td0425_加措傳承金剛忿怒灌頂 加措金剛忿怒 食子灌頂.g2.0f
大寶伏藏TD425འཇའ་ཚོན་ལུགས་ཀྱི་གུར་དྲག་གི་དབང་བཞུགས་སོ། །འཇའ་ཚོན་གུར་དྲག །གཏོར་དབང་། 13-1-1a ༄༅། །འཇའ་ཚོན་ལུགས་ཀྱི་གུར་དྲག་གི་དབང་བཞུགས་སོ། །འཇའ་ཚོན་གུར་དྲག །གཏོར་དབང་། ༄༅། །འཇའ་ཚོན་ལུགས་ཀྱི་གུར་དྲག་གི་དབང་བཞུགས་སོ། ། 13-1-1b གཏེར་གཞུང་གི་འོད་འབར་གྱི་དབང་དེ་གུར་དྲག་ལ་ཁ་སྤོ་བའི་ཕྱག་ལེན། འཇའ་ཚོན་པ་ཉིད་ཀྱིས་མཛད་པ་མཐོང་བ་བརྒྱུད་པའི་ལུགས་ཡིན་ཏེ། དབང་གཏོར་ཟུར་གསུམ་པ་རིན་ཆེན་འབར་བ། མ་འཛོམ་ན་གང་རུང་གིས་ཆོག །གཞུང་ལྟར་འོད་འབར་དང་དྲག་པོ་འདོན་ཅིང་ཨར་ཙིག་བསྙེན་པ་བྱ། དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་ཚོགས་ལ་ཁྲུས་དང་མེ་ཏོག་བཀྱེ། སྔོན་དུ་དབང་གཞན་མ་བསྐུར་ན་བགེགས་གཏོར་བཏང་། སུམ་བྷ་ནིས་བགེགས་བསྐྲད་ནས། འོ་ན་ད་ལམ་ཁྱེད་རྣམས་ལ་གུ་རུ་དྲག་པོའི་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་པས། གུར་དྲག་འདི་ནི་རྟ་མགྲིན་གྱི་རིགས་གཅིག་ཡིན་ཏེ། གུར་དྲག་རྟ་དབུ་ཅན་ཡང་ཡོད་དེ། བསྐལ་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ནས་ཡོད་པས་ཞི་དྲག་གཉིས་གང་སྔའི་ས་མཚམས་བཟུང་དཀའ་བ་ཡིན་ཞིང་། སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་གསུངས་པའི་དྲག་པོ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྒྱུད་དང་། ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀས་གསུངས་ 13-1-2a པའི་ཁྲག་འཐུང་རོལ་པའི་རྩ་རྒྱུད་སོགས་གུ་རུ་དྲག་པོའི་རྒྱུད་མང་པོ་དང་། དགོངས་འདུས་རྩ་བའི་རྒྱུད་དྲུག་ནས་ཀྱང་གུར་དྲག་གསུངས་སོ། །ཤཱཀྱའི་བསྟན་པ་འདི་ལ། ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ་དྷ་ན་ཀོ་ཥའི་མཚོ་གླིང་དུ་འཁྲུངས་མ་ཐག །དྲག་པོ་མཐིང་གའི་སྐུར་བཞེངས་ནས་གཟའ་དང་ཀླུ་ཐམས་ཅད་དམ་ལ་བཏགས། གུ་རུ་སྤྲུལ་པའི་མཚན་བརྒྱད་དུ་སྤྲུལ་ནས་འགྲོ་བའི་དོན་རླབས་པོ་ཆེ་མཛད་པ་སྤྱི་དང་། བྱེ་བྲག་མོན་སྤ་གྲོ་སྟག་ཚང་སེང་གེ་བསམ་འགྲུབ་ཏུ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་བོ་ལོད་ཀྱི་སྐུར་བཞེངས་ནས། གདུག་པ་ཅན་གྱི་མུ་སྟེགས་བདུད་དང་དམ་སྲི་ལ་སོགས་པ་ཚར་བཅད་རྗེས་སུ་བཟུང་ནས། གནས་ཆེན་རྣམས་ལ་དམ་པའི་ཆོས་གཏེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྦས་ནས། དུས་མ་འོངས་སྙིགས་མ་ལྔ་བདོའི་དུས་འདིར་རྒྱལ་བ་གཞན་ལས་ལྷག་པར་ཐུགས་ 13-1-2b རྗེ་ཆེ་ཞིང་། ཟབ་གཏེར་སྟོན་པའི་གཏེར་ཆེན་རྣམས་ཀྱི་གཏེར་ཁ་ལས་ཀྱང་གསལ་བར་བསྟན་པ་དང་། བོད་དུ་མ་ཕེབས་སྔོན་ལ་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་ཁམས་ཀྱི་སེང་གེ་བྲག་ཏུ་བྱོན་ནས། གུ་རུ་དྲག་པོ་རིགས་ལྔའི་སྐུར་བཞེངས་ནས། ཁམས་ཕྱོགས་ཀྱི་ལྷ་འདྲེ་ཐམས་ཅད་དམ་ལ་བཏགས། བསམ་ཡས་དབུ་རྩེ་བར་མར་གུ་རུ་དྲག་པོའི་སྐུར་བཞེངས་ནས་རྒྱལ་པོ་པེ་དཀར་དམ་ལ་བཏགས། ཡར་ལུང་ཤེལ་བྲག་ཏུ་གུ་རུ་དྲག་པོའི་སྐུར་བཞེངས་ནས་འགོང་པོ་སྤུན་དགུ་དམ་ལ་བཏགས། བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུར་གུ་རུ་དྲག་པོའི་སྐུར་བཞེངས་ནས་ལྷ་འདྲེ་ཐམས་ཅད་དམ་ལ་བཏགས། འབྲི་གུང་ཏི་སྒྲོ་བྲག་ཏུ་གུ་རུ་དྲག་པོའི་སྐུར་བཞ
【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD425彩虹法類的金剛橛灌頂。 彩虹金剛橛,朵瑪灌頂。 彩虹法類的金剛橛灌頂。 彩虹金剛橛,朵瑪灌頂。 彩虹法類的金剛橛灌頂。 伏藏法的光芒四射的灌頂,是將金剛橛轉移過來的修法。這是彩虹者(指掘藏者)親自所作的見傳法。灌頂朵瑪是三面體的珍寶燃燒物。如果湊不齊,任何一種都可以。按照儀軌唸誦光芒四射和猛厲的祈禱文,並修持供贊。然後,讓弟子們在法會上沐浴並獻花。如果之前沒有授予其他灌頂,則施放驅魔朵瑪。用松巴哈(Sumbhani)驅逐邪魔。那麼現在,你們將被授予古魯猛厲的灌頂。這個金剛橛是馬頭明王的一種,也有帶馬頭的金剛橛。它從無數劫前就存在,因此很難確定寂靜和猛厲哪個更早。是佛陀無量光所說的猛厲事業續,以及勝樂金剛所說的飲血嬉戲根本續等許多古魯猛厲的續部,以及意集根本六續中也說了金剛橛。在這個釋迦教法中,蓮花生大師在達納郭夏海島出生后,立即顯現為猛厲青色的身相,降伏了所有星曜和龍族。化現為古魯八名,行了廣大的利益眾生之事。特別是在門隅巴卓達倉桑給桑珠,顯現為金剛橛的身相,降伏了兇惡的邪魔外道和妖魔等,之後將無量的聖法寶藏埋藏在各大聖地。在未來五濁惡世,他比其他諸佛更具大悲心,並且比深奧伏藏的掘藏大師們的伏藏品更加顯明。在沒有來到藏地之前,他以神通前往康區的桑給扎,顯現為古魯猛厲五部的身相,降伏了康區的所有神鬼。在桑耶寺的烏孜巴瑪,顯現為古魯猛厲的身相,降伏了國王白哈。在雅礱謝扎,顯現為古魯猛厲的身相,降伏了貢波兄弟九人。在桑耶欽普,顯現為古魯猛厲的身相,降伏了所有神鬼。在直貢梯寺,顯現為古魯猛厲的身相。
【English Translation】
Great Treasure TD425 The Empowerment of the Rainbow Style Vajrakila. Rainbow Vajrakila, Torma Empowerment. The Empowerment of the Rainbow Style Vajrakila. Rainbow Vajrakila, Torma Empowerment. The Empowerment of the Rainbow Style Vajrakila. The practice of transferring the empowerment of the blazing light of the treasure text to Kila. This is the lineage of the Rainbow Practitioner (treasure revealer) himself, a lineage of direct transmission. The empowerment torma is a three-sided precious burning object. If it is not complete, any one will do. According to the text, recite the blazing light and fierce prayers, and perform the offering and praise. Then, have the students bathe and offer flowers at the gathering. If other empowerments have not been given before, then cast the obstacle-removing torma. Expel the obstacles with Sumbhani. Now, you will be given the empowerment of the fierce Guru. This Kila is a type of Hayagriva, and there are also Kilas with horse heads. It has existed since countless eons, so it is difficult to determine which came first, peaceful