td0428_上師金剛狂相中忿怒吽修祈請文 降魔狂相 祈請文.g2.0f
大寶伏藏TD428གྷུ་རུ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་ལས༔ དྲག་པོ་ཧཱུྃ་སྒྲུབ་ཀྱི་གསོལ་འདེབས་བཞུགས་སོ༔ བདུད་འདུལ་གྲོ་ལོད། གསོལ་འདེབས། 13-4-1a ༄༅། །གྷུ་རུ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་ལས༔ དྲག་པོ་ཧཱུྃ་སྒྲུབ་ཀྱི་གསོལ་འདེབས་བཞུགས་སོ༔ བདུད་འདུལ་གྲོ་ལོད། གསོལ་འདེབས། ༔ གྷུ་རུ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་ལས༔ དྲག་པོ་ཧཱུྃ་སྒྲུབ་ཀྱི་གསོལ་འདེབས་བཞུགས་སོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་ལ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ གར་དབང་དྲུག་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་ལ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་འཆི་མེད་ཚེ་དབང་སྐུར༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ མ་གཅིག་ཌཱ་ཀི་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ལ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་སྣང་བ་དབང་དུ་སྡུས༔ གྲུབ་ཆེན་འབྲོག་བན་ལོ་ཙཱ་ལ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་སྐུ་ལྔ་ལྷུན་གྲུབ་སྩོལ༔ རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེ་ལ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་སྩོལ༔ གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ་ལ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཆོས་སྐུ་མངོན་གྱུར་སྩོལ༔ རྒྱལ་བའི་སྲས་པོ་ནོར་བུའི་མཚན་ཅན་ལ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ དྲིན་ཆེན་རྩ་བའི་བླ་མ་ལ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་འཁོར་བའི་གཡང་ས་ཆོད༔ བདེར་གཤེགས་ཀུན་འདུས་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་ལ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ པདྨ་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ 13-4-1b ཧཱུྃ༔ མཁའ་འགྲོ་གིང་ཆེན་སྡེ་བཞི་ལ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་ཆེན་སྡེ་བཞི་ནོར་ལྷ་རྒྱ་མཚོ་ལ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་དངོས་གྲུབ་ཆར་ལྟར་ཕོབ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཉེ་མགོན་སེང་གདོང་ཡབ་ཡུམ་ལ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་སྒྲོལ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ དྲེགས་པ་མིང་སྲིང་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ལ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་བར་ཆད་སོལ༔ བཀའ་ཉན་ལས་བྱེད་གནས་སྲུང་གཏེར་བདག་ལ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་སྒྲུབས༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ རིག་པ་ཧཱུྃ་གི་འཕྲོ་འདུ་ཡིས༔ སྤང་ཐོབ་མི་དམིགས་འཛིན་བྲལ་ཞིང་༔ གང་ཤར་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་ཆོས་ཉིད་རོལ་པའི་ཀློང་༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ དབུགས་དབྱུང་དབུགས་རྔུབ་དག་གི་འཕྲོ་འདུ་རྣམས༔ ཧཱུྃ་ཆོས་ཉིད་རང་སྒྲ་ཆེན་པོའི་རང་སྒྲར་གྱུར༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ དྲག་པོའི་ཧཱུྃ་སྒྲུབ་གསོལ་འདེབས་འདི༔ བུད་མེད་མཚོ་རྒྱལ་ཡུམ་གྱིས་ཡི་གེར་བཀོད༔ མ་འོངས་ལས་ཅན་བུ་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ། རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ བདག་འདྲ་རིག་འཛིན་བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེ་རྩལ་གྱི
【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD428,咕嚕多杰卓洛(Guru Dorje Drolö,金剛橛上師)之忿怒吽字修法祈請文。 降伏魔眾卓洛(Drolö,金剛橛)祈請文。
咕嚕多杰卓洛(Guru Dorje Drolö,金剛橛上師)之忿怒吽字修法祈請文。 嗡(Oṃ),阿(Āḥ),吽(Hūṃ)! 法身普賢父母(Kuntuzangpo Yabyum,一切賢父母),祈請加持! 噶(Gar,舞)自在第六金剛持(Vajradhara,金剛持)大士,祈請加持! 大持明蓮花生(Padmasambhava,蓮花生),祈請賜予不死壽自在! 吽(Hūṃ)吽(Hūṃ)吽(Hūṃ)! 瑪吉拉準(Machig Labdrön,瑪吉拉準)空行母益西措嘉(Yeshe Tsogyal,智慧海王),祈請攝伏顯現! 大成就者仲本洛扎瓦(Drokben Lotsawa,仲本譯師),祈請賜予五身任運成就! 大持明降伏魔眾金剛(Dudul Dorje,降伏魔眾金剛),祈請賜予五智圓滿! 噶(Gar,舞)之自在法海(Chökyi Gyatso,法海),祈請賜予法身現前! 勝者之子諾布(Norbu,寶)名者,祈請賜予三身任運成就! 吽(Hūṃ)吽(Hūṃ)吽(Hūṃ)! 恩重根本上師,祈請斷除輪迴懸崖! 善逝總集金剛卓洛(Dorje Drolö,金剛橛),祈請灌頂加持! 蓮花國王金剛亥母(Vajravarahi,金剛亥母),祈請加持! 吽(Hūṃ)吽(Hūṃ) 吽(Hūṃ)! 空行金剛大士四部眾,祈請加持! 吽(Hūṃ)吽(Hūṃ)吽(Hūṃ)! 四大天王財神海眾,祈請如雨般降下成就! 吽(Hūṃ)吽(Hūṃ)吽(Hūṃ)! 近護獅面父母(Sengdong Yabyum,獅面父母),祈請誅滅所有邪魔! 吽(Hūṃ)吽(Hūṃ)吽(Hūṃ)! 傲慢明妃(Mingsring,明妃)及天龍八部,祈請消除證悟菩提之障礙! 聽命使者護法財神,祈請成辦四種事業! 吽(Hūṃ)吽(Hūṃ)吽(Hūṃ)! 明覺吽字之放射與收攝,于無所捨棄、無所得、無執著之中, 一切顯現皆為金剛卓洛(Dorje Drolö,金剛橛),於法性中嬉戲之自性。 吽(Hūṃ)吽(Hūṃ)吽(Hūṃ)! 呼吸之放射與收攝, 吽(Hūṃ)化為法性本音之大音聲。 吽(Hūṃ)吽(Hūṃ)吽(Hūṃ)! 吽(Hūṃ)吽(Hūṃ)吽(Hūṃ)! 吽(Hūṃ)! 此忿怒吽字修法祈請文,由女眾措嘉(Tsogyal,措嘉)書寫。 愿未來與具緣弟子相遇! 薩瑪雅(Samaya,誓言)! 嘉嘉嘉(Gya Gya Gya,去,去,去)! 我等持明降伏魔眾金剛力(Dudul Dorje Tsal,降伏魔眾金剛力)所著。
【English Translation】
Great Treasure of the Northern Treasures TD428, A Prayer for the Wrathful Hūṃ Sadhana from Guru Dorje Drolö. Düd Dul Drolö (Subduer of Maras Drolö). Prayer.
