td0418_降魔噶瑪大上師黑食子投擲次第黑行編排威力電光鬘 香德噶瑪上師 黑食子.g2.0f
大寶伏藏TD418བདུད་འདུལ་ཀརྨ་མ་ཧཱ་གུ་རུའི་གཏོར་ནག་འཕང་བའི་ལས་རིམ་ནག་འགྲོས་སུ་བཀོད་པ་མཐུ་སྟོབས་གློག་གི་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། བྱང་བདག་ཀརྨ་གུ་རུ། གཏོར་ནག 12-32-1a ༄༅། །བདུད་འདུལ་ཀརྨ་མ་ཧཱ་གུ་རུའི་གཏོར་ནག་འཕང་བའི་ལས་རིམ་ནག་འགྲོས་སུ་བཀོད་པ་མཐུ་སྟོབས་གློག་གི་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། བྱང་བདག་ཀརྨ་གུ་རུ། གཏོར་ནག ༄༅། །བདུད་འདུལ་ཀརྨ་མ་ཧཱ་གུ་རུའི་གཏོར་ནག་འཕང་བའི་ལས་རིམ་ནག་འགྲོས་སུ་བཀོད་པ་མཐུ་སྟོབས་གློག་གི་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 12-32-1b ན་མོ་གུ་རུ་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀཱ་ཡ། སྲིད་གསུམ་བདུད་བཞིའི་ཚང་ཚིང་ཇི་སྙེད་པ། །མཐུ་སྟོབས་བསྐལ་མེ་གཅིག་གིས་འཇོམས་མཛད་པ། །ཕྲིན་ལས་དྲག་པོའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ནས། །གཏོར་ནག་ལས་ཀྱི་མད་ཐུང་བལྟས་ཆོག་བཀོད། །ཡང་གསང་དྲག་པོ་ཀརྨ་གུ་རུའི་ལས་མཐའ་བར་གཅོད་སེལ་བྱེད་གཏོར་ནག་ལག་ཏུ་ལེན་པ་ལ་གཉིས། བཅའ་གཞི་དང་། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རིམ་པའོ། །དང་པོ་ནི། སྟེགས་བུ་གཅན་གཟན་ནས་གླང་ལྤགས་ལྟ་བུས་བཀབ་པའི་སྟེང་དུ་ལྕགས་སོགས་དྲག་པོའི་སྣོད་དུ་འབྲུ་ནག་རྗེན་བཏགས་ཀྱི་ཕྱེ་ལ་བཙན་དུག་བཏབ་ཅིང་དུག་ཁྲག་གིས་སྦྲུས་པ་ལས། ཆོས་འབྱུང་གྲུ་གསུམ་ནག་པོ་རྒྱ་དཔངས་མཉམ་པའི་ཁར། ལྷ་བདུད་གན་རྐྱལ་དཀར། ཕུང་བདུད་ཁ་སྦུབ་སེར། ཉོན་བདུད་གན་རྐྱལ་དམར། འཆི་བདུད་ཁ་སྦུབ་ནག་པོ་བཞི་བརྩེགས་རྐང་པ་རྣམས་ས་ལ་འབེབ་ཚུལ་དང་། ལག་པ་བགྲད་ནས་བརྐྱངས་པའི་སྙིང་གར་དགྲ་བགེགས་དམིགས་གསལ་མིང་བྱང་སྤེལ་ཚིག་བཅུག་པ་ལ། སེང་ལྡེང་ཕུར་པ་རི་རབ་མ་སོར་བརྒྱད་པ་དར་ནག་གི་ཅོད་པན་སྦྲུལ་མགོ་མ་རྐེད་པར་བཅིངས་པ་བཙུགས། དེ་སྟེང་རྐང་གསུམ་ཁར་ལྕགས་སྣོད་དུ་གཏོར་རྒྱུ་གོང་དང་མཚུངས་པས་གཏོར་ནག་ཟུར་གསུམ་མེ་རི་ཅན་སྐུ་རྟེན་ཙཀླི་དར་གདུགས་ནག་པོས་སྤྲས་པའི་མཐའ་སྐོར་དུ་ཟོར་ཀོང་མཐེབ་ཀྱུ་དང་རྩང་དམར་ཉེར་གཅིག་སྲིན་མོ་འགྲོས་སུ་བཙུགས་པ་ལ་རྒྱུ་མའི་ལྡ་ལྡི། ཤ་དུམ། མཚེ་ཡུངས་གང་བུ་སོགས་དྲག་པོའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ་བཞག །དེའི་མདུན་དུ་སྒྲུབ་གཏོར་དང་གཡས་གཡོན་སྨན་རཀ །རྒྱབ་ཏུ་གཏེར་སྲུང་གཏོར་མ། ཆད་ཐོ། 12-32-2a ཞི་དྲག་གི་ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་པོ་མདུན་ནས་ཕྲེང་ཚར་དུ་བཤམ། དེ་མདུན་ནམ་གཡས་གཡོན་གང་བདེར་རེ་བའི་གདན་འབྲུ་ནག་གི་ཚོམ་བུ་བཀོད་པ་ལ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ས་དང་ས་ནག་དུག་ཁྲག་གི་ཆུས་སྦྲུས་པ་ལ་དབང་ཕྱུག་གི་མཚན་མ་མཐོ་གང་པ་ནང་ཁོང་སྟོང་བྱས་པ་ལ། དུག་ཤོག་ལ་ཟློག་སྔགས་བྲིས་པ་དང་། དབང་ཕྱུག་དྲག་སྔགས་བཟླས་པའི་ཡུངས་ཐུན་བླུགས་ལ་ཞབས་བསྡམས། རང་འདྲ་ཆུང་བ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་ལ་བཞག །གཞན་ཡང་ཐུན་གཏོར་གྲུ་གསུམ་ནག་པོ་མཚེ་ཡུངས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། ཚོགས་ཀྱི་
ཡོ་བྱད། བདུད་བཞིའི་ལིངྒ་བསྒྲལ་བསྟབ་བྱ་རྒྱུ། ཕུར་པ། སྒྲོལ་གྲི་སོགས་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ལ་གསུམ། བདག་བསྐྱེད་བསྙེན་པའི་རྫོང་བཅའ་བ། མདུན་བསྐྱེད་ཟློག་པའི་དཔུང་གསར་བ། རྗེས་འཕང་བའི་ལས་ཀྱི་གཡུལ་འགྱེད་པའོ། །དང་པོ་ནི། ཚིགས་བདུན་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། བླ་མ་སྐུ་གསུམ་མ་དང་། བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་ནས་བརྩམ་ལས་བྱང་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་། སྔ་དྲོའི་རིགས་ལ་རྩ་བའི་འཛབ་བསྙེན་གང་འགྲོ་བཟླས་ལ་མཆོད་བསྟོད་བྱའོ། །གཉིས་པ་ནི། ཉིན་དང་པོར་ཐོག་མར་གཏོར་ཟོར་ལ་གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་རྣམས་ཚོགས་ཐ་མ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དགུག་གཞུག་ཉེར་གཅིག་གམ་བདུན་གྱི་མཐར་ཕུར་བུ་བསྒྲིལ་བཞིན་གདེངས་པའི་སྟབས་དང་བཅས་སྒྲོལ་ཚིག་བརྗོད་ལ་དམིགས་པ་བྱ། གཏོར་མ་ངོ་བོ་བདུད་རྩི་ལ་རྣམ་པ་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར་པར་བསམས་ལ། ལས་བྱང་ལྟར། ཧཱུྃ། 