td0433_極密噶瑪忿怒近修文無畏教言 印記噶瑪忿怒 近修文.g2.0f

大寶伏藏TD433ཡང་གསང་ཀརྨ་དྲག་པོའི་བསྙེན་ཡིག་འཇིགས་པ་མེད་པའི་ཞལ་ལུང་བཞུགས་སོ། །རྒྱ་ཅན་ཀརྨ་དྲག་པོ། བསྙེན་ཡིག 13-9-1a ༄༅། །ཡང་གསང་ཀརྨ་དྲག་པོའི་བསྙེན་ཡིག་འཇིགས་པ་མེད་པའི་ཞལ་ལུང་བཞུགས་སོ། །རྒྱ་ཅན་ཀརྨ་དྲག་པོ། བསྙེན་ཡིག ༄༅། །ཡང་གསང་ཀརྨ་དྲག་པོའི་བསྙེན་ཡིག་འཇིགས་པ་མེད་པའི་ཞལ་ལུང་བཞུགས་སོ། ། 13-9-1b ཆོས་རྒྱལ་བཀྲ་ཤིས་སྟོབས་རྒྱལ་གྱི། །བཀའ་དྲིན་ལས་རྙེད་ཕྲིན་ལས་ལྷ། །ཡང་གསང་ཀརྨ་དྲག་པོ་ཡི། །བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་ཟབ་དོན་འགྲོལ། །དེ་ཡང་ཡང་གསང་དྲག་པོའི་བསྙེན་པར། ཆོས་རྒྱལ་མང་གའི་མཚན་ཅན་གྱི་གཏེར་བྱོན་ཀརྨ་གུ་རུའི་བསྙེན་ཚད་སྔོན་དུ་སོང་རྗེས་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་གྱིས་མཚོན། བདག་བསྐྱེད་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བ་མ་གཏོགས། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་གཤོམ་མི་དགོས། ལུས་ཀྱི་ལྷ་དང་གོ་ཆའི་ལྷ་རྣམས་གསལ་འདེབས་པ་ཙམ་ལས་སོ་སོའི་ཐུགས་ཀར་སྔགས་འཁོར་མི་འགོད། ཐུགས་ཀའི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་གདན་གྱི་སྟེང་ཧཱུྃ་ལ་སྔགས་ཕྲེང་གིས་བསྐོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་མཆོད་ཅིང་མཉེས་ནས་འོད་ཟེར་རྣམས་སླར་ཚུར་ཐིམ་པས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ་པ་བསྙེན་པའི་དམིགས་པ་མཚམས་རྒྱུན་ཇི་ཙམ་བྱེད་ཀྱི་ཆ་བཞི་ལ་བཏང་བའི་ཆ་གཅིག་བྱེད། དེ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་སོགས་སྐྱབས་ཡུལ་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ནུས་མཐུའི་ཚོགས་ཞི་བ་གུ་རུ་དར་ནག་བེར་ཆེན། དྲག་པོ་ཀརྨ་གུ་རུ། ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་པ་ཡང་གསང་ཀརྨ་དྲག་པོ་གསུམ་གྱི་སྐུའི་རྣམ་པར་ཆར་ཆེན་པོ་བཞིན་བབས། སྨིན་མཚམས་ནས་ཞུགས་ཏེ་ལུས་ཀྱི་ནང་གང་། དེ་བཞིན་དུ་གསུང་གི་བྱིན་རླབས་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་དང་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བའི་རྣམ་ 13-9-2a པར་བྱོན་ནས་མགྲིན་པར་ཐིམ། ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་རིགས་ལྔའི་ཕྱག་མཚན་སོགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པར་གྲངས་མེད་བྱུང་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པ་སོགས་བདག་བྱིན་བརླབས། སྒྲུབ་པའི་དམིགས་པ་འདི་གཙོ་བོར་བྱས་ཏེ། མཚམས་ཆ་བཞིར་བཅད་པའི་ཆ་གཉིས་ལ་འདི་ཁོ་ན་བྱ། འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུ་ལ་བརྟེན་ནས་བདག་ཉིད་སྔར་བས་ཀྱང་གཟི་བརྗིད་ནུས་པ་ཆེ་བ་ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་ཅིང་སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་སྐུར་བསམ། མཚམས་ཀྱི་ཆ་བཞི་པར། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་འོད་ཟེར་ཚ་ཞིང་རྩུབ་པ་འཕྲོས། སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་སྲོག་ཡིག་རྣམས་རང་དབང་མེད་པར་བཀུག་སྟེ་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་གི་སྲོག་ཡིག་ལ་བསྡུ། སྤྱི་བོའི་འཇམ་དཔལ་ལས་རང་འདྲ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྲོས་འཆི་བདག་གཤིན་རྗེའི་ཚོགས་བཅས་བཅོམ། དེ་དག་གི་ནུས་མཐུ་རྣམས་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་བསྡུས། མགྲིན་པའི་རྟ་མགྲིན་ལས་ཕོ་ཉ་འཕྲོས། ཀླུ་གཉན་ས་བདག །ཐུགས་ཀའི་ཕྱག་རྡོར་གྱིས་གཟའ་རྒོད