or fierce. It is the fierce activity tantra spoken by Buddha Amitabha, and the root tantra of the blood-drinking revelry spoken by Chemchok Heruka (Vajra Heruka), as well as many tantras of the fierce Guru, and Kila is also spoken of in the six root tantras of Gongdu (Collection of Intentions). In this Shakya's teachings, as soon as Padmasambhava was born on the island of Dhanakosha Lake, he manifested as a fierce blue form and subdued all the planets and nagas. Emanating as the eight names of Guru Rinpoche, he performed great deeds for the benefit of beings in general. In particular, in Monpa Dro Taktsang Senge Samdrub, he manifested as the form of Dorje Drolo and subdued the evil heretics, demons, and so on, and then hid countless treasures of the holy Dharma in the great sacred places. In this degenerate age of the five poisons in the future, he has greater compassion than other Buddhas, and he reveals the treasures more clearly than the treasures of the great treasure revealers of the profound treasures. Before coming to Tibet, he went to Senge Drag in Kham by means of miraculous powers, and manifested as the five forms of the fierce Guru, and subdued all the gods and demons of the Kham region. In the middle of the U-Tse of Samye, he manifested as the fierce Guru and subdued King Pehar. In Yarlung Sheldrak, he manifested as the fierce Guru and subdued the nine Gongpo brothers. In Samye Chimphu, he manifested as the fierce Guru and subdued all the gods and demons. In Drigung Ti-dro Drag, he manifested as the fierce Guru.
ེངས་ནས་མ་འོངས་འབྱུང་འགྱུར་གྱི་འགོང་པོ་དམ་སྲི་རྣམས་ཀྱི་ཁ་གནོན་པར་མཛད། ཁྱད་པར་དུ་གུར་དྲག་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་པའི་སྐུར་བཞེངས་ནས་རྩིས་ལ་མཁས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱིས་རྩིས་བྱེད། མཐུ་སྟོབས་ཆེ་བ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་ཆད་པ་གཅོད། གནོད་སྦྱིན་མེ་དབལ་དང་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་སྡིག་པ་ལས་ལ་བཀྱེས་ནས་ལྷ་འདྲེ་དམ་ལ་མི་གནས་པ་ཐམས་ཅད་བསྒྲལ་ཏེ་ཤ་ཁྲག་ཚོགས་སུ་རོལ། ཉིན་རེར་ལྷ་འདྲེ་གཉིས་གཉིས་རེ་བཟུང་ནས་གསོན་པོར་ཟ་བའི་རྫུ་འཕྲུལ་བསྟན་པས་དེ་ནས་ལྷ་འདྲེ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སྲོག་སྙིང་ཕུལ་ཏེ། མ་འོངས་པ་ན་སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་མཚན་ཙམ་སུས་འཛིན་པ་དེ་ཐམས་ཅད་ལྷ་འདྲེ་རྣམས་ཀྱིས་ཞེ་ཐག་པ་ནས་དད་ཅིང་གུས་པས་སྤྱི་བོར་བཀུར་བ་དང་། དེའི་ 13-1-3a དགོངས་པ་དང་བཀའ་ལུང་སྒྲུབ་པར་ཁས་བླངས། དེ་མ་བྱས་ན་ལྷ་འདྲེ་དེའི་མགོ་ལུས་ཚལ་པར་གས་ནས། སྙིང་དང་ལུས་སྲོག་ཚིག་ཅིང་རུལ་ནས་ཤི་སྟེ། མནར་མེད་པའི་དམྱལ་བར་འགྲོ་བའི་ཐ་ཚིག་དང་དམ་བཅའ་ཕུལ་བ་ཡིན་པས། གུར་དྲག་འདིའི་དབང་ཐོབ་ཅིང་ཡི་དམ་གྱི་ལྷར་བཟུང་ན། སྔོན་གྱི་ལས་ཀྱི་རྣམ་པར་སྨིན་པ་མ་གཏོགས། ལྷ་འདྲེའི་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ལ་མི་ཕན་མི་སྲིད་པ་ཡིན། ཁྱད་པར་སྔགས་ཨར་ཙིག་འདི་བརྒྱ་བཟླས་ན་ཡང་ལས་ངན་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་བྱང་། སྟོང་ཙམ་བཟླས་ན་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་སྐོང་། ཁྲི་ཙམ་བཟླས་ན་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འདུ། འབུམ་ཙམ་བཟླས་ན་དངོས་སམ་ཉམས་སམ་རྨི་ལམ་དུ་ཨོ་རྒྱན་དང་མཇལ། འབུམ་ཕྲག་དྲུག་བཟླས་ན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། ཐོས་པ་དང་དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་ལྷ་འདྲེ་ཐམས་ཅད་ལས་ལ་ཁོལ། དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་ལ་བཀའ་བཙན་པར་འགྱུར། ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་འདི་ལ་ཚང་༔ སྐྱོན་རྣམས་ཐམས་ཅད་འདི་ཡིས་སེལ༔ དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འདི་ལས་འབྱུང་༔ དཔེར་ན་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་འདྲ༔ ལུས་ལ་བདེ་དྲོད་མེ་ལྟར་འབར༔ མི་ནོར་ཟས་གསུམ་ཆར་ལྟར་འབབ༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་སྤྲིན་ལྟར་འདུ༔ ཕྱི་ནང་ཆོས་སྐྱོང་བྲན་ལྟར་ཉན༔ ཕྲིན་ལས་ཅི་བསྒྲུབ་ཐོགས་རྡུགས་མེད༔ ཅེས་སོགས་ཡོན་ཏན་མཐའ་ཡས་པར་གསུངས་སོ། །དེ་ 13-1-3b ལྟ་བུའི་དབང་ཞུ་བའི་ཕྱིར་མཎྜལ་ཕུལ། ས་གཞི་སྤོས་སོགས། ད་དབང་གི་གཞི་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་ཞུ་བའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྐྱབས་གནས་དམ་པ་རྣམས་ལ་སོགས། བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ཞེས་ཚིག་བཞི་པོ་ལན་གསུམ། ད་དབང་ཞུ་བའི་ཕྱིར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨེ་མ་ཧོ༔ དབང་དྲག་འབར་བའི་བླ་མ་ནི༔ རིགས་རྣམས་ཀུན་བདག་ཆེ་བའི་མཆོག༔ དཔའ་བོ་ཆེན་པོས་རྗེས་སུ་ཟུངས༔ དབང་གིས་སྨིན་གྲོལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ གསུམ། བླ་མས་ལན་གསུངས་པ། དེ་ལྟར་ཡིན་ན་ཧེ་རུ་ཀའི༔ དལ་དུ་གཞུག་སྟེ་སྨིན་པར་བྱའ