12-32-2b ལངྐ་པུ་རི་སྲིན་པོའི་ཡུལ། ཞེས་སོགས་ཀྱིས་སྤྱན་དྲངས། རྩ་སྔགས་མཐར། གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ཤ་ཁྲག་རུས་པ་ལ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་བཏགས་པ་བདུན་གྱིས་ཕུལ་བས་ལྷག་མ་མ་ལུས་པར་བཞེས་པར་བསམ། མདུན་དུ་སྤྱན་དྲངས་པ་གཉིས་མེད་དུ་ཐིམ་པར་མོས། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཞེས་བརྗོད་པ་ནི་ཁྱད་པར་ཏེ་ཚར་གཉིས་པ་ཕན་ཆད་ལ་མི་དགོས་སོ། །དེ་ནས་བདག་མདུན་གཉིས་ཀ་དྲག་པོ་ཕུར་མཇུག་ཅན་དུ་གསལ་གདབ་པ་ནི། ཧཱུྃ། བདག་དང་དྲག་པོའི་གཏོར་མ་ནི། །བདུད་འདུལ་ཀརྨ་དྲག་པོའི་སྐུ །ལྗང་ནག་དུ་བའི་མདོག་ལྟ་བུ། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རྒྱན་རྣམས་རྫོགས། །ཕྱག་གཡས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་འཕྱར། །ཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་མཛད་པའི་རྟགས། །ཉོན་མོངས་བདུད་བཞི་ཟིལ་གྱིས་གནོན། །གཡོན་པས་སེང་ལྡེང་ཕུར་པ་གདེངས། །ཤེས་རབ་སྙིང་རྗེས་སྒྲོལ་བའི་ཕྱིར། །ཞིང་བཅུའི་རུ་དྲ་སྒྲོལ་བའི་རྟགས། །སྐུ་སྨད་ཕུར་པའི་དབལ་དང་ལྡན། །གནམ་ལྕགས་འབར་བའི་ཐོག་ལྟར་གྱུར། །ཞེས་གསལ་བཏབ་ལ། ལས་བྱང་གི་སྤྱན་འདྲེན་ནས་བསྟོད་པའི་བར་རྒྱས་པར་བཏང་བའི་གཞུང་བསྟོད་མཇུག་ཏུ། དགྲ་བགེགས་རུ་དྲ་སྒྲོལ་བའི་ལས་མཛོད་ཅིག །ཅེས་སྦྱར། བཟླས་དམིགས་ནི། ཐུགས་ཀར་མཐིང་ནག་རྡོ་རྗེའི་དབུས། །ཧཱུྃ་ཡིག་མཐའ་རུ་ལས་སྔགས་ནི། །མགར་གྱི་ཞུན་མེ་ལྟ་བུར་འཕྲོ། །འབར་བ་དྲག་ 12-32-3a པོའི་སྐུ་རུ་གསལ། །ཞེས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་བས་རྩ་སྔགས་ཀྱི་ཤམ་བུར། གནོད་བྱེད་བདུད་བཞིའི་སྙིང་ལ་རཾ་རཾ་ཐུལ་ཐུལ། ཏྲིག་རྦད་ཏྲིག་རྦད། ཧ་ལ་པ་ཏི་ཏྲིག་ནན་རྦད། ཅེས་བཏགས་པ་ཅི་མང་བཟླ། ཟོར་སྒྲུབ་པ་ནི། བཀའ་སྡོད་དབང་ཕྱུག་གི་ཟོར་གཏོར་ལ་དམིགས་ནས། བདག་དང་དྲག་པོའི་ཟོར་གཏོར་ནི། །མི་བཟད་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་སྐུ །ཤིན་ཏུ་ཆེ་བ་གྱེན་དུ
【現代漢語翻譯】 物品:準備好誅殺四魔(藏文:བདུད་བཞི,拼音:dü zhi,英文:Four Maras,漢語字面意思:四種魔障)之林伽(藏文:ལིངྒ,拼音:linga,英文:Linga,漢語字面意思:象徵物)所需的物品,如金剛橛(藏文:ཕུར་པ,拼音:phurpa,英文:Phurba,漢語字面意思:金剛橛),鉞刀(藏文:སྒྲོལ་གྲི,拼音:drol dri,英文:Ritual Knife,漢語字面意思:鉞刀)等。 第二部分分為三個方面:自我生起,構築本尊(藏文:བདག་བསྐྱེད,拼音:dak kye,英文:Self-generation,漢語字面意思:自我生起)的防禦堡壘;前方生起,建立遣除(藏文:ཟློག,拼音:dok,英文:Repelling,漢語字面意思:遣除)的新軍;後方拋擲,展開事業(藏文:ལས,拼音:lé,英文:Karma,漢語字面意思:事業)的戰場。 第一方面:首先進行七支供(藏文:ཚིགས་བདུན,拼音:tsik dün,英文:Seven Limbs,漢語字面意思:七個分支),從上師三身(藏文:སྐུ་གསུམ,拼音:ku sum,英文:Trikaya,漢語字面意思:三身)祈請文和傳承祈請文開始,完整地進行事業儀軌。在早課時,唸誦根本咒(藏文:རྩ་བའི་འཛབ,拼音:tsa way dzap,英文:Root Mantra,漢語字面意思:根本咒)並進行供養和讚頌。 第二方面:第一天,首先將朵瑪(藏文:གཏོར་མ,拼音:torma,英文:Torma,漢語字面意思:食子)和替身朵瑪(藏文:ཟོར,拼音:zor,英文:Effigy,漢語字面意思:替身朵瑪)觀想為聚集了所有制造障礙的邪魔(藏文:དགྲ་བགེགས,拼音:dra gek,英文:Enemies and Obstacles,漢語字面意思:敵人和障礙),像最後一次薈供(藏文:ཚོགས,拼音:tsok,英文:Tsok,漢語字面意思:薈供)一樣,進行二十一次或七次的勾招和遣返,同時旋轉金剛橛,以威嚴的姿態唸誦誅殺詞句並進行觀想。將朵瑪的本體觀想為甘露(藏文:བདུད་རྩི,拼音:dütsi,英文:Amrita,漢語字面意思:甘露),形象觀想為被誅殺的邪魔的血肉之海。按照事業儀軌,唸誦:『吽!在楞伽補日羅剎(藏文:ལངྐ་པུ་རི་སྲིན་པོའི་ཡུལ,英文:Lanka Puri Rakshasa,漢語字面意思:楞伽補日羅剎)之地』等,進行迎請。在根本咒的結尾,加上:『以七次供養,將製造障礙的邪魔的血肉骨頭,卡讓卡嘿(藏文:ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི,梵文天城體:खरं खा हि,梵文羅馬擬音:kharam kha hi,漢語字面意思:吃啊吃)!』,觀想所有殘餘全部享用。