td0426_正法化身心滴中降魔金剛狂相灌頂儀軌加持放光印記以連線莊嚴 降魔狂相 灌頂儀軌.g2.0f

大寶伏藏TD426དམ་ཆོས་སྤྲུལ་སྐུ་སྙིང་ཐིག་ལས། བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་ཀྱི་དབང་ཆོག་བྱིན་རླབས་སྤྲིན་འཕྲོ་བཀའ་རྒྱ་མ་མཚམས་སྦྱོར་གྱིས་བརྒྱན་པ་བཞུགས་སོ། །བདུད་འདུལ་གྲོ་ལོད། དབང་ཆོག 13-2-1a ༄༅། །དམ་ཆོས་སྤྲུལ་སྐུ་སྙིང་ཐིག་ལས། བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་ཀྱི་དབང་ཆོག་བྱིན་རླབས་སྤྲིན་འཕྲོ་བཀའ་རྒྱ་མ་མཚམས་སྦྱོར་གྱིས་བརྒྱན་པ་བཞུགས་སོ། །བདུད་འདུལ་གྲོ་ལོད། དབང་ཆོག ༄༅། །དམ་ཆོས་སྤྲུལ་སྐུ་སྙིང་ཐིག་ལས། བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་ཀྱི་དབང་ཆོག་བྱིན་རླབས་སྤྲིན་འཕྲོ་བཀའ་རྒྱ་མ་མཚམས་སྦྱོར་གྱིས་བརྒྱན་པ་བཞུགས་སོ། ། 13-2-1b ན་མོ་གུ་རུ་པདྨ་ཀྲོ་དྷཱ་ཡ། བདུད་བཞིའི་དཔུང་འཇོམས་མ་རུངས་གདུག་པ་འདུལ། །དངོས་གྲུབ་མྱུར་སྩོལ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་དང་། །དབྱེར་མེད་ནུས་ལྡན་རྗེ་ལ་གུས་འདུད་ན། །གནང་བ་སྩོལ་ཞིང་ཡེ་ཤེས་མཆོག་སྦྱིན་མཛོད། །སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་པདྨ་ཡི། །ཐུགས་ཐིག་རྗེན་ཕྱུང་ཡང་གསང་དབང་། །མཚན་ལྡན་སྣོད་བཅུད་འཛོམ་པའི་ཚེ། །གཞུང་མཐུན་ཕྱག་ལེན་འདི་ལྟར་བྱ། །བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་གསང་སྒྲུབ་ཟབ་མོ་འདིའི་སྒོ་ནས་སློབ་མ་རྗེས་སུ་བཟུང་བ་ལ་གསུམ། སྔོན་འགྲོ་བཤམ་བཀོད། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་མཆོད་དང་དབང་། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བའི་རིམ་པའོ། །དང་པོ་ནི། དབེན་ཞིང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཟིལ་དང་ལྡན་པའི་གནས་སུ་ཡར་ངོའི་ཚེས་བཅུ་ཁེལ་ན་ལེགས་ཤིང་གང་ལྟར་དུས་ཁྱད་པར་ཅན་ལ་སྟེགས་བུའི་སྟེང་དུ་གཞུང་མཐུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རམ། མཎྜལ་ལ་མེ་ཏོག་དམར་པོའི་ཚོམ་བུ་དབུས་སུ་གཅིག །དེ་རྒྱབ་བརྒྱད། དེ་རྒྱབ་ཕྱོགས་བཞིར་བཞི་བཀོད། དེ་སྟེང་མཉྫིར་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་དམར་པོ་ཁ་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པ། རྒྱབ་ཏུ་དཔལ་གཏོར་དར་གདུགས་ཅན། མདུན་དུ་སྐུ་ཙཀ་གཙོ་འཁོར་བཅུ་བཞི་ཚང་བ། གཡས་གཡོན་དུ་བནྡྷ་མཚན་ལྡན་ནང་བདུད་རྩི་ཆོས་སྨན་དང་མངར་གསུམ་སྦྱར་བའི་ཆང་བླུགས་པ། ཕྱག་མཚན་རྡོ་རྗེ། ལྕགས་ཕུར་ལྕགས་སྡིག །ཧཱུྃ་ཡིག་འཇའ་འོད་ཅན་དང་རཀྵའི་ཕྲེང་བ། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་འཇའ་འོད་ཅན། ཧཱུྃ་ཡིག་རིགས་ལྔ་སོ་སོ་བ། ཧཱུྃ་དམར་ཉེར་གཅིག་ཕྱོགས་གཅིག་བྲིས་ 13-2-2a པའི་ཙཀ་ལི་རྣམས་བཞག །སྨན་རག་དང་མཆོད་པ་རྣམ་བདུན་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བཤམ། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་སོགས་འདུ་བྱའོ། །གཉིས་པ་ལ་ཐོག་མར་སྒྲུབ་མཆོད་ནི། གསོལ་འདེབས་དང་། ལས་གཞུང་ནོར་བུའི་ཕྲེང་བ་མཐར་ཆགས་སུ་བཏང་སྟེ་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་འཁོར་འདས་རོ་མཉམ་སྣང་སྲིད་དག་པ་རབ་འབྱམས་ཆེན་པོའི་ངང་རྩ་བསྙེན་དང་སྤྱི་དྲིལ་ཅི་ནུས་ཧཱུྃ་བཟླས་བཅས་བྱ། ལས་དང་པོ་པ་རྟོགས་པས་མ་ཆུན་ན་ཛཔ྄་ཁང་དབྱེ་བ་དང་བུམ་བཟླས་ཟུར་དུ་བྱས་ཀྱང་ཆོག །བཟླས་པ་གྲུབ་ནས་སྟོང་ཚིགས་

【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD426《降伏魔眾金剛橛之灌頂儀軌·加持云鬘·無間口訣莊嚴》,出自《甚深法性化身心髓》。降伏魔眾金剛橛,灌頂儀軌。 頂禮咕嚕貝瑪格羅達雅(梵文:Guru Padma Krodhāya,蓮師忿怒尊)。摧毀四魔軍隊,調伏難馴 злобный 惡徒,迅速賜予成就金剛橛,與上師無別具力者,我虔誠敬禮,祈請賜予加持,施予殊勝智慧! 為將一切諸佛之精華,蓮花生大士之心髓,赤裸取出之極密灌頂,授予具格法器與圓滿資糧者,依循儀軌次第而行。為以諸佛總集之甚深密修,攝受弟子,分為三部分:前行準備、正行修供與灌頂、後行儀軌。 首先,于寂靜且具加持力之聖地,若逢上弦初十則更佳,無論如何,于特殊之時,在法座上安置符合儀軌之壇城,或曼扎盤,中央放置一紅色花束,其後方置八個,再後方四方各置四個。其上置寶瓶,內含精華,瓶頸繫紅色綢帶,飾以綵緞。後方置彩箭食子,具綢緞傘蓋。前方置主尊及眷屬十四尊之擦擦。左右兩側置班雜,內盛甘露法藥與三甜調和之酒。法器有金剛杵、鐵橛、鐵鉤、具彩虹光之吽字,及念珠、各色虹光金剛杵、五種顏色之吽字,以及書寫二十一個紅色吽字之擦擦。 陳設 лекарство 藥、酒,及七供等,如常備辦。彙集會供之物品等。其次,首先進行修供:以祈請文及《寶鬘》儀軌次第唸誦,于自前無別、輪迴涅槃 равнозначный 平等之境界中,觀想顯有清凈廣大,盡力進行根本唸誦及總集唸誦,並持誦吽字。初學者若不熟悉,可將唸誦場所分開,或單獨進行寶瓶唸誦。唸誦完畢后,進行補闕。

【English Translation】 The Empowerment Ritual of Vajrakila, the Subduer of Demons, 'A Cloud of Blessings, Adorned with Uninterrupted Sealed Instructions,' from the Profound Dharma, Embodied Heart Essence of the Emanated Body (Dampa Cho Trulku Nyingtik). Vajrakila, the Subduer of Demons, Empowerment Ritual. Namo Guru Padmakrodhaya! Destroyer of the armies of the four maras, Subduer of the untamed and злобный, Swift granter of siddhis, Vajrakila, Inseparably powerful Lord, to you I reverently bow. Bestow your blessings and grant supreme wisdom! To initiate disciples through this profound secret practice, which embodies the essence of all Sugatas, the unveiled innermost essence of Padmasambhava, when a qualified vessel is present with abundant resources, one should proceed according to the textual instructions. To guide disciples through this profound secret practice that embodies the essence of all Sugatas, there are three parts: preliminary preparations, the main practice of sadhana and offering along with the empowerment, and the subsequent activities. First, in a secluded place endowed with the power of blessings, it is excellent if it coincides with the tenth day of the waxing moon, but in any case, at a special time, on a raised platform, arrange a mandala according to the text, or a mandala plate, with a cluster of red flowers, one in the center, eight behind it, and four in each of the four directions behind that. On top of that, place a vase filled with essence, adorned with a red neck cord and ornaments. Behind it, place a glorious torma with a silk umbrella. In front, place the tsa-tsas of the main deity and the complete fourteen deities of the retinue. To the right and left, place bandhas filled with chang (barley beer) mixed with nectar, dharma medicine, and the three sweets. The hand implements are a vajra, an iron phurba, an iron hook, a HUM syllable with rainbow light, and a rosary of raksha seeds, various vajras with rainbow light, the five kinds of HUM syllables separately, and a tsa-tsa with twenty-one red HUM syllables written on one side. Arrange the лекарство medicine, rakta (blood), and the seven offerings, etc., as usual. Gather the materials for the tsok (feast offering), etc. Secondly, begin with the sadhana and offering: recite the prayer and the Garland of Jewels lineage prayer in succession, and in the state of non-duality between oneself and the front, the equality of samsara and nirvana, visualize the purity and vastness of phenomena and existence, and recite the root mantra and the general mantra as much as possible, along with the HUM recitation. If a beginner is not familiar with the practice, it is permissible to separate the recitation space and perform the vase recitation separately. After the recitation is completed, perform the completion verses.


ཕུལ། སྲུང་མ་ཞིང་སྐྱོང་དབང་པོ་སོགས་ཀྱི་གཏོར་འབུལ། ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་ཞལ་བསྟབ་པར་བྱ། རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བའམ་གདོད་ནས་མཉམ་ཉིད་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དོན་གྱི་དགོངས་པ་གཅིག་པས་འཇུག །དེ་ནས་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སྣོད་དང་ལྡན་པའི་སློབ་མ་ཧ་ཅང་མང་པོ་མ་ཡིན་པ་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་། བགེགས་གཏོར་བྱིན་རླབས་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་མགྲོན་འགུགས། ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱ་ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོ། ལས་བྱང་ལྟར། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ང་ནི་ཆེ་མཆོག་སོགས་ཀྱིིས་བཀའ་བསྒོ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བདག་ཉིད་དཔལ་ཆེན་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་བཅད་ལ་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། དེའང་དུས་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ། དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་དབང་ 13-2-2b ཕྱུག་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་པའི་ཕྲེང་བ་རྩལ་འཆང་གང་ཉིད་བོད་ཡུལ་གདོང་དམར་མུན་པའི་གླིང་དུ་བསྟན་པའི་སྒྲོན་མེ་སྤར་བར་མཛད་པའི་སྐབས་སུ། མ་རུངས་གདུལ་བར་དཀའ་བའི་མི་དང་མི་མ་ཡིན་ལྷ་སྲིན་གདུག་པ་ཅན་མཐའ་དག་འདུལ་བའི་སླད་དུ་གསང་བ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོས། གཉེན་པོ་སྟོབས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་འབར་བའི་ཁྲོ་རྒྱལ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་ཆེ་བའི་མཆོག་གི་སྐུར་བཞེངས་པ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་བོ་ལོད་ཅེས་མཚན་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་ཅིང་སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པར་མཛད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་འདིའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱས་བསྡུས་མཐའ་ཡས་པ་མཆིས་པ་ལས། སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི། གཏེར་གཞུང་ལས། བདག་འདྲ་བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེ་ངས༔ གནོད་སྦྱིན་རྫོང་གི་དུར་ཁྲོད་དུ༔ རང་གི་སྒྲུབ་པ་རང་གིས་བྱས༔ ཁྱད་པར་གངས་ཅན་རི་ལྗོངས་འདིར༔ ཡང་གསང་སྒྲུབ་པ་མང་སྦས་ཀྱང་༔ འདི་ནི་སྙིང་གི་ནང་གི་ཡང་སྙིང་མིན་རེ་ཀན༔ དཔེར་ན་སྙིང་ཁྲག་དངོས་དང་མཚུངས༔ ཞེས་ཆེད་དུ་བསྔགས་པ་དོན་དང་ལྡན་པའི་བྱིན་རླབས་ནུས་སྟོབས་གཞན་ལས་ཀྱང་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་ཟབ་ཆོས་ཏེ། ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་བདུད་འདུལ་ནུས་ལྡན་རྡོ་རྗེས་ཚ་བ་སྒྲོ་བྲག་བན་ 13-2-3a རི་པདྨ་འོད་ནས་འགག་མེད་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རོལ་པས་སྤྱན་དྲངས་པའི་དམ་ཆོས་སྤྲུལ་སྐུ་སྙིང་ཐིག་གི་ཆོས་སྡེ་ལས་བྱོན་པ་བླ་མའི་གསང་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བྱིན་རླབས་སྤྲིན་འཕྲོ་བཀའ་རྒྱ་ཅན་ཡིན་ཏེ། གཞུང་ལས། དབང་འདི་ལན་གཅིག་འབྲེལ་བས་ཀྱང་༔ སྐྱེ་མེད་ཆོས་སྐུ་མ་འགྲུབ་ན༔ པད་འབྱུང་བཀའ་ལ་བདེན་པ་འགྲུབ་རེ་ཀན༔ འདས་ཚེ་འཇའ་འོད་ས་གཡོས་དང་༔ གདུང་རིགས་ལྔ་དང་རིང་བསྲེལ་ཡིག་འབྲུ་ཕྱག་མཚན་ངེས་པར་འབྱུང་༔ དབང་འདི་ལན་གཅིག་འབྲེལ་ཐོབ་ན༔ གསང་སྔགས་དཀྱིལ་འཁ