【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD433《極密忿怒羯磨》的唸誦儀軌——無畏之口傳 具緣忿怒羯磨,唸誦儀軌。 極密忿怒羯磨的唸誦儀軌——無畏之口傳 法王扎西多杰之, 蒙恩所得事業神, 極密忿怒羯磨之, 念修事業深義解。 其中,在修持極密忿怒法時,先完成持明者芒嘎(chos rgyal mang ga)所取的伏藏法,即羯磨古汝(karma gu ru,事業上師)的唸誦量。之後,準備好以藥、酒、朵瑪(gTor-ma,一種食子)為代表的供品。除了自生本尊(bdag bskyed)之外,不需要準備前置本尊(mdun bskyed)的陳設。僅需觀想身體的本尊和盔甲本尊,但不在各自的心間安立咒輪。在心間的金剛手(phyag na rdo rje)心間,觀想日輪之上的吽(ཧཱུྃ,hūṃ,種子字)字,並由咒鬘圍繞,放射光芒。光芒供養並悅服諸佛寂怒尊眾,之後光芒 वापस 收回,觀想獲得成就。這是念誦時的觀想,將唸誦的時間分成四份,其中一份用於此觀想。然後,光芒放射,諸佛寂怒等皈依境的加持和力量,如大雨般降臨于寂尊古汝達納(zhi ba gu ru dar nag,寂靜上師黑袍),貝欽(ber chen,大氅),忿怒羯磨古汝(drag po karma gu ru,忿怒羯磨上師),以及極忿怒之揚桑羯磨扎波(shin tu khros pa yang gsang karma drag po,極忿怒秘密羯磨)三者的身相之上。從眉間進入,充滿全身。同樣,語的加持以母音(ཨཱ་ལི་,ā-li,梵文的元音)和子音(ཀཱ་ལི་,kā-li,梵文的輔音)以及咒語的鬘的形式出現,融入喉間。意的加持以五部(rigs lnga)的法器等無數法器的形式出現,融入心間等,這是自我加持。以這種修持的觀想為主,將時間分成四份,其中兩份專門用於此。依靠光芒的放射和收回,觀想自己比以前更加威嚴和強大,能夠控制三界,威懾三有(srid gsum)。在念誦的第四部分,從自己的心間咒鬘中放射出熾熱而粗糙的光芒,毫不費力地勾召所有八部眾(sde brgyad)的命字(srog yig),並將它們融入心間咒鬘的命字中。從頂輪的文殊菩薩('jam dpal)化現出無數與自己相同的身相,摧毀死主閻羅('chi bdag gshin rje)的眷屬。將他們的力量以光芒的形式收回。從喉間的馬頭明王(rta mgrin)處放出使者,以及龍族(klu),念(gnyan),地主(sa bdag)。心間的金剛手降伏羅睺星(gza' rgod)。

【English Translation】 The Nyingtik of Yangsang Karma Drakpo: A Sadhana Manual – Fearless Utterance Karmadragpo with auspicious connections, Sadhana Manual. The Nyingtik of Yangsang Karma Drakpo: A Sadhana Manual – Fearless Utterance By the grace of Chögyal Tashi Tobgyal, The deity of activity, attained through kindness, Of the Yangsang Karma Drakpo, The profound meaning of approach and accomplishment is revealed. Herein, for the approach of Yangsang Drakpo, after completing the accumulation of the Karma Guru terma revealed by Chögyal Mangga, one should prepare medicine, alcohol, and torma. Except for what is needed for self-generation, the arrangement for front generation is unnecessary. The deities of the body and armor are merely visualized, without inscribing mantra wheels at their hearts. At the heart of the Vajrapani at one's heart, upon a sun cushion, visualize Hūṃ (ཧཱུྃ,hūṃ,seed syllable) encircled by a mantra garland, radiating light. The light radiates, offering to and pleasing the peaceful and wrathful victorious ones, then the rays dissolve back, contemplating the attainment of siddhis. This contemplation is done for one part of the four parts into which the approach is divided. Then, light radiates, and the blessings and power of the victorious ones, peaceful and wrathful, and all objects of refuge, descend like a great rain in the form of the three: Peaceful Guru Darnak (zhi ba gu ru dar nag, Peaceful Guru Dark Robe), Berchen (ber chen, Great Cloak), Wrathful Karma Guru (drag po karma gu ru, Wrathful Karma Guru), and the exceedingly wrathful