From Guru Dorje Drolö: A Prayer for the Wrathful Hūṃ Sadhana. Düd Dul Drolö. Prayer. Oṃ Āḥ Hūṃ! To Dharmakāya Kuntuzangpo Yabyum (Primordial Buddha Samantabhadra and Samantabhadri), we pray for blessings! To Garwang Drukpa Dorje Changchen (Great Vajradhara, the Sixth Incarnation), we pray for blessings! To the Great Vidyadhara Padmasambhava, we pray for the empowerment of immortal life! Hūṃ Hūṃ Hūṃ! To Machig Dakini Yeshe Tsogyal, we pray to gather all appearances under your power! To the Great Siddha Drokben Lotsawa, we pray for the spontaneous accomplishment of the Five Kayas! To the Great Vidyadhara Düd Dul Dorje, we pray for the bestowal of the Five Wisdoms! To Gar gyi Wangchuk Chökyi Gyatso, we pray for the manifestation of Dharmakāya! To the Gyalwai Sraspo Norbui Tsen Chen, we pray for the spontaneous accomplishment of the Three Kayas! Hūṃ Hūṃ Hūṃ! To the Kind Root Guru, we pray to sever the cliff of Saṃsāra! To the Sugata Kundü Dorje Drolö, we pray for empowerment and blessings! To Pema Gyalpo Dorje Phagmo, we pray for blessings! Hūṃ Hūṃ Hūṃ! To the Khandro Gingchen Dezhi, we pray for blessings! Hūṃ Hūṃ Hūṃ! To the Gyalchen Dezhi Norlha Gyatso, we pray for the rain-like descent of Siddhis! Hūṃ Hūṃ Hūṃ! To the Nye Gön Sengdong Yabyum, we pray to liberate all enemies and obstacles! Hūṃ Hūṃ Hūṃ! To the Drekpa Mingsring Lhasrin Degyé, we pray to dispel the obstacles to the accomplishment of Bodhi! To the Kanyen Léché Nésung Terdak, we pray to accomplish the Four Activities! Hūṃ Hūṃ Hūṃ! Through the radiating and gathering of the Rigpa Hūṃ, In the absence of abandonment, attainment, and grasping, Whatever arises is Dorje Drolö, the play of Dharmatā. Hūṃ Hūṃ Hūṃ! The radiating and gathering of breaths in and out, Hūṃ transforms into the great self-sound of Dharmatā. Hūṃ Hūṃ Hūṃ! Hūṃ Hūṃ Hūṃ! Hūṃ! This prayer for the wrathful Hūṃ Sadhana was written by the woman Tsogyal. May it meet with fortunate sons and daughters in the future! Samaya! Gya Gya Gya! By the likes of me, Vidyadhara Düd Dul Dorje Tsal.
ས་ཚ་བ་སྒྲོ་བྲག་གྷུ་རུའི་གསང་ཕུག་ནས། ཁྱི་ལོ་དབང་ཆེན་ཟླ་བའི་ཚེས་བཅུ་ལ། །མ་འགག་རྫུ་འཕྲུལ་ངང་ནས་གསང་གཏེར་བཏོན།། །།
【現代漢語翻譯】 從薩擦瓦(ས་ཚ་བ་)斯卓扎(སྒྲོ་བྲག་)咕汝(གྷུ་རུ་,Guru,上師)的秘密巖洞中, 于狗年(ཁྱི་ལོ་)的旺欽月(དབང་ཆེན་ཟླ་བ,藏曆火猴年五月)的初十(ཚེས་བཅུ་)那天, 以無礙的神變(རྫུ་འཕྲུལ་)之中取出秘密寶藏(གསང་གཏེར་བཏོན)。
【English Translation】 From the secret cave of Sacawa (ས་ཚ་བ་) Drodrag (སྒྲོ་བྲག་) Guru (གྷུ་རུ་, Guru, Teacher), On the tenth day of the Wangchen month (དབང་ཆེན་ཟླ་བ, the fifth month of the Fire Monkey year in the Tibetan calendar) in the Year of the Dog (ཁྱི་ལོ་), The secret treasure (གསང་གཏེར་བཏོན) was revealed through unimpeded miraculous power (རྫུ་འཕྲུལ་).