【現代漢語翻譯】 供奉護法神ཞིང་སྐྱོང་དབང་པོ་(守護神)等朵瑪,從薈供加持到賜予誓言。智慧之花被拋棄,或者從一開始就進入大平等之壇城,因為其意義的旨意是唯一的。然後是灌頂:將具器之弟子,數量不要太多,從沐浴中引出。像通常一樣進行驅魔朵瑪的加持,然後迎請。以三遍虛空藏之咒印進行加持。按照儀軌,以『吽 舍,我乃大勝』等進行敕令。以『吽 舍,我乃具德大』等進行結界,並觀想保護輪。明觀發心。這也是將過去、現在、未來一切諸佛菩薩的無盡身、語、意、功德、事業匯聚為一體,成為莊嚴之輪。一切壇城之自在主,蓮花生大士金剛顱鬘力,您在藏地紅色面孔的黑暗洲燃起正法明燈之際,爲了調伏難以馴服的惡劣之人和非人、兇猛的邪魔,以不可思議的秘密神變,化現為降伏力之手印燃燒的忿怒尊,成為三界中最偉大的至尊之身,僅僅是名號也能攝伏三界,威懾三有之智慧忿怒尊。關於此尊的廣略修法無量無邊,而現在要進行的,是出自伏藏法, 『我等降魔金剛,于惡鬼城堡之尸陀林中,獨自修持自之本尊。尤其在這雪域山地,雖隱藏眾多甚深修法,然此乃心髓中之心髓,非也?譬如真實心血一般。』 如是特別讚歎,具有真實意義,其加持能力遠勝其他。此乃十地自在之化身,大伏藏師降魔具力金剛,于擦瓦色扎班日蓮花光處,以無礙神變迎請出的殊勝正法,是化身心髓之法類中,上師秘密修法的灌頂加持,是云聚般的加持,具有印封。如經文所說:『此灌頂一次結緣,若不能成就無生法身,蓮師之語豈能成立?』逝世之時,會出現彩虹、地震,以及五種舍利和文字手印。獲得此灌頂一次結緣,密咒壇城…

【English Translation】 Offering Torma to Protector Deities like Zhing Kyong Wangpo (Field-Protecting Lord), from the Tsok (Gathering) blessing to the granting of vows. The flower of wisdom is discarded, or from the beginning, one enters the mandala of Great Equality, because the intention of its meaning is singular. Then comes the empowerment: Disciples who are vessels, not too many, are brought forth from bathing. The blessing of the obstacle-destroying Torma is done as usual, and then the invitation is made. Consecrate with the mantra and mudra of Namkhai Dzö (Treasure of Space) three times. According to the action manual, command with 'Hum Hrih, I am the Great Supreme,' etc. Seal off with 'Hum Hrih, I am the Glorious Great,' etc., and visualize the protective circle. Clarify the generation of Bodhicitta. This is also the gathering into one wheel of inexhaustible adornment of the body, speech, mind, qualities, and activities of all the Buddhas and Bodhisattvas of the three times. The master of all mandalas, Guru Rinpoche Dorje Tötreng Tsal (Vajra Garland of Skulls), when you kindled the lamp of the teachings in the dark land of the red-faced Tibetans, in order to subdue the intractable and difficult-to-tame humans and non-humans, gods, demons, and all the vicious ones, with inconceivable secret miracles, you manifested as the wrathful king with the blazing mudra of the antidote power, becoming the supreme form greatest in the three worlds, whose name alone, Dorje Drolo (Vajra Wild Horse), subdues the three realms and overwhelms the three existences with its power. There are limitless extensive and concise sadhanas of this great wisdom wrathful one. But what is relevant now is from the terma text: 'I, the demon-taming Vajra, in the charnel ground of the Yaksha fortress, practiced my own sadhana by myself. Especially in this snowy mountain range, although many secret practices are hidden, this is the very heart within the heart, is it not? It is like real heart's blood.' Thus, it is specially praised, possessing true meaning, and its blessing power is particularly superior to others. This is a profound Dharma from the treasure of the emanation of the lord of the ten bhumis, Dudul Nuden Dorje (Demon-Taming Powerful Vajra), who, at Tsawa Södrak Banri Pema Ö (Burning Rock Lotus Light), invoked it with unobstructed miraculous displays. It is the empowerment blessing of the secret practice of the Lama from the Dharma section of the Heart Essence of the Emanation Body, a cloud-scattering blessing with seal. As the text says: 'Even one connection with this empowerment, if it does not accomplish the unborn Dharmakaya, can Padmasambhava's word be true? At the time of death, rainbows and earthquakes will occur, and five kinds of relics, letters, and hand implements will certainly appear. Obtaining one connection with this empowerment, the secret mantra mandala...'


ོར་ཀུན་གྱི་དབང་རྫོགས་ངེས༔ ཁོ་བོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཟབ་དོན་མང་སྦས་ཀྱང་༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཐུགས་ཐིག་དྭངས་མ་མཆོག༔ འདི་འདྲ་ས་འོག་ཀུན་ཏུ་ཡོད་རེ་ཀན༔ ཞེས་རྡོ་རྗེའི་གསུང་གིས་མངོན་པར་བསྔགས་པའི་སྨིན་བྱེད་ཟབ་མོ་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །སྔོན་ཆད་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བའི་བརྡར་གདོང་གཡོགས་འཆིང་། དཀྱིལ་འཁོར་པ་དང་མཇལ་བའི་ཕྱག་རྟེན་དུ་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ཐོགས་པར་མོས་ལ་འབྲུ་གསུམ་བརྗོད། ཐོག་མར་རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་བླ་མ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ལྷ་ཚོགས་ 13-2-3b ཡེ་རྫོགས་ཁྱབ་བརྡལ་ཆེན་པོར་བཞུགས་པ་ལ་བདག་གཞན་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་སྒོ་གསུམ་རྩེ་གཅིག་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སྨོན་པ་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་འཇུག་པའི་སྤྱོད་པ་ལ་བསླབ་པར་དམ་འཆའ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དུས་འདི་ནས་བཟུང་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ། འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་གདོད་ནས་སྐུ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ཁོ་ནར་རྫོགས་པ་ལ་འཁྲུལ་པ་ཡེ་དག་ཚོགས་ཆེན་ཡེ་རྫོགས་ཀྱི་དགོངས་པ་གསལ་འདེབས་བཞིན་པས་ཡན་ལག་བདུན་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་ཨཱཿ ཧཱུྃ༔ ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་སོགས་ལན་གསུམ། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ཐ་མི་དད་པའི་སྤྱན་སྔར་གུས་པ་ཆེན་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧྲཱི༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད༔ རྗེ་བཙུན་བླ་མ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ བདག་ཅག་སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་ཀུན༔ དཔའ་བོ་ཆེན་པོས་རྗེས་ཟུངས་ལ༔ སྨིན་གྲོལ་དབང་མཆོག་དམ་པ་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དབང་གི་ཡེ་ཤེས་སྣོད་བཅུད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྟེན་འབྲེལ་ཚོགས་པ་ལས་ཐོབ་ཀྱང་དེ་ཉིད་འཛིན་པ་ནི་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་ལ་རགས་ལས་པས་ནུས་པ་འདྲི་བ་འདི་ལ་གསན་འཚལ། ཨེ་མ་སྐལ་ 13-2-4a ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་ཀུན༔ དལ་འབྱོར་མི་ལུས་ཐོབ་པ་གྲངས་མང་ཡང་༔ ཡང་གསང་བླ་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ འཇུག་པའི་སྐལ་ལྡན་ལས་འཕྲོ་ཅན༔ བརྒྱ་ལམ་ན་ནི་རེས་འགའ་ཙམ༔ སྔོན་བསགས་བསོད་ནམས་ཚོགས་ལས་བྱུང་༔ རྩ་གསུམ་དམ་ཚིག་བསྲུང་ནུས་སམ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་གསོལ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས༔ དུས་གསུམ་བླ་མ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ སྔོན་ཆད་ཆགས་ཉམས་ཅི་མཆིས་པ༔ དུས་གསུམ་བླ་མའི་སྤྱན་སྔར་བཤགས༔ དེང་ནས་སྒོ་གསུམ་བླ་མ་རྗེ་ལ་འབུལ༔ ལེགས་ཉེས་སྐྱིད་སྡུག་ཐམས་ཅད་ཁྱེད་རང་ཤེས༔ དེ་ནས་དབང་གི་གཞི་རྟེན་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ལ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་གནད་བསྲང་། ངག་རླུང་འཆིང་། སེམས་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་པ་འདི་རྣམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམས་ཤིག །ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ར

【現代漢語翻譯】 哦!一切圓滿自在!雖然我隱藏了很多甚深修法,但彙集一切善逝的精華明點是最殊勝的!像這樣的(法)在地下到處都是!』金剛語中如此讚歎的成熟深法,通過這些引導,開始獻曼扎。爲了表示以前沒有見過大智慧壇城,(受法者)要遮住臉。爲了表示與壇城本尊相見,要手持鮮花花環,心生歡喜,唸誦三字真言。首先,爲了清凈相續,皈依上師智慧壇城,三根本、諸佛的聖眾,安住于圓滿、廣大、遍佈的耶榮(藏文音譯,義為原始清凈)大壇城中,我與所有如虛空般遍佈的眾生,以身語意三門,一心恭敬地皈依,併發起為利益一切眾生而證得無上菩提的願心,並承諾修學菩薩行,請跟隨我念誦。嗡啊吽!從現在開始……(如儀軌中所述)唸誦三遍。一切輪涅諸法,本來就圓滿具足三身自性,爲了遣除對此的錯亂,顯現原始清凈大圓滿的意趣,請跟隨我念誦七支供。嗡啊吽!諸法皆是……唸誦三遍。在上師壇城本尊無二無別的面前,以極大的恭敬心祈請,請跟隨我念誦。舍!三世諸佛之本體,至尊上師蓮花生大士,我們這些具緣的殊勝弟子們,請您以大勇猛攝受我們,祈請賜予成熟解脫的殊勝灌頂!唸誦三遍。雖然從灌頂的智慧、有情器世間壇城的緣起會合中獲得(灌頂),但能否保持它取決於誓言和戒律,所以請聽我詢問能否守護誓言。唉瑪!具緣的殊勝之子們,雖然獲得暇滿人身的機會很多,但能進入這最極秘密無上的壇城,具有緣分和業力的人,百人之中也難得有一兩個。這是從往昔積累的福德資糧中產生的,你們能守護三根本的誓言嗎?』聽完提問后,請跟隨我念誦回答:三世上師請垂聽!往昔的一切過失,在三世上師面前懺悔。從今以後,身語意全部供養上師,一切好壞、苦樂都由您來決定。之後,爲了降下灌頂的根本——智慧尊,請大家端正身體,約束語言,收攝氣息,不要心生旁騖,一心專注以下觀想。吽!舍! Oh! Complete and perfect dominion over all! Although I have hidden many profound methods of accomplishment, the supreme essence-drop that embodies all Sugatas is the most excellent! Such things are everywhere under the earth!' The profound ripening empowerment, praised in Vajra speech, is approached by offering a mandala. As a sign of not having seen the mandala of great wisdom before, the face is veiled. As a token of meeting the mandala deity, one holds a garland of flowers with joy and recites the three seed syllables. First, in order to purify the continuum, one takes refuge in the wisdom mandala of the Guru, the Three Roots, and the assembly of victorious ones, abiding in the great expanse of Yerong (Tibetan transliteration, meaning primordial purity), with oneself and all beings pervading the sky, with body, speech, and mind, single-pointedly and respectfully, and generates the aspiration for supreme enlightenment for the benefit of all sentient beings, and vows to train in the conduct of the Bodhisattvas. Please repeat after me. Om Ah Hum! From this time onwards... (as stated in the ritual) recite three times. All phenomena of samsara and nirvana are inherently complete with the nature of the Three Kayas. In order to dispel the confusion about this, revealing the intention of the Great Perfection of Primordial Purity, please repeat after me the seven-branch prayer. Om Ah Hum! All phenomena... recite three times. Before the Guru, the wheel of the mandala, inseparable, with great reverence, make this supplication. Please repeat after me. Hrih! Essence of all Buddhas of the three times, Venerable Guru Padmasambhava, we fortunate and supreme children, please take care of us with great courage, and bestow upon us the supreme empowerment of maturation and liberation! Recite three times. Although empowerment is obtained from the gathering of wisdom, the basis of empowerment, and the interdependent assembly of the mandala of beings and environment, maintaining it depends on vows and commitments. Therefore, listen to this inquiry about the ability to keep the vows. Ema! Fortunate and supreme sons of noble lineage, although the opportunity to obtain a human body with leisure and endowments is numerous, those who are fortunate and karmically connected to enter this most secret and unsurpassed mandala are rare, perhaps only one or two out of a hundred. This arises from the accumulation of merit gathered in the past. Can you keep the vows of the Three Roots?' After hearing the question, please repeat this answer: Gurus of the three times, please listen! Whatever transgressions there have been in the past, I confess before the Gurus of the three times. From now on, I offer my body, speech, and mind entirely to the Guru. You know all good and bad, joy and sorrow. After that, in order to invoke the wisdom being, the basis of empowerment, please straighten your bodies, restrain your speech, control your breath, and without distraction, focus single-pointedly on these visualizations. Hum! Hrih!

