṃ mṛta,金剛 揚 甘露), vajra dhī mṛta (བཛྲ་དྷི་མྲྀ་ཏ,vajra dhī mṛta,金剛 智 甘露), vajra mṛta mṛta ye svāhā (བཛྲ་མྲྀ་ཏ་མྲྀ་ཏ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ,vajra mṛta mṛta ye svāhā,金剛 甘露 甘露 耶 梭哈). Samaya (vow). Secret! Secret! Secret! Khatam (seal). Guhya (secret). During empowerment and practice, recite as much as possible. Argham (water offering), etc. Hūṃ! Self-arisen, spontaneously accomplished Padmasambhava, Emanation of the body, speech, and mind of the Buddhas of the three times, Amazingly powerful Padmakrodha (wrathful deity), Possessing the power to subdue gods and demons, Powerful Padmasambhava of empowerment. Powerful Padmasambhava of empowerment.
་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དེ་ནས་སློབ་མ་འདུས་ཁྲུས་དང་མཎྜལ་ཕུལ། ༈༔ འོ་ན་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེའི་ཞལ་ནས༔ བདག་ 13-11-2b འདྲ་ཨོ་རྒྱན་པདྨ་ཡིས༔ རྒྱ་གར་ཤར་ནུབ་ཡུལ་ཁམས་སུ༔ ཐེག་པ་དགུ་ཡི་རྣམ་འཕྲུལ་བསྟན༔ ཉན་བཤད་སྒོམ་པའི་བསྟན་པ་སྤེལ༔ གངས་ཅན་བོད་ཀྱི་ཡུལ་ཁམས་སུ༔ ཆོས་རྒྱལ་ཡབ་སྲས་དགོངས་པ་བསྒྲུབས༔ རྗེ་འབངས་དད་ལྡན་ལམ་ལ་བཀོད༔ མཐུ་སྟོབས་རྫུ་འཕྲུལ་དཔག་མེད་བསྟན༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དམ་ལ་བཏགས༔ ང་ནི་ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་༔ སྙིང་པོ་ཐིག་ལེའི་ཀློང་དུ་གནས༔ ང་ནི་ལོངས་སྐུ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ༔ རྟོག་ཚོགས་ལྷ་དང་ཡེ་ཤེས་ཤར༔ ང་ནི་སྤྲུལ་སྐུ་གསང་བའི་བདག༔ མཐའ་ཡས་རྒྱུད་དང་ལུང་གི་མཛོད༔ དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་འཇམ་དཔལ་དང་༔ ཀླུ་སྒྲུབ་ཧཱུྃ་མཛད་པྲ་བྷ་ཝ༔ བི་མ་མི་ཏྲ་དྷཱ་ན་དང་༔ རོམྦུ་གུ་ཧྱ་ཤཱནྟིཾ་པ༔ སངས་རྒྱས་གསང་བ་གོ་མ་དྷེ༔ ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏི་ཏེ་ལོ་པ༔ ནཱ་རོ་བིརྺ་ཤཱནྟིཾ་པ༔ ཀུ་ཀུ་རི་པ་ཨནྟ་པ༔ ཟླ་བ་གྲགས་པ་འཕགས་པ་ལྷ༔ མ་ཏི་ཙི་ཏྲ་ཟླ་བ་བཟང་༔ གུཔྟ་ལ་སོགས་ཐམས་ཅད་དེ༔ གཅིག་ཡིན་ཐ་དད་ཡོད་མ་ཡིན༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་བདག་ཉིད་ཀྱང་༔ དེ་རྣམས་དང་ནི་སོ་སོ་མིན༔ ང་ཡིན་ང་ནི་ཀུན་ཏུ་བཟང་༔ ཀུན་བཟང་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་ཅིང་ཁྱབ༔ ཀུན་བྱེད་ཀུན་རིག་ཀུན་ཏུ་གསལ༔ ང་ཡི་སྐུ་ཉིད་ཞི་བ་འམ༔ འོན་ཏེ་ཁྲོ་བོར་བསྒོམ་ཡང་རུང་༔ 13-11-3a ཕྱག་རྒྱ་རྒྱན་རྣམས་གཅིག་གམ་གཉིས༔ ཞལ་ཕྱག་མང་ཉུང་ཇི་ལྟ་བུར༔ བསྒོམ་ཡང་འཁྲུལ་པ་ཡོང་ཡེ་མེད༔ ཅི་ཕྱིར་ང་ནི་ཀུན་ཏུ་སྣང་༔ རང་ཉིད་གཙོ་དང་འཁོར་དང་བཅས༔ མང་ཉུང་བློ་ཡི་བྱེ་བྲག་གིས༔ ཇི་ལྟར་གསལ་བ་བསྒོམ་ཡང་རུང་༔ ང་ཡི་དངོས་གྲུབ་ང་དང་མཉམ༔ པད་འབྱུང་ང་ཡི་སྤྲུལ་པ་བརྗོད་ལས་འདས༔ སེམས་ཅན་རེ་རེའི་རྩ་ན་ང་རེ་ཡོད༔ འཁྲུལ་ཚབས་ཆེ་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་མི་མཐོང་ངོ་༔ ང་ཡི་བརྩེ་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་བཟོད་བླགས་མེད༔ ཁྱད་པར་བོད་ཡུལ་གདུལ་བྱར་གྱུར་པ་ལ༔ ང་ནི་ལྷོ་ནུབ་ཞིང་ཁམས་གར་ཡོད་ཀྱང་༔ ཐུགས་རྗེའི་ཕྲིན་ལས་བོད་ལ་རྒྱུན་ཆད་མེད༔ སྨོན་ལམ་མོས་གུས་ཅན་ལ་ཞལ་ཡང་སྟོན༔ ང་ཡི་སྤྲུལ་པ་བོད་ལ་རྒྱུན་ཆད་མེད༔ ཐུགས་རྗེ་ཕྲིན་ལས་མྱུར་བ་ང་ལས་མེད༔ ཞི་བས་མི་འདུལ་དྲག་པོའི་ཐབས་ཀྱིས་འདུལ༔ ཞི་དང་ཁྲོ་ཚུལ་ཁྲོ་ཐབས་འགྲོ་དོན་མཛད༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ལྔ༔ སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཞིང་ཁམས་བྱེ་བ་འགྱེད༔ སེམས་ཅན་བསོད་ནམས་དམན་པས་འཁྲུལ་ཚབས་ཆེ་ན་ཡང་༔ ང་ལ་གསོལ་བ་སྙིང་ནས་མི་བཏབ་ཨང་༔ ནད་ཀྱིས་གཟིར་ན་སྨན་གསོ་ང་ལས་འབྱུང་༔ བཟའ་བ་མེད་ན་བཟའ་ 13-11-3b བཏུང་ང་ལས་འབྱུང་༔ ཉོན་མོངས་སྐོམ་གྱིས་གདུང་བ་ང་ཡིས་སེལ༔ མགོན་སྐྱབས་མེད་ན་མགོན་སྐྱབས་ང་ཡིས་བྱེད༔ རྟེན་གནས་མེད་ན་རྟེན་གནས་ང་ཡིས་འབྱུང་༔ འཇི
【現代漢語翻譯】 向身(སྐུ་ལ་,梵文:kāya,羅馬轉寫:kāya,漢語字面意思:身)頂禮讚頌!之後,弟子們聚集,獻上沐浴和壇城。 蓮花生大士(ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེའི་,梵文:Guru Rinpoche,羅馬轉寫:Guru Rinpoche,漢語字面意思:烏金寶上師)說道:『像我蓮花生一樣,在印度東西方的國土上,示現九乘佛法的各種化身,弘揚聽聞、講說、修行的教法。在雪域西藏的國土上,成辦法王父子的心願,引導具信的君臣走上正道,示現無量的威力神通,降伏天龍八部,使他們立下誓言。我乃是法身普賢王如來(ཀུན་ཏུ་བཟང་,梵文:Samantabhadra,羅馬轉寫:Samantabhadra,漢語字面意思:普賢),安住于精華明點的法界中。我乃是報身寂怒本尊,覺悟的顯現是本尊和智慧。我乃是化身秘密主,是無邊續部和口傳的寶藏。喜金剛(དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་,梵文:Prahevajra,羅馬轉寫:Prahevajra,漢語字面意思:極喜金剛)、文殊菩薩(འཇམ་དཔལ་,梵文:Manjushri,羅馬轉寫:Manjushri,漢語字面意思:文殊)、龍樹菩薩(ཀླུ་སྒྲུབ་,梵文:Nagarjuna,羅馬轉寫:Nagarjuna,漢語字面意思:龍樹)、吽嘎ra(ཧཱུྃ་མཛད་,梵文:Humkara,羅馬轉寫:Humkara,漢語字面意思:吽嘎ra)、 勝光(པྲ་བྷ་ཝ,梵文:Prabhava,羅馬轉寫:Prabhava,漢語字面意思:勝光)、 毗瑪拉米扎(བི་མ་མི་ཏྲ་,梵文:Vimalamitra,羅馬轉寫:Vimalamitra,漢語字面意思:無垢友)、 達那桑斯克里特(དྷཱ་ན་,梵文:Dhana,羅馬轉寫:Dhana,漢語字面意思:財)、 榮布古雅嘉納(རོམྦུ་གུ་ཧྱ་ཤཱནྟིཾ་པ,梵文:Rombuguhyashantip,羅馬轉寫:Rombuguhyashantip,漢語字面意思:榮布古雅寂靜)、 桑結桑瓦果瑪德(སངས་རྒྱས་གསང་བ་གོ་མ་དྷེ,梵文:Sangye Sangwa Gomade,羅馬轉寫:Sangye Sangwa Gomade,漢語字面意思:佛密護地)、 印度菩提(ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏི་,梵文:Indrabhuti,羅馬轉寫:Indrabhuti,漢語字面意思:因陀羅菩提)、 諦洛巴(ཏེ་ལོ་པ,梵文:Tilopa,羅馬轉寫:Tilopa,漢語字面意思:諦洛巴)、 納若巴(ནཱ་རོ་,梵文:Naro,羅馬轉寫:Naro,漢語字面意思:那若)、 毗如香提巴(བིརྺ་ཤཱནྟིཾ་པ,梵文:Viryashantip,羅馬轉寫:Viryashantip,漢語字面意思:毗如香提巴)、 咕咕日巴(ཀུ་ཀུ་རི་པ་,梵文:Kukuripa,羅馬轉寫:Kukuripa,漢語字面意思:咕咕日巴)、 安達巴(ཨནྟ་པ,梵文:Antapa,羅馬轉寫:Antapa,漢語字面意思:安達巴)、 月稱(ཟླ་བ་གྲགས་པ་,梵文:Chandrakirti,羅馬轉寫:Chandrakirti,漢語字面意思:月稱)、 聖天(འཕགས་པ་ལྷ,梵文:Aryadeva,羅馬轉寫:Aryadeva,漢語字面意思:聖天)、 瑪底吉扎(མ་ཏི་ཙི་ཏྲ་,梵文:Matichitra,羅馬轉寫:Matichitra,漢語字面意思:瑪底吉扎)、 月賢(ཟླ་བ་བཟང་,梵文:Chandrabhadra,羅馬轉寫:Chandrabhadra,漢語字面意思:月賢)、 古普塔等等,所有這些,都是一體,並非他體。蓮花生我自身,與他們也並非 अलग अलग。我即是普賢王如來,普賢周遍一切處,普作、普知、普明。我的身相,無論是寂靜相,還是忿怒相,都可以修觀。手印、飾物,是一還是二?面容、手,是多還是少?無論如何修觀,都不會有錯謬。為何我能顯現一切?無論是自己作為主尊,還是與眷屬一起,都可以根據 बुद्धि 的差別,隨心所欲地修觀。我的成就與我無二無別,蓮花生我的化身,是無法言說的。每個眾生的根源處都有一個我,因為迷惑深重而無法看見。我以慈悲的力量,無有任何捨棄。特別是對於成為藏地所化眾生的你們,無論我身在西南羅剎 देश 的何處,慈悲的事業都不會中斷。對於具有祈願和信心的眾生,我還會顯現真容。我的化身在藏地不會中斷,慈悲事業沒有比我更迅速的。對於寂靜調伏不了的眾生,就用猛厲的手段來調伏。寂靜和忿怒,以忿怒的方式來利益眾生。身、語、意、功德、事業五者,化身又化身,遍佈無數剎土。眾生福德淺薄,迷惑深重,難道不向我懇切祈禱嗎?如果被疾病纏身,藥物治療從我這裡 प्राप्त。如果沒有食物,食物從我這裡 प्राप्त。 मैं 用 ज्ञान 的甘露解除煩惱的飢渴。如果沒有怙主和救護,我來做怙主和救護。如果沒有依靠之處,我來做依靠之處。'