Yangsang Karma Drakpo (shin tu khros pa yang gsang karma drag po, Extremely Wrathful Secret Karma Drakpo). Entering from the brow, they fill the body. Similarly, the blessings of speech come in the form of vowels (ཨཱ་ལི་,ā-li, Sanskrit vowels) and consonants (ཀཱ་ལི་,kā-li, Sanskrit consonants) and mantra garlands, dissolving into the throat. The blessings of mind come in the form of countless emblems of the five families, dissolving into the heart, etc. This is self-blessing. Focusing mainly on this contemplation of accomplishment, dedicate two parts of the four parts of the session to this alone. Relying on the radiating and gathering of light, contemplate oneself as even more glorious and powerful than before, subduing the three realms and overwhelming the three existences. In the fourth part of the session, from the mantra garland at one's heart, radiate hot and rough light. The life-syllables (srog yig) of the eight classes are involuntarily hooked and gathered into the life-syllable of the mantra garland at the heart. From the Manjushri ( 'jam dpal) at the crown of the head, emanate countless forms identical to oneself, destroying the hosts of the Lord of Death, Yama ('chi bdag gshin rje). Their power is gathered in the form of light. From the Hayagriva (rta mgrin) at the throat, messengers are emanated, as well as nagas (klu), nyen (gnyan), and earth-lords (sa bdag). The Vajrapani at the heart subdues Rahu (gza' rgod).


་གདོན་རིགས། ཡཀྴ་མེ་དབལ་གྱིས་རྒྱལ་བསེན་འབྱུང་པོ་རྣམས་ཚར་གཅོད་པའི་དམིགས་པ་ཁ་བསྒྱུར། མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔ་ལས་རང་འདྲའི་སྤྲུལ་པ་རྡུལ་གྱི་གྲངས་དང་མཉམ་པ་སྤྲོས། ལུས་ཀྱི་ནང་གང་དེ་ནས་ཕྱིར་འཕྲོས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ། སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ཡོམ་ཡོམ་མེར་མེར་ཤིག་ 13-9-2b ཤིག་གྱུར། སྔགས་ཀྱིས་སྟོང་གསུམ་གང་བ་དང་བཅས་ཏེ་བརྟན་གཡོ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བསྡུས་པར་བསམ། ནད་ཞི་བར་འདོད་ན་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་འཕྲོས་ཏེ་ནད་གདོན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་བ་མོ་ལ་ཉི་མ་ཤར་བ་ལྟར་དག་པར་བསམ་པ་སོགས་ཕྲིན་ལས་བཞིའི་དམིགས་པ་བྱེད། འདི་ལ་བསྙེན་དུས་ལ་ལྟོས་པའི་ལས་སྦྱོར་གྱི་དམིགས་པ་ཟེར། བསྙེན་པའི་ཐོག་མཐར་ཚོགས་དང་མཚམས་གྱི་བྱེད་ལུགས་ཞིབ་པ་རྣམས་བསྙེན་ཡིག་གཞན་གྱིས་ཁོག་ཕུབ་པའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་མ་བྲིས། བསྙེན་པ་ཐེངས་ནས་སྒྲུབ་པ་བྱེད་ན། གཏོར་མ་བདུད་བཞིའི་ལིང་ག་འཁོར་ལོ་ཟོར་རྫས་སོགས་མཐོང་བ་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་ལེན་ལྟར་བཤམས། ཐུན་བཞིར་བཅད་པའི་ཐོར་ཐུན་གྱི་ཚེ། ཁྲོ་བོ་བཅུ་ལས་རང་འདྲ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པས་སྲུང་བའི་ལས་མཛད་པ་དང་། ཁྱད་པར་མེ་འཁོར་སོགས་ཀྱི་སྲུང་འཁོར་ཀྱང་ཆེད་དུ་གསལ་བཏབ་སྟེ་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་སྲ་ཞིང་བརྟན་པས་བར་མཚམས་མེད་པར་གཏམ་པས་མཐུ་བྱད་དང་གདོན་གྱི་གནོད་པ་སོགས་གང་གིས་ཀྱང་མི་བརྫི་བའི་ནང་དུ། གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེའི་གཞལ་མེད་ཁང་གི་ལྟེ་བར་ཡང་གསང་དྲག་པོའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་གི་ཐིག་ལེར་བླ་མ་དང་སློབ་དཔོན། ཁོག་པར་རང་། མཐའ་སྐོར་དུ་བསྲུང་བྱ་གཞན་རྣམས་ཀྱི་མིང་ཡིག་དང་པོ་ཐིག་ལེས་བརྒྱན་པ་ 