【現代漢語翻譯】 然後,爲了壓制未來可能出現的邪魔,他顯現出極其憤怒的古魯扎(Guru Drag,忿怒蓮師)形象,精通占算的文殊菩薩(Jampal)進行占算,威力強大的金剛手(Phyag na Dorje)進行斷除。護法神梅瓦(Me Dbal)和天鐵降下罪惡,所有不遵守誓言的神靈和惡魔都被消滅,他們的血肉被當作祭品享用。每天,兩個神靈和惡魔被抓住並活生生地吞噬,以此展示神通。從那時起,所有的神靈和惡魔都獻出了他們的生命精華,並承諾未來無論誰僅僅是持有蓮花生大師(Padma Jungne)的名號,所有的神靈和惡魔都會從內心深處信仰和尊敬,並將其置於頭頂之上,並且會遵從他的意願和教誨。如果他們不這樣做,這些神靈和惡魔的頭顱和身體將會粉碎,他們的心臟和身體將會燃燒和腐爛而死,並承諾會墮入無間地獄。因此,如果獲得了古魯扎的灌頂,並將其視為本尊神,除了前世的業力成熟之外,所有的神靈和惡魔的傷害都不會發生。特別是,唸誦這個咒語一百遍,可以凈化惡業的障礙;唸誦一千遍,可以彌補所有誓言的破壞;唸誦一萬遍,可以控制所有的八部神眾;唸誦十萬遍,可以在現實中、幻覺中或夢中見到鄔金(Orgyen,蓮花生大師的凈土);唸誦六十萬遍,可以獲得最高的成就。僅僅是聽到或記住這個咒語,就可以驅使所有的神靈和惡魔。可以強制命令傲慢的八部眾。所有的功德都包含在這個咒語中,所有的缺點都可以通過這個咒語來消除,所有的成就都來自於這個咒語,就像如意寶珠一樣。身體會像火一樣溫暖,財富、食物和財產會像雨一樣降臨,勇士和空行母會像云一樣聚集,外在和內在的護法會像僕人一樣聽從,無論完成什麼事業都不會有任何阻礙。等等,他說了無量的功德。像這樣,爲了接受灌頂,獻上壇城,以及用香等來凈化土地。現在,爲了接受灌頂的基礎,皈依和發菩提心,請重複以下內容:嗡啊吽(Om Ah Hum)。皈依上師三寶等,發起殊勝菩提心。這四句話重複三遍。現在,爲了接受灌頂,請重複這個祈禱文:唉瑪吙(Emaho)!威猛熾燃的上師啊!您是所有種姓的至尊之主!偉大的勇士請您加持!請賜予灌頂、成熟解脫和成就!三遍。上師回答說:如果這樣,那麼黑魯嘎(Heruka,飲血尊)!我會慢慢地引導你走向成熟。 如是,為求受灌頂故,獻曼扎,以香等凈地。今為受灌頂之基,皈依及發菩提心,請複誦:嗡啊吽(Om Ah Hum)。皈依上師三寶等,發殊勝菩提心。此四句誦三遍。今為受灌頂故,請複誦此祈請文:唉瑪吙(Emaho)!威猛熾燃之上師啊!汝乃一切種姓之至尊主!偉大的勇士請加持!請賜予灌頂、成熟解脫與成就!三遍。上師答曰:若如是,則黑魯嘎(Heruka,飲血尊)!吾將徐徐引導汝至成熟。
【English Translation】 Then, in order to suppress the demons that might appear in the future, he manifested as the extremely wrathful Guru Drag (Wrathful Lotus Master), Jampal (Manjushri), who was skilled in calculation, performed the calculations, and Vajrapani (Phyag na Dorje), who was powerful, made the cuts. The guardian deity Me Dbal and the sky iron brought down sins, and all the gods and demons who did not keep their vows were eliminated, and their flesh and blood were enjoyed as offerings. Every day, two gods and demons were caught and devoured alive, demonstrating magical powers. From then on, all the gods and demons offered their life essence and promised that in the future, whoever merely held the name of Padma Jungne (Lotus Master), all the gods and demons would believe and respect from the bottom of their hearts, and place it on the top of their heads, and would follow his will and teachings. If they did not do so, the heads and bodies of these gods and demons would be shattered, their hearts and bodies would burn and rot to death, and they promised to fall into the Avici Hell. Therefore, if one receives the initiation of Guru Drag and regards him as a Yidam deity, apart from the maturation of past karma, all harm from gods and demons will not occur. In particular, reciting this mantra a hundred times can purify the obscurations of bad karma; reciting it a thousand times can make up for all the breaches of vows; reciting it ten thousand times can control all the eight classes of gods and demons; reciting it a hundred thousand times can meet Orgyen (Padmasambhava's pure land) in reality, illusion, or dream; reciting it six hundred thousand times can obtain the highest accomplishment. Just hearing or remembering this mantra can drive all the gods and demons. One can forcefully command the arrogant eight classes of beings. All the merits are contained in this mantra, all the shortcomings can be eliminated by this mantra, and all the accomplishments come from this mantra, just like a wish-fulfilling jewel. The body will be as warm as fire, wealth, food, and property will fall like rain, warriors and dakinis will gather like clouds, and outer and inner Dharma protectors will listen like servants, and there will be no obstacles in whatever activities are accomplished. And so on, he spoke of immeasurable merits. Like this, in order to receive the initiation, offer the mandala, and purify the land with incense, etc. Now, in order to receive the basis of the initiation, taking refuge and generating Bodhicitta, please repeat the following: Om Ah Hum. Take refuge in the Lama and the Three Jewels, etc., and generate the supreme Bodhicitta. Repeat these four sentences three times. Now, in order to receive the initiation, please repeat this prayer: Emaho! O powerful and blazing Lama! You are the supreme lord of all lineages! Great warriors, please bless us! Please grant us initiation, maturation, liberation, and accomplishment! Three times. The Lama replies: If so, then Heruka (Blood-drinking deity)! I will slowly guide you to maturity.
ོ༔ བླ་མེད་ཡང་གསང་བྱིན་རླབས་འདི༔ གནས་ཁང་འདི་ཡི་ཕྱི་རོལ་དུ༔ དམ་མེད་པ་ལ་སྨྲ་མི་རུང་༔ དེ་ཕྱིར་སྙིང་ནས་བྲོ་བོར་ཅིག༔ འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བཛྲ་རཀྵ་སི་ཧཱུྃ༔ ས་མ་ཡ༔ ཨི་དན་ན་ར་ཀན༔ དེ་ནས་མདུན་གྱི་གཏོར་མ་དང་། སློབ་དཔོན་པདྨ་འོད་འབར་སྐད་ཅིག་ལ་གུ་རུ་དྲག་པོའི་སྐུར་གནས་འགྱུར། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱང་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་ལ། གུ་རུ་དྲག་པོ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་རྡོ་རྗེ་དང་སྡིག་པ་འཛིན་ཅིང་། དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་དང་། དཔལ་གྱི་ཆས་དགུས་བརྒྱན་ཅིང་། གར་དགུའི་ཉམས་དང་ལྡན་པ། བདག་མདུན་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་དམར་པོ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཏེ། རྔ་ཡབ་གླིང་དུ་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེའི་ཐུགས་ཀར་ཕོག་པས། སྐད་ཅིག་ལ་དྲག་པོའི་ 13-1-4a སྐུར་ཁྲོས་པས། སྐུ་ཆེ་ཕྲ་དཔག་ཏུ་མེད་པ། འུར་སྒྲ་ཆེམས་སྒྲ་དང་བཅས་ཏེ་བྱོན་ནས། གཏོར་མ་ལྷར་གསལ་བ་དང་། ཁྱེད་རྣམས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག །དབྱངས་རོལ་སྤོས་དུད་དང་བཅས། ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་ཞི་བའི་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་༔ ཞེས་པ་ནས། དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ སྔགས་ཨར་ཙིག་ལ། བཛྲ་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཅེས་རོལ་མོ་དང་སྔགས་གསུམ་མམ་བདུན་བརྗོད། ད་ཡེ་ཤེས་པ་དེ་བརྟན་པའི་མོས་པ་མཛོད། རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག་ལ། ཏིཥྛ་བཛྲ༔ དེ་ནས་གཏོར་མ་ལག་ཏུ་ཐོགས་ལ། ད་གཏོར་མ་འདི་ཉིད་གུ་རུ་དྲག་པོ་དངོས་སུ་གསལ་བའི་དཔྲལ་བའི་ཨོཾ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་དཔྲལ་བར་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག ཧྲཱི༔ དབང་དྲག་འབར་བ་རིགས་ཀྱི་བདག༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ༔ བྱིན་རླབས་ཀློང་ཡངས་རང་བཞིན་འབར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྐུ་ཡི་སྨིན་མཚམས་ཨོཾ་དཀར་ལས༔ འོད་ཟེར་སྐར་མདའ་ཆད་པ་ལྟར༔ སྐལ་ལྡན་ལུས་ལ་གཉིས་མེད་ཐིམ༔ བུམ་དབང་ཐོབ་ནས་སྣང་སྟོང་བསྒོམ༔ དབང་དྲག་འབར་བ་སྐུ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨར་ཙིག་ལ་སྡེ་བརྒྱད་མི་སྦྱར། ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བརྗོད་ཅིང་དཔྲལ་བར་གཏུག་གོ །དེས་ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །ལུས་ལ་གནོད་པའི་ནད་གདོན་ཞི། སྐུའི་དབང་ཐོབ། 13-1-4b འབྲས་བུ་སྤྲུལ་སྐུ་ཐོབ་པའི་ས་བོན་དང་བག་ཆགས་རྒྱུད་ལ་བཞག་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་གཏོར་མ་གུ་རུ་དྲག་པོར་གསལ་བའི་མགྲིན་པའི་ཨཱཿཡིག་ལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོས་ནས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མགྲིན་པར་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག །གཏོར་མ་ཐོགས་ལ་དབྱངས་དང་བཅས། ཧྲཱིཿ དབང་དྲག་འབར་བ་རིགས་ཀྱི་བདག༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ༔ བྱིན་རླབས་ཀློང་ཡངས་རང་བཞིན་འབར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གསུང་གི་ལྗགས་སྟེང་ཨཱཿདམར་ལས༔ འོད་ཟེར་མར་མེའི་རྩེ་མོ་ལྟར༔ སྐལ་ལྡན་ལྕེ་ལ་གཉ
【現代漢語翻譯】 哦!這無上甚深的加持,不可在此外處向無誓言者宣說,因此從內心起誓吧!請複誦此句:班雜 RA剎 斯 吽 (藏文:བཛྲ་རཀྵ་སི་ཧཱུྃ།,梵文天城體:वज्र रक्षा सि हुं,梵文羅馬擬音:vajra raksha si hum,漢語字面意思:金剛 護 悉 吽) 薩瑪雅 (藏文:ས་མ་ཡ།,梵文天城體:समय,梵文羅馬擬音:samaya,漢語字面意思:誓言) 伊當 納 RA 嘎納 (藏文:ཨི་དན་ན་ར་ཀན།,梵文天城體:ईदन नरकन,梵文羅馬擬音:idana narakana,漢語字面意思:此處 地獄)! 然後,觀想面前的朵瑪,上師蓮花生大士剎那間轉變為忿怒蓮師之身。你們自己也在剎那間憶念圓滿,成為忿怒蓮師,身紅色,手持金剛杵和業物,以八種尸林裝束和九種光榮飾物莊嚴,具有九種舞姿的姿態。觀想自身和麵前本尊心間的紅色吽 (藏文,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字放出光芒,射向羅剎洲,擊中鄔金仁波切的心間,剎那間化為忿怒之身,身形巨大無比,伴隨著呼嘯聲和巨響而來,融入朵瑪,並融入你們自身。 伴隨著音樂和香菸,唸誦:吽 (藏文,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)!法身寂靜中未曾動搖,爲了賜予灌頂和成就而降臨。唸誦咒語:阿 RA 雜 啦 (藏文),班雜 阿威夏亞 阿 阿 (藏文:བཛྲ་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ།,梵文天城體:वज्र आवेशय आ आ,梵文羅馬擬音:vajra āveśaya ā ā,漢語字面意思:金剛 降臨 啊 啊)!同時演奏音樂,唸誦三遍或七遍咒語。現在,生起對智慧尊堅固的信心。將金剛杵放在頭頂,唸誦:底叉 班雜 (藏文:ཏིཥྛ་བཛྲ།,梵文天城體:तिष्ठ वज्र,梵文羅馬擬音:tiṣṭha vajra,漢語字面意思:住 金剛)! 然後,拿起朵瑪,觀想此朵瑪顯現為真正的忿怒蓮師,從其眉間的嗡 (藏文,梵文天城體:ओं,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡)字放出無量白色光芒,融入你們的眉間。唸誦:舍 (藏文)!威猛熾燃本性主,三世諸佛之總體,身語意之殊勝寶,加持浩瀚自性燃,嗡 (藏文,梵文天城體:ओं,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡) 阿 (藏文,梵文天城體:आ,梵文羅馬擬音:ā,漢語字面意思:啊) 吽 (藏文,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)!從身之眉間白色嗡 (藏文,梵文天城體:ओं,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡)字中,如流星般的光芒,融入有緣者的身體,無二無別。獲得寶瓶灌頂后,修持顯空。愿獲得威猛熾燃身之灌頂!阿 RA 雜 啦 (藏文) 不與八部眾混合。吽 (藏文,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) 啪 (藏文,梵文天城體:फट,梵文羅馬擬音:phaṭ,漢語字面意思:啪)!嘎雅 阿比欽雜 嗡 (藏文:ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ།,梵文天城體:काय अभिषिञ्च ओम्,梵文羅馬擬音:kāya abhiṣiñca oṃ,漢語字面意思:身 灌頂 嗡)!唸誦並觸碰眉間。由此清凈身體的障礙,平息身體的疾病和邪魔,獲得身的灌頂,在相續中種下獲得化身果位的種子和習氣。 再次觀想朵瑪顯現為忿怒蓮師,從其喉間的阿 (藏文,梵文天城體:आ,梵文羅馬擬音:ā,漢語字面意思:啊)字放出紅色光芒,融入你們的喉間。拿起朵瑪,伴隨著旋律唸誦:舍 (藏文)!威猛熾燃本性主,三世諸佛之總體,身語意之殊勝寶,加持浩瀚自性燃,嗡 (藏文,梵文天城體:ओं,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡) 阿 (藏文,梵文天城體:आ,梵文羅馬擬音:ā,漢語字面意思:啊) 吽 (藏文,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)!從語之舌尖紅色阿 (藏文,梵文天城體:आ,梵文羅馬擬音:ā,漢語字面意思:啊)字中,如燭焰般的光芒,融入有緣者的舌頭,無二無別。
【English Translation】 O! This unsurpassed and profound blessing, it is not permissible to speak to those without vows outside this place, therefore take a vow from the heart! Please repeat this sentence: Vajra Raksha Si Hum (藏文:བཛྲ་རཀྵ་སི་ཧཱུྃ།,梵文天城體:वज्र रक्षा सि हुं,梵文羅馬擬音:vajra raksha si hum,漢語字面意思:Vajra Protect Si Hum) Samaya (藏文:ས་མ་ཡ།,梵文天城體:समय,梵文羅馬擬音:samaya,漢語字面意思:Vow) Idana Narakana (藏文:ཨི་དན་ན་ར་ཀན།,梵文天城體:ईदन नरकन,梵文羅馬擬音:idana narakana,漢語字面意思:Here Hell)! Then, visualize the torma in front, and Guru Padmasambhava instantly transforms into the form of Wrathful Guru. You yourselves also instantly remember and complete, becoming Wrathful Guru, with a red body, holding a vajra and implements, adorned with eight charnel ground ornaments and nine glorious ornaments, possessing the posture of nine dances. Visualize that from the red Hum (藏文,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hum) syllable in the heart of yourself and the deity in front, light radiates, shooting towards Rakshasa Island, striking the heart of Orgyen Rinpoche, instantly transforming into a wrathful body, with an immeasurable large body, accompanied by whistling sounds and loud noises, merging into the torma, and merging into yourselves. Accompanied by music and incense smoke, recite: Hum (藏文,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hum)! Although not moving from the peaceful state of Dharmakaya, descend to bestow empowerment and accomplishment. Recite the mantra: Ara Tsik La (藏文), Vajra Aveshaya A A (藏文:བཛྲ་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ།,梵文天城體:वज्र आवेशय आ आ,梵文羅馬擬音:vajra āveśaya ā ā,漢語字面意思:Vajra Descend A A)! At the same time, play music and recite the mantra three or seven times. Now, generate firm faith in the wisdom deity. Place the vajra on the head and recite: Tishta Vajra (藏文:ཏིཥྛ་བཛྲ།,梵文天城體:तिष्ठ वज्र,梵文羅馬擬音:tiṣṭha vajra,漢語字面意思:Stay Vajra)! Then, pick up the torma, visualize this torma appearing as the real Wrathful Guru, from the white Om (藏文,梵文天城體:ओं,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:Om) syllable on his forehead, immeasurable white light radiates, merging into your foreheads. Recite: Hrih (藏文)! Fierce and blazing lord of the family, essence of all Buddhas of the three times, supreme and precious body, speech, and mind, blessing vast and naturally blazing, Om (藏文,梵文天城體:ओं,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:Om) Ah (藏文,梵文天城體:आ,梵文羅馬擬音:ā,漢語字面意思:Ah) Hum (藏文,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hum)! From the white Om (藏文,梵文天城體:ओं,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:Om) at the brow of the body, light rays like shooting stars, merge into the fortunate body, indivisibly. Having received the vase empowerment, meditate on appearance and emptiness. May you obtain the fierce and blazing empowerment of the body! Ara Tsik La (藏文) do not mix with the eight classes of beings. Hum (藏文,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hum) Phat (藏文,梵文天城體:फट,梵文羅馬擬音:phaṭ,漢語字面意思:Phat)! Kaya Abhishintsa Om (藏文:ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ།,梵文天城體:काय अभिषिञ्च ओम्,梵文羅馬擬音:kāya abhiṣiñca oṃ,漢語字面意思:Body Consecrate Om)! Recite and touch the forehead. This purifies the obscurations of the body, pacifies diseases and evil spirits that harm the body, obtains the body empowerment, and plants the seeds and habitual tendencies in the mindstream to obtain the Nirmanakaya fruit. Again, visualize the torma appearing as Wrathful Guru, from the red Ah (藏文,梵文天城體:आ,梵文羅馬擬音:ā,漢語字面意思:Ah) syllable at his throat, red light radiates, merging into your throats. Pick up the torma, accompanied by melody, recite: Hrih (藏文)! Fierce and blazing lord of the family, essence of all Buddhas of the three times, supreme and precious body, speech, and mind, blessing vast and naturally blazing, Om (藏文,梵文天城體:ओं,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:Om) Ah (藏文,梵文天城體:आ,梵文羅馬擬音:ā,漢語字面意思:Ah) Hum (藏文,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hum)! From the red Ah (藏文,梵文天城體:आ,梵文羅馬擬音:ā,漢語字面意思:Ah) at the tip of the tongue of speech, light rays like the tip of a candle, merge into the tongue of the fortunate ones, indivisibly.
ིས་མེད་ཐིམ༔ གསུང་དབང་ཐོབ་ནས་སྔགས་རླུང་བསྒོམ༔ དབང་དྲག་འབར་བའི་གསུང་གི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་ཨར་ཙིག །ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་མགྲིན་པར་བསྐུར། དེས་ངག་གི་སྒྲིབ་པ་དག །ངག་གི་དིག་ལྐུགས་ཞི། གསུང་གི་དབང་ཐོབ། འབྲས་བུ་གསུང་དབྱངས་དྲུག་ཅུ་དང་ལྡན་པའི་ལོངས་སྐུའི་ས་བོན་བཞག་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་གཏོར་མ་དྲག་པོའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་སྔོན་པོ་འཕྲོས་པས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག །གཏོར་མ་ཐོགས་ནས་དབྱངས་དང་བཅས། ཧྲཱི༔ དབང་དྲག་འབར་བ་རིགས་ཀྱི་བདག༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ༔ བྱིན་རླབས་ཀློང་ཡངས་རང་བཞིན་འབར༔ 13-1-5a ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་མཐིང་འོད་འབར་ལས༔ འོད་ཟེར་སྤོས་རེང་དུ་བ་ལྟར༔ སྐལ་ལྡན་སེམས་ལ་གཉིས་མེད་ཐིམ༔ ཤེས་ཡེའི་དབང་ཐོབ་གསལ་སྟོང་བསྒོམ༔ དབང་དྲག་འབར་བའི་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨར་ཙིག་དང་། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སྙིང་གར་གཏུག །དེས་སེམས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །སེམས་ཀྱི་སྨྱོ་འབོག་ཞི། ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུ་ཐོབ་པའི་ས་བོན་བཞག་པའོ། །དེ་ནས་གཏོར་མ་དྲག་པོར་གསལ་བའི་དཔྲལ་མགྲིན་ཐུགས་ཀ་ལྟེ་བ་དང་གསང་གནས་ལྔ་ནས། འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་སེར་ལྗང་གུ་ལྔ་འཕྲོས་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་ལྔར་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག །གཏོར་མ་བཟུང་དབྱངས་དང་བཅས། ཧྲཱི༔ དབང་དྲག་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན༔ ཕྲིན་ལས་འདུས་པའི་འོད་ཟེར་ནི༔ ནམ་མཁའ་ཆུ་ལ་འཇའ་ཤར་ལྟར༔ སྐལ་ལྡན་གནས་ལྔར་གཉིས་མེད་ཐིམ༔ དབང་བཞི་ཡེ་ཤེས་རྫོགས་ཆེན་བསྒོམ༔ དབང་དྲག་འབར་བའི་རང་བཞིན་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨར་ཙིག་དང་། སརྦ་དྷརྨཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ༔ ཞེས་ལྟེ་བར་བསྐུར་རོ། །དེས་བསགས་པ་ཆ་སྙོམས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །ཚེ་བསོད་ནམས་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་ཞི། དབང་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཐོབ། འབྲས་བུ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པར་བྱས་པའོ། །དེ་ནས་གཏོར་མ་ཐོགས་ལ། གཏོར་མ་འདི་བཅོམ་ལྡན་འདས་གུ་རུ་དྲག་པོ་དབང་དྲག་འབར་བ་ 13-1-5b དངོས་སུ་གསལ་བའི་སྟེང་གི་ཆ་ལ་རིག་འཛིན་གྲུབ་ཐོབ་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ། བར་གྱི་ཆ་ལ་ཡི་དམ་རྒྱུད་སྡེ་དྲུག་གི་ལྷ་ཚོགས། འོག་གི་ཆ་ལ་དམ་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆོས་སྐྱོང་བའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་སྤྲིན་འཁྲིགས་པ་ལྟར་ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོར་བྱོན་ནས། ངེད་ཀྱིས་གསོལ་བ་ཇི་ལྟར་བཏབ་པའི་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བསྩལ་ནས། འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཁྱེད་རང་དང་དབྱེར་མེད་དུ་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག །ཆོས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས། ལོངས་སྐུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ། སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་གནས། མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ། ཉང་བན་ཏིང་འཛིན་བཟང་པོ། སྔགས་འཆང་ཧཱུྃ་ནག་
【現代漢語翻譯】 無有二別融入。(無二融入) 獲得語之權能后,修持咒語之氣。(獲得語權后,修持咒氣) 愿獲得威猛熾燃的語之權能!(愿得威猛語權) 咒語:阿兒則革。(藏文:ཨར་ཙིག,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:) 瓦嘎 阿毗色嘎 阿。(藏文:ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ,梵文天城體:वाक अभिषिञ्च आ,梵文羅馬擬音:vāka abhiṣiñca ā,漢語字面意思:語灌頂啊) 在喉間加持。 由此清凈語之業障,平息語之瘖啞口吃,獲得語之權能,種下獲得具足六十妙音之報身的種子。 再觀想從忿怒本尊心間的吽字(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:)發出藍色光芒,融入你們的心間。 手持朵瑪,伴隨旋律: 舍。(藏文:ཧྲཱི,梵文天城體:ह्री,梵文羅馬擬音:hrī,漢語字面意思:) 威猛熾燃本尊主,三世諸佛一切之,身語意之勝妙寶,加持浩瀚自性燃。 嗡 啊 吽。(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ,梵文天城體:ओम् आः हुं,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ,漢語字面意思:) 心間吽字(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:)藍色光焰燃,光芒如煙嫋嫋升,有緣眾生心無別融, 修持明空獲得智之權,愿得威猛熾燃意之權!(愿得威猛意權) 阿兒則革。(藏文:ཨར་ཙིག,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:) 澤達 阿毗色嘎 吽。(藏文:ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ,梵文天城體:चित्त अभिषिञ्च हुं,梵文羅馬擬音:citta abhiṣiñca hūṃ,漢語字面意思:意灌頂吽) 加持於心間。 由此清凈心之業障,平息心之癲狂癡迷,獲得意之權能,種下獲得法身之種子。 然後觀想從忿怒本尊的額間、喉間、心間、臍間和密處五處,發出白色、紅色、藍色、黃色、綠色五色光芒,融入你們的五處。 手持朵瑪,伴隨旋律: 舍。(藏文:ཧྲཱི,梵文天城體:ह्री,梵文羅馬擬音:hrī,漢語字面意思:) 威猛身語意功德,事業匯聚之光芒,如虹顯現於天空水,有緣五處無別融, 修持四灌智慧大圓滿,愿得威猛熾燃自性之權!(愿得威猛自性權) 阿兒則革。(藏文:ཨར་ཙིག,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:) 薩瓦 達瑪 阿毗色嘎 吼。(藏文:སརྦ་དྷརྨཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ,梵文天城體:सर्व धर्मा अभिषिञ्च हो,梵文羅馬擬音:sarva dharmā abhiṣiñca ho,漢語字面意思:一切法灌頂吼) 加持于臍間。 由此清凈累積之平等業障,平息對壽命福德的阻礙,獲得圓滿四種權能,使你們具有成就法身的善緣。 然後手持朵瑪,觀想此朵瑪顯現為真實本尊 咕嚕 扎波 旺扎 巴瓦(憤怒蓮師 威猛熾燃) 上方部分是持明成就者傳承的上師,中間部分是本尊六續部的壇城眾神,下方部分是護持正法的智慧護法眾,如雲般聚集在你們的頭頂。 賜予我們如是祈請的所有加持和成就,化為光芒融入你們,與你們無二無別。 法身 阿彌陀佛(無量光),報身 大悲觀世音,化身 蓮花生,空行 母 益西措嘉(智慧海),娘本 聽增桑波(定增賢),持咒者 吽那嘎(黑吽)。
【English Translation】 Without difference, merge. (Merge without difference) Having obtained the power of speech, practice the wind of mantra. (Having obtained speech power, practice mantra wind) May I obtain the powerful and blazing power of speech! (May I obtain the powerful speech power) Mantra: Ar Tsik. (Tibetan: ཨར་ཙིག, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration:, Chinese literal meaning:) Waka Abhiṣiñca Ā. (Tibetan: ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ, Sanskrit Devanagari: वाक अभिषिञ्च आ, Sanskrit Roman transliteration: vāka abhiṣiñca ā, Chinese literal meaning: Speech empowerment ah) Bestow upon the throat. Thereby purifying the obscurations of speech, pacifying speech impediments and muteness, obtaining the power of speech, and planting the seed for obtaining the Sambhogakaya (Enjoyment Body) endowed with sixty melodious sounds. Again, contemplate that from the Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ, Chinese literal meaning:) at the heart of the wrathful Torma, blue rays of light emanate and dissolve into your hearts. Holding the Torma, accompanied by melody: Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱི, Sanskrit Devanagari: ह्री, Sanskrit Roman transliteration: hrī, Chinese literal meaning:) Powerful and blazing Lord of the Family, Of all Buddhas of the three times, Supreme and precious Body, Speech, and Mind, Blessings vast expanse, self-nature ablaze. Oṃ Āḥ Hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओम् आः हुं, Sanskrit Roman transliteration: oṃ āḥ hūṃ, Chinese literal meaning:) From the heart's Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ, Chinese literal meaning:) blue light ablaze, Rays of light like rising incense smoke, In fortunate minds, without duality, merge, Practice clear emptiness, obtaining the power of wisdom, May I obtain the powerful and blazing power of mind! (May I obtain the powerful mind power) Ar Tsik. (Tibetan: ཨར་ཙིག, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration:, Chinese literal meaning:) Citta Abhiṣiñca Hūṃ (Tibetan: ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: चित्त अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Roman transliteration: citta abhiṣiñca hūṃ, Chinese literal meaning: Mind empowerment Hūṃ) Bestow upon the heart. Thereby purifying the obscurations of mind, pacifying mental derangement and madness, obtaining the power of mind, and planting the seed for obtaining the Dharmakaya (Truth Body). Then, contemplate that from the five places of the wrathful Torma—forehead, throat, heart, navel, and secret place—five rays of light, white, red, blue, yellow, and green, emanate and dissolve into your five places. Holding the Torma, accompanied by melody: Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱི, Sanskrit Devanagari: ह्री, Sanskrit Roman transliteration: hrī, Chinese literal meaning:) Powerful Body, Speech, Mind, Qualities, Activities combined light rays, Like a rainbow appearing in the sky and water, In fortunate five places, without duality, merge, Practice the four empowerments, Dzogchen wisdom, May I obtain the powerful and blazing power of self-nature! (May I obtain the powerful self-nature power) Ar Tsik. (Tibetan: ཨར་ཙིག, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration:, Chinese literal meaning:) Sarva Dharmā Abhiṣiñca Ho (Tibetan: སརྦ་དྷརྨཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ, Sanskrit Devanagari: सर्व धर्मा अभिषिञ्च हो, Sanskrit Roman transliteration: sarva dharmā abhiṣiñca ho, Chinese literal meaning: All Dharma empowerment Ho) Bestow upon the navel. Thereby purifying the obscurations of accumulated equality, pacifying obstacles to life and merit, obtaining the complete four empowerments, and making you endowed with the fortune to accomplish the Svabhavikakaya (Essence Body). Then, holding the Torma, contemplate that this Torma appears as the actual Bhagavan Guru Drakpo Wangdrak Barwa (Wrathful Guru Powerful Blazing) The upper part is the lineage of Vidyadhara (Knowledge Holder) and Siddhas (Accomplished Ones), the middle part is the mandala of deities of the six Tantra classes, and the lower part is the assembly of Dharma protectors of wisdom, gathering like clouds on your crown. Granting all the blessings and accomplishments of how we have prayed, dissolving into light and merging with you, without difference. Dharmakaya Amitabha (Boundless Light), Sambhogakaya Great Compassionate Avalokiteśvara, Nirmanakaya Padmasambhava (Lotus Born), Dakini Yeshe Tsogyal (Wisdom Lake Queen), Nyangben Tingdzin Sangpo (Holding the Good Essence), Mantra Holder Hungnak (Black Hung).
མེ་འབར། ལས་ཅན་ཆོས་བདག་ཉེར་གཅིག །རྒྱལ་བ་དགོངས་བརྒྱུད། རིག་འཛིན་བརྡ་བརྒྱུད། གང་ཟག་སྙན་བརྒྱུད། གཏེར་ཆོས་སྨོན་ལམ་བརྒྱུད་པ། མཁའ་འགྲོ་གཏད་རྒྱ་བརྒྱུད་པ། བཀའ་བབ་དོན་གྱི་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་དང་། བཅོམ་ལྡན་འདས་གུ་རུ་དྲག་པོ་དབང་དྲག་འབར་བའི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་འདི་རྣམས་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་། དབང་བསྐུར་བར་མཛད་དུ་གསོལ། བཀའི་ལྷ་མ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་གནོད་པས་མི་ཚུགས་པར་སྲུངས་ཤིག །གཟའ་ཀླུ་དང་རྒྱལ་བཙན་དམ་སྲིའི་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ཞི་བར་མཛོད་ཅིག །གག་ལྷོག་གཟེར་གསུམ་ཡམས་ནད་རིམས་ནད་ཀྱི་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ཞི་བར་མཛོད་ཅིག །དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བ་རྐྱེན་ཕྱི་ནང་གི་བར་དུ་ 13-1-6a གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་བསལ་དུ་གསོལ། སྐྱེ་བ་འདི་ནས་བཟུང་སྟེ་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ་ལྷག་པའི་ལྷར་མཛད་དུ་གསོལ། རྗེས་སུ་འཛིན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཨརྩིག་ཨ་ཡ་མ་དང་བཅས་པའི་སྔགས་གསུམ་མམ་བདུན་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་། ཨེ་མ་ཧོ༔ ཤེས་བྱའི་དོན་ལ་མ་རྨོངས་པའི༔ བླ་མ་དམ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ གང་ལ་བསམ་པ་དེ་ཡིས་འགྲུབ༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྷ་ག་ལ༔ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་དོ། །འོ་དེས་གུ་རུ་དྲག་པོའི་དབང་ལེགས་པར་ཐོབ་པ་ཡིན་པས། དེ་ཡི་དམ་ཚིག་ཏུ་གུ་རུ་དྲག་པོ་ཡི་དམ་གྱི་ལྷར་བཟུང་སྙམ་པ་གྱིས་ལ་རྗེས་ཟློས་མཛོད། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་བཀའ་བསྩལ་པ། །སོགས། ས་གཞི་སྤོས་ཆུས་བྱུགས་ཤིང་སོགས་བྱའོ། །ཞེས་པ་གོ་འཇོ་བླ་མ་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་དོན་དུ་རཱ་ག་ཨ་སྱས་བྲིས་པ་སྟེ། འདིས་མང་པོ་འགའ་ལ་ཕན་པའི་རྟེན་འབྲེལ་ཡོད་སྙམ་པ་ཞིག་བྱུང་ངོ་། །སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།
【現代漢語翻譯】 火焰熾燃!具緣的二十一位護法神,諸佛的意傳(dGongs-brgyud),持明者的 symbol 傳(Rig-'dzin brDa-brgyud),補特伽羅的口耳相傳(Gang-zag sNyan-brgyud),伏藏法的愿文傳承(gTer-chos sMon-lam brGyud-pa),空行母的印封傳承(mKha'-'gro gTad-rgya brGyud-pa),以及受命實義傳承(bKa'-bab Don-gyi brGyud-pa)的聖潔上師們,以及薄伽梵忿怒蓮師降魔金剛(Guru Dragpo Wangdrag 'barba)的所有壇城本尊,祈請加持並灌頂這些金剛弟子。祈請護佑,使我們不受八部鬼神(bKa'i lHa ma srin sDe brGyad)的侵害。祈請立即平息星曜、龍族、土地神和厲鬼(gZa' kLu dang rGyal bTsan Dam sris)的一切損害。祈請立即平息由瘟疫、熱病和流行病(gag lhok gzer gSum yams nad Rims nad)引起的一切損害。祈請立即消除一切非時而死和內外障礙(Dus ma yin pa'i 'chi ba rKyen phyi nang gi bar du gCod pa)。祈請從今生直至生生世世,您都成為我們的殊勝本尊,並慈悲攝受我們。 將朵瑪(供品)置於頭頂,唸誦包含「阿日智阿亞瑪」等的三個或七個咒語。然後,散花並唸誦:唉瑪吙!愿對於智慧之義不愚昧的聖潔上師吉祥!願心想事成的本尊神吉祥!愿身語意的Bhagala,大手印吉祥!如此誦吉祥頌。哦,通過此,你已圓滿獲得忿怒蓮師的灌頂。因此,作為誓言,要將忿怒蓮師視為本尊,並重復我所說的話:『主尊如何敕令』等等。『以香水塗抹大地』等也應照做。此為果喬喇嘛倫珠(Go-'jo Bla-ma Lhun-grub)所作,Ra Ga A Syas書寫,希望此舉能對某些人有所助益,並帶來吉祥的緣起。薩瓦芒嘎拉姆(Sarwa Mangalam)。
【English Translation】 Blazing Fire! Twenty-one Dharma Protectors with karmic connections, the Mind Transmission of the Buddhas (dGongs-brgyud), the Symbolic Transmission of the Vidyadharas (Rig-'dzin brDa-brgyud), the Oral Transmission of Individuals (Gang-zag sNyan-brgyud), the Aspiration Prayer Transmission of Treasure Teachings (gTer-chos sMon-lam brGyud-pa), the Entrusted Seal Transmission of the Dakinis (mKha'-'gro gTad-rgya brGyud-pa), and the Holy Lamas of the Command Transmission of Meaning (bKa'-bab Don-gyi brGyud-pa), and all the deities of the mandala of the Bhagavan Guru Dragpo Wangdrag 'barba (Wrathful Guru Fierce Power Blazing), please bless and empower these Vajra disciples. Please protect us from the harm of the Eight Classes of Gods and Demons (bKa'i lHa ma srin sDe brGyad). Please pacify immediately all the harm of planets, nagas, local deities, and vengeful spirits (gZa' kLu dang rGyal bTsan Dam sris). Please pacify immediately all the harm caused by plagues, fevers, and epidemics (gag lhok gzer gSum yams nad Rims nad). Please eliminate immediately all untimely deaths and external and internal obstacles (Dus ma yin pa'i 'chi ba rKyen phyi nang gi bar du gCod pa). From this life onwards, in all lifetimes, please be our supreme deity and kindly hold us with compassion. Place the torma (offering cake) on the crown of the head, and recite the three or seven mantras including 'Artsik Ayamaya'. Then, scatter flowers and recite: Emaho! May the auspiciousness of the holy Lama, who is not confused about the meaning of wisdom, prevail! May the auspiciousness of the Yidam deity, who fulfills all wishes, prevail! May the auspiciousness of the Body, Speech, and Mind Bhagala, the Mahamudra, prevail! Thus, recite the auspicious verses. Oh, through this, you have perfectly received the empowerment of Wrathful Guru. Therefore, as a commitment, regard Wrathful Guru as your Yidam, and repeat what I say: 'How the main deity commands,' etc. 'The ground should be sprinkled with scented water,' etc., should also be done. This was written by Ra Ga Asya for the sake of Go-'jo Lama Lhundrub, hoping that this will benefit some people and bring auspicious circumstances. Sarwa Mangalam.