觀想迎請到面前的與自身無二無別地融入。唸誦『扎 吽 邦 霍(藏文:ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ,梵文天城體:जः हुं बं होः,梵文羅馬擬音:jah hum bam hoh,漢語字面意思:招來,融入,鎮住,降伏)』,這是特別之處,從第二次開始就不需要了。然後,將自己和前方都觀想為帶有金剛橛的忿怒尊,觀想如下:『吽!我和忿怒尊的朵瑪,是降伏魔障的羯磨(藏文:ཀརྨ,梵文天城體:कर्म,梵文羅馬擬音:karma,漢語字面意思:業)忿怒身,呈藍黑色,如煙霧般。一面二臂,圓滿一切莊嚴。右手高舉各種金剛杵(藏文:རྡོ་རྗེ,梵文天城體:वज्र,梵文羅馬擬音:vajra,漢語字面意思:金剛杵),是行各種事業的象徵。以威勢壓服四魔。左手握持檀木金剛橛,爲了以智慧和慈悲進行誅殺,是誅殺十方世界的羅睺羅(藏文:རུ་དྲ,梵文天城體:रुद्र,梵文羅馬擬音:Rudra,漢語字面意思:暴虐)的象徵。下半身具有金剛橛的火焰,如天鐵燃燒的霹靂。』如此觀想,並完整地進行事業儀軌中的迎請到讚頌,在結尾的讚頌中加上:『請行誅殺邪魔羅睺羅的事業!』觀想念誦:在心間,在藍黑色金剛杵的中央,吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)字周圍是事業咒語,如鐵匠的熔爐般閃耀,顯現為燃燒的忿怒身。』通過清晰的禪定,在根本咒的結尾加上:『讓(藏文:རཾ,梵文天城體:रं,梵文羅馬擬音:raṃ,漢語字面意思:種子字)讓,摧毀摧毀,擊打擊打,札 啪 札 啪,哈拉 帕蒂 札 南 啪,四魔的心臟!』,儘可能多地念誦。修持替身朵瑪:專注于噶多旺秋(藏文:བཀའ་སྡོད་དབང་ཕྱུག,英文:Kado Wangchuk,漢語字面意思:噶多旺秋)的替身朵瑪,觀想:『我和忿怒尊的替身朵瑪,是令人厭惡的大自在天(藏文:དབང་ཕྱུག,梵文天城體:ईश्वर,梵文羅馬擬音:īśvara,漢語字面意思:自在天)之身,非常巨大,向上』 。
【English Translation】 Items: Gather the necessary items for subduing the Linga (symbol) of the Four Maras (Tibetan: བདུད་བཞི, Romanization: dü zhi, English: Four Maras, Literal meaning: Four kinds of demons), such as the Phurba (Tibetan: ཕུར་པ, Romanization: phurpa, English: Phurba, Literal meaning: Vajra Kilaya), the Ritual Knife (Tibetan: སྒྲོལ་གྲི, Romanization: drol dri, English: Ritual Knife, Literal meaning: Liberation Knife), etc. The second part is divided into three aspects: Self-generation, constructing the fortress of the deity (Tibetan: བདག་བསྐྱེད, Romanization: dak kye, English: Self-generation, Literal meaning: Self-arising); Front generation, establishing a new army for repelling (Tibetan: ཟློག, Romanization: dok, English: Repelling, Literal meaning: Repelling); Rear throwing, unfolding the battlefield of Karma (Tibetan: ལས, Romanization: lé, English: Karma, Literal meaning: Action). The first aspect: First, perform the Seven Limbs (Tibetan: ཚིགས་བདུན, Romanization: tsik dün, English: Seven Limbs, Literal meaning: Seven Branches), starting from the Guru Three Bodies (Tibetan: སྐུ་གསུམ, Romanization: ku sum, English: Trikaya, Literal meaning: Three Bodies) prayer and the lineage prayer, and completely perform the Karma ritual. In the morning session, recite the Root Mantra (Tibetan: རྩ་བའི་འཛབ, Romanization: tsa way dzap, English: Root Mantra, Literal meaning: Root Mantra) and make offerings and praises. The second aspect: On the first day, first visualize the Torma (Tibetan: གཏོར་མ, Romanization: torma, English: Torma, Literal meaning: Offering Cake) and the Effigy Torma (Tibetan: ཟོར, Romanization: zor, English: Effigy, Literal meaning: Effigy Torma) as gathering all the obstructing demons (Tibetan: དགྲ་བགེགས, Romanization: dra gek, English: Enemies and Obstacles, Literal meaning: Enemies and Obstacles), like the last Tsok (Tibetan: ཚོགས, Romanization: tsok, English: Tsok, Literal meaning: Gathering), perform twenty-one or seven times of summoning and repelling, while rotating the Vajra Kilaya, reciting the words of subjugation with a majestic posture and visualizing. Visualize the essence of