【English Translation】 Oh! Complete and perfect dominion over all! Although I have hidden many profound methods of accomplishment, the supreme essence-drop that embodies all Sugatas is the most excellent! Such things are everywhere under the earth!' The profound ripening empowerment, praised in Vajra speech, is approached by offering a mandala. As a sign of not having seen the mandala of great wisdom before, the face is veiled. As a token of meeting the mandala deity, one holds a garland of flowers with joy and recites the three seed syllables. First, in order to purify the continuum, one takes refuge in the wisdom mandala of the Guru, the Three Roots, and the assembly of victorious ones, abiding in the great expanse of Yerong (Tibetan transliteration, meaning primordial purity), with oneself and all beings pervading the sky, with body, speech, and mind, single-pointedly and respectfully, and generates the aspiration for supreme enlightenment for the benefit of all sentient beings, and vows to train in the conduct of the Bodhisattvas. Please repeat after me. Om Ah Hum! From this time onwards... (as stated in the ritual) recite three times. All phenomena of samsara and nirvana are inherently complete with the nature of the Three Kayas. In order to dispel the confusion about this, revealing the intention of the Great Perfection of Primordial Purity, please repeat after me the seven-branch prayer. Om Ah Hum! All phenomena... recite three times. Before the Guru, the wheel of the mandala, inseparable, with great reverence, make this supplication. Please repeat after me. Hrih! Essence of all Buddhas of the three times, Venerable Guru Padmasambhava, we fortunate and supreme children, please take care of us with great courage, and bestow upon us the supreme empowerment of maturation and liberation! Recite three times. Although empowerment is obtained from the gathering of wisdom, the basis of empowerment, and the interdependent assembly of the mandala of beings and environment, maintaining it depends on vows and commitments. Therefore, listen to this inquiry about the ability to keep the vows. Ema! Fortunate and supreme sons of noble lineage, although the opportunity to obtain a human body with leisure and endowments is numerous, those who are fortunate and karmically connected to enter this most secret and unsurpassed mandala are rare, perhaps only one or two out of a hundred. This arises from the accumulation of merit gathered in the past. Can you keep the vows of the Three Roots?' After hearing the question, please repeat this answer: Gurus of the three times, please listen! Whatever transgressions there have been in the past, I confess before the Gurus of the three times. From now on, I offer my body, speech, and mind entirely to the Guru. You know all good and bad, joy and sorrow. After that, in order to invoke the wisdom being, the basis of empowerment, please straighten your bodies, restrain your speech, control your breath, and without distraction, focus single-pointedly on these visualizations. Hum! Hrih!


ང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་དལ་དབུས་སུ༔ སོགས་ནས། ཡེ་ཤེས་མེ་དཔུང་འབར་བའི་ཀློང་དུ་བསྐྱེད༔ ཅེས་པའི་བར་ལས་བྱང་ལྟར་བརྗོད་ལ་དམ་ཚིག་པའི་ལྷ་སྐུར་གསལ་གདབ། དེ་ལྟར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དང་བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པར་སྤྲོས། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ 13-2-4b ཀྱི་ཞིང་རབ་འབྱམས་དང་ཁྱད་པར་རྔ་ཡབ་པདྨ་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཆེན་པོ་ནས་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་བདུད་འདུལ་ཆེ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་རྩལ་གྱི་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ། གསུང་སྙིང་པོ། ཐུགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པར་བཞེངས་ནས་ཆར་བབ་པ་ལྟར་བྱོན་ཏེ་ཁྱེད་རང་གི་སྒོ་གསུམ་ལ་དབྱེར་མེད་དུ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མོས་འདུན་མཛོད་ཅིག །འབེབ་པའི་སྤོས་སྦྱོར། ཌཱ་དྲིལ་དབྱངས་དང་བཅས་པས་བསྐུལ་ཏེ་ལས་བྱང་ལྟར་སྔོན་བསྐལ་མ་ཚིག་རྐང་བརྒྱད་ཀྱི་འཕྲོས། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ མཁའ་དབྱིངས་ཨོ་རྒྱན་སོགས་བྱིན་འབེབ་ཤློཀ་སྔགས་བཅས། ཧཱུྃ་སུམ་སྦྲེལ་མང་དུ་བརྗོད་ལ་བྱིན་དབབ། ཡེ་ཤེས་པའི་རྒྱུན་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཏིཥྛ་བཛྲ༔ ཞེས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་མགོར་བཞག །སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་ལྷག་པའི་ལྷ་ལ་འབུལ་བའི་མོས་པས་མེ་ཏོག་དོར་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོ༔ ཞེས་ཚོམ་བུའི་མཎྜལ་ལ་འདོར་དུ་གཞུག །མེ་ཏོག་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ལ་ཕོག་པས་གསང་མཚན་རྡོ་རྗེ་བདུད་འདུལ་རྩལ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །མ་རིག་སྒྲིབ་གཡོགས་མིག་དར་དང་ལྷན་ཅིག་བསལ་བས་རང་སྣང་དག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་སུམ་མཐོང་བར་མོས་ཤིག ། 13-2-5a ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་མིག་དར་བསལ། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བྱང་ཆུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པའི་གཞལ་མེད་ཁང་མཐའ་དང་དབུས་མེད་པ་ན། འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་གནས་དམར་ནག་གྲུ་གསུམ་བསྣོལ་མ་ཐབས་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་རྣམ་ཐར་སྒོ་གསུམ་མཚོན་པའི་དབུས་སུ་ཆགས་མེད་པདྨ་དང་ཤེས་རབ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ། རིག་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འབར་བའི་ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོའི་སྐུར་སྣང་བ་གཏུམ་དྲག་རྡོ་རྗེ་གྲོ་བོ་ལོད་ཡེ་ཤེས་རང་རྩལ་དབྱིངས་ཀྱི་རྒྱན་དུ་རྫོགས་པའི་བརྡ་དོན་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་འཆར་བར་པདྨའི་རིགས་ཀྱི་བདག་པོའི་ཅོད་པན་དང་བཅས་པ་འཁོར་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་དགའ་བ་བཞི་རྣམ་པར་དག་པ་གིང་ཆེན་བཞི་དང་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་བཞི། ཚད་མེད་བཞིའི་རང་བཞིན་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་སྡེ་བཞི་སྟེ་འོད་གསལ་ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་དུ་རང་ཤར་ལྷུན་གྱིས་རྫོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན

【現代漢語翻譯】 從『我生起五種智慧,處於寂靜的中央』等開始,到『生起智慧火焰燃燒的境界中』為止,按照儀軌唸誦,並觀想為誓言尊的身相。 如此觀想后,從三處(身、語、意)的本性——金剛,以及上師壇城的心間,放射出智慧的光芒,遍佈虛空。 祈請十方諸佛的無量剎土,特別是從羅剎境蓮花光凈土的巨大宮殿中,祈請蓮花生大士、顱鬘力、三根本、諸佛菩薩等,激發他們的意念。 祈請所有本尊都顯現為降伏魔眾的大力金剛橛的身相、手印,語為心咒,意為手印的形象,如雨般降臨,融入你的身語意,從而得到加持。 以焚香和法器的聲音祈請,按照儀軌,繼續唸誦之前未完成的八句偈。 吽吽!虛空鄔金等,唸誦加持降臨的偈頌和咒語。多次唸誦三吽,降下加持。祈願智慧的傳承,直至證得菩提之前都堅定不移。唸誦『底叉 班雜』,將金剛交杵置於頭頂。 以先前所獻之花,以供養剩餘諸神之意,拋撒鮮花,並唸誦:『帕帝擦 班雜 吽』,拋向曼扎。 鮮花落於壇城主尊處,因此你的密名為金剛降魔力。消除無明障蔽,連同眼罩一起移除,觀想自顯清凈的智慧壇城顯現。 唸誦『嗡 阿 吽』,移除眼罩。自生智慧的壇城,是圓滿菩提一切功德的無量宮殿,無邊無際,無始無終。一切輪涅諸法生起之處,紅黑三角交錯,是方便與智慧的本性,象徵解脫三門,在中央,無執的蓮花和智慧日輪之上。觀想覺悟心顯現為忿怒尊之身,兇猛的金剛橛,智慧自性圓滿於法界莊嚴中,以表法、義、相之手印顯現,並具蓮花部主的頂飾,與四喜清凈的四大明妃和四部空行母,以及四無量心的本性四大天王,光明智慧遊戲中自然顯現、任運成就的壇城。

【English Translation】 From 'I arise with the five wisdoms, in the peaceful center,' etc., to 'Generate within the expanse of blazing wisdom flames,' recite according to the practice manual, and visualize as the form of the samaya being. Having visualized thus, from the three places (body, speech, and mind) of vajra nature, and from the heart of the lama mandala, radiate rays of wisdom light, pervading the sky. Invoke the minds of the gurus, Padmasambhava, Thötreng Tsal (skull garland power), the Three Roots, and all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions' infinite Buddha-fields, especially from the great palace of Ngayab Padma Ö (Rākshasa realm lotus light). May all of them arise in the form, hand gestures, speech essence, and mind symbols of the great supreme wrathful Vajrakilaya, the subduer of maras, descending like rain and dissolving indivisibly into your three doors, thereby blessing your being. Generate devotion! Invoke with the fragrance of incense and the sound of ḍākinī drums, and continue the eight-line verse from the preliminary kalpa according to the practice manual. Hūṃ Hūṃ! Space, Orgyen, etc., recite the verses and mantras for invoking blessings. Recite the triple Hūṃ many times, and bestow blessings. Generate the aspiration that the stream of wisdom remains stable until enlightenment is attained. Recite Tiṣṭha Vajra and place the crossed vajra on the head. With the aspiration to offer the previously given flower to the remaining deities, cast the flower and repeat after this: Pratiṭṭha Vajra Hoḥ! Place it to be cast on the tsoma maṇḍala. The flower falls on the main deity of the mandala, therefore your secret name is Vajra Dudul Tsal (Vajra Mara-Subduing Power). Remove the veil of ignorance along with the blindfold, and aspire to directly see the pure, self-arisen wisdom mandala! Recite Oṃ Āḥ Hūṃ and remove the blindfold. The self-arisen wisdom mandala, the immeasurable palace that perfects all the qualities of enlightenment, without beginning or end, is the place where all phenomena of samsara and nirvana arise. In the center, the intersecting red and black triangles, the nature of skillful means and wisdom, represent the three doors of liberation, upon a lotus and solar disc of non-attachment. Visualize the mind of enlightenment appearing as the form of the great wrathful king, the fierce Vajrakilaya, the self-existing wisdom, complete with the ornaments of the dharmadhatu, manifesting as the mudras of symbol, meaning, and sign, adorned with the crown of the lotus family lord, together with the four great gings who purify the four joys, the four classes of dakinis, and the four great kings who are the nature of the four immeasurables, the spontaneously arising and naturally perfect mandala, a display of the play of clear light wisdom.