【English Translation】 I prostrate and praise the Body (སྐུ་ལ་, Sanskrit: kāya, Romanization: kāya, literal meaning: body)! Then, the disciples gather and offer ablutions and a mandala. Then, Orgyen Rinpoche (ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེའི་, Sanskrit: Guru Rinpoche, Romanization: Guru Rinpoche, literal meaning: Precious Teacher of Orgyen) said: 'Like me, Orgyen Padmasambhava, in the eastern and western lands of India, I manifested the various emanations of the Nine Vehicles, propagated the teachings of listening, explaining, and meditating. In the land of snowy Tibet, I accomplished the wishes of the Dharma King and his sons, led the faithful rulers and subjects onto the path, displayed immeasurable power and miracles, and bound the eight classes of gods and demons by oath. I am the Dharmakaya Samantabhadra (ཀུན་ཏུ་བཟང་, Sanskrit: Samantabhadra, Romanization: Samantabhadra, literal meaning: All-Good), dwelling in the sphere of the essence-bindu. I am the Sambhogakaya peaceful and wrathful deities, the arising of awareness is deity and wisdom. I am the Nirmanakaya Lord of Secrets, the treasury of endless tantras and transmissions. Garab Dorje (དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་, Sanskrit: Prahevajra, Romanization: Prahevajra, literal meaning: Supreme Joy Vajra), Manjushri (འཇམ་དཔལ་, Sanskrit: Manjushri, Romanization: Manjushri, literal meaning: Gentle Glory), Nagarjuna (ཀླུ་སྒྲུབ་, Sanskrit: Nagarjuna, Romanization: Nagarjuna, literal meaning: Nagarjuna), Humkara (ཧཱུྃ་མཛད་, Sanskrit: Humkara, Romanization: Humkara, literal meaning: Hum-maker), Prabhava (པྲ་བྷ་ཝ, Sanskrit: Prabhava, Romanization: Prabhava, literal meaning: Effulgence), Vimalamitra (བི་མ་མི་ཏྲ་, Sanskrit: Vimalamitra, Romanization: Vimalamitra, literal meaning: Immaculate Friend), Dhana (དྷཱ་ན་, Sanskrit: Dhana, Romanization: Dhana, literal meaning: Wealth), Rombuguhyashantip (རོམྦུ་གུ་ཧྱ་ཤཱནྟིཾ་པ, Sanskrit: Rombuguhyashantip, Romanization: Rombuguhyashantip, literal meaning: Rombuguhyashantip), Sangye Sangwa Gomade (སངས་རྒྱས་གསང་བ་གོ་མ་དྷེ, Sanskrit: Sangye Sangwa Gomade, Romanization: Sangye Sangwa Gomade, literal meaning: Buddha Secret Gomade), Indrabhuti (ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏི་, Sanskrit: Indrabhuti, Romanization: Indrabhuti, literal meaning: Indra-being), Tilopa (ཏེ་ལོ་པ, Sanskrit: Tilopa, Romanization: Tilopa, literal meaning: Sesame Pounder), Naro (ནཱ་རོ་, Sanskrit: Naro, Romanization: Naro, literal meaning: Man-leader), Viryashantip (བིརྺ་ཤཱནྟིཾ་པ, Sanskrit: Viryashantip, Romanization: Viryashantip, literal meaning: Heroic Peace), Kukuripa (ཀུ་ཀུ་རི་པ་, Sanskrit: Kukuripa, Romanization: Kukuripa, literal meaning: Dog-Herder), Antapa (ཨནྟ་པ, Sanskrit: Antapa, Romanization: Antapa, literal meaning: End-Reach), Chandrakirti (ཟླ་བ་གྲགས་པ་, Sanskrit: Chandrakirti, Romanization: Chandrakirti, literal meaning: Moon Fame), Aryadeva (འཕགས་པ་ལྷ, Sanskrit: Aryadeva, Romanization: Aryadeva, literal meaning: Noble God), Matichitra (མ་ཏི་ཙི་ཏྲ་, Sanskrit: Matichitra, Romanization: Matichitra, literal meaning: Mind-Picture), Chandrabhadra (ཟླ་བ་བཟང་, Sanskrit: Chandrabhadra, Romanization: Chandrabhadra, literal meaning: Moon Good), Gupta, and so forth, all of them are one, not different. Padmasambhava, myself, am also not separate from them. I am Samantabhadra, Samantabhadra pervades all, all-doing, all-knowing, all-clear. My form, whether peaceful or wrathful, is fine to contemplate. Mudras and ornaments, one or two? Faces and hands, many or few? However you contemplate, there will be no error. Why do I appear in all ways? Whether yourself as the main deity, or with the retinue, according to the distinctions of mind, it is fine to contemplate however it appears. My attainments are equal to me, Padmasambhava, my emanation, is beyond expression. At the root of each sentient being, there is one of me, but due to the power of great delusion, they do not see. By the power of my love, there is no abandonment. Especially for those who have become disciples in Tibet, wherever I am in the southwestern land of rakshasas, the activity of compassion will never cease in Tibet. To those with aspiration and devotion, I will also show my face. My emanations in Tibet will never cease, there is no compassion and activity swifter than mine. Those who cannot be tamed by peaceful means, I tame with wrathful methods. Peaceful and wrathful, I benefit beings through wrathful means. Body, speech, mind, qualities, and activities, the emanation also emanates, spreading to billions of realms. Although sentient beings have little merit and great delusion, do not fail to pray to me from the heart! If afflicted by illness, healing medicine comes from me. If there is no food, food and drink come from me. I relieve the thirst of afflictions with the nectar of wisdom. If there is no protector or refuge, I act as protector and refuge. If there is no place to rely on, I arise as a place to rely on.'