the Torma as Amrita (Tibetan: བདུད་རྩི, Romanization: dütsi, English: Amrita, Literal meaning: Nectar), and the form as a great ocean of flesh and blood of the subjugated demons. According to the Karma ritual, recite: 'Hum! In the land of Lanka Puri Rakshasa (Tibetan: ལངྐ་པུ་རི་སྲིན་པོའི་ཡུལ, English: Lanka Puri Rakshasa, Literal meaning: Lanka Puri Rakshasa)' etc., to invite. At the end of the Root Mantra, add: 'With seven offerings, the flesh, blood, and bones of the obstructing demons, Kharam Kha Hi (Tibetan: ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི, Devanagari: खरं खा हि, Romanization: kharam kha hi, Literal meaning: Eat! Eat!)!', visualize all the remnants being enjoyed. Visualize that those invited in front merge with oneself without duality. Recite 'Jah Hum Bam Hoh (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ, Devanagari: जः हुं बं होः, Romanization: jah hum bam hoh, Literal meaning: Come, Merge, Bind, Subdue)', this is special, it is not needed from the second time onwards. Then, visualize both oneself and the front as wrathful deities with Vajra Kilaya, visualize as follows: 'Hum! My and the wrathful deity's Torma, is the Karma (Tibetan: ཀརྨ, Devanagari: कर्म, Romanization: karma, Literal meaning: Action) wrathful body that subdues demons, appearing blue-black, like smoke. One face, two arms, complete with all ornaments. The right hand raises various Vajras (Tibetan: རྡོ་རྗེ, Devanagari: वज्र, Romanization: vajra, Literal meaning: Diamond Scepter), symbolizing the performance of various actions. Overpowering the Four Maras with power. The left hand holds a sandalwood Vajra Kilaya, for the sake of subduing with wisdom and compassion, symbolizing the subduing of Rahula (Tibetan: རུ་དྲ, Devanagari: रुद्र, Romanization: Rudra, Literal meaning: Fierce) of the ten directions. The lower body has the flames of the Vajra Kilaya, like burning meteoric iron.' Visualize in this way, and completely perform the invitation to praise in the Karma ritual, adding at the end of the praise: 'Please perform the action of subduing the demons Rahula!' Visualize and recite: In the heart, in the center of the blue-black Vajra, the Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanization: hūṃ, Literal meaning: Seed Syllable) syllable is surrounded by the Karma mantra, shining like a blacksmith's furnace, appearing as a burning wrathful body.' Through clear meditation, add at the end of the Root Mantra: 'Ram (Tibetan: རཾ, Devanagari: रं, Romanization: raṃ, Literal meaning: Seed Syllable) Ram, destroy destroy, strike strike, Trik Phat Trik Phat, Hala Pati Trik Nan Phat, the hearts of the Four Maras!', recite as much as possible. Practice the Effigy Torma: Focus on the Effigy Torma of Kado Wangchuk (Tibetan: བཀའ་སྡོད་དབང་ཕྱུག, English: Kado Wangchuk, Literal meaning: Kado Wangchuk), visualize: 'My and the wrathful deity's Effigy Torma, is the repulsive body of the Great Ishvara (Tibetan: དབང་ཕྱུག, Devanagari: ईश्वर, Romanization: īśvara, Literal meaning: Lord), very huge, upwards' .