13-9-3a གསལ་བཏབ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རང་གཞན་གྱི་བླ་ཚེ་འགུག་པ་སོགས་སྲུང་བའི་དམིགས་པ་གཙོ་བོར་འདོན། སྔགས་ཀྱང་བསྲུང་བའི་ཤམ་བུ་ཅན་བཏགས་ནས་བཟླ། མཐར་ཐུན་གཏོར་འབུལ་ཞིང་བསྲུང་བའི་ཕྲིན་བཅོལ་བྱེད། སྔ་ཐུན་ལ་བྱད་དང་གདོན་སོགས་གང་ཡིན་པ་གཙོ་བོར་བྱས་ཏེ་ཕྱིར་བཟློག་པའི་དམིགས་པ་སྔགས་གཤམ་ཅན་བཟླ་ཞིང་ཐུན་མཐར་གཏོར་མ་ཕུལ་ནས་སླར་ཟོར་དུ་བསྐུལ་ཏེ་ཕྱིར་འཕང་། དགོང་ཐུན་ལ་ཕོ་ཉ་སྤྲོས་གནོད་བྱེད་རྣམས་དགུག་བསྟིམ་དང་བསད་སྔགས་ཤམ་ཅན་གཙོ་བོར་བཟླ་ཞིང་ཐུན་བསྒྲུབ། ཐུན་གཞན་གསུམ་ལ་ཚོགས་བསྡུས་པ་རེ་དགོས་ཀྱང་འདིར་ཚོགས་མཆོད་རྒྱས་པ་དང་། ཚོགས་མཐའ་མ་ལ་བརྟེན་ནས་བསྐུལ། གསེར་སྐྱེམས་དགུག་གཞུག །དགྲ་ལ་བླ་འགུགས། ལྷ་དབྱེ། བསྒྲལ་ལས། ཞལ་བསྟབ་ཀྱི་བར་དང་། བཟློག་བྱང་ལེ་ཚན་གཉིས་བཏང་ནས་ཐུན་གཏོར་འབུལ་ཞིང་ཟོར་དུ་འཕང་། སྲོད་ཐུན་ལ་དབང་ཕྱུག་སྔགས་གཙོ་བོར་བཟླ་ཞིང་ཟོར་སྒྲུབ། ཐུན་ཟོར་ཡང་འཕེན། སྔགས་རྒྱུན་བྱེད་ན་མི་གསུམ་བཞིས་བསྐོར་རེས་ཀྱིས་ཐུན་

【現代漢語翻譯】 惡鬼之類。 藥叉(藏文:ཡཀྴ་,梵文天城體:यक्ष,梵文羅馬擬音:yakṣa,漢語字面意思:夜叉)梅巴以誅殺鬼神為目的而轉移視線。 從五部空行母中,變出與微塵數量相等的化身。 從身體內部向外放射,遍佈所有世界。 所有顯現和存在都搖搖晃晃、閃閃爍爍。 13-9-2b 變得動盪不安。 觀想以咒語充滿三千世界,從而控制所有穩定和不穩定的事物。 如果希望平息疾病,則觀想放射出白色光芒,像陽光照在霧上一樣,所有疾病、惡鬼和障礙都被清除。 諸如此類,進行息增懷誅四種事業的觀想。 這被稱為與修持時間相關的行為和觀想。 關於修持開始和結束時的薈供和結界儀軌的詳細方法,因為其他的修持儀軌已經包含了,所以這裡就不再贅述。 如果從修持開始進行降伏,則按照所見傳承的儀軌,擺設朵瑪、四魔靈牌、輪、兵器等。 在分為四座的朵瑪修法時,從十忿怒尊中放射出無數化身。 遍佈上下四方,執行守護的事業。 特別是,還要專門清楚地設立火輪等保護輪,因為守護輪堅固穩定,沒有間隙地封閉,所以任何詛咒和惡鬼的傷害都無法侵入其中。 在金剛石金剛橛宮殿的中心,觀想上師和本尊位於最秘密忿怒尊心間的吽字(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)明點中。 在身體周圍,清楚地觀想用明點裝飾的被守護者的名字的首字母。 13-9-3a 從那裡放射出光芒,吸引自己和他人的壽命和福報等,主要進行守護的觀想。 唸誦咒語時,加上守護的尾音。 最後,供養朵瑪,並委託守護的事業。 在早座時,主要針對詛咒和惡鬼等,唸誦具有遣除尾音的咒語,進行遣除的觀想,並在修法結束時供養朵瑪,然後再次催促其變為替身偶人並向外拋擲。 在晚座時,變出使者,唸誦具有勾招、降伏和誅殺尾音的咒語,主要進行勾招加持和誅殺的修法。 其他三座也需要各自的薈供,但這裡有盛大的薈供。 依靠最後的薈供進行催請。 獻黃金酒,勾招敵人魂魄,進行分神、誅殺事業,直到口訣指示,唸誦遣除回遮兩章,然後供養朵瑪並拋擲替身偶人。 在黃昏座時,主要念誦自在咒,進行替身偶人的修法。 也拋擲替身偶人。 如果持續唸誦咒語,則三四個人輪流進行修法。

【English Translation】 Types of evil spirits. Yaksha (Tibetan: ཡཀྴ་, Sanskrit Devanagari: यक्ष, Sanskrit Romanization: yakṣa, Literal meaning: Yaksha) Mebal diverts the focus to eliminate the Gyalsen and Bhūta. From the five classes of Dakinis, emanate as many apparitions as there are dust particles. Radiate outwards from within the body, pervading all realms of existence. All appearances and existences become shaky and shimmering. 