td0419_上師噶瑪上師近修文印藏 香德噶瑪上師 近修文.g2.0f
大寶伏藏TD419བླ་མ་ཀརྨ་གུ་རུའི་བསྙེན་ཡིག་སྤར་བཅངས་མ་བཞུགས་སོ། ། བྱང་བདག་ཀརྨ་གུ་རུ། བསྙེན་ཡིག 12-33-1a ༄༅། །བླ་མ་ཀརྨ་གུ་རུའི་བསྙེན་ཡིག་སྤར་བཅངས་མ་བཞུགས་སོ། ། བྱང་བདག་ཀརྨ་གུ་རུ། བསྙེན་ཡིག ༄༅། །བླ་མ་ཀརྨ་གུ་རུའི་བསྙེན་ཡིག་སྤར་བཅངས་མ་བཞུགས་སོ། །རིག་སྔགས་འཆང་བའི་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བའི་རྒྱལ། །དཔལ་ལྡན་བཀྲ་ཤིས་སྟོབས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དང་། །དབྱེར་མེད་ཆོས་དབྱིངས་རང་གྲོལ་ཞབས་པད་རྡུལ། །གཙུག་ཏུ་བསྟེན་ནས་བསྙེན་པའི་དམིགས་རིམ་བྲི། །ཀརྨ་གུ་རུའི་བསྙེན་པའི་ཚེ་ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་རྩེ་ལྔ་པའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་མཐིང་ཁའི་མཐར་བསྙེན་སྔགས་ཁ་དོག་ལྗང་ནག་མདུན་ནས་བརྩམ་སྟེ་གཡས་སྐོར་དུ་ལངས་ནས་འཁོད་པ་གསལ་ཞིང་འཚེར་བ་ཉི་མ་འབུམ་གྱི་འོད་བཀྲག་ལྟ་བུ་ཞིག་ལ་སེམས་ཡང་ཡང་གཏད་ནས་སྒོམ་ཞིང་། དེའི་འོད་ཀྱིས་མུན་ནང་དུ་སྒྲོན་མེ་སྦར་བ་ལྟར་དར་ལྗང་གུའི་ཕྲུ་མ་ཕུས་བཏབ་པ་ལྟ་བུ་རང་ལྷར་སྣང་བའི་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་ཤིན་ཏུ་གསལ་བར་བསམ་པ་ཐུན་གཅིག་ལ་ཆ་གཉིས་སུ་བགོས་པའི་ཆ་དང་པོ་ལ་ཉམས་སུ་ལེན། ཆ་གཉིས་པར་བསྙེན་པ་ཞེས་པ་ནི་ཉེ་བའི་དོན་ཏེ་འཇིག་རྟེན་ན་མི་ལ་ཟས་གོས་སོགས་ཀྱི་སྟེར་སྦྱིན་བྱས་ནས་ཉེ་འབྲེལ་འདོགས་པ་དང་འདྲ་བས། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་སྤྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱི་སྣེ་ལ་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་ཚོགས་སྤྲོས་ནས་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་ལ་མཆོད་པ་ཕུལ། ཐུགས་མཉེས་ཤིང་ཚིམ་པར་བསམས་ནས་འོད་ཟེར་ཚུར་བསྡུ། དེ་འདྲ་བའི་སྤྲོ་བསྡུ་ཐུན་དེ་མ་རྫོགས་བར་བྱེད། དེ་ནས་བདུན་གཉིས་པ་ལ་ཐུན་རེའི་སྟོད་ཀྱི་ཆ་གོང་ལྟར་ལ་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་འཕྲོས་ 12-33-1b པས་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་སྐྱབས་ཡུལ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། སྐུའི་བྱིན་རླབས་རྣམས་ཀརྨ་གུ་རུའི་རྣམ་པ། གསུང་བསྙེན་སྔགས་དང་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི། ཐུགས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་སོགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པ་ཆར་བཞིན་དུ་བབས་ནས་རང་ལ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བསམ་པ་ནི་སྒྲུབ་པ་སྟེ། དཔེར་ན་འཇིག་རྟེན་ན་ཁས་དྲག་ཅན་ཞིག་ལ་གཉེན་གྲོགས་བཅོལ་བའི་འབྲས་བུས་རང་འདོད་པའི་སྟོབས་འབྱོར་སོགས་དེས་སྟེར་བ་དང་འདྲ། སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་པའི་དོ་ལི་འདིར་མི་མཛད། བདུན་ཕྲག་གསུམ་པའི་ཚེ་ཐུན་གྱི་སྟོད་ཆ་སྔར་ལྟར་ལ་ཆ་གཉིས་པར་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་སྔགས་ཕྲེང་ལས་འོད་ཟེར་མེ་ལྕེ་ལྟ་བུ་ཚ་ཞིང་རྩུབ་པ་འཕྲོས། ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་གཞོབ་ཐུལ་གྱིས་བསྲེགས། འོད་ཟེར་བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་ཕྱིར་ཐོན། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ། གནོད་བྱེད་གདོན་བགེགས་ཐམས་ཅད་བྱ་སྒྲོ་མེ་ལ་བསྲེགས་པ་ལྟར་བསམ། ཚུལ་འདིས་བདུན་ཕྲག་གསུམ
【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD419《喇嘛噶瑪古汝修法儀軌彙編》 持明者轉輪王,吉祥具力王(དཔལ་ལྡན་བཀྲ་ཤིས་སྟོབས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་,Śrīmantā Tāśi Tobgye Gyalpo,吉祥具力王),與法界自解脫(ཆོས་དབྱིངས་རང་གྲོལ།,Chöying Rangdröl)無別的蓮足塵土,頂戴于頭頂,撰寫修法之次第。 修持噶瑪古汝時,觀想於心間,藍色五股金剛杵的中央,有深藍色吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字,其外圍繞繞著綠黑色的修法咒語,從前方開始順時針排列,清晰明亮,如億萬太陽般的光芒,反覆專注於此並禪修。其光芒如黑暗中點燃的明燈,又如孔雀翎毛般,自身顯現為本尊,身體內部一切都非常清晰,將一座修法分為兩部分,第一部分進行修持。第二部分是修持,意為親近,如同世間以飲食等供養來與人建立親近關係一般。從自己心間的種子字(藏文:ས་བོན་,梵文天城體:बीज,梵文羅馬擬音:bīja,漢語字面意思:種子)中散發出的光芒,化為內外秘密的供養云,供養諸佛菩薩,觀想他們心生歡喜並感到滿足,然後將光芒收回。如此反覆進行,直至一座修法結束。之後兩週,每座修法的開始部分如前所述,光芒如鐵鉤般散發, 以此來喚醒所有寂靜與忿怒本尊的庇護之源的心續。觀想諸佛的身之加持化為噶瑪古汝之相,語之加持化為修法咒語和阿(藏文:ཨཱ,梵文天城體:आ,梵文羅馬擬音:ā,漢語字面意思:阿)里嘎(元音),嘎(藏文:ཀ,梵文天城體:क,梵文羅馬擬音:ka,漢語字面意思:嘎)里(輔音),意之加持化為各種金剛杵等法器的形象,如雨般降下並融入自身,從而加持自身心續,這就是成就。例如,世間之人依靠強大的朋友,從而獲得自己想要的權勢和財富等。這裡不做「大成就」的多立。 第三週,每座修法的開始部分如前所述,第二部分則觀想從心間的種子字和咒語鬘中散發出如火焰般熾熱的光芒,身體內部的一切,包括疾病、邪魔、罪障和業障都被焚燒殆盡。光芒從毛孔中散發出來,遍佈整個世間。觀想所有作祟的邪魔鬼怪都如被火焚燒的鳥毛一般。以此方式進行三週。
【English Translation】
Great Treasure TD419, A Compilation of Guru Karma's Practice Manuals The Chakravartin King who holds the knowledge mantras, the glorious and powerful King Tashi Tobgye (དཔལ་ལྡན་བཀྲ་ཤིས་སྟོབས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་,Śrīmantā Tāśi Tobgye Gyalpo), inseparable from the Dharmadhatu Self-Liberation (ཆོས་དབྱིངས་རང་གྲོལ།,Chöying Rangdröl), I hold the dust of his lotus feet at the crown of my head and write down the stages of practice. When practicing Guru Karma, visualize at your heart center a blue five-pronged vajra, in the center of which is a dark blue Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hūṃ) syllable, surrounded by the dark greenish mantra of the practice, arranged clockwise starting from the front, clear and radiant, like the brilliance of a hundred thousand suns. Focus on this repeatedly and meditate. Its light is like lighting a lamp in the darkness, or like the patterns on a peacock feather, your own body appearing as the deity, the inside of your body completely clear. Divide one session of practice into two parts, and practice the first part. The second part is the practice, which means 'to be close', just as in the world people offer food and clothing to others to establish a close relationship. From the seed syllable (藏文:ས་བོན་,梵文天城體:बीज,梵文羅馬擬音:bīja,漢語字面意思:seed) at your heart center, emanate rays of light, transforming into outer, inner, and secret offering clouds, offering them to all the Buddhas and Bodhisattvas. Visualize that they are pleased and satisfied, then gather the light back. Repeat this emanation and gathering until the session is complete. Then, for the next two weeks, the first part of each session is as before, and rays of light like iron hooks emanate, arousing the heart streams of all the sources of refuge, peaceful and wrathful. Visualize that the blessings of the body manifest as the form of Karma Guru, the blessings of speech as the practice mantra and Ā (藏文:ཨཱ,梵文天城體:आ,梵文羅馬擬音:ā,漢語字面意思:Ā) li Kā (藏文:ཀ,梵文天城體:क,梵文羅馬擬音:ka,漢語字面意思:Ka) li (vowels and consonants), and the blessings of mind as various vajras and other hand implements, raining down and dissolving into you, thus blessing your mind stream. This is accomplishment. For example, in the world, one relies on a powerful friend, and as a result, that friend bestows the power and wealth that one desires. Do not engage in the 'Great Accomplishment' here. In the third week, the first part of each session is as before, and in the second part, visualize that hot and rough rays of light like flames emanate from the seed syllable and mantra garland at your heart center. All the diseases, evil spirits, sins, and obscurations within your body are burned away. The rays of light emanate from your pores, pervading the entire world. Visualize that all harmful spirits and obstacles are burned like bird feathers in a fire. Practice in this way for three weeks.
་ལ་དཔེས་མཚོན་པ་ཡིན། དེ་ལས་མང་བར་བྱེད་ན་དེ་རྩིས་ཀྱི་སུམ་འགྲོས་བྱེད། རྩ་བའི་བསྙེན་པ་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་ཙམ་སོང་ནས་ཐུན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞབས་སུ་རང་ཉིད་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་ཀརྨ་གུ་རུ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཚུལ་དུ་གསལ་བཏབ། ཆུ་སྦུབ་ནས་མེ་འབར་བ་སོགས་ཀྱི་དམིགས་པ་དང་བཅས་སྔགས་རིང་བརྒྱའམ་ཉེར་གཅིག་གང་རིགས་བཟླ། ལས་བཞིའི་བསྙེན་པ་སོགས་སྤྲོས་བཅས་འདོད་ན་བསྙེན་ཡིག་གཞན་ནས་ཁ་བསྐང་བས་འགལ་བ་མེད་དོ། །ཞེས་བླ་མ་ཀརྨ་གུ་རུའི་ 12-33-2a བསྙེན་ཡིག་སྤར་བཅངས་མ་འདི་ནི་བློ་བཟང་ཐབས་མཁས་ཀྱི་ཉམས་ལེན་དུ་ཟ་ཧོར་གྱི་བནྡེས་སྦྱར་བའི་ཡི་གེ་པ་ནི་རབ་འབྱམས་པ་ངག་དབང་དགེ་ལེགས་སོ།། །།
【現代漢語翻譯】 這只是一個例子。如果想做更多,那就按比例增加。在完成大約一百萬次根本唸誦后,在每次禪修結束時,觀想自己是偉大的自在者,並在心中清晰地觀想噶瑪古汝耶舍薩埵(Karma Guru Yeshe Sempa)。伴隨著從水泡中燃起火焰等的觀想,唸誦一百遍或二十一遍長咒,選擇其中一種。如果想要包含四種事業的唸誦等更詳細的內容,可以參考其他的唸誦儀軌來補充,這並沒有衝突。這是喇嘛噶瑪古汝的 唸誦儀軌,這個簡略版是洛桑塔克(Lozang Thabkhe)作為一種修持方法,由扎霍(Zahor)的班智達撰寫,書寫者是拉杰巴(Rabjampa)阿旺格勒(Ngawang Gelek)。
【English Translation】 This is just an example. If you want to do more, then increase it proportionally. After completing about one million root recitations, at the end of each session, visualize yourself as the great sovereign, and clearly visualize Karma Guru Yeshe Sempa in your heart. Along with visualizations such as fire igniting from a water bubble, recite the long mantra one hundred or twenty-one times, whichever you choose. If you want more elaborate content such as the recitation of the four activities, you can supplement it with other recitation manuals, and there is no conflict. This is the Lama Karma Guru's recitation manual, this abridged version is Lozang Thabkhe's (a name) practice method, written by the Zahor (a place) pandita, and the scribe is Rabjampa (a title) Ngawang Gelek (a name).