་བསྒྲེངས། །འབྲས་བུ་ཀླུ་ཡི་ཡུལ་དུ་ཟུག །སྐྱེད་པ་མི་ཡི་ཡུལ་དུ་ལྡེམ། །མགོ་བོ་ལྷ་ཡི་ཡུལ་དུ་འཁྱོགས། །ཆུ་སྦུབ་བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་འབར། །སྐུ་ཡི་བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས། །ཞུན་གྱི་མེ་སྟག་ཁྲོ་བོ་འཕྲོ། །སྔགས་བཟླས་མེ་ཡི་འོད་ཟེར་གྱིས། །གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་ཚིག་པར་གྱུར། །ཨད་ཏྲ་སད་ཏྲ་སོ་ལེ་བཾ། གྷུ་ལི་བྷི་བྷྱོ། ཨུརྞོ་ཨུརྞོ། ཐུན་ཆོག་ཐུན་ཆོག །རརྣོ་ཐུན་ཆོག་འདི་ཕལ་ཆེར་ལ་མི་སྣང་བརྟག །བ་སོ་བ་སོ་ཏིཀྟ་ནག་པོ་སརྦ་ཐུན་བཾ། བྱད་སྟེམས་མཱ་ར་ཡ་ཟློག །ཡར་ཟློག །མར་ཟློག །ཚལ་པར་གས། འདིར་མཐའི་དམག་དཔུང་ངམ་དགྲ་བགེགས་ལྟ་བུ་མིང་སྤེལ་སྦྱར་མཱ་ར་ཡ་ཟློག །ཅེས་མང་དུ་བཟླ་ཞིང་ཐུན་ལའང་སྔགས། དེ་ནས་ཆོས་སྲུང་གཏེར་སྲུང་ལ་གཏོར་མ་ཕུལ་ཏེ་ལས་ཀྱི་རྒྱབ་བསྐྱོར། ཚོགས་བྱིན་རླབས་བྱས་ལ་ཚོགས་དང་པོ་བར་པ་གཉིས་ཕུལ། ཐ་མ་བསྒྲལ་མཆོད་ལ་བརྟེན་ནས་ཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི། བདུད་བཞིའི་ལིངྒ་ཟུར་པ་མདུན་དུ་ལྕགས་ཧོམ་ལ་ 12-32-3b བཀོད་དེ། ཐུགས་དམ་བསྐུལ་པ་ནི། ཧཱུྃ། གནམ་ལྕགས་གཞལ་ཡས་མེ་དཔུང་འབར་བའི་དབུས། །བདུད་བཞི་འདུལ་མཛད་ཀརྨ་དྲག་པོ་རྩལ། །བཞེངས་ཤིག་བཞེངས་ཤིག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་བཞེངས། །བགེགས་ཚོགས་བདུད་དཔུང་མ་ལུས་དགྲ་ལ་སྒྱུར། །མ་ཧཱ་དེ་བ་སྲིད་པའི་མེས་པོ་ཆེ། བསྐལ་པའི་མེ་རླུང་བར་སྣང་ཁམས་འཁྲུགས་པས། །ནད་གདོན་བར་གཅོད་རྐྱེན་ངན་མ་ལུས་པ། །གནམ་ལྕགས་ཟོར་གྱིས་དགྲ་བོའི་སྟེང་དུ་སྒྱུར། །བདུད་འདུལ་ཀརྨ་དྲག་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས། །སངས་རྒྱས་བསྟན་བཤིགས་དཀོན་མཆོག་དབུ་འཕང་སྨོད། །བླ་མའི་སྐུ་དགྲ་རྣལ་འབྱོར་ཡོངས་ལ་འཚེ། ཁྱད་པར་བདག་སོགས་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག་ལ། །གནོད་བྱེད་གཟུགས་ཅན་དགྲ་དང་གཟུགས་མེད་བགེགས། །ཡང་སྒོས་ལོག་འདྲེན་དམ་སྲི་འབྱུང་པོའི་དཔུང་། །རྦད་འདྲེ་རྦོད་གཏོང་བྱད་མ་མཁན་པོ་སོགས། །རྣམ་པར་ཤེས་པ་བླ་སྲོག་ཚེ་གསུམ་རྣམས། །ཐར་མེད་འབྲུབ་ཁུང་ནག་པོའི་ནང་འཁྲིད་དེ། །བདུད་བཞིའི་གཟུགས་བརྙན་དམིགས་བྱའི་ཁོག་པ་རུ། །མིང་བྱང་ཡི་གེར་བཏབ་པ་འདི་ཉིད་ལ། །ད་ལྟ་ཉིད་དུ་འགུགས་བསྟིམ་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཅེས་བསྐུལ། གསེར་སྐྱེམས། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿ འདོད་ཡོན་ཟག་པ་མེད་པའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར། 12-32-4a ཅེས་བྱིན་བརླབས་ལ། ཧཱུྃ། བརྒྱུད་གསུམ་བླ་མ་ཡི་དམ་སོགས་སམ། ཡང་ན། ཧཱུྃ། རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་དམ་པ་དང་། །བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ལྷ། ཁྱད་པར་ཡང་གསང་དྲག་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས། །གསེར་སྐྱེམས་འདི་བཞེས་རྣལ་འབྱོར་མཐུ་དཔུང་སྐྱེད། །མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས། །དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུ་ཡབ་ཡུམ་སྲས། །བཀའ་ཉན་བྲ
【現代漢語翻譯】 བསྒྲེངས། །འབྲས་བུ་ཀླུ་ཡི་ཡུལ་དུ་ཟུག །སྐྱེད་པ་མི་ཡི་ཡུལ་དུ་ལྡེམ། །མགོ་བོ་ལྷ་ཡི་ཡུལ་དུ་འཁྱོགས། །(bsgregs 'bras bu klu yi yul du zug skyed pa mi yi yul du ldem mgo bo lha yi yul du 'khyogs) (豎立,果實在龍族之地,生長在人類之地,頭在天神之地搖擺)。 ཆུ་སྦུབ་བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་འབར། །སྐུ་ཡི་བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས། །ཞུན་གྱི་མེ་སྟག་ཁྲོ་བོ་འཕྲོ། །(chu sbub bskal pa'i me ltar 'bar sku yi ba spu'i bu ga nas zhun gyi me stag khro bo 'phro) (水泡如劫火般燃燒,從身體的毛孔中,噴射出熔化的火星)。 སྔགས་བཟླས་མེ་ཡི་འོད་ཟེར་གྱིས། །གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་ཚིག་པར་གྱུར། །(sngags bzlas me yi 'od zer gyis gnod byed thams cad tshig par gyur) (唸誦咒語,以火焰的光芒,將一切損害者焚燒)。 ཨད་ཏྲ་སད་ཏྲ་སོ་ལེ་བཾ། གྷུ་ལི་བྷི་བྷྱོ། ཨུརྞོ་ཨུརྞོ། ཐུན་ཆོག་ཐུན་ཆོག །(ad tra sad tra so le bam ghu li bhi bhyo urNo urNo thun chog thun chog) (咒語)。 རརྣོ་ཐུན་ཆོག་འདི་ཕལ་ཆེར་ལ་མི་སྣང་བརྟག །(rarNo thun chog 'di phal cher la mi snang brtag) (這個 RarNo Thun Chog 大部分時候是隱形的)。 བ་སོ་བ་སོ་ཏིཀྟ་ནག་པོ་སརྦ་ཐུན་བཾ། (ba so ba so tikta nag po sarba thun bam) (咒語)。 བྱད་སྟེམས་མཱ་ར་ཡ་ཟློག །ཡར་ཟློག །མར་ཟློག །ཚལ་པར་གས། (byad stems mA ra ya zlog yar zlog mar zlog tshal par gsas) (遣除詛咒,向上遣除,向下遣除,切成碎片)。 