13-9-2b Become unstable. Visualize filling the three thousand worlds with mantras, thereby controlling all stable and unstable things. If you wish to pacify illness, visualize white rays of light radiating, and all illnesses, evil spirits, and obstacles being cleared away like the sun rising on mist. Such as these, perform the visualizations for the four activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating. This is called the activity and visualization related to the time of practice. Regarding the detailed methods of the Tsok and demarcation rituals at the beginning and end of practice, since other practice texts have already covered them, they will not be written here. If starting from practice to perform subjugation, then arrange the Torma, the four demon lingas, wheels, weapons, etc., according to the practice of the seen lineage. During the Torma offering divided into four sessions, emanate countless apparitions from the ten wrathful deities. Pervade all directions above and below, performing the activity of protection. In particular, also clearly establish protective circles such as fire wheels, because the protective circle is solid and stable, closing without gaps, so that no harm from curses and evil spirits can penetrate it. In the center of the Vajra palace of meteoric iron, visualize the Lama and Guru in the Hum syllable (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hum) bindu at the heart of the most secret wrathful deity. Around the body, clearly visualize the first letter of the names of those to be protected, adorned with bindus. 13-9-3a From there, radiate light, attracting the life force and merit of oneself and others, mainly performing the visualization of protection. When reciting the mantra, add the tail syllable of protection. Finally, offer the Torma and entrust the activity of protection. In the early session, mainly targeting curses and evil spirits, recite the mantra with the tail syllable of expulsion, perform the visualization of expulsion, and at the end of the session, offer the Torma, then urge it again to become a substitute effigy and throw it outwards. In the evening session, emanate messengers, recite the mantra with the tail syllables of summoning, subjugating, and killing, mainly performing the practice of summoning empowerment and killing. The other three sessions also require their respective Tsok offerings, but here there is a grand Tsok offering. Relying on the final Tsok, make requests. Offer golden drink, summon the enemy's life force, perform the separation of deities, the activity of killing, up to the instructions, recite the two chapters of expulsion and reversal, then offer the Torma and throw the substitute effigy. In the twilight session, mainly recite the powerful mantra, perform the practice of the substitute effigy. Also throw the substitute effigy. If continuously reciting the mantra, then three or four people take turns performing the session.


དྲུག་ཏུ་བྱས་ནས་བཟླ་དགོས། ཟོར་འཕེན་ནུབ་ལིང་ག་རྣམས་ཕྱུངས་ནས་གདབ་ལས་རྒྱས་པར་བྱས་རྗེས་ལིང་རོ་རྣམས་ 13-9-3b དཔལ་འབར་ལ་བཞེས་སྒྲ་དང་བཅས་བསྲེག་པ་ཡིན་ནོ། །སྒེར་དུ་མནན་པ་དང་ཧོམ་སོགས་བྱེད་ན་མཐོང་བ་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་ལེན་ལས་ཤེས་དགོས་ཤིང་། དཔེ་འདི་ནི་ཉམས་ལེན་སྙིང་པོར་བྱེད་མཁན་ཡིན་ན་མ་གཏོགས་ཀུན་ལ་གསང་ཞིང་སྦ་བར་བྱའོ། །དཀའ་བའི་གནད་ཀྱི་མདུད་འགྲོལ་འདི། །ལྷ་ལུང་དཔལ་རྡོར་སྤྲུལ་པའི་གར། །འོད་གསལ་རང་གྲོལ་ཀློང་ཡངས་ཀྱིས། །འབད་པ་ཆེན་པོས་བསྐུལ་བའི་ངོར། །ཨོ་ཊི་ཡ་ནའི་རིག་འཛིན་དེས། །ཉེར་བཏགས་རྡོ་རྗེ་ཐོགས་མེད་རྩལ། །ཟ་ཧོར་བན་དེས་ལེགས་བཀོད་པའི། །ཡི་གེའི་འདུ་བྱེད་འཇམ་གྲགས་སོ། ༈ །ཟོར་སྔགས་ནི། ཨཊྚ་སཊྚ་སོ་ལེ་བཾ། གུ་ལི་བྷི་བྷྱོ། ཨུརྞོ་ཨུརྞོ་ཐུན་ཆོག་ཐུན་ཆོག །བ་སོ་བ་སོ་ཏིཀྟ་ནག་པོ་སརྦ་ཐུན་བཾ། བྱད་སྟེམས་མཱ་ར་ཡ་ཟློག །ཡར་ཟློག །མར་ཟློག །ཚལ་པར་གས། མཐའ་ཡི་དམག་དཔུང་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ཟློག། །།

【現代漢語翻譯】 必須唸誦六遍。將朵、彭、努、林伽(Lingam,男性生殖器象徵)等取出,進行增殖儀式后,將林伽殘骸與吉祥熾燃物一同焚燒。如果單獨進行鎮壓或火供等儀式,則必須遵循傳承上師的實修指導。此儀軌秘而不宣,僅傳授給以實修為核心的人。 此解開疑難關鍵之結者,乃是拉隆·華多(Lhalung Pal Dor)化身之舞姿,光明自解脫之廣闊虛空。應鄔金(Oddiyana)持明者,佐賀(Zahor)班智達——無礙金剛手(Vajra Thokme Tsal),以文字之組合巧妙安排。 朵咒:嗡 阿吒 薩吒 索列 班! 咕利 比 毗喲! 烏爾諾 烏爾諾 吞 巧 吞 巧! 瓦索 瓦索 帝卡 納波 薩瓦 吞 班! 邪魔 詛咒 悉皆 遣除! 向上 遣除! 向下 遣除! 斬于 四方! 所有 邊境 軍隊 悉皆 邪魔 遣除!

【English Translation】 It must be recited six times. Take out the 'zor' (ritual weapon), 'phen,' 'nu,' and 'lingam' (Lingam, a symbol of the male reproductive organ), perform the multiplication ritual, and then burn the lingam remains together with the auspicious blazing object. If performing suppression or homa rituals alone, one must learn from the practice instructions of the lineage masters. This text is to be kept secret and hidden from everyone except those who make practice the core. This unraveling of the knots of difficult points is the dance of the emanation of Lhalung Pal Dor, the vast expanse of self-liberation of clear light. In response to the urging of the Vidyadhara of Oddiyana, the Zahor Pandit—Unobstructed Vajra Hand (Vajra Thokme Tsal)—skillfully arranged the combination of letters. Zor Mantra: OM Aṭa Saṭa Sole Bam! Guli Bhi Bhyo! Urṇo Urṇo Thun Chok Thun Chok! Vaso Vaso Tikta Nagpo Sarva Thun Bam! All demons and curses, completely dispel! Dispel upwards! Dispel downwards! Cut in all directions! All border armies, completely dispel the demons!