་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་བར་མོས་ལ་དད་མོས་སྤྲོ་དགའི་ཤུགས་བསྐྱེད་པར་མཛོད་ཅིག་དང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར་ཞུགས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། མ་འོངས་པའི་ཚེ་ན་འོག་མིན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་ 13-2-5b བྲང་དུ༔ སངས་རྒྱས་དུ་མ་རང་གསལ་ཞེས་བྱ་བར་འགྱུར་རོ༔ ཞེས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བརྡ་དོན་བརྗོད་ལ་ཞིང་དང་སངས་རྒྱས་སུ་ལུང་བསྟན། དེ་ལྟར་ཁྱེད་རང་རྣམས་དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་གདོད་ནས་གྲུབ་པའི་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོའི་ཕྱག་རྒྱར་བཞེངས་པ་དེ་ཉིད། སླར་ཡང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་རབ་ཏུ་བརྟན་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་དབང་ལྔ་རིམ་གྱིས་བསྐུར་བའི་ཐོག་མར་སྐུའི་དབང་རྗེས་འབྲེལ་དང་བཅས་པ་བསྐུར་བ་ཡིན་པས་སོ་སོའི་དབང་ཚིག་དང་མཐུན་པའི་དོན་གྱི་དགོངས་པ་གསལ་འདེབས་པར་ཞུ། བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བུམ་པ་ཆོས་སྐུ་སྟོང་གསལ་འཛིན་མེད་ངང་༔ འགག་མེད་ལོངས་སྐུ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་གསལ༔ རང་རྩལ་རིགས་འདུས་སྤྲུལ་སྐུས་འགྲོ་དོན་མཛད༔ སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་ལོད༔ གཟི་བརྗིད་འོད་འབར་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་འབར༔ སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ བག་ཆགས་ཡིད་སྒྲིབ་མ་ལུས་སྦྱང་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་ཁྲོ་བོ་ལོད་མ་ཧ་རི་ནི་ས་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བུམ་ཆུ་སྦྱིན། ཧཱུྃ་སུམ་སྦྲེལ་གསུམ་སྟེ་དགུ་སྦྲེལ་གྱི་དབྱངས་བྱ་ཞིང་དབང་བསྐུར་བ་འོག་མ་ 13-2-6a ཐམས་ཅད་ལ་འགྲེའོ། །དཔལ་གཏོར་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་དག་དམ་རྫས་བ་ལིནྟ༔ ཉག་གཅིག་ཟང་ཐལ་ཐིག་ལེ་འོད་སྐུར་ཤར༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་རྡོ་རྗེ་གྲོ་བོ་ལོད༔ ཡེ་ནས་རང་གསལ་ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་ཁྱེད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ སྣང་སྟོང་འཇིགས་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་འགྲུབ་ནས༔ ཀུན་ཁྱབ་ཁྱབ་བདལ་ཆེན་པོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་དང་ཧཱུྃ་དབྱངས་གོང་ལྟར། གྲོ་ལོད་སྐུ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ངོ་བོ་ཀ་དག་རྒྱུན་ཆད་མེད་པའི་སྐུ༔ ཐབས་ཀྱིས་སྐུར་བཞེངས་སྐྱེ་འགྲོའི་གཉེན་གཅིག་པུ༔ རིགས་འདུས་ཁྲོ་བོ་ལོད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཡེ་གྲོལ་ཀུན་བྱེད་རྒྱལ་པོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །སྔགས་དང་ཧཱུྃ་དབྱངས། པདྨ་རྒྱལ་པོའི་སྐུ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རང་རིག་ཡིད་བཞིན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་འོད༔ རང་སྣང་སྐུ་ལྔ་ལྷུན་གྲུབ་ཚོམ་བུར་གསལ༔ རང་མདངས་ལོངས་སྐུ་གུ་རུ་པདྨའི་རྒྱལ༔ རང་སྣང་ཡེ་ཤེས་མི་ཟད་རྒྱན་འཁོར་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ལ་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ སྔགས་དང་ཧཱུྃ་དབྱངས། དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་འཆོལ་བའི་ཁྲོ་རྒྱལ

【現代漢語翻譯】 觀想並生起強烈的虔誠、信仰和喜悅,以親眼目睹所依和能依。憑藉進入這偉大的智慧壇城的加持,在未來世,于奧明法界宮殿中,將成為名為『諸佛自顯』的佛陀。』如此宣說壇城的象徵意義,並授記為凈土和佛陀。如是,你們自身乃是本初成就的誓言智慧無二的忿怒尊之王的大手印。爲了再次加持並穩固身、語、意、功德、事業無盡莊嚴之輪的圓滿,依次授予五種灌頂,首先是身灌頂及其後續。請明確各自灌頂詞句的含義。 將寶瓶置於頭頂,唸誦:『吽 舍!寶瓶是法身,空明無執之境;無礙報身,寂怒浩瀚顯現;自力種姓匯聚,化身行利生之事;三身任運成就,金剛忿怒羅札!光輝熾盛,具足妙相好;為具緣殊勝之子授予此灌頂,祈願凈化一切習氣和意障!嗡 阿 吽 班雜 咕嚕 卓沃 羅札 瑪哈 赫日尼薩 嘎雅 阿比欽雜 吽 吽 吽!』 佈施寶瓶水。唸誦:『吽』,三重三連,即九連音,此灌頂適用於所有後續灌頂。 將吉祥朵瑪置於頭頂,唸誦:『吽 舍!法界清凈誓言聖物朵瑪;唯一通透,明點光蘊顯現;諸佛總集金剛卓沃羅札!本初自顯本尊之神力;為具緣殊勝之子授予此灌頂,愿成就顯空無懼金剛身,獲得周遍廣大之大權!』 咒語和『吽』音如前。將卓沃羅札像置於頭頂,唸誦:『吽 舍!本體是無間斷的原始清凈之身;以方便化現,是眾生唯一的怙主;種姓匯聚忿怒羅札之灌頂,愿獲得原始解脫普賢王之權!』咒語和『吽』音。 將蓮花王像置於頭頂,唸誦:『吽 舍!自明如意菩提心之光;自顯五身任運成就之壇城;自光報身蓮師之王;自顯智慧無盡莊嚴之輪;愿具緣殊勝之子圓滿獲得!』咒語和『吽』音。』 通過這些,散亂的忿怒之王…

【English Translation】 Visualize and generate strong devotion, faith, and joy to directly see the support and what is supported. By the blessing of entering this great mandala of wisdom, in the future life, in the palace of Ogmin Dharmadhatu, you will become a Buddha called 'Buddhas Self-Manifest.' Thus, the symbolic meaning of the mandala is spoken, and it is prophesied as a pure land and a Buddha. Likewise, you yourselves are the great mudra of the wrathful king, the primordial accomplishment of the vow-wisdom inseparable. In order to bless and stabilize the complete wheel of inexhaustible qualities and activities of body, speech, and mind, the five empowerments are conferred in sequence, beginning with the body empowerment and its subsequent connection. Please clarify the meaning of the words of each empowerment. Place the vase on the crown of the head and recite: 'Hūṃ hrīḥ! The vase is the Dharmakaya, the empty and clear, ungrasping state; the unobstructed Sambhogakaya, the peaceful and wrathful, vast and clear; the self-arising family gathers, the Nirmanakaya performs the benefit of beings; the three bodies are spontaneously accomplished, Vajra Krodha Lod! Radiance blazing, with marks and signs blazing; for this fortunate excellent child, by bestowing this empowerment, may all habitual tendencies and mental obscurations be purified! Oṃ āḥ hūṃ vajra guru krodha lod mahā herini sa kāya abhiṣiñca hūṃ hūṃ hūṃ!' Give the vase water. Recite: 'Hūṃ,' three triples, that is, nine linked sounds, this empowerment applies to all subsequent empowerments. Place the glorious Torma on the crown of the head and recite: 'Hūṃ hrīḥ! Dharmadhatu pure vow substance balinta; the only one transparent, thigle light essence manifests; all Buddhas gathered Vajra Krodha Lod! Primordially self-manifest Yidam deity's power; for this fortunate excellent child, by bestowing this empowerment, may the fearless Vajra body of appearance and emptiness be accomplished, may the power of the all-pervading great expanse be obtained!' Mantra and 'Hūṃ' sound as before. Place the image of Krodha Lod on the crown of the head and recite: 'Hūṃ hrīḥ! Essence is the uninterrupted primordial purity body; manifested by skillful means, is the only protector of beings; the empowerment of the family gathered Krodha Lod, may the power of the primordially liberated Kunjed Gyalpo be obtained!' Mantra and 'Hūṃ' sound. Place the image of Padma Gyalpo on the crown of the head and recite: 'Hūṃ hrīḥ! Self-awareness, the light of the wish-fulfilling Bodhicitta; self-manifest five bodies spontaneously accomplished mandala; self-radiance Sambhogakaya Guru Padmasambhava; self-manifest wisdom inexhaustible adornment wheel power; may this fortunate excellent child completely obtain!' Mantra and 'Hūṃ' sound.' Through these, the scattered wrathful king…


་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུར་རྫོགས་པ་ལ་རྟོག་འཁྲུལ་བདུད་འཇོམས་འབར་བའི་ཕྱག་མཚན་ 13-2-6b རྣམས་ཀྱིས་མངའ་གསོལ་བར་མོས་ཤིག །རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རང་རིག་འགྱུར་མེད་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་འདི༔ ཡེ་གྲོལ་རང་མདངས་སེམས་ཉིད་གཉུག་མའི་དོན༔ རང་རིག་རང་གསལ་སྤང་རྟོག་བྲལ་བ་ཡི༔ དབྱེར་མེད་རྣམ་དག་བདེ་ཆེན་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་དང་ཧཱུྃ་དབྱངས། ལྕགས་ཕུར་ལག་གཡོན་དུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཆོས་ཉིད་མ་རྟོགས་ལོག་རྟོག་དུག་གསུམ་པོ༔ རང་རིག་རང་གསལ་སྐུ་གསུམ་གནམ་ལྕགས་ཕུར༔ བལྟ་བྱ་ལྟ་བྱེད་གཉིས་མེད་ཡེ་གྲོལ་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ལ་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ སྔགས་དང་ཧཱུྃ་དབྱངས། ལྕགས་སྡིག་ལག་གཡོན་དུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཆོས་ཉིད་རྟོགས་བྱེད་ཡེ་ཤེས་རྣམ་དག་ལ༔ རང་འཁྲུལ་ང་བདག་གཟུང་འཛིན་འགོང་པོ་ལས༔ གཉིས་མེད་རང་གྲོལ་ལྕགས་སྡིག་ནག་པོའི་དབང་༔ ང་བདག་རང་འཁྲུལ་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ དོན་དམ་སྤྲོས་མེད་རྟོགས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་དང་ཧཱུྃ་དབྱངས། དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་སྐུའི་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ། ལུས་ཀྱི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་དག །སྣང་སྟོང་ལྷ་སྐུ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ཁྲོ་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་རྩལ་གྱི་སྐུ་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་མངོན་དུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་གསུང་གི་ 13-2-7a དབང་རྗེས་འབྲེལ་དང་བཅས་པ་བསྐུར་བ་ཡིན་པས་སོ་སོའི་དབང་ཚིག་དང་མཐུན་པའི་དོན་གྱི་དགོངས་པ་གསལ་འདེབས་པར་ཞུ། བྷནྡྷ་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རང་གསལ་སྐྱེ་མེད་བྷནྡྷ་རུ༔ རང་རིག་འགག་མེད་བདུད་རྩི་འོད་དུ་འཁྱིལ༔ འཁོར་བ་རྩད་གཅོད་སྟོང་སྦྱར་ཨ་མྲྀ་ཏ༔ ངག་སྒྲིབ་ཀུན་དག་གསུང་དབྱངས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་(ཁྲོ་)བོ་ལོད་མ་ཧ་རི་ནི་ས་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དང་། ཧཱུྃ་བདུན་སྦྲེལ་གྱི་དབྱངས་བྱ་ཞིང་བདུད་རྩི་སྦྱིན། ཧཱུྃ་ཡིག་འཇའ་འོད་ཅན་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ གྲགས་གསལ་སྐྱེ་མེད་སྟོང་པ་ཧཱུྃ་གི་སྒྲ༔ དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་གསུང་གི་བཅུད༔ རང་རིག་འགག་མེད་གྲགས་སྟོང་ཧཱུྃ་སྒྲ་ལྡིར༔ གྲགས་ལ་ངར་ལྡན་སྙན་སྒྲ་ཡིས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འཆལ་ཚིག་ཉེས་སྒྲིབ་མ་ལུས་སྦྱོང་བ་དང་༔ ནུས་སྟོབས་འགག་མེད་ལོངས་སྐུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ སྔགས་དང་ཧཱུྃ་བདུན་སྔ་མས་འགྲེ །ཕྲེང་བ་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བརྗོད་བྱའི་ཚིག་དབང་ཧཱུྃ་སྒྲ་ལྡིར༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་རིག་ཡང་སྙིང་ཧཱུྃ༔ གྲགས་སྟོང་སྐྱེ་མེད་ཚངས་དབྱངས་ཆུ་རྒྱུན་བཞིན༔ ནུས་ལྡན་ཀུན་འགྲུབ་འགྲོ་དོན་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག༔ 13-2-7b སྔགས་དང་ཧཱུྃ་དབྱངས། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི། ཡེ་ད

【現代漢語翻譯】 以大智慧之身圓滿,以摧毀迷惑和魔障的熾燃之手印加持。 將九尖金剛杵置於手中,唸誦:吽 舍!此自性覺悟、不變的金剛杵,是本自解脫、自性光明的本心之義。自性覺悟、自性明朗,遠離分別念,獲得無別清凈大樂之權!唸誦咒語和吽音。 將鐵橛置於左手,唸誦:吽 舍!對於未證悟法性,產生邪念和三毒者,自性覺悟、自性明朗的三身鐵橛,觀者與所觀無二,獲得本自解脫之權!愿具緣之殊勝子,你獲得圓滿!唸誦咒語和吽音。 將鐵鉤置於左手,唸誦:吽 舍!對於證悟法性的清凈智慧,從自生的我執和能所執的魔障中,獲得無二自解脫的黑色鐵鉤之權!因我執自生而對你進行灌頂,愿獲得證悟勝義無戲論之權!唸誦咒語和吽音。 通過這些,獲得了身之灌頂。身體的疾病、魔障和罪障得以清凈。有權修持顯空本尊之身。成為能顯現忿怒尊金剛橛之身、無盡莊嚴輪的具緣者。 第二,是語之灌頂,與後續相關聯,請明確與各自灌頂詞相符的意義。 將顱器置於喉間,唸誦:吽 舍!在自明無生的顱器中,自性覺悟、無有阻礙的甘露匯聚成光。斷除輪迴根本的空性融合甘露,愿語之障礙皆凈,獲得語之妙音之權!嗡 阿 吽 班雜 咕嚕(忿怒) 啵 洛達 瑪哈 赫日尼薩 嘎雅 阿比香扎 吽 吽 吽!唸誦七吽相連之音,並給予甘露。 將彩虹般的吽字置於喉間,唸誦:吽 舍!聲顯無生空性的吽字之聲,是三世諸佛之語的精華。自性覺悟、無有阻礙的聲空吽音迴盪,愿具緣之殊勝子,你因具力之美妙音聲而獲得灌頂,清凈所有綺語和罪障,成就無礙能量的報身!唸誦咒語和之前的七吽。 將念珠置於手中,唸誦:吽 舍!所言之詞的力量,吽音迴盪,是諸佛之意的精髓。如聲空無生的梵音流水般,愿具力者成就一切,利生事業任運成就!唸誦咒語和吽音。阿 哩 嘎 哩,耶 達

【English Translation】 May you be initiated with the insignia of blazing hands that destroy delusion and demonic forces, perfecting the body of great wisdom. Holding the nine-pointed vajra in your hand, recite: Hūṃ hrīḥ! This self-aware, immutable vajra of the sky-iron, is the meaning of primordial liberation, the innate nature of the mind's own radiance. Self-aware, self-luminous, free from conceptual thoughts, may you attain the power of indivisible, pure great bliss! Recite the mantra and the sound of Hūṃ. Holding the iron peg in your left hand, recite: Hūṃ hrīḥ! For those who have not realized the nature of reality, the three poisons of wrong thoughts, the self-aware, self-luminous three-bodied sky-iron peg, the seer and the seen are non-dual, may you attain the power of primordial liberation! May the fortunate, supreme child, you, attain completeness! Recite the mantra and the sound of Hūṃ. Holding the iron hook in your left hand, recite: Hūṃ hrīḥ! For the pure wisdom that realizes the nature of reality, from the self-deluded ego and the clinging to subject and object, may you attain the power of the non-dual self-liberated black iron hook! By initiating you from the self-deluded ego, may you attain the power of realizing the ultimate, non-elaborate! Recite the mantra and the sound of Hūṃ. Through these, you have received the initiation of the body. May the diseases, demonic forces, and sins of the body be purified. May you have the power to meditate on the deity's form of appearance and emptiness. May you become a fortunate one who can manifest the inexhaustible wheel of adornment of the wrathful king Vajrakilaya's form. Secondly, the initiation of speech is conferred, along with the subsequent connections, so please clarify the meaning that corresponds to the respective initiation words. Placing the skull-cup at the throat, recite: Hūṃ hrīḥ! In the self-luminous, unborn skull-cup, the self-aware, unobstructed nectar gathers into light. The emptiness that severs the root of samsara merges with nectar, may all the obscurations of speech be purified, may you attain the power of the sound of speech! Oṃ āḥ hūṃ vajra guru (krodha) bodha mahā heruka sarva kāya abhiṣiñca hūṃ hūṃ hūṃ! Recite the sound of seven Hūṃs connected, and bestow nectar. Placing the rainbow-like syllable Hūṃ at the throat, recite: Hūṃ hrīḥ! The sound of the empty syllable Hūṃ, which is clear and unborn, is the essence of the speech of all the Sugatas of the three times. The self-aware, unobstructed sound of emptiness, the sound of Hūṃ resounds, may the fortunate, supreme child, you, be initiated by the powerful and beautiful sound, purifying all idle words and obscurations, and may you accomplish the Sambhogakaya of unobstructed power! Recite the mantra and the previous seven Hūṃs. Holding the rosary in your hand, recite: Hūṃ hrīḥ! The power of the words to be spoken, the sound of Hūṃ resounds, is the heart essence of the wisdom of all the Sugatas. Like the stream of Brahma's sound, which is empty and unborn, may the powerful one accomplish all, and may the benefit of beings be spontaneously accomplished! Recite the mantra and the sound of Hūṃ. Ā li kā li, ye da


ྷརྨཱ་བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར། དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་གསུང་གི་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ། ངག་གི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་དག །གྲགས་སྟོང་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་ལ་དབང་། ཁྲོ་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་རྩལ་གྱི་གསུང་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་མངོན་དུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་རྗེས་འབྲེལ་དང་བཅས་པ་བསྐུར་བ་ཡིན་པས་སོ་སོའི་དབང་ཚིག་དང་མཐུན་པའི་དོན་གྱི་དགོངས་པ་གསལ་འདེབས་པར་ཞུ། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་འཇའ་འོད་ཅན་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྐྱེ་མེད་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཅན་འདི༔ འཁྲུལ་མེད་ལྷུན་གྲུབ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ཚུལ༔ འཁོར་འདས་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་བཅུད་ཡི་གེ་ཧཱུྃ༔ གསལ་འཚེར་ལྷུན་གྲུབ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ལ་ཡོངས་རྫོགས་ནས༔ རང་འཁྲུལ་ཡིད་སྒྲིབ་ཀུན་དག་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་ཁྲོ་བོ་ལོད་མ་ཧ་རི་ནི་ས་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་དབྱངས་བདུན་སྦྲེལ་བྱ། ཧཱུྃ་དཀར་དཔྲལ་བར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རང་བྱུང་ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་རྫོགས་པ་ཆེ༔ དམིགས་གཏད་ཡུལ་འདས་ལྟ་བ་མཁའ་ལྟར་དག༔ སྐྱེ་འགག་གཉིས་མེད་འཛིན་པ་རང་སར་གྲོལ༔ རང་རིག་ཡིད་བཞིན་ཧཱུྃ་དཀར་འོད་དུ་འབར༔ རང་རིག་རང་རྟོགས་ 13-2-8a ཀུན་བྱེད་རྒྱལ་པོའི་དབང་༔ ཡེ་གྲོལ་གཤིས་ལུགས་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ སྔགས་དང་ཧཱུྃ་དབྱངས། ཧཱུྃ་དམར་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ འཛིན་རྟོག་བློ་འདས་འཕེལ་འགྲིབ་མི་མངའ་ཞིང་༔ ཉོན་མོངས་རྦ་རླབས་ཀུན་བྲལ་མི་གཡོ་བ༔ དམིགས་མེད་རང་རིག་ངོ་བོ་ཡེ་རེ་བ༔ རང་རིག་ཡིད་བཞིན་ཧཱུྃ་དམར་འོད་དུ་འབར༔ རང་རིག་རང་རྟོགས་ཀུན་བྱེད་རྒྱལ་པོའི་དབང་༔ ཡེ་གྲོལ་གཤིས་ལུགས་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ སྔགས་དང་ཧཱུྃ་དབྱངས། ཧཱུྃ་སྔོན་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ འཛིན་ཆགས་ཀུན་བྲལ་སྣང་སྲིད་མ་ལུས་བྲལ༔ ཐོགས་རྡུགས་མི་མངའ་ཡ་ངའི་གཡང་དང་བྲལ༔ སྤང་བླང་ཀུན་བྲལ་རོལ་པ་ཆེན་པོའི་ངང་༔ རང་རིག་ཡིད་བཞིན་ཧཱུྃ་སྔོན་འོད་དུ་འབར༔ རང་རིག་རང་གྲོལ་ཀུན་བྱེད་རྒྱལ་པོའི་དབང་༔ ཡེ་གྲོལ་གཤིས་ལུགས་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ སྔགས་དང་ཧཱུྃ་དབྱངས། ཧཱུྃ་སེར་ལྟེ་བར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཡེ་གྲོལ་མཉམ་ཉིད་དགོངས་པ་རང་དག་ལ༔ ཅིར་སྣང་ངོ་བོ་རང་རིག་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དབང་༔ ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་འགག་མེད་ས་ལེ་བ༔ རང་རིག་ཡིད་བཞིན་ཧཱུྃ་སེར་འོད་དུ་འབར༔ རང་རིག་རང་གསལ་ཀུན་བྱེད་རྒྱལ་པོའི་དབང་༔ ཡེ་གྲོལ་གཤིས་ལུགས་ཁྱོད་ལ་ 13-2-8b དབང་བསྐུར་རོ༔ སྔགས་དང་ཧཱུྃ་དབྱངས། ཧཱུྃ་ལྗང་གསང་གནས་སུ་བཞག་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ འཁོར་འདས་ཀུན་གཟིགས་རང་རིག་སངས་རྒྱས་ཏེ༔ མ་རིག་རང་འཁྲུལ་རང་རིག་རྟོག་ལས་འདས༔ ས་ལེ་ལྟར་སྣང་ཡེ་ཤེས་རང་ག

【現代漢語翻譯】 法音宣講鮮花散,彼等皆獲語灌頂,語之疾病邪魔罪障凈。于聲空金剛持誦得自在,忿怒尊金剛橛事業無盡莊嚴輪,成就顯現具緣份。 第三,授予心之灌頂及其後續,請各自明晰與灌頂詞相符之義。多種金剛虹光置於心間,吽 舍!無生多種形相者,不謬自然成就多種金剛之相,輪涅諸佛之心髓,字母 吽!明亮閃耀自然成就心之灌頂,具緣善妙之子汝已圓滿獲得,愿自顯迷亂意障皆清凈!嗡 阿 吽 班匝 咕嚕 卓沃 洛瑪哈瑞尼薩 澤達 阿比辛匝 吽 吽 吽!七連吽聲誦。 白色吽字置於額間,吽 舍!自生原始清凈自然成就大圓滿,超越所緣境,見如虛空般清澈,生滅二取執著自解脫,自明如意白吽字光芒耀,自明自證普賢王如來之灌頂,原始解脫本性汝已灌頂!咒語與吽聲誦。紅色吽字置於喉間,吽 舍! 超越執念分別,無有增減,遠離煩惱波濤,不動搖,無緣自明,本體本自明,自明如意紅吽字光芒耀,自明自證普賢王如來之灌頂,原始解脫本性汝已灌頂!咒語與吽聲誦。藍色吽字置於心間,吽 舍! 遠離一切執著,遠離一切顯有,無有阻礙,遠離恐怖深淵,遠離取捨,安住于大樂之中,自明如意藍吽字光芒耀,自明自解脫普賢王如來之灌頂,原始解脫本性汝已灌頂!咒語與吽聲誦。黃色吽字置於臍間,吽 舍! 原始解脫平等性,覺性自凈,顯現任何事物,本體自明菩提心之灌頂,智慧本體無有止息,自明如意黃吽字光芒耀,自明自顯普賢王如來之灌頂,原始解脫本性汝已灌頂!咒語與吽聲誦。綠色吽字置於密處,吽 舍! 遍觀輪涅,自明即是佛,不覺自迷,超越自明分別念,如薩樂般顯現,智慧自生。

【English Translation】 Scattering flowers upon the Dharma discourse, may they all receive the empowerment of speech, purifying diseases, demonic influences, and obscurations of speech. May they have power over the recitation of the empty Vajra sound, and may they be fortunate to manifest the inexhaustible adornment wheel of the speech of the wrathful king Vajrakilaya. Thirdly, since the empowerment of the mind and its subsequent connections are being bestowed, please clarify the meaning that corresponds to the words of each empowerment. The various Vajras of rainbow light are placed at the heart, Hūṃ hrīḥ! This unborn one with various forms, the unmistaken, spontaneously accomplished form of various Vajras, the essence of the minds of the victorious ones of saṃsāra and nirvāṇa, the letter Hūṃ! The clear, radiant, spontaneously accomplished empowerment of the mind, you, the fortunate excellent child, have completely received it, may all self-deluded mental obscurations be purified! Oṃ āḥ hūṃ vajra guru krodha lodha mahāreni sa citta ābhiṣiñca hūṃ hūṃ hūṃ! Recite the sevenfold Hūṃ sound. The white Hūṃ is placed on the forehead, Hūṃ hrīḥ! The self-arisen, primordial purity, spontaneously accomplished Great Perfection, surpassing the object of focus, the view is clear like the sky, the clinging to duality of arising and ceasing is self-liberated, the self-awareness, like a wish-fulfilling white Hūṃ, blazes with light, the self-aware, self-realized empowerment of the Kunjed Gyalpo (普賢王如來,Samantabhadra, sarvabhava-raja, King of All-Creating), the original liberation of the natural state, is empowered to you! Recite the mantra and the Hūṃ sound. The red Hūṃ is placed on the throat, Hūṃ hrīḥ! Transcending grasping and conceptualization, without increase or decrease, free from the waves of afflictions, unwavering, objectless self-awareness, the essence is primordially clear, the self-awareness, like a wish-fulfilling red Hūṃ, blazes with light, the self-aware, self-realized empowerment of the Kunjed Gyalpo (普賢王如來,Samantabhadra, sarvabhava-raja, King of All-Creating), the original liberation of the natural state, is empowered to you! Recite the mantra and the Hūṃ sound. The blue Hūṃ is placed on the heart, Hūṃ hrīḥ! Free from all clinging, free from all appearances and existence, without obstruction, free from the terrifying abyss, free from acceptance and rejection, abiding in great bliss, the self-awareness, like a wish-fulfilling blue Hūṃ, blazes with light, the self-aware, self-liberated empowerment of the Kunjed Gyalpo (普賢王如來,Samantabhadra, sarvabhava-raja, King of All-Creating), the original liberation of the natural state, is empowered to you! Recite the mantra and the Hūṃ sound. The yellow Hūṃ is placed on the navel, Hūṃ hrīḥ! The original liberation, equality, awareness is self-purifying, whatever appears, the essence is the self-aware empowerment of bodhicitta, the essence of wisdom is unceasing, the self-awareness, like a wish-fulfilling yellow Hūṃ, blazes with light, the self-aware, self-illuminating empowerment of the Kunjed Gyalpo (普賢王如來,Samantabhadra, sarvabhava-raja, King of All-Creating), the original liberation of the natural state, is empowered to you! Recite the mantra and the Hūṃ sound. The green Hūṃ is placed on the secret place, Hūṃ hrīḥ! Seeing all of saṃsāra and nirvāṇa, self-awareness is the Buddha, ignorance is self-delusion, transcending self-aware conceptualization, appearing like a sala tree, wisdom is self-arisen.


ནས་མཐོང་༔ རང་རིག་ཡིད་བཞིན་ཧཱུྃ་ལྗང་འོད་དུ་འབར༔ རང་རིག་ཀུན་རྟོགས་ཀུན་བྱེད་རྒྱལ་པོའི་དབང་༔ ཡེ་གྲོལ་གཤིས་ལུགས་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ སྔགས་དང་ཧཱུྃ་དབྱངས། དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ། ཡིད་ཀྱི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་དག །རིག་སྟོང་འོད་གསལ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ཁྲོ་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་རྩལ་གྱི་ཐུགས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་མངོན་དུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །བཞི་པ་ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་རྗེས་འབྲེལ་དང་བཅས་པ་བསྐུར་བ་ཡིན་པས་སོ་སོའི་དབང་ཚིག་དང་མཐུན་པའི་དོན་གྱི་དགོངས་པ་གསལ་འདེབས་པར་ཞུ། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་སྐུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རང་རིག་གསལ་སྟོང་འགག་མེད་ས་ལེ་བ༔ བརྗོད་མེད་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོར་ཤར༔ རང་གསལ་མཁའ་འགྲོ་དམར་མོས་དབང་བསྐུར་བས༔ བུ་ཁྱོད་རང་སྣང་མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་ལོད་མ་ཧ་རི་ནི་ས་གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་དབྱངས་ལྔ་ 13-2-9a སྦྲེལ་བྱ། རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོའི་སྐུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རང་རིག་བརྗོད་མེད་མཉམ་ཉིད་རང་གྲོལ་ངང་༔ བརྗོད་མེད་ཧཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོར་ཤར༔ མཉམ་ཉིད་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོས་དབང་བསྐུར་རོ༔ བུ་ཁྱོད་རང་སྣང་མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་དང་ཧཱུྃ་དབྱངས། པདྨ་མཁའ་འགྲོའི་སྐུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རང་སྣང་འགག་མེད་སོ་སོར་ས་ལེ་བ༔ བརྗོད་མེད་ཧཱུྃ་ལས་པདྨ་མཁའ་འགྲོར་ཤར༔ སོར་རྟོག་པདྨ་མཁའ་འགྲོས་དབང་བསྐུར་བས༔ བུ་ཁྱོད་རང་སྣང་མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་དང་ཧཱུྃ་དབྱངས། ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོའི་སྐུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རང་རིག་རང་རྟོགས་བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ངང་༔ བརྗོད་མེད་ཧཱུྃ་ལས་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོར་ཤར༔ བྱ་གྲུབ་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོས་དབང་བསྐུར་བས༔ བུ་ཁྱོད་རང་སྣང་མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་དང་ཧཱུྃ་དབྱངས། རྡོ་རྗེ་གིང་གི་སྐུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དབྱིངས་རིག་སྙིང་རྗེའི་ཐབས་ཀྱིས་འགྲོ་འདུལ་ཕྱིར༔ འགག་མེད་རིག་པ་ཧཱུྃ་ཤར་རྡོ་རྗེ་གིང་ཆེན་གྱིས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འཕོ་འགྱུར་མི་མངའ་རྡོ་རྗེའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་དང་ཧཱུྃ་དབྱངས། རཏྣ་གིང་གི་སྐུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དབྱིངས་རིག་ 13-2-9b སྙིང་རྗེའི་ཐབས་ཀྱིས་འགྲོ་འདུལ་ཕྱིར༔ འགག་མེད་རིག་པ་ཧཱུྃ་ཤར་རཏྣ་གིང་ཆེན་གྱིས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ རང་སྣང་མི་ཟད་ཕུན་ཚོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་དང་ཧཱུྃ་དབྱངས། པདྨ་གིང་གི་སྐུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དབྱིངས་རིག་སྙིང་རྗེའི་ཐབས་ཀྱིས་འགྲོ་འདུལ་ཕྱིར༔ འགག་མེད་རིག་པ་ཧཱུྃ་ཤར་པདྨ་གིང་ཆེན་གྱིས༔ ས

【現代漢語翻譯】 而得見。(從何而來),自明之覺性,如意寶般的吽字(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)在綠光中燃燒。自明之覺性,乃是全知、全能之君王的權柄。將本初解脫之自性,授予於你。通過咒語和吽聲,你獲得了意之灌頂。愿你消除意的疾病、邪魔、罪障。你獲得了觀修覺性空性光明之權。你已成為有緣者,得以顯現忿怒尊金剛橛的不竭莊嚴輪。因此,第四灌頂,即功德之灌頂,是與後續相連而授予的,請明確與各自灌頂詞語相符的意義。 將金剛空行母之身像交付於你。吽 舍(藏文:ཧཱུྃ་ཧྲཱི,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hūṃ hrīḥ,漢語字面意思:種子字)!自明之覺性,光明空性,無礙,薩列貝(藏文:ས་ལེ་བ)。從不可言說的吽字(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)中,顯現出金剛空行母。因自明空行母的紅光灌頂,愿你,我的孩子,獲得自顯不竭莊嚴之權!嗡 阿 吽 班雜 咕嚕 多杰 卓沃 洛瑪 哈熱呢薩 咕那 阿比香扎 吽 吽 吽(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་ལོད་མ་ཧ་རི་ནི་ས་གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ vajra guru drovo lod ma ha re ni sa guṇa abhiṣiñca hūṃ hūṃ hūṃ,漢語字面意思:嗡 阿 吽 金剛 上師 金剛 忿怒 洛瑪 哈熱呢薩 咕那 灌頂 吽 吽 吽)。將五個吽聲連線起來。 將寶生空行母之身像交付於你。吽 舍(藏文:ཧཱུྃ་ཧྲཱི,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hūṃ hrīḥ,漢語字面意思:種子字)!自明之覺性,不可言說,平等性,自然解脫之狀態。從不可言說的吽字(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)中,顯現出寶生空行母。平等性寶生空行母,為你灌頂。愿你,我的孩子,獲得自顯不竭莊嚴之權!咒語和吽聲。 將蓮花空行母之身像交付於你。吽 舍(藏文:ཧཱུྃ་ཧྲཱི,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hūṃ hrīḥ,漢語字面意思:種子字)!自顯,無礙,各自,薩列貝(藏文:ས་ལེ་བ)。從不可言說的吽字(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)中,顯現出蓮花空行母。個別覺知蓮花空行母,為你灌頂。愿你,我的孩子,獲得自顯不竭莊嚴之權!咒語和吽聲。 將事業空行母之身像交付於你。吽 舍(藏文:ཧཱུྃ་ཧྲཱི,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hūṃ hrīḥ,漢語字面意思:種子字)!自明之覺性,自然覺知,行為成就,本初智慧之狀態。從不可言說的吽字(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)中,顯現出事業空行母。行為成就事業空行母,為你灌頂。愿你,我的孩子,獲得自顯不竭莊嚴之權!咒語和吽聲。 將金剛格(Ging)(一種神祇)之身像交付於你。吽 舍(藏文:ཧཱུྃ་ཧྲཱི,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hūṃ hrīḥ,漢語字面意思:種子字)!爲了以法界智慧和慈悲之方便調伏眾生。無礙覺性,吽字(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)顯現,金剛格(Ging)大尊。因授予有緣之殊勝子你灌頂,愿你獲得不遷不變之金剛權!咒語和吽聲。 將寶生格(Ging)之身像交付於你。吽 舍(藏文:ཧཱུྃ་ཧྲཱི,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hūṃ hrīḥ,漢語字面意思:種子字)!爲了以法界智慧和慈悲之方便調伏眾生。無礙覺性,吽字(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)顯現,寶生格(Ging)大尊。因授予有緣之殊勝子你灌頂,愿你獲得自顯不竭圓滿之權!咒語和吽聲。 將蓮花格(Ging)之身像交付於你。吽 舍(藏文:ཧཱུྃ་ཧྲཱི,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hūṃ hrīḥ,漢語字面意思:種子字)!爲了以法界智慧和慈悲之方便調伏眾生。