འདིར་མཐའི་དམག་དཔུང་ངམ་དགྲ་བགེགས་ལྟ་བུ་མིང་སྤེལ་སྦྱར་མཱ་ར་ཡ་ཟློག །(『dir mtha』i dmag dpung ngam dgra bgegs lta bu ming spel sbyar mA ra ya zlog) (在此處,像邊境的軍隊或敵對的障礙一樣,重複並新增名字,遣除 Māra)。 ཅེས་མང་དུ་བཟླ་ཞིང་ཐུན་ལའང་སྔགས། དེ་ནས་ཆོས་སྲུང་གཏེར་སྲུང་ལ་གཏོར་མ་ཕུལ་ཏེ་ལས་ཀྱི་རྒྱབ་བསྐྱོར། ཚོགས་བྱིན་རླབས་བྱས་ལ་ཚོགས་དང་པོ་བར་པ་གཉིས་ཕུལ། ཐ་མ་བསྒྲལ་མཆོད་ལ་བརྟེན་ནས་ཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི། བདུད་བཞིའི་ལིངྒ་ཟུར་པ་མདུན་དུ་ལྕགས་ཧོམ་ལ་(ces mang du bzla zhing thun la'ang sngags de nas chos srung gter srung la gtor ma phul te las kyi rgyab bskyor tshogs byin rlabs byas la tshogs dang po bar pa gnyis phul tha ma bsgrol mchod la brten nas zlog pa'i phrin las bcol ba ni bdud bzhi'i lingga zur pa mdun du lcags hom la) (像這樣多次唸誦,並且對 Thun 也要念誦咒語。然後,向護法和財神獻朵瑪,以支援事業。加持會供品,並獻上第一和第二個會供品。最後,依靠誅殺祭祀,委託遣除的事業,將四個魔的林伽放置在鐵製火供爐前)。 བཀོད་དེ། ཐུགས་དམ་བསྐུལ་པ་ནི། ཧཱུྃ། གནམ་ལྕགས་གཞལ་ཡས་མེ་དཔུང་འབར་བའི་དབུས། །བདུད་བཞི་འདུལ་མཛད་ཀརྨ་དྲག་པོ་རྩལ། །བཞེངས་ཤིག་བཞེངས་ཤིག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་བཞེངས། །བགེགས་ཚོགས་བདུད་དཔུང་མ་ལུས་དགྲ་ལ་སྒྱུར། །(bkod de thugs dam bskul pa ni hUM gnam lcags gzhal yas me dpung 'bar ba'i dbus bdud bzhi 'dul mdzad karma drag po rtsal bzhengs shig bzhengs shig chos kyi dbyings nas bzhengs bgegs tshogs bdud dpung ma lus dgra la sgyur) (放置好后,祈請本誓:吽!在天鐵宮殿火焰燃燒的中央,調伏四魔的噶瑪忿怒尊,請起,請起,從法界中升起,將所有障礙和魔軍轉化為敵人)。 མ་ཧཱ་དེ་བ་སྲིད་པའི་མེས་པོ་ཆེ། བསྐལ་པའི་མེ་རླུང་བར་སྣང་ཁམས་འཁྲུགས་པས། །ནད་གདོན་བར་གཅོད་རྐྱེན་ངན་མ་ལུས་པ། །གནམ་ལྕགས་ཟོར་གྱིས་དགྲ་བོའི་སྟེང་དུ་སྒྱུར། །(ma hA de ba srid pa'i mes po che bskal pa'i me rlung bar snang khams 'khrugs pas nad gdon bar gcod rkyen ngan ma lus pa gnam lcags zor gyis dgra bo'i steng du sgyur) (摩訶提婆,有世之祖,劫末之火風攪動虛空界,將所有疾病、邪魔、障礙和惡緣,用天鐵金剛橛轉化為敵人的頭上)。 བདུད་འདུལ་ཀརྨ་དྲག་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས། །སངས་རྒྱས་བསྟན་བཤིགས་དཀོན་མཆོག་དབུ་འཕང་སྨོད། །བླ་མའི་སྐུ་དགྲ་རྣལ་འབྱོར་ཡོངས་ལ་འཚེ། ཁྱད་པར་བདག་སོགས་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག་ལ། །(bdud 'dul karma drag po'i lha tshogs kyis sangs rgyas bstan bshigs dkon mchog dbu 'phang smod bla ma'i sku dgra rnal 'byor yongs la 'tshe khyad par bdag sogs rgyu sbyor yon bdag la) (調伏魔眾的噶瑪忿怒尊眾神,詆譭佛法僧三寶,危害上師之敵和所有瑜伽士,特別是對我和施主)。 གནོད་བྱེད་གཟུགས་ཅན་དགྲ་དང་གཟུགས་མེད་བགེགས། །ཡང་སྒོས་ལོག་འདྲེན་དམ་སྲི་འབྱུང་པོའི་དཔུང་། །རྦད་འདྲེ་རྦོད་གཏོང་བྱད་མ་མཁན་པོ་སོགས། །རྣམ་པར་ཤེས་པ་བླ་སྲོག་ཚེ་གསུམ་རྣམས། །(gnod byed gzugs can dgra dang gzugs med bgegs yang sgos log 'dren dam sri 'byung po'i dpung rbad 'dre rbod gtong byad ma mkhan po sogs rnam par shes pa bla srog tshe gsum rnams) (加害的具形之敵和無形之障礙,尤其是邪引、 Dam Sri 鬼和精靈軍隊,詛咒師、施咒者、巫師等,將他們的意識、生命和壽命三者)。 ཐར་མེད་འབྲུབ་ཁུང་ནག་པོའི་ནང་འཁྲིད་དེ། །བདུད་བཞིའི་གཟུགས་བརྙན་དམིགས་བྱའི་ཁོག་པ་རུ། །མིང་བྱང་ཡི་གེར་བཏབ་པ་འདི་ཉིད་ལ། །ད་ལྟ་ཉིད་དུ་འགུགས་བསྟིམ་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །(thar med 'brub khung nag po'i nang 'khrid de bdud bzhi'i gzugs brnyan dmigs bya'i khog pa ru ming byang yi ger btab pa 'di nyid la da lta nyid du 'gugs bstim phrin las mdzod) (引入到無法逃脫的黑色深淵中,將四魔的形象銘刻在目標的身體上,現在就請您們行勾招和融入的事業)。 ཅེས་བསྐུལ། གསེར་སྐྱེམས། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿ འདོད་ཡོན་ཟག་པ་མེད་པའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར། (ces bskul gser skyems rAM yAM khAM oM AH hUM ha hoH hrIH 'dod yon zag pa med pa'i bdud rtsi'i rgya mtsho chen por gyur) (這樣祈請。獻黃金酒。讓、揚、康。嗡、阿、吽、哈、霍、舍。轉變為無漏的妙欲甘露大海)。 ཅེས་བྱིན་བརླབས་ལ། ཧཱུྃ། བརྒྱུད་གསུམ་བླ་མ་ཡི་དམ་སོགས་སམ། ཡང་ན། ཧཱུྃ། རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་དམ་པ་དང་། །བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ལྷ། ཁྱད་པར་ཡང་གསང་དྲག་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས། །གསེར་སྐྱེམས་འདི་བཞེས་རྣལ་འབྱོར་མཐུ་དཔུང་སྐྱེད། །(ces byin brlabs la hUM brgyud gsum bla ma yi dam sogs sam yang na hUM rig 'dzin rtsa brgyud bla ma dam pa dang bde gshegs kun 'dus zhi khro rab 'byams lha khyad par yang gsang drag po'i lha tshogs kyis gser skyems 'di bzhes rnal 'byor mthu dpung skyed) (這樣加持。吽!三傳承上師、本尊等,或者,吽!持明傳承根本上師,以及諸佛總集的寂靜與忿怒諸神,特別是極密忿怒尊眾神,請享用這黃金酒,增長瑜伽士的力量)。 མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས། །དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུ་ཡབ་ཡུམ་སྲས། །བཀའ་ཉན་བྲ(ma mgon lcam dral dam can rgya mtsho'i tshogs dregs pa'i sde dpon sum cu yab yum sras bka' nyan bra) (瑪、貢、拉姆、扎等誓盟海眾,傲慢三十部主尊及其眷屬,聽命的……)。
【English Translation】 Erected. The fruit pierces the land of the Nagas (klu, serpent deities). The growth sways in the land of humans. The head bends in the land of the gods. The water bubble blazes like the fire of an eon. From the pores of the body's hair, sparks of molten fire, wrathful ones, emanate. By reciting mantras, with the rays of fire, may all harm-doers be burned. Ad Tra Sad Tra So Le Bam. Ghu Li Bhi Bhyo. UrNo UrNo. Thun Chog Thun Chog. (mantra) This RarNo Thun Chog is mostly invisible, contemplate. Ba So Ba So Tikta Nagpo Sarba Thun Bam. (mantra) Turn back curses, turn back upwards, turn back downwards, cut into pieces. Here, like an army on the border or hostile obstacles, repeat and add names, turn back Māra. Thus, recite many times, and also recite mantras for the Thun. Then, offer torma to the Dharma protectors and treasure protectors to support the activity. Bless the tsok (gathering), and offer the first and second tsok. Finally, relying on the extermination offering, entrust the activity of turning back, placing the separate lingas of the four maras in front of the iron homa (fire offering) oven. Having arranged them, invoke the samaya (thugs dam, sacred bond): Hūṃ! In the center of a celestial iron palace ablaze with a mass of flames, Karma Dragpo Tsal (karma drag po rtsal, fierce karma power) who subdues the four maras, arise, arise, arise from the realm of Dharma. Transform all obstructing forces and armies of maras into enemies. Mahadeva, the great ancestor of existence, as the fire and wind of the eon churn the expanse of space, transform all sicknesses, evil spirits, obstacles, and bad circumstances into the heads of the enemies with the celestial iron meteor hammer. By the assembly of deities of Karma Dragpo (karma drag po, fierce karma) who subdues the maras, those who destroy the Buddha's teachings, disparage the Three Jewels, harm the enemies of the guru and all yogis, especially those who harm me and the patrons who provide resources. Harmful embodied enemies and disembodied obstructing forces, especially the forces of misleading spirits, Dam Sri (dam sri, a type of malevolent spirit), and elemental beings, sorcerers, those who cast spells, witches, and so forth, lead the consciousness, life force, and the three aspects of life into the inescapable black abyss. Inscribe the images of the four maras, the names, and letters on the body of the target, and now, perform the activity of summoning and dissolving. Thus invoke. Offer golden libation. Raṃ Yaṃ Khaṃ. Oṃ Āḥ Hūṃ Ha Hoḥ Hrīḥ. Transform into a great ocean of uncontaminated nectar of desirable qualities. Thus bless. Hūṃ! The gurus of the three lineages, yidams (yi dam, personal deity), and so forth, or else, Hūṃ! The vidyadhara (rig 'dzin, knowledge holder) lineage root gurus and the noble gurus, the peaceful and wrathful deities, the assembly of all Sugatas (bde gshegs, gone to bliss), especially the assembly of deities of the most secret wrathful ones, please accept this golden libation and increase the power and strength of the yogis. The assembly of oath-bound ones, Ma, Gon, Lcam, Dral, and others, the thirty arrogant leaders of the classes, fathers, mothers, and sons, the obedient servants...