གས་ཤིང་སྐྲག་ན་འཇིགས་སྐྱོབ་ང་ཡིས་བྱེད༔ ལོངས་སྤྱོད་དབུལ་ན་ལོངས་སྤྱོད་ང་ལས་འབྱུང་༔ ངན་སོང་འཇིགས་ན་སྐྱེ་སྒོ་ང་ཡིས་བཀག༔ བདེ་ཆེན་ཐར་ལམ་འདོད་ན་ང་ཡིས་བསྐྱེལ༔ གནས་སྐབས་བདེ་བ་འདོད་ན་ང་ལས་འབྱུང་༔ ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ང་ལས་འབྱུང་༔ མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ང་ལས་འབྱུང་༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་འདོད་ན་ང་ལས་འབྱུང་༔ ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱོང་ན་ང་ཡིས་སྲེག༔ དབང་སྡུད་འདོད་ན་དབང་སྡུད་ང་ལས་འབྱུང་༔ དྲེགས་པ་ཚར་གཅོད་འདོད་ན་ང་ལས་འབྱུང་༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་འདོད་ན་ང་ལས་འབྱུང་༔ དགོས་འབྱུང་བསམ་འགྲུབ་པདྨ་ང་ལས་འབྱུང་༔ ཅི་དང་ཅི་བསམ་ཐོགས་མེད་ང་ལས་འབྱུང་༔ ཚ་གདུང་ཉོན་མོངས་ནད་རྣམས་ང་ཡིས་སེལ༔ བར་དོའི་འཕྲང་གི་སྔངས་སྐྲག་ང་ཡིས་སེལ༔ སངས་རྒྱས་ཞིང་ཁམས་སྙིང་པོར་ང་ཡིས་བསྐྱེལ༔ པདྨ་བདག་ནི་ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་གཙོ༔ འོད་གསལ་ཆོས་སྐུ་སྙིང་པོའི་དོན་ཡང་སྟོན༔ དགོས་འདོད་ཀུན་འབྱུང་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཡིན༔ ཅེས་དང་༔ 13-11-4a ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་སཱ་ག་ར༔ གང་གི་མིང་ཙམ་ཐོས་ན་ཡང་༔ བ་སྤུ་འཁྲུགས་ཤིང་མཆི་མ་བླགས༔ དེ་ཡི་ཆོས་དང་རིགས་ལ་དད༔ དེ་ཡང་པདྨ་རྒྱལ་པོ་སྟེ༔ དེ་དང་ཕྲིན་ལས་ཕུར་པ་ཡི༔ རབ་འབྱམས་དངོས་གྲུབ་དེ་ཡིས་སྟེར༔ ཞེས་གསུངས་པས་ཨོ་རྒྱན་ཡབ་ཡུམ་དང་ཕུར་པ་ཡང་གཅིག་པ་ཡིན་ཏེ༔ ད་རེས་ལྷ་འདི་ནི་ཨོ་རྒྱན་ཡབ་ཡུམ་དང་ལྷ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དབྱེར་མེད་པ་དྲག་པོ་ཕུར་མཇུག་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ༔ ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེས་མ་འོངས་ལུང་བསྟན་རྣམས་ལས༔ དུས་ངན་སྙིགས་མ་ལུང་བསྟན་པའི་སྐབས་སུ༔ དེ་འདྲའི་དུས་སུ་གཟའ་བདུད་ཁ་ལངས་པས་པེ་ཧར་རྒྱལ་པོའི་བསྟན་པ་དར་བར་འགྱུར༔ ཞེས་པ་དང་༔ དེའི་དུས་སུ་པེ་ཧར་རྒྱལ་པོ་མངའ་ཐང་དར་བས༔ མི་རྣམས་ལ་སྨྱོ་འབོག་དང་གློ་བུར་དུ་འཆི་བ་མང་བར་གསུངས་ཤིང་༔ རྒྱ་གར་གྱི་པཎྜི་ཏ་གསེར་ལ་ཆགས་པ་གཅིག་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་གྲུབ་པ་ཐོབ་ཁར་གཤིན་རྗེ་ནག་པོ་ཧབ་ཤས་སྲོག་གཅོད་བྱས་ནས༔ རྒྱ་འདྲེ་ནག་པོ་ཧ་ལ་ཞེས་བྱ་བར་སྐྱེས་ཏེ༔ དེ་བོད་དུ་ཕྱིན་ནས་ནད་ངན་པས་མི་ཕྱེད་ཕྱགས་མས་འདེབས་པ་དང་༔ མ་གཅིག་ལབ་སྒྲོན་གྱི་སྐྱེ་བ་སྔོན་མ་པཎྜི་ཏ་རིན་ཆེན་གྲུབ་ཀྱིས་མུ་སྟེགས་པ་མང་པོ་བཏུལ་དུས༔ མུ་སྟེགས་ཀྱི་པཎྜི་ཏ་གཉིས་སྨོན་ལམ་ལོག་པར་བཏབ་ 13-11-4b སྟེ་འཕུར་ནས་རི་རབ་ཀྱི་ཁོང་གསེང་དུ་སོང་ནས་ཤི༔ དེ་གཉིས་ཀྱི་སྐྱེ་བ་སྨོན་ལམ་གྱི་སྟོབས་ཀྱིས༔ དམ་སྲི་གཅོད་པའི་ཆ་ལུགས་འཛིན་པ༔ ཤར་ནུབ་གཉིས་སུ་འབྱུང་སྟེ༔ སྨྱོ་འབོག་དང་ན་ཚ་དྲག་པོ་གཏོང་བར་བྱེད་པ་དང་༔ གཞན་ཡང་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་ཐམས་ཅད་པེ་ཧར་རྒྱལ་པོས་དབུགས་བསྡུས་ཏེ༔ འཁོར་དུ་སྐྱེས་ནས་རྒྱལ་ཕྲན་ནམ་མཁའ་ལ་སྦུར་མ་ལངས་པ་ཙམ་འབྱུང་བར
【現代漢語翻譯】 若畏懼怖恐,我將救護;若匱乏資財,我處可得; 若畏懼惡趣,我將斷絕生門;若欲求大樂解脫道,我將引導; 若欲求暫時安樂,我處可得;一切共同成就,皆由我處而生; 一切殊勝成就,皆由我處而生;若欲求壽命與福德,我處可得; 若欲凈除疾病、邪魔、罪障,我將焚燒;若欲懷柔,懷柔之力由我處而生; 若欲降伏傲慢,降伏之力由我處而生;若欲四種事業,皆由我處而生; 所需所愿,如意成就之蓮花,由我處而生;無論何求,皆無礙成就,由我處而生; 我將消除酷熱、痛苦、煩惱諸病;我將消除中陰險道的恐懼怖畏; 我將引導至佛陀清凈剎土的核心;蓮師我乃依怙本尊之主; 亦示現光明法身心髓之義;我乃滿足一切希求之蓮花生。 如是說。 ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་སཱ་ག་ར༔ (藏文) 枳釀納 達吉 薩嘎Ra (梵文天城體) Jñānā Ḍākinī Sāgara (梵文羅馬擬音) 智慧空行母之海(漢語字面意思) 僅僅聽聞其名,亦會毛髮豎立,淚如雨下; 彼等對法與種族具足信心;彼即蓮花王; 彼與事業金剛橛之無量成就皆由彼賜予; 如是說,故鄔金(梵文:Udyāna,烏仗那,蓮花生大士的出生地)父母與金剛橛無二無別;如今此尊乃鄔金父母與金剛童子無別之忿怒金剛橛;鄔金仁波切(藏文:Guru Rinpoche,蓮花生大士的尊稱)于未來授記中雲: 于惡世末法時代之授記中,如是之時,星曜魔鬼猖獗,貝哈爾王(藏文:Pehar Gyalpo,護法神)之教法將興盛; 如是之時,貝哈爾王權勢鼎盛,眾人將多患瘋癲、暴斃; 印度一貪戀黃金之班智達(梵文:Pandita,學者),于成就怖畏金剛(梵文:Vajrabhairava)之際,被黑閻羅卒(梵文:Yamāntaka)哈布夏奪命,轉生為黑鬼哈拉; 其至藏地,以惡疾如掃帚般橫掃;瑪吉拉準(藏文:Machig Labdrön,藏傳佛教女瑜伽士)之前世,班智達仁欽珠(藏文:Pandita Rinchen Drup)降伏眾多外道徒之時; 二外道班智達發惡愿,飛往須彌山(梵文:Sumeru)腹中而亡; 彼二之轉世,以惡願力,將化為斷除誓言厲鬼之形貌,于東西方出現; 將降下瘋癲與劇烈疾病;此外,一切破戒者皆被貝哈爾王吸納,轉生為其眷屬,如空中升起之塵埃般眾多。
【English Translation】 If you fear and tremble, I will protect you; if you are poor in possessions, possessions arise from me; If you fear the lower realms, I will block the gate of birth; if you desire the great bliss of liberation, I will lead you; If you desire temporary happiness, it arises from me; all common accomplishments arise from me; All supreme accomplishments arise from me; if you desire long life and merit, it arises from me; If you want to purify illness, demons, sins, and obscurations, I will burn them; if you desire to attract and control, attraction and control arise from me; If you desire to subdue arrogance, subduing arises from me; if you desire the four activities, they all arise from me; The lotus that fulfills all needs and wishes arises from me; whatever you think and desire, unobstructed, arises from me; I will dispel the heat, suffering, afflictions, and diseases; I will dispel the fear and trembling of the perilous bardo; I will lead you to the heart of the Buddha's pure realm; Padmasambhava, I am the chief of the Yidam deities; I also reveal the meaning of the essence of the clear light Dharmakaya; I am Padmasambhava, the source of all that is needed and desired. Thus it is said. ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་སཱ་ག་ར༔ (Tibetan) Jñānā Ḍākinī Sāgara (Sanskrit Devanagari) Jñānā Ḍākinī Sāgara (Sanskrit Romanization) Ocean of Wisdom Dakinis (Literal meaning in Chinese) Merely hearing its name, one's hair will stand on end, and tears will flow; Those who have faith in its Dharma and lineage; that is the Lotus King; He and the boundless accomplishments of the activity Phurba are bestowed by him; Thus it is said, therefore, the Udyana parents and Phurba are inseparable; now this deity is the wrathful Vajrakilaya inseparable from the Udyana parents and Vajrakumara; Guru Rinpoche said in the future prophecies: In the prophecies of the degenerate age of the evil times, at such a time, when the planets and demons are rampant, the teachings of King Pehar will flourish; At that time, when King Pehar's power is at its peak, people will suffer greatly from madness and sudden death; An Indian Pandit who was attached to gold, just as he was about to attain the Siddhi of Vajrabhairava, was killed by the black Yama Habsha, and was reborn as the black demon Hala; He went to Tibet and swept away people with terrible diseases like a broom; Machig Labdrön's previous life, when Pandit Rinchen Drup subdued many heretics; Two heretical Pandits made evil aspirations, flew into the hollow of Mount Sumeru, and died; Due to the power of their evil aspirations, their rebirths will take the form of oath-breaking demons, appearing in the east and west; They will send madness and severe illnesses; furthermore, all those who break their vows are absorbed by King Pehar and reborn as his retinue, as numerous as dust rising in the sky.
་ལུང་བསྟན༔ མི་ཕྱེད་སྨྱོན་པར་འགྲོ་ཞིང་ཕལ་ཆེར་རང་སྲོག་རང་གིས་གཅོད་པའི་དུས༔ རྒྱ་ནག་ཡུལ་ནས་ནོར་ཕྱིར་འགོང་པོ་སྤུན་དགུ་འབྲངས་ནས་བོད་ཁམས་ཐམས་ཅད་སིལ་བུར་འཁྲུགས་པའི་དུས༔ གངས་ཅན་བོད་ཀྱི་ཁྲོད་འདིར་བླ་མ་སློབ་དཔོན་དགེ་བཤེས་རྗེ་བློན༔ ཆོས་མཐུན་རྣམས་ཀྱི་སྲོག་དབུགས་ལེན་པའི་དུས༔ དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ཆེ་བཙུན་གྱི་ཐུགས་དམ་རྒྱ་འདྲེ་འགོང་པོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བར་དུ་གཅོད་ནས་བདེ་སྡུག་གི་བྱ་བ་ལ་སྤྱོད་པའི་དུས༔ དེའི་དུས་སུ་ཕན་ཐོགས་པར་དགོངས་ནས༔ སྤྲུལ་སྐུ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་དགུང་ལོ་བཅུ་གསུམ་པ་བྱ་ལོ་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོའི་ཚེས་ལྔ་ནུབ་གུར་དྲག་ཕུར་མཇུག་ཅན་ཞལ་བཞི་ཀ་དམར་པོ་ཅན་གཅིག་གིས་དངོས་སུ་གསུངས༔ དེ་ལྟར་བརྒྱུད་པ་ཉེ་ཞིང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་སོ་མ་ཉམས་པ་ཡིན་པས༔ འདིའི་དབང་བསྐུར་ཞིང་ 13-11-5a བསྙེན་པ་བྱེད་བཅུག་པས་སྲོག་རླུང་དང་བརྒྱལ་གཟེར་གྱི་ནད་ལ་ཕན་པ་ལན་མང་དུུ་མྱོང་བས་གྲུབ༔ དེ་ལྟ་བུའི་དབང་ཞུ་བའི་ཕྱིར་ཐོག་མར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་གྱིས༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་དང་༔ བླ་མ་དྲག་པོ་འཁོར་བཅས་ལ༔ བདག་གིས་རྩེ་གཅིག་གསོལ་བ་འདེབས༔ བདག་ལ་དབང་བསྐུར་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ད་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི༔ སྡིག་པ་མི་དགེ་སོ་སོར་བཤགས༔ འགྲོ་བའི་དགེ་ལ༴ སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ༴ སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་༴ བྱང་ཆུབ་བར་དུ༴ རང་གཞན་དོན་ནི༴ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི༴ བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་སེམས་བསྐྱེད་ནས༔ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་མགྲོན་དུ་གཉེར༔ བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པ་མཆོག་སྤྱད་ནས༔ འགྲོ་ཕན་སངས་རྒྱས་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ གསུམ་མམ་ཚིག་རྗེས་མ་གསུམ༔ ཁྱོད་ནི་རྣལ་འབྱོར་རིགས་སུ་སྐྱེས༔ ང་ཡིས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་སྦྱིན༔ བྱིན་པས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར༔ ཏྱེ་ཐྱོ་ཛྱ་ཧྱ་ཧཱུྃ་ལྱོ༔ བཙན་དུག་སྡོང་པོས་བདུད་རྩི་བསྒྲེས་པའི་དམ་ཆུ་སྦྱིན་པར་བསམས་ལ༔ འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམྱལ་བའི་ཆུ༔ དམ་ཚིག་འདས་ན་སྲེག་པར་བྱེད༔ དམ་ཚིག་བསྲུང་ན་དངོས་གྲུབ་ནི༔ རྡོ་རྗེ་ 13-11-5b བདུད་རྩིའི་ཆུ་འདིས་འགྲུབ༔ ས་མ་ཡ་ཀ་ཧི་ཧ་ས་ཧཱུྃ༔ སླར་ཡང་གསོལ་འདེབས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་སྐུ༔ སློབ་དཔོན་ཁྱེད་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི༔ མི་བཟད་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ལས༔ གཙོ་བོ་ཁྱེད་ཀྱིས་བསྒྲལ་དུ་གསོལ༔ ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ད་སློབ་མ་ཁྱེད་རང་རྣམས༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་གུར་དྲག་ཕུར་མཇུག་ཅན༔ ཞལ་བཞི་ཕྱོགས་བཞིར་བལྟས་ནས་རྒྱལ་འགོང་འདུལ༔ ཕྱག་བཞི་དང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་དང་༔ སྡིག་པ་འཛིན་ཏེ་འོག་གཉིས་གྲི་ཁ་ཊྭཱཾ༔ སྐུ་སྨད་ཕུར་པ་དབལ་དང་ལྡན་པ་ནི༔ རྒྱལ་བསེན་ས
【現代漢語翻譯】 預言:當出現瘋狂到不顧一切,多數人會自殺的時代;當從中國爲了財富而來的九個惡鬼兄弟擾亂整個藏區的時候;當藏地雪域的喇嘛、堪布、格西、大臣,以及信仰相同的人們被奪走生命的時候;當高尚的善知識們的誓言被漢地惡鬼的群體阻礙,只能經歷苦樂的時候;在那樣的時代,爲了利益眾生,化身名號為'不變金剛'者,在十三歲那年,于雞年神變月(藏曆新年)初五的夜晚,被一個擁有四個紅色面孔、末端帶有金剛橛的古魯扎西直接告知。 因此,由於傳承接近且加持力未衰減,通過給予此灌頂並進行唸誦,多次體驗到對生命之氣和昏厥性疾病的益處,並得以成就。爲了獲得這樣的灌頂,首先請唸誦此祈請文:三根本的本尊眾,以及具足眷屬的忿怒蓮師,我一心一意地祈請,請賜予我灌頂。現在請唸誦皈依和發心文:皈依三寶,我懺悔一切罪惡,隨喜眾生的功德,直至成佛我皈依佛法僧,爲了自他二利,我發起菩提心。發起殊勝菩提心后,邀請一切眾生為賓客,實踐殊勝菩提行,愿我迅速成佛以利益眾生。唸誦三遍或三句之後:你生於瑜伽士的種姓,我賜予你智慧金剛,通過賜予,你將獲得成就。嗡 德耶 德卓 嘉 吽 勒。 觀想以毒樹之精華熬煉的甘露作為誓言之水給予:此乃你的地獄之水,違背誓言將會焚燒你,守護誓言則能成就,此金剛甘露之水。薩瑪雅 嘎 嘿 哈哈 吽。再次唸誦此祈請文:諸佛之自性身,上師您是我皈依處,從難忍的輪迴苦海中,祈請您救度我。哈哈 哈哈 哈哈 哈哈 哈哈 哈哈,吽 吽 吽 吽。現在,弟子們,從空性中觀想古魯扎西,四面面向四方,降伏鬼神,前兩手持金剛杵和罪業,下面兩手持鉞刀和卡杖嘎,下半身為金剛橛,具有光芒,降伏鬼神。
【English Translation】 Prophecy: When the time comes when people go mad and reckless, and most commit suicide; when the nine demon brothers who came from China for wealth disturb the entire Tibetan region; when the lamas, khenpos, geshes, ministers, and those of the same faith in the snowy land of Tibet have their lives taken; when the vows of the noble virtuous friends are obstructed by the assembly of Chinese demons, and they can only experience suffering and happiness; at that time, with the intention of benefiting beings, the incarnate named 'Unchanging Vajra', at the age of thirteen, in the year of the Rooster, on the fifth night of the Great Miracle Month (Tibetan New Year), was directly told by a Guru Dragpur with four red faces and a vajra stake at the end. Therefore, because the lineage is close and the blessings have not diminished, by giving this empowerment and practicing the recitation, the benefits to the life force and fainting diseases have been experienced many times, and accomplishment is attained. In order to receive such an empowerment, first please recite this prayer: To the assembly of deities of the Three Roots, and to the wrathful Guru Rinpoche with his retinue, I pray with one-pointed mind, please grant me empowerment. Now please recite the refuge and bodhicitta vows: I take refuge in the Three Jewels, I confess all sins, I rejoice in the merits of all beings, until enlightenment I take refuge in the Buddha, Dharma, and Sangha, for the benefit of myself and others, I generate bodhicitta. Having generated the supreme bodhicitta, I invite all sentient beings as guests, I practice the supreme bodhicitta conduct, may I quickly attain Buddhahood to benefit beings. Recite three times or three sentences after: You are born into the lineage of yogis, I bestow upon you the wisdom vajra, by bestowing, you will attain accomplishment. Om Detye Dyo Jya Hya Hum Lyo. Visualize the nectar distilled from the essence of a poisonous tree as the water of oath being given: This is your hell water, violating the oath will burn you, protecting the oath will accomplish, this vajra nectar water. Samaya Kah Hi Ha Sa Hum. Again, recite this prayer: The self-nature body of all Buddhas, Guru, you are my refuge, from the unbearable ocean of samsara, please save me. Ha Ha Ha Ha Ha Ha Ha, Hum Hum Hum Hum. Now, disciples, from emptiness, visualize Guru Dragpur, facing the four directions with four faces, subduing ghosts and spirits, the first two hands holding a vajra and sins, the lower two hands holding a curved knife and khatvanga, the lower body being a vajra stake, possessing radiance, subduing ghosts and spirits.
ྙིང་ཁར་འབལ་མི་ཐུབ་པར་ཟུག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གནས་གསུམ་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ལྷོ་ནུབ་རྔ་ཡབ་གླིང་ཟངས་མདོག་དཔལ་རི་པདྨ་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་སུ་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེའི་ཐུགས་ཀར་ཕོག་པས༔ སྐད་ཅིག་གིས་གུ་རུ་དྲག་པོ་ཕུར་མཇུག་ཅན་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་ཁྲོས་ནས་འུར་སྒྲ་ཆེམ་སྒྲ་དང་བཅས་ཏེ་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག༔ དབྱངས་རོལ་མོ་སྤོས་དང་བཅས༔ ཧཱུྃ༔ གུར་དྲག་ཕུར་མཇུག་ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་རྣམས༔ གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་བྱིན་ཆེན་དབབ་ཏུ་གསོལ༔ སྐལ་ 13-11-6a ལྡན་དད་ལྡན་འདི་ལ་དབང་མཆོག་སྐུར༔ ལོག་འདྲེན་ཚེ་ཡི་བར་ཆད་བསལ་དུ་གསོལ༔ རྩ་སྔགས་དང་༔ བཛྲ་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་མང་དུ་བརྗོད༔ རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག་ལ༔ ཏིཥྛ་བཛྲ༔ དེ་ནས་བུམ་པ་ཐོགས་ལ༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་གནམ་ལྕགས་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ དེ་ནང་བླ་མ་དྲག་པོ་ནི༔ གསལ་བ་ཁྱེད་ཀྱི་མགོར་བཞག་པས༔ བླ་མ་དྲག་པོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཀུམ་བྷ་ས་ནི་ཨ་ཡེ༔ འབའ་འབུ་ཨ་ཡི་ཀ་ཀི་ཀ་ཀོ༔ རྩ་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་བུམ་པ་མགོར་བཞག་བུམ་ཆུ་བླུད༔ སྐུ་གཟུགས་ཐོགས་ལ༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་བླ་མ་དྲག་པོའི་སྐུ༔ སྐྱེས་བུ་སློབ་མ་ཁྱོད་ཀྱི་ནི༔ སྤྱི་བོར་བདག་གིས་བཞག་པ་ཡིས༔ བླ་མ་དྲག་པོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ལྷབ་ལྷབ་པ་ལྗིམ་པ་ཉྱ་ཧ་སྱ་ཡེ༔ ཧཱ་ཏྲཾ་ཀ་ལེ་ཀི་ལེ་ཀ་ཏཱ༔ ས་ལེ་སི་ལེ་པ་ཏཱཾ༔ བ་ལེ་བི་ལེ་བ་ཏཾ༔ ཧ་ཧཱུྃ་ས་ཏི་མ་ས་ཏི་མ༔ རྩ་སྔགས༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ལག་ཏུ་ཐོགས༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་བླ་མ་དྲག་པོ་ཡི༔ ཕྱག་མཚན་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་སྟེ༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྤྱི་བོར་བཞག་པ་ཡིས༔ བླ་མ་དྲག་པོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས༔ བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་རལ་གྲི་ལག་ཏུ་ཐོགས་ལ༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་བླ་མ་དྲག་པོ་ཡི༔ ཕྱག་མཚན་རལ་གྲི་འབར་བ་སྟེ༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྤྱི་བོར་བཞག་པ་ཡིས༔ བླ་མ་དྲག་ 13-11-6b པོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཏཱིཀྵན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་སྡིག་པ་ལག་ཏུ་ཐོགས་ལ༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་བླ་མ་དྲག་པོ་ཡི༔ ཕྱག་མཚན་ལྕགས་སྡིག་མགོ་དགུ་སྟེ༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྤྱི་བོར་བཞག་པ་ཡིས༔ བླ་མ་དྲག་པོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས༔ རཀྴ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་ཁ་ཊྭཱཾ་ལག་ཏུ་ཐོགས་ལ༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་བླ་མ་དྲག་པོ་ཡི༔ ཕྱག་མཚན་ཁ་ཊྭཱཾ་འབར་བ་སྟེ༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྤྱི་བོར་བཞག་པ་ཡིས༔ བླ་མ་དྲག་པོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས༔ ཏྲི་ཤཱུ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ མར་མེ་ཕུལ་ནས་ཕྱག་འཚལ་བའི་མོས་པས་རྗེས་ཟློས་མཛོད༔ མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཙིཏྟ་མ་མ་ཏ་རི་ཀྵ་ཥ་ཧྱ་ན་ཧྱ༔ འབྲས་སྙེ་ཐོགས་ལ༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་རིན་ཆེན་འབྲས་སྙེ་སྟེ༔ ཁྱོད་ཀྱི་མགྲིན་པར་བཞག་པ་ཡིས༔ དྲག་པོ་ཕུར་མཇུག་གསུང་དབང་ཀུན༔ མ་ལུས་ཁྱོད་ཀྱིས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨ་ཀ
【現代漢語翻譯】 無法從心中拔出,如芒刺在背!嗡(oṃ),啊(āḥ),吽(hūṃ)!觀想三處(身、語、意)被三個字標示,從中發出光芒,照射到西南方的羅剎洲(Rākṣasa,羅剎)銅色吉祥山(Zangs mdog dpal ri),蓮花光宮殿(Padma 'od kyi gzhal yas),融入鄔金仁波切(O rgyan rin po che)的心中。剎那間,古汝扎波普覺堅(gu ru drag po phur mjug can)以身語意之憤怒相,伴隨著巨響和噼啪聲顯現,融入你們自身。 伴隨著音樂、樂器和焚香:吽(hūṃ)!古汝扎波普覺(gur drag phur mjug)所有本尊,祈請降臨此地,賜予偉大的加持! 愿有緣具信者,獲得至高的灌頂,消除邪惡引導和壽命的障礙!唸誦根本咒和:班雜 阿威夏亞 阿 阿(vajra āveśaya ā ā)!多次唸誦。將金剛杵放在頭頂:底叉 班雜(tiṣṭha vajra)!然後拿起寶瓶:吽(hūṃ)!這是天鐵宮殿,其中有憤怒蓮師(bla ma drag po),觀想清晰地放在你的頭頂,愿你獲得憤怒蓮師的灌頂!滾巴薩尼 阿耶(kumbha sani āye)!巴阿布 阿依 嘎嘎 嘎果(bā'a bu āyi ka ki ka ko)!唸誦根本咒,將寶瓶放在頭頂,傾倒寶瓶之水。拿起身像:吽(hūṃ)!這是憤怒蓮師的身像,我將其放在你,這位具信弟子的頭頂,愿你獲得憤怒蓮師的灌頂!拉拉巴 杰姆巴 尼雅哈 薩耶(lhab lhab pa ljim pa nyahā sya ye)!哈 仲 嘎列 杰列 嘎達(hā traṃ kale kile katā)!薩列 斯列 巴當(sāle sile patāṃ)!巴列 比列 巴當(bāle bile batāṃ)!哈 吽 薩地 瑪薩地 瑪(hā hūṃ sati ma sati ma)!根本咒!嘎雅 阿比欽扎 嗡(kāya abhiṣiñca oṃ)!然後拿起金剛杵:吽(hūṃ)!這是憤怒蓮師的法器,天鐵金剛杵,我將其放在你的頭頂,愿你獲得憤怒蓮師的灌頂!根本咒!班雜 阿比欽扎 吽(vajra abhiṣiñca hūṃ)!然後拿起寶劍:吽(hūṃ)!這是憤怒蓮師的法器,燃燒的寶劍,我將其放在你的頭頂,愿你獲得憤怒蓮師的灌頂!底叉 阿比欽扎 吽(tīkṣan abhiṣiñca hūṃ)!然後拿起鐵鉤:吽(hūṃ)!這是憤怒蓮師的法器,九頭鐵鉤,我將其放在你的頭頂,愿你獲得憤怒蓮師的灌頂!根本咒!拉叉 阿比欽扎 吽(rakṣa abhiṣiñca hūṃ)!然後拿起卡杖嘎:吽(hūṃ)!這是憤怒蓮師的法器,燃燒的卡杖嘎,我將其放在你的頭頂,愿你獲得憤怒蓮師的灌頂!根本咒!哲旭拉 阿比欽扎 吽(triśūla abhiṣiñca hūṃ)! 供奉燈火,以虔誠之心頂禮,並重復唸誦:瑪哈 古汝 澤達 瑪瑪 達熱 恰 恰 雅那 雅(mahā guru citta mama tata rikṣa ṣa hya na hya)!拿起穀穗:吽(hūṃ)!這是珍貴的穀穗,我將其放在你的喉嚨,愿你完全獲得憤怒蓮師普巴金剛(phur mjug)的語灌頂!阿 嘎
【English Translation】 Unable to pull out from the heart, like a thorn in the back! Oṃ Āḥ Hūṃ! Visualize the three places (body, speech, and mind) marked by the three syllables, from which light radiates, shining to the southwest Rākṣasa continent, Copper-Colored Mountain (Zangs mdog dpal ri), Lotus Light Palace (Padma 'od kyi gzhal yas), merging into the heart of Orgyen Rinpoche (O rgyan rin po che). In an instant, Guru Drakpo Phurjugchen (gu ru drag po phur mjug can) appears in wrathful form of body, speech, and mind, accompanied by loud noises and crackling sounds, merging into yourselves. Accompanied by music, instruments, and incense: Hūṃ! All the deities of Guru Drakpo Phurjug (gur drag phur mjug), please descend to this place and bestow great blessings! May the fortunate and faithful receive the supreme empowerment, and eliminate the obstacles of evil guidance and life! Recite the root mantra and: Vajra āveśaya ā ā! Recite many times. Place the vajra on the head: Tiṣṭha vajra! Then take the vase: Hūṃ! This is the palace of the sky iron, in which is the wrathful Lama (bla ma drag po), visualize clearly placed on your head, may you receive the empowerment of the wrathful Lama! Kumbha sani āye! Bā'a bu āyi ka ki ka ko! Recite the root mantra, place the vase on the head, and pour the vase water. Take the statue: Hūṃ! This is the statue of the wrathful Lama, I place it on the head of you, the faithful disciple, may you receive the empowerment of the wrathful Lama! Lhab lhab pa ljim pa nyahā sya ye! Hā traṃ kale kile katā! Sāle sile patāṃ! Bāle bile batāṃ! Hā Hūṃ sati ma sati ma! Root mantra! Kāya abhiṣiñca oṃ! Then take the vajra: Hūṃ! This is the wrathful Lama's weapon, the sky iron vajra, I place it on your head, may you receive the empowerment of the wrathful Lama! Root mantra! Vajra abhiṣiñca hūṃ! Then take the sword: Hūṃ! This is the wrathful Lama's weapon, the flaming sword, I place it on your head, may you receive the empowerment of the wrathful Lama! Tīkṣan abhiṣiñca hūṃ! Then take the iron hook: Hūṃ! This is the wrathful Lama's weapon, the nine-headed iron hook, I place it on your head, may you receive the empowerment of the wrathful Lama! Root mantra! Rakṣa abhiṣiñca hūṃ! Then take the khaṭvāṃga: Hūṃ! This is the wrathful Lama's weapon, the flaming khaṭvāṃga, I place it on your head, may you receive the empowerment of the wrathful Lama! Root mantra! Triśūla abhiṣiñca hūṃ! Offer the lights, prostrate with devotion, and repeat: Mahā guru citta mama tata rikṣa ṣa hya na hya! Take the grain ear: Hūṃ! This is the precious grain ear, I place it on your throat, may you fully receive the speech empowerment of the wrathful Lama Phurjug (phur mjug)! A ga
ྵི་ཧ་ཀྵི་པ༔ ཀྵི་ཀྵི་ཀྵི་བེ་གེ་ན་ཧ་ལ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཀེཡ་ཀེཡ་ཧེ་ཧི་ཧྱེ་ཧྱེ་ཀ་ཏི་ཀ་ཀ་ཏི༔ དུང་དཀར་ཐོགས་ལ༔ ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ གཡས་འཁྱིལ་རྩ་རྗེས་ཡོངས་རྫོགས་དོད་པ་འདི༔ བུ་ཁྱོད་སྙིང་ཁར་བཞག་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ དྲག་པོ་ཕུར་མཇུག་ཐུགས་དབང་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨ་ཨ་ཨ་ཨ་ཨ༔ དུཾ་དུཾ་དུཾ་དུཾ་དུཾ་དུཾ༔ ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ༔ ཀ་ཏི་མ་ཡ་ན༔ ག་ཀོ་བང་ 13-11-7a བ་ཏི༔ ཞིང་དབྱུག་གམ་ཐོད་ཕྲེང་ཐོགས་ལ༔ ཧཱུྃ༔ སློབ་མ་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔ ཞིང་དབྱུག་ཐོད་ཕྲེང་དབང་བསྐུར་བས༔ དྲག་པོ་ཕུར་མཇུག་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ གྷི་ཧུ་ར་ཧ་གྱ༔ ཧེ་ཨ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ད་གཏོར་མ་འདི་ཉིད་གུར་དྲག་ཕུར་མཇུག་ཅན་མངོན་སུམ་དུ་གསལ་བ་ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོར་བྱོན་འོད་དུ་ཞུ་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག༔ ཧཱུྃ༔ གཏོར་མ་འདི་ནི་གུར་དྲག་ཕུར་མཇུག་ཅན༔ མ་ལུས་འཁོར་བཅས་ལྷམ་མེར་བཞུགས༔ བུ་ཁྱོད་ལ་ནི་དབང་བསྐུར་བས༔ དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ བཅོམ་ལྡན་རིགས་བདག་སྣང་བ་མཐའ་ཡས༔ གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས༔ མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ༔ ལྷ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ༔ ལྷ་བཞི་གཅིག་བསྡུས་གུ་རུ་དྲག་པོ་ཕུར་མཇུག་ཅན་གྱིས་སློབ་མ་འདི་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས་པ་དང་དབང་བསྐུར་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ རྒྱལ་ནད་སྨྱོ་འབོག་སྲོག་རླུང་སྟོད་འཚངས་ལྗི་ཞིང་འཐིབས་པ་དང་བརྒྱལ་ཞིང་འབོག་པའི་ནད་ཐམས་ཅད་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ཞི་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཕོ་གདོན་རྒྱལ་པོ་འགོང་པོ་སྤུན་དགུ༔ དམ་སྲི་དམར་ནག་རྒྱ་འདྲེ་གསར་རྙིང་༔ གདུག་འདྲེ་དམ་སྲིའི་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནོད་པས་མི་ 13-11-7b ཚུགས་པར་སྲུངས་ཤིག༔ དུས་ད་ནས་བཟུང་སྟེ་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་རྗེས་སུ་འཛིན་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ མ་ཉིཾ་ཏ་ཡ་ཀ་ཏིཾ་ཧུ༔ ཧ་སྱ་ལ་སྱ་སེ་ལེ་ཡེ༔ ལྱེ་ལྱེ་སྱ་ཏྱ་ཧྱ་ཧཱུྃ་ཧྱ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨརྩིག་ནིརྩིག་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བཛྲ་པཱ་པ་ནན༔ བཛྲ་རཀྴ་ནན༔ ཧེ་ལམ་ནན༔ བྷ་ལ་དྷཱ་ན་ནན༔ གུ་ཧྱ་ཏི་ལ་ནན༔ བཛྲ་དྷཱ་དྷི་ནན༔ ཏི་ལ་ཏི་ལ་ནན༔ བཛྲ་བཛྲ་ཧ་ཕྱུང་རཀྴ་རཀྴ༔ སི་ཏ་འུ་སུ་ནན༔ རཱ་ཙ་ཨ་མུ་ཀ༔ ཙིཏྟ་རྦད༔ མཱཾ་ས་རྦད༔ རཀྟ་རྦད་རྦད༔ ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་རྦད་རྦད༔ གོ་རོ་ཙ་ན་རྦད་རྦད༔ བ་སུ་ཏ་རྦད་རྦད༔ ཙིཏྟ་ཕྱུང་༔ ཙིཏྟ་གཏུབས༔ ཨ་ཏྲི་ལ་ཕི་དྷི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ འོ་དེས་དྲག་པོ་ཕུར་མཇུག་གི་དབང་ལེགས་པར་ཐོབ་པ་ཡིན་པས་ད་ནས་བཟུང་སྟེ༔ རང་ཉིད་གུ་རུ་དྲག་པོར་བསྒོམ༔ རང་གི་མེ་ཡི་ཚྭ་ཚྭ་ལས༔ རང་འདྲའི་གུ་རུ་དྲག་པོ་རེ༔ གདོན་བགེགས་རྒྱལ་བསེན་མི་ཚུགས་བསྒོམ༔ གཟུགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་གུར་དྲག་བསྒོམ༔ སྒྲ་རྣམས་ཐམས་ཅད་དྲག་སྔགས་བསྒོམ༔ གནོད་བྱེད་རྒྱལ་བསེ
【現代漢語翻譯】 舍喜哈卡夏帕!克西克西克西貝革那哈拉梭哈!給亞給亞嘿嘿嘿嘿卡德卡卡德! 手持白海螺,吽! 過去、現在、未來一切諸佛, 右旋妙音完全具足的功德, 以您置於孩子心間的加持力, 愿您獲得猛厲橛的威力! 阿阿阿阿阿! 度度度度度度! 哈哈哈哈哈哈! 卡德瑪亞那!嘎郭邦瓦德! 手持杖或顱骨念珠,吽! 賜予弟子您, 杖和顱骨念珠的灌頂, 猛厲橛本尊眾, 愿您獲得身、語、意、功德的加持! 革胡拉哈革!嘿阿!吽吽! 現在觀想此朵瑪(藏文:གཏོར་མ་,梵文:bali,梵文羅馬擬音:bali,漢語字面意思:祭品)顯現為古汝扎波普巴(藏文:གུ་རུ་དྲག་པོ་ཕུར་མཇུག་,漢語字面意思:猛厲橛咕嚕),從您頭頂降臨化為光融入您身。 吽! 此朵瑪是古汝扎波普巴, 與所有眷屬清晰顯現。 賜予您灌頂, 愿您獲得圓滿四種灌頂! 薄伽梵(藏文:བཅོམ་ལྡན་,梵文:bhagavan,梵文羅馬擬音:bhagavan,漢語字面意思:世尊)種姓之主無量光(梵文:Amitābha), 咕嚕蓮花生(梵文:Padmasambhava), 空行母(梵文:Ḍākinī)耶喜措嘉(梵文:Yehe Tsogyal), 至尊本尊金剛童子(梵文:Vajrakumara), 四尊合一的咕嚕扎波普巴,祈請您加持並灌頂此弟子! 愿您平息由魔病、癲狂、中邪、命氣上壅、沉重和昏厥引起的一切疾病! 愿您守護,免受男鬼、國王、兇鬼兄弟九人, 厲鬼、黑紅邪魔、新舊漢地鬼怪, 以及所有惡鬼和厲鬼的侵害! 從現在起直到證得菩提(梵文:bodhi)之前,請您攝受! 瑪寧達亞卡德吽!哈夏拉夏謝列耶! 列列夏德哈吽嘿! 嗡啊吽阿哲尼哲那摩巴嘎瓦德班雜給勒給拉亞吽啪! 班雜巴巴那那! 班雜ra恰那那! 嘿拉姆那那! 巴拉達那那! 古雅德拉那那! 班雜達迪那那! 德拉德拉那那! 班雜班雜哈瓊ra恰ra恰! 色達吾蘇那那! ra雜阿木嘎! 哲達巴! 芒薩巴! ra達巴巴! 給尼熱德巴巴! 郭若雜那巴巴! 瓦蘇達巴巴! 哲達瓊! 哲達杜! 阿哲拉貝迪耶梭哈! 哦,因此您已圓滿獲得猛厲橛的灌頂,從現在起, 觀想自己為咕嚕扎波。 從自身火焰中, 觀想出現與自己一樣的咕嚕扎波, 能阻擋鬼怪和邪魔。 觀想一切形相皆為古汝扎波, 觀想一切聲音皆為猛厲咒語, 愿能害者、鬼怪……
【English Translation】 Shi Ha Kshi Pa! Kshi Kshi Kshi Be Ge Na Hala Svaha! Keya Keya He Hi Hye Hye Ka Ti Ka Ka Ti! Holding a white conch shell, Hum! All the Buddhas of the past, present, and future, The complete and perfect merit of the right-spiraling sound, By the blessings of placing you in the heart of this child, May you obtain the power of the wrathful Kilaya! A A A A A! Dum Dum Dum Dum Dum Dum! Ha Ha Ha Ha Ha Ha! Ka Ti Ma Ya Na! Ga Ko Bang Wa Ti! Holding a staff or a skull rosary, Hum! Granting you, the disciple, The empowerment of the staff and skull rosary, The assembly of wrathful Kilaya deities, May you obtain the blessings of body, speech, mind, and qualities! Ghi Hu Ra Ha Gya! He A! Hum Hum! Now, visualize this Torma (Tibetan: གཏོར་མ་, Sanskrit: bali, Romanized Sanskrit: bali, literal meaning: offering) manifesting as Guru Drakpo Phurjuk (Tibetan: གུ་རུ་དྲག་པོ་ཕུར་མཇུག་, literal meaning: Wrathful Kilaya Guru), descending from your crown as light and dissolving into you. Hum! This Torma is Guru Drakpo Phurjuk, Clearly present with all retinue. Granting you the empowerment, May you obtain the complete four empowerments! Bhagavan (Tibetan: བཅོམ་ལྡན་, Sanskrit: bhagavan, Romanized Sanskrit: bhagavan, literal meaning: Blessed One) Lord of the Family Amitabha, Guru Padmasambhava, Dakini Yeshe Tsogyal, Supreme Deity Vajrakumara, The unified four deities Guru Drakpo Phurjuk, please bless and empower this disciple! May you pacify all illnesses caused by demonic diseases, madness, possession, upward-moving life force, heaviness, fainting, and seizures! May you protect from the harm of malevolent spirits, kings, the nine demon brothers, Ghosts, black and red demons, new and old Chinese ghosts, And all kinds of evil spirits and demons! From now until enlightenment (Sanskrit: bodhi), please guide and protect! Ma Nying Ta Ya Ka Ti Hum! Ha Sya La Sya Se Le Ye! Lye Lye Sya Tya Hya Hum He! Om Ah Hum Artzig Nirtzig Namo Bhagawate Vajra Kili Kilaya Hum Phet! Vajra Papa Nana! Vajra Raksha Nana! He Lam Nana! Bhala Dhana Nana! Guhya Tila Nana! Vajra Dha Dhi Nana! Tila Tila Nana! Vajra Vajra Ha Phyong Raksha Raksha! Sita Usu Nana! Ra Tsa Amu Ka! Tsitta Rbad! Mamsa Rbad! Rakta Rbad Rbad! Kim Ni Ri Ti Rbad Rbad! Goro Tsana Rbad Rbad! Basu Ta Rbad Rbad! Tsitta Phyong! Tsitta Tub! Atri La Phi Dhi Ye Svaha! Oh, therefore, you have perfectly received the empowerment of the wrathful Kilaya. From now on, Visualize yourself as Guru Drakpo. From the flames of your own fire, Visualize Guru Drakpo appearing just like yourself, Able to block ghosts and demons. Visualize all forms as Guru Drakpo, Visualize all sounds as the wrathful mantra, May the harmers, demons...
ན་མི་ཚུགས་བསྒོམ༔ དེ་ལྟར་ཉམས་སུ་ལེན་སྙམས་པས་རྗེས་ཟློས་མཛོད༔ ཀ་ཏི་ཀ་པ་མ་ཡ༔ ཨ་མྲྀ་ཏ་ལའི༔ ཧ་ལ་ཧ་ལ་པ་གྷ་ས་མ་ཡ༔ ཨ་དྷེ་ཝ་ཨ་ས་མ་ཡ༔ 13-11-8a ན་ར་ཀ་ག་ཛཱ་སྭཱ་ཧཱ༔ མཎྜལ་ཕུལ༔ ་ས་གཞི་སྤོས་སོགས། འདི་བཀའ་རྒྱ་དགོས་ཤིང་ཤིན་ཏུ་གཉན་པས་མང་དབང་མི་རུང་༔ ཡོན་ཏན་ཅན་ནམ་སྔོན་བསྙེན་སྒྲུབ་འགའ་རེ་ཐོན་ཀྱང་༔ སྲོག་རླུང་བརྒྱལ་གཟེར་ནད་བྱུང་བས་ཅིས་ཀྱང་མ་ཕན་པ་ལ་འདིའི་གེལ་དབང་མང་དུ་བསྐུར་ཏེ༔ འདིའི་མངོན་རྟོགས་བྱིན་ནས་བསྙེན་པ་བྱེད་བཅུག་ན་ངེས་པར་ཕན༔ སྔོན་དུ་བསྙེན་སྒྲུབ་ཅི་མང་མ་ཐོན་པའི་གསར་བུས་ནི་རྒྱུན་བསྙེན་ཕྲེང་བསྐོར་ཡ་ཟུང་ཙམ་རུང་གི༔ དུས་གཅིག་ཚན་ཆེན་བཟླས་ན་མི་ནོན༔ རེ་ཞིག་ཐུ་འོང་བས་གོང་བསྙེན་གཞན་སོང་མ་སོང་དང་བསྟུན༔ འདིའི་བསྙེན་པ་འབུམ་ཕྲག་ལྷག་སོང་ཡང་བདེ་ཁ་མ་བྱུང་ན༔ ལས་སྦྱོར་གྱི་དམིགས་པ་དང་སྔགས་རིང་སྦྱར་ལ་བཟླས་པས་ངེས་པར་ཕན༔ རང་ལ་རྒྱལ་ནད་སོགས་མེད་ཀྱང་༔ དུས་ཀྱི་དབང་གིས་རྒྱལ་འགོང་གི་གནོད་པ་ཆེ་བར་འདུག་པ་ལ༔ དྲན་རྫོགས་སུ་བསྒོམས་ནས་བསྙེན་པ་ཅུང་ཟད་རྒྱུན་བསྙེན་བྱས་ན་རང་སྲུང་གི་མཆོག་ཡིན་ཏེ༔ རྒྱལ་འགོང་གི་རིགས་བྱེ་བ་དུང་ཕྱུར་སོགས་ཡོད་པས༔ རང་ལ་གནོད་པའི་རྒྱལ་འགོང་གང་ཡིན་པ་དེའི་སྙིང་དཀར་ནག་མཚམས་སུ་སྐུ་སྨད་ཕུར་པའི་རྩེ་དམ་དུ་ཟུག་པར་བསྒོམ་པ་གནད་ཡིན་ནོ༔ ཞེས་པ་གནམ་ཆོས་ལས་བྱུང་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་ལས་ཚོགས། གཟུངས་དབང་རྣམས་དབང་བཤད་ཀྱིས་བརྒྱན་ཏེ་ཁྱེར་བདེ་བར་རཱ་ག་ཨ་སྱས་བསྒྲིགས་པའི་ཡི་གེ་པ་ནི་དགེ་སློང་བརྩོན་འགྲུས་ཏེ། འདི་ལ་སྦ་འོས་ 13-11-8b གསལ་བར་བཀོད་པའི་ཉེས་པ་གང་མཆིས་གིང་གི་མགོན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་བཤགས་སོ། །བཟོད་པར་བཞེས་ཤིག །འདི་བྲིས་པའི་དགེ་བས་འདི་དང་འབྲེལ་པ་ཐོགས་ཚད་གདུག་འདྲེའི་གནོད་པ་ཞི་ནས་ལུས་སེམས་བདེ་བ་དང་ལྡན་ནས། སྡུག་བསྔལ་དང་བྲལ་བར་གྱུར་ཅིག །མངྒ་ལཾ། བྷ་ཝནྟུ།།
【現代漢語翻譯】 勿作意修持,若欲如是修持,請複誦:嘎德嘎德 嘎巴瑪雅,阿彌利達 萊,哈拉哈拉 帕嘎薩瑪雅,阿德瓦 阿薩瑪雅。 那惹嘎 嘎匝 斯瓦哈。獻曼茶羅。供養土地、香等。此乃教敕,至關重要,不可公開傳授。若有具功德者,或先前已完成若干本尊修持者,然因氣脈阻滯、中風等疾病纏身,諸法皆無效驗,則應多次授予此法之灌頂,賜予此法之證悟,令其修持,必能獲益。若為未曾修持諸多本尊之新學者,則可常修持一兩串念珠即可,若一次性唸誦過多則難以負荷。暫且視情況而定,並依先前修持之進度而調整。若此法之念誦已超過百萬,仍未覺安樂,則應結合事業法之觀想及長咒唸誦,必能獲益。縱然自身未患地域神祇之疾病,然因時勢所迫,地域神祇之危害甚大,故應于正念圓滿中修持,稍作常修,乃為自護之殊勝法。地域神祇之種類有千百萬等,觀想危害自身之地域神祇,于其心間黑白分界處,下半身觀想為橛之尖端,牢牢釘住,此乃竅訣。此乃出自《天法》之修法及事業法,以及總持之灌頂,以灌頂開示加以莊嚴,由Ra Ga A Sy撰集,筆錄者為比丘Tson Dru。此法應保密。 若有因疏忽而致闡述不清之過失,向護法及眷屬懺悔。祈請寬恕。愿以此抄寫之功德,凡與此法結緣者,皆能平息惡鬼之侵害,身心安樂,遠離痛苦。吉祥圓滿!愿一切安好!
【English Translation】 Do not meditate without preparation. If you intend to practice in this way, please repeat: 'Kati Kati Kapa Maya, Amrita Lai, Hala Hala Pagha Samaya, Adheva Asamaya.' 'Nara Ka Gadza Svaha.' Offer the mandala. Offer the ground, incense, etc. This is an instruction and is extremely important, so it should not be taught publicly. If there are those with qualities, or those who have previously completed some sadhana retreats, but suffer from ailments such as blockages in the energy channels or strokes, and no methods are effective, then the empowerment of this practice should be bestowed many times. By granting the realization of this practice and allowing them to practice, they will definitely benefit. If one is a newcomer who has not completed many sadhana retreats, then regular practice of one or two malas is sufficient. If one recites too much at once, it will be overwhelming. For the time being, it depends on the situation and is adjusted according to the progress of previous practices. If the recitation of this practice has exceeded a million times, but one still does not feel happiness, then one should combine the visualization of the action practice and the recitation of the long mantra, and one will definitely benefit. Even if one does not have diseases caused by local deities, due to the influence of the times, the harm from local deities is very great. Therefore, one should practice with complete mindfulness, and doing a little regular practice is the best way to protect oneself. There are hundreds of millions of types of local deities, so visualize the local deity that is harming you, with the lower half of its body as the tip of a phurba (ritual dagger) stuck firmly in the boundary between the black and white of its heart. This is the key point. This is the sadhana and action practice from the 'Namcho' (Sky Dharma) teachings, as well as the empowerments of dharanis, adorned with empowerment instructions, compiled by Ra Ga Asya, and written down by the monk Tson Dru. This should be kept secret. If there are any faults of unclear explanation due to negligence, I confess to the protectors and their retinues. Please forgive me. May the merit of writing this down pacify the harm of evil spirits for all those who are connected to this practice, and may they be happy in body and mind, and free from suffering. May there be auspiciousness! May all be well!