【English Translation】 And be seen. (From where does it come?) The self-aware awareness, like a wish-fulfilling jewel, blazes in green light. The self-aware awareness is the power of the all-knowing, all-doing king. May the inherent nature of primordial liberation be conferred upon you. Through mantras and the sound of Hūṃ, you have received the empowerment of the mind. May you eliminate the diseases, demons, and defilements of the mind. You have received the power to meditate on the luminosity of awareness and emptiness. You have become fortunate to manifest the inexhaustible wheel of adornment of the wrathful king Vajrakīla. Therefore, the fourth empowerment, the empowerment of qualities, is bestowed in connection with the subsequent ones. Please clarify the meaning that corresponds to the words of each empowerment. The body of Vajra Dakini is entrusted to you. Hūṃ Hrīḥ! Self-aware awareness, clear emptiness, unobstructed, Salébé. From the inexpressible Hūṃ, Vajra Dakini arises. Because of the red light empowerment of the self-illuminating Dakini, may you, my child, obtain the power of self-appearing inexhaustible adornment! Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Drodjé Krodha Lod Ma Ha Ri Ni Sa Guṇa Abhiṣiñca Hūṃ Hūṃ Hūṃ. Connect the five Hūṃ sounds. The body of Ratna Dakini is entrusted to you. Hūṃ Hrīḥ! Self-aware awareness, inexpressible, equality, the state of natural liberation. From the inexpressible Hūṃ, Ratna Dakini arises. Equality Ratna Dakini, empowers you. May you, my child, obtain the power of self-appearing inexhaustible adornment! Mantra and Hūṃ sound. The body of Padma Dakini is entrusted to you. Hūṃ Hrīḥ! Self-appearance, unobstructed, each, Salébé. From the inexpressible Hūṃ, Padma Dakini arises. Individual discernment Padma Dakini, empowers you. May you, my child, obtain the power of self-appearing inexhaustible adornment! Mantra and Hūṃ sound. The body of Karma Dakini is entrusted to you. Hūṃ Hrīḥ! Self-aware awareness, natural realization, action accomplished, the state of primordial wisdom. From the inexpressible Hūṃ, Karma Dakini arises. Action accomplished Karma Dakini, empowers you. May you, my child, obtain the power of self-appearing inexhaustible adornment! Mantra and Hūṃ sound. The body of Vajra Ging is entrusted to you. Hūṃ Hrīḥ! In order to subdue beings with the method of space-wisdom and compassion. Unobstructed awareness, Hūṃ arises, the great Vajra Ging. Because of bestowing the empowerment upon you, the fortunate excellent child, may you obtain the Vajra power that does not change! Mantra and Hūṃ sound. The body of Ratna Ging is entrusted to you. Hūṃ Hrīḥ! In order to subdue beings with the method of space-wisdom and compassion. Unobstructed awareness, Hūṃ arises, the great Ratna Ging. Because of bestowing the empowerment upon you, the fortunate excellent child, may you obtain the power of self-appearing inexhaustible perfection! Mantra and Hūṃ sound. The body of Padma Ging is entrusted to you. Hūṃ Hrīḥ! In order to subdue beings with the method of space-wisdom and compassion.


ྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ རང་རིག་སྐྱོན་མ་གོས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་དང་ཧཱུྃ་དབྱངས། ཀརྨ་གིང་གི་སྐུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དབྱིངས་རིག་སྙིང་རྗེའི་ཐབས་ཀྱིས་འགྲོ་འདུལ་ཕྱིར༔ འགག་མེད་རིག་པ་ཧཱུྃ་ཤར་ཀརྨ་གིང་ཆེན་གྱིས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ བྱ་རྩོལ་འཛིན་བྲལ་ལྷུན་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་དང་ཧཱུྃ་དབྱངས། དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ། སྒོ་གསུམ་འཕོ་བའི་སྒྲིབ་པ་དག །བདེ་སྟོང་གི་ཡེ་ཤེས་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ཁྲོ་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་རྩལ་གྱི་ཡོན་ཏན་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་མངོན་དུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ལྔ་པ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་རྗེས་འབྲེལ་དང་བཅས་པ་བསྐུར་བ་ཡིན་པས་སོ་སོའི་དབང་ཚིག་དང་མཐུན་པའི་དོན་གྱི་དགོངས་པ་གསལ་འདེབས་པར་ཞུ། 13-2-10a རྒྱལ་ཆེན་བཞི་ཀ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་བྱས་པ་ལས་ཡུལ་འཁོར་སྲུང་གི་སྐུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རང་རིག་འཇིགས་བྲལ་ཅོག་གཞག་རྒྱལ་པོ་ལྟར༔ རི་རབ་ལྷུན་པོ་ལྟ་བུ་གཟི་བརྗིད་ཅན༔ དྲག་ཤུལ་སྟོབས་ཀྱིས་གཞན་སྣང་དབང་དུ་སྡུད༔ རང་སྣང་དབང་སྡུད་གཞན་སྣང་ཟིལ་གནོན་དབང་༔ དྲན་རིག་རྒྱལ་པོ་ཁྱོད་ལ་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་ཁྲོ་བོ་ལོད་མ་ཧ་རི་ནི་ས་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་དྷྲྀཥྚ་རཱཥྚྲཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དང་ཧཱུྃ་དབྱངས་སུམ་སྦྲེལ་བྱ། འཕགས་སྐྱེས་པོའི་སྐུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རང་རིག་འཛིན་བྲལ་ཅོག་གཞག་རྒྱལ་པོ་ལྟར༔ རི་རབ་ལྷུན་པོ་ལྟ་བུ་གཟི་བརྗིད་ཅན༔ དྲག་ཤུལ་སྟོབས་ཀྱིས་གཞན་སྣང་དབང་དུ་སྡུད༔ རང་སྣང་དབང་སྡུད་གཞན་སྣང་ཟིལ་གནོན་དབང་༔ དྲན་རིག་རྒྱལ་པོ་ཁྱོད་ལ་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ རྩ་བསྙེན་དང་། ཨོཾ་བྷེ་རཱུ་ཌྷ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་དབྱངས་བྱ། སྤྱན་མི་བཟང་གི་སྐུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རང་རིག་མ་བཅོས་ཅོག་གཞག་རྒྱལ་པོ་ལྟར༔ རི་རབ་ལྷུན་པོ་ལྟ་བུ་གཟི་བརྗིད་ཅན༔ དྲག་ཤུལ་སྟོབས་ཀྱིས་གཞན་སྣང་དབང་དུ་སྡུད༔ རང་སྣང་དབང་སྡུད་གཞན་སྣང་ཟིལ་གནོན་དབང་༔ དྲན་རིག་རྒྱལ་པོ་ཁྱོད་ལ་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ རྩ་བསྙེན་དང་། ཨོཾ་བྷི་རཱུ་པཱཀྵཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་དབྱངས་བྱ། 13-2-10b རྣམ་སྲས་ཀྱི་སྐུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རང་རིག་མ་བཅོས་ཅོག་གཞག་རྒྱལ་པོ་ལྟར༔ རི་རྒྱལ་ལྷུན་པོ་ལྟ་བུ་གཟི་བརྗིད་ཅན༔ དྲག་ཤུལ་སྟོབས་ལྡན་གཞན་སྣང་དབང་དུ་སྡུད༔ རང་སྣང་དབང་སྡུད་གཞན་སྣང་ཟིལ་གནོན་དབང་༔ དྲན་རིག་རྒྱལ་པོ་ཁྱོད་ལ་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ རྩ་བསྙེན་དང་། ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་དབྱངས་བྱ། སླར་ཡང་ཧཱུྃ་དམར

【現代漢語翻譯】 具緣善男子,我已授予你灌頂,愿你獲得無垢自明的力量!咒語和吽聲。將噶瑪金剛的身像交付於你。 吽 舍!爲了以空性智慧和慈悲方便調伏眾生,無礙覺性,吽,顯現,偉大的噶瑪金剛。 具緣善男子,我已授予你灌頂,愿你獲得不執著勤作、自然圓滿的力量!咒語和吽聲。你們獲得了這些功德的灌頂。三門轉化的障礙得以清凈,有權修持樂空智慧。你們已成為有緣者,能實現忿怒尊多杰卓勒扎的不竭功德,以及莊嚴的輪涅圓滿。 第五,授予與事業相關的後續灌頂,請明確與各自灌頂詞相符的意義。 將四大天王都觀想為紅色,首先是持國天(Yul 'khor srung)的身像交付於你。吽 舍! 如自明無畏的跏趺坐國王,如須彌山般威嚴,以猛烈之力攝伏他顯。愿你圓滿獲得自顯攝伏、他顯威懾的力量!愿你圓滿獲得憶持覺性之王的權位! 嗡 阿 吽 班雜 咕嚕 卓沃 洛 瑪哈 瑞尼薩 噶瑪 阿比欽扎 吽 吽 吽!嗡 持國天 雅 阿比欽扎 吽 吽 吽!(Oṃ Dhṛṣṭa Rāṣṭrāya Abhiṣiñca Hūṃ Hūṃ Hūṃ!,Om Dhrista Rashtraya Abhisinca Hum Hum Hum!,嗡,持國天,灌頂,吽,吽,吽!)唸誦此咒和三連吽聲。將增長天('Phags skyes po)的身像交付於你。吽 舍! 如自明無畏的跏趺坐國王,如須彌山般威嚴,以猛烈之力攝伏他顯。愿你圓滿獲得自顯攝伏、他顯威懾的力量!愿你圓滿獲得憶持覺性之王的權位!唸誦根本咒和,嗡 毗嚕達卡雅 阿比欽扎 吽 吽 吽!(Oṃ Bherūḍha Kāya Abhiṣiñca Hūṃ Hūṃ Hūṃ!,Om Bherudha Kaya Abhisinca Hum Hum Hum!,嗡,增長天身,灌頂,吽,吽,吽!)唸誦吽聲。將廣目天(Spyan mi bzang)的身像交付於你。吽 舍! 如自明無畏的跏趺坐國王,如須彌山般威嚴,以猛烈之力攝伏他顯。愿你圓滿獲得自顯攝伏、他顯威懾的力量!愿你圓滿獲得憶持覺性之王的權位!唸誦根本咒和,嗡 毗嚕巴克叉雅 阿比欽扎 吽 吽 吽!(Oṃ Bhirūpākṣāya Abhiṣiñca Hūṃ Hūṃ Hūṃ!,Om Bhirupakshaya Abhisinca Hum Hum Hum!,嗡,廣目天眼,灌頂,吽,吽,吽!)唸誦吽聲。 將多聞天(Rnam sras)的身像交付於你。吽 舍!如自明無畏的跏趺坐國王,如須彌山般威嚴,以猛烈之力攝伏他顯。愿你圓滿獲得自顯攝伏、他顯威懾的力量!愿你圓滿獲得憶持覺性之王的權位!唸誦根本咒和,嗡 毗舍羅摩納雅 阿比欽扎 吽 吽 吽!(Oṃ Baiśramaṇāya Abhiṣiñca Hūṃ Hūṃ Hūṃ!,Om Vaishramanaya Abhisinca Hum Hum Hum!,嗡,多聞天,灌頂,吽,吽,吽!)唸誦吽聲。再次唸誦紅色吽字。

【English Translation】 Fortunate noble child, I have empowered you, may you obtain the power of unblemished self-awareness! Mantra and Hūṃ sound. Entrusting the form of Karma Ginga to you. Hūṃ Hrīḥ! In order to tame beings through the method of wisdom of space and compassion, unobstructed awareness, Hūṃ, arises, the great Karma Ginga. Fortunate noble child, I have empowered you, may you obtain the power of spontaneous perfection, free from effort and grasping! Mantra and Hūṃ sound. You have received the empowerment of these qualities. The obscurations of the transformation of the three doors are purified, and you have the authority to meditate on the wisdom of bliss and emptiness. You have become fortunate ones to realize the inexhaustible qualities of the wrathful Dorje Drolo Tsal, and the wheel of adornment of complete qualities. Fifth, bestowing the subsequent empowerment related to activities, please clarify the meaning that corresponds to the words of each empowerment. Visualizing all four great kings as red, first entrusting the form of Yul 'khor srung (Dhṛtarāṣṭra, the Guardian of the East). Hūṃ Hrīḥ! Like a self-aware, fearless, cross-legged king, majestic like Mount Sumeru, subduing the appearances of others with fierce power. May you completely obtain the power to subdue self-appearances and overwhelm the appearances of others! May you completely obtain the authority of the king of mindful awareness! Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Krodha Lodha Mahā Heruka Nisa Karma Abhiṣiñca Hūṃ Hūṃ Hūṃ! Oṃ Dhṛṣṭa Rāṣṭrāya Abhiṣiñca Hūṃ Hūṃ Hūṃ! Recite this mantra and the triple Hūṃ sound. Entrusting the form of 'Phags skyes po (Virūḍhaka, the Guardian of the South). Hūṃ Hrīḥ! Like a self-aware, fearless, cross-legged king, majestic like Mount Sumeru, subduing the appearances of others with fierce power. May you completely obtain the power to subdue self-appearances and overwhelm the appearances of others! May you completely obtain the authority of the king of mindful awareness! Recite the root mantra and, Oṃ Bherūḍha Kāya Abhiṣiñca Hūṃ Hūṃ Hūṃ! Recite the Hūṃ sound. Entrusting the form of Spyan mi bzang (Virūpākṣa, the Guardian of the West). Hūṃ Hrīḥ! Like a self-aware, fearless, cross-legged king, majestic like Mount Sumeru, subduing the appearances of others with fierce power. May you completely obtain the power to subdue self-appearances and overwhelm the appearances of others! May you completely obtain the authority of the king of mindful awareness! Recite the root mantra and, Oṃ Bhirūpākṣāya Abhiṣiñca Hūṃ Hūṃ Hūṃ! Recite the Hūṃ sound. Entrusting the form of Rnam sras (Vaiśravaṇa, the Guardian of the North). Hūṃ Hrīḥ! Like a self-aware, fearless, cross-legged king, majestic like Mount Sumeru, subduing the appearances of others with fierce power. May you completely obtain the power to subdue self-appearances and overwhelm the appearances of others! May you completely obtain the authority of the king of mindful awareness! Recite the root mantra and, Oṃ Baiśramaṇāya Abhiṣiñca Hūṃ Hūṃ Hūṃ! Recite the Hūṃ sound. Recite the red Hūṃ again.


་ཉེར་གཅིག་གིས་གནས་གསུམ་དུ་དབང་བསྐུར་བས་ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་སྣང་སྲིད་མ་ལུས་པ་ཧཱུྃ་གི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་ནས་རྡོ་རྗེའི་རང་སྒྲས་འཁོར་འདས་མ་ལུས་པ་ཁྱབ། རང་སྣང་དབང་དུ་འདུས། གཞན་སྣང་ཟིལ་གྱིས་ནོན། ཐུགས་རྗེ་ཕྲིན་ལས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ་དམར་ཉེར་གཅིག་བྲིས་པའི་ཙཀ་ལི་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རང་རིག་སྐྱེ་མེད་རང་རྩལ་ལས༔ འགག་མེད་སྣང་སྲིད་མ་ལུས་ཧཱུྃ་གིས་ཁེངས༔ ཕྱོགས་མཚམས་སྟེང་འོག་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ སྐྱེ་མེད་ཆོས་ཉིད་ཧཱུྃ་སྒྲ་ཏི་རི་རི༔ ཐུགས་རྗེ་ཕྲིན་ལས་ཁྱབ་བདལ་དབང་༔ ཡེ་གྲོལ་རྒྱལ་པོ་ཁྱོད་ལ་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ མོས་གུས་ཀྱི་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་འདེབས་ཛཔ྄་དབྱངས་བཅས་དཔོན་སློབ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གནང་བར་ཞུ། ཞེས་མཚམས་སྦྱར་ལ་གཏེར་གཞུང་གསོལ་འདེབས་དང་མཐར་རྩ་བསྙེན། ཧཱུྃ་བདུན་ཚོ་གསུམ་བཅད་ལ་ཉེར་ 13-2-11a གཅིག་སྦྲེལ་བའི་དབྱངས་བཅས་བྱ། ལུས་ཀྱིས་གར་ཉམས། ཆོས་ཉིད་སྤྲོས་བྲལ་གྱི་ཉམས་བསྐྱང་། དགོངས་པ་གཡོ་མེད་ཀྱི་ངང་ནས་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་རོལ་རྩེད་ཅི་དགར་བསྒྱུར་དུ་གཞུག་གོ །དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ། བྱ་བྱེད་གཡོ་རྩོལ་གྱི་རྟོག་སྒྲིབ་དག །འགྲོ་འདུལ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཕྱོགས་མེད་དུ་བསྐོར་བ་ལ་དབང་། ཁྲོ་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་རྩལ་གྱི་ཕྲིན་ལས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་མངོན་དུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་ནི། མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་ཤིས་བརྗོད་ཅི་རིགས་པ་བྱ། དེ་དག་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ཐུགས་ཐིག་རྗེན་ཕྱུང་བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་རྩལ་གྱི་དབང་བསྐུར་བཀའ་རྒྱ་མ་ལེགས་པར་བགྱིས་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་དང་གཏང་རག་མཎྜལ་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་སློབ་མ་གྱེས། བླ་མས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏང་། ཆད་བརྟན་བསྔོ། མཆོད་པ་ཁ་གསོས་ལ་མཆོད་བསྟོད་མདོར་བསྡུས་དང་ནོངས་བཤགས་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད། ཚོགས་མགྲོན་བརྟན་བཞུགས་བྱས་ཀྱང་ཆོག །འོད་གསལ་འཇུག་ལྡང་བྱ། གཞུང་གསལ་བསྔོ་སྨོན་དང་ཤིས་བརྗོད་ཀྱིས་མཐའ་བརྒྱན་པས་ལེགས་པར་འགྲུབ་བོ། །བདུད་འདུལ་ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོའི་ཀློང་ཡངས་སུ། །མངོན་བྱང་ཆུབ་ལས་ཕྱག་རྒྱའི་རྩལ་ཤར་ཏེ། ཁྲོ་ཆགས་འབར་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་མཐའ་ཡས་པས། །བདུད་སྡེའི་དཔུང་ 13-2-11b གཞོམ་སྐལ་ལྡན་རྗེས་བཟུང་ཤོག །ཅེས་གཏེར་གཞུང་ཕལ་ཆེར་རྩ་ཐོ་ཙམ་དུ་སོང་བས་ཕྱག་ལེན་ཆད་ལྷག་འབའ་ཞིག་ཏུ་གྱུར་པ་ལ་ཕན་པའི་སེམས་ཀྱིས་པདྨ་གར་དབང་བདེ་བའི་རྡོ་རྗེས་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེར་གསོལ་བ་རྩེ་གཅིག་བཏབ་ནས་མགྱོགས་བྲིས་སུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།

【現代漢語翻譯】 二十一尊以三處(身、語、意)灌頂,內外情器世間所有顯現存在皆轉化為吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)的自性,金剛之自聲遍佈輪涅一切。自顯融入掌控,他顯被威懾。祈願慈悲事業普及一切!將書寫有二十一紅色吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)字的壇城置於三處(身、語、意)。吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字) 舍(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種子字)!自明無生自力顯,無礙顯有皆吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)滿。四面八方上下處,無生法性吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)聲滴日日。慈悲事業遍佈力,本解脫王愿您圓滿!以虔誠的強烈信心祈禱,師徒一同唸誦祈請文和咒語。如此引導后,進行伏藏原文的祈請,最後進行根本唸誦。將吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)七組分為三段,以二十一相連,並配以曲調。身體展現舞姿,修持法性離戲之相,于意不動的狀態中,隨意轉變行為的瑜伽。通過這些,獲得事業的灌頂。凈化行為造作的分別障蔽。有權無礙地轉動調伏眾生的事業之輪。成為有緣者,能使忿怒尊金剛橛之事業,無盡莊嚴之輪得以顯現成就。 第三,後續次第:散花並說各種吉祥語。通過這些,三根本諸佛之精髓,降伏魔眾金剛橛之灌頂,已圓滿無誤地完成。以此引導,承諾誓言,供養曼扎等如常進行,然後學生告退。上師享用薈供,佈施剩餘,迴向,補充供品,唸誦簡略的供贊和懺悔文。也可以進行薈供賓客長壽祈願。進行光明融入和升起。以經文迴向發願和吉祥語結尾,便圓滿完成。于降伏魔眾大忿怒尊之廣闊虛空中,顯現菩提之手印力,以忿怒熾燃之神變無量,愿摧毀魔眾軍隊,攝受有緣者!由於伏藏原文大多僅為目錄,導致修法出現缺失,為利益眾生,蓮花舞自在樂金剛向蓮花生大師一心祈禱后,迅速記錄下來,愿善妙增上! The twenty-one deities empower the three places (body, speech, and mind), transforming all appearances and existences of the outer and inner worlds into the nature of Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:seed syllable), and the self-sound of Vajra pervades all of Saṃsāra and Nirvāṇa. Self-appearance merges into control, and other-appearance is subdued. May compassion and activities spread to all! Place the Tsakali (painted image) with twenty-one red Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:seed syllable) syllables in the three places (body, speech, and mind). Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:seed syllable) Hrīḥ (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:seed syllable)! From the self-aware unborn self-display, without obstruction, all appearances and existences are filled with Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:seed syllable). All directions, above and below, are filled with the unborn Dharma nature, the sound of Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:seed syllable) Ti Ri Ri. May the power of compassion and activities spread widely, may you, the Primordially Liberated King, be completely fulfilled! Pray with intense devotion, and request the master and disciples to chant the prayer and mantra together. After this introduction, perform the prayer of the Terma text, and finally the root recitation. Divide the seven groups of Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:seed syllable) into three sections, connecting twenty-one with melody. The body expresses dance, cultivating the experience of the non-elaborate Dharma nature. In the state of unwavering mind, transform the conduct of yoga as desired. Through these, the empowerment of activities is obtained. Purify the obscurations of conceptualization and action. Have the power to turn the wheel of activities to tame beings without obstruction. Become fortunate to manifest and accomplish the inexhaustible ornament wheel of the activities of the Wrathful King Vajrakilaya. Third, the subsequent sequence: Scatter flowers and recite various auspicious words. Through these, the essence of the three roots, all Buddhas, the empowerment of the subjugation of demons, Vajrakilaya, has been perfectly and flawlessly completed. With this introduction, take vows, offer gratitude Mandala, etc., as usual, and then the students depart. The Lama enjoys the Tsok, gives offerings to the remaining, dedicates merit, replenishes offerings, and recites the concise praise and confession. It is also permissible to perform the longevity prayer for the Tsok guests. Perform the entry and rising of clear light. Conclude with the dedication and aspiration of the text and auspicious words, and it will be well accomplished. In the vast space of the great Wrathful King who subdues demons, may the power of the Mudra of manifest enlightenment arise, and with the infinite magic of wrathful burning, may the army of demons be crushed and the fortunate ones be taken care of! Because most of the Terma texts have become just a list of contents, resulting in deficiencies in practice, Padma Garwang Dewai Dorje, with the intention of benefiting beings, prayed single-mindedly to Guru Rinpoche and quickly wrote it down. May virtue and goodness increase!

【English Translation】 The twenty-one deities empower the three places (body, speech, and mind), transforming all appearances and existences of the outer and inner worlds into the nature of Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:seed syllable), and the self-sound of Vajra pervades all of Saṃsāra and Nirvāṇa. Self-appearance merges into control, and other-appearance is subdued. May compassion and activities spread to all! Place the Tsakali (painted image) with twenty-one red Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:seed syllable) syllables in the three places (body, speech, and mind). Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:seed syllable) Hrīḥ (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:seed syllable)! From the self-aware unborn self-display, without obstruction, all appearances and existences are filled with Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:seed syllable). All directions, above and below, are filled with the unborn Dharma nature, the sound of Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:seed syllable) Ti Ri Ri. May the power of compassion and activities spread widely, may you, the Primordially Liberated King, be completely fulfilled! Pray with intense devotion, and request the master and disciples to chant the prayer and mantra together. After this introduction, perform the prayer of the Terma text, and finally the root recitation. Divide the seven groups of Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:seed syllable) into three sections, connecting twenty-one with melody. The body expresses dance, cultivating the experience of the non-elaborate Dharma nature. In the state of unwavering mind, transform the conduct of yoga as desired. Through these, the empowerment of activities is obtained. Purify the obscurations of conceptualization and action. Have the power to turn the wheel of activities to tame beings without obstruction. Become fortunate to manifest and accomplish the inexhaustible ornament wheel of the activities of the Wrathful King Vajrakilaya. Third, the subsequent sequence: Scatter flowers and recite various auspicious words. Through these, the essence of the three roots, all Buddhas, the empowerment of the subjugation of demons, Vajrakilaya, has been perfectly and flawlessly completed. With this introduction, take vows, offer gratitude Mandala, etc., as usual, and then the students depart. The Lama enjoys the Tsok, gives offerings to the remaining, dedicates merit, replenishes offerings, and recites the concise praise and confession. It is also permissible to perform the longevity prayer for the Tsok guests. Perform the entry and rising of clear light. Conclude with the dedication and aspiration of the text and auspicious words, and it will be well accomplished. In the vast space of the great Wrathful King who subdues demons, may the power of the Mudra of manifest enlightenment arise, and with the infinite magic of wrathful burning, may the army of demons be crushed and the fortunate ones be taken care of! Because most of the Terma texts have become just a list of contents, resulting in deficiencies in practice, Padma Garwang Dewai Dorje, with the intention of benefiting beings, prayed single-mindedly to Guru Rinpoche and quickly wrote it down. May virtue and goodness increase!