ན་གཡོག་མངག་གཞུག་བཅས་རྣམས་ཀྱིས། །གསེར་སྐྱེམས་འདི་བཞེས་རྣལ་འབྱོར་མཐུ་དཔུང་སྐྱེད། །སྔགས་འཆང་བདག་གི་རིགས་ཀྱི་སྲུང་མ་དང་། །ས་ཕྱོགས་འདི་སོགས་ཡུལ་གཞི་གནས་ཀྱི་བདག །ལོ་ཟླ་ཞག་དུས་ཚེས་ལ་དབང་བའི་ལྷས། །གསེར་སྐྱེམས་འདི་བཞེས་རྣལ་འབྱོར་མཐུ་དཔུང་སྐྱེད། །ཅེས་ཕུལ། རྩ་གཞུང་དགོངས་པ། མདོར་བསྡུ་ན་འདི་མཚམས་ཧོམ་བསྐྱེད་མདོར་བསྡུས་དང་ལས་བྱང་གི་ཚོགས་ཐ་མའི་འགུགས་བསྒྲལ་བཏང་ནས་འདིར་བསྟན་ཞལ་བསྟབ་ལ་འཇུག་པས་ཆོག་ཅིང་། ཅུང་ཟད་སྤྲོ་ན་མཁྱེན་གསོལ་གཟུ་དཔང་སོགས་བསྒྲལ་ལས་འདོན་ཆ་བྱང་གཏེར་ཕུར་པ་ལྟ་བུ་ནས་སྦྱོར་ཡང་ལེགས་མོད། འདིར་སྤྱི་ཙམ་དུ། མཁྱེན་གཟུ་སོགས་མདོར་བསྡུས་པ་ནི། ཧཱུྃ། ཕྱོགས་བཅུ་ནམ་མཁའ་ཡངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །བླ་མ་རིག་འཛིན་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས། །ཡི་དམ་ཀརྨ་དྲག་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ 12-32-4b རྣམས། །བརྩེ་བའི་ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་ནི་རིག་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པ་པོ། །སྔགས་འཆང་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་དགྲ་བྱུང་ན། །བདག་གིས་མ་ཉེས་མ་ཡོ་སྲུང་མ་མཁྱེན། །གཟུ་དང་དཔང་དུ་དཀོན་མཆོག་བཞུགས། །ཞལ་ལྕེ་སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེས་མཛོད། །དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་སྡིག་ཅན་འདིས། །དང་པོ་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བཤིག །བར་དུ་དཀོན་མཆོག་དབུ་འཕང་སྨད། །ཐ་མར་གསང་སྔགས་སྙིང་པོ་ཕྲལ། །ད་ལྟ་རྣལ་འབྱོར་བདག་ལ་བསྡོས། །ལས་དགེ་བ་བཅུ་ནི་ཁྱད་དུ་བསད། །མི་དགེ་བཅུ་ནི་དང་དུ་བླངས། །མཚམས་མེད་ལྔ་ནི་འབྲས་བུར་སྨིན། །འདི་ནི་བསྒྲལ་བའི་ཞིང་ཡིན་པས། །ཀརྨ་དྲག་པོའི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས། །ཆོས་ཉིད་ཞི་བའི་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་། །རྔམས་བརྗིད་ཚུལ་དུ་ཁྲོ་བོའི་སྐུར་བཞེངས་ལ། །བསྒྲལ་བའི་ཞིང་བཅུ་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབས། །མ་གཡེལ་མ་གཡེལ་ཀརྨ་དྲག་པོའི་ཚོགས། །དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་སྒྲོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཧོམ་བསྐྱེད་ནི། ཨེ་ཡཾ་ཛྭ་ལ་རཾ། མདུན་དུ་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་ཁང་སྒྲོམ་ཁ་དོག་ཅིང་གཏིང་ཟབ་པ། སྒོ་མེད་ཟུར་གསུམ་མུན་ནག་འཐིབས་ཤིང་མེ་རླུང་འཚུབས་པ། ལས་བྱེད་གཤིན་རྗེ་དང་གཅན་གཟན་མང་པོ་གསོད་གཅོད་ལ་རྔམས་པ། འཇིགས་ཤིང་སྐྱི་གཡའ་བའི་ནང་དུ་ནྲྀ་དང་ཏྲི་ལས་ 12-32-5a དགྲ་བགེགས་ཡིད་ལ་བརྣག་པ་ལུས་རིད་ཅིང་ཉམ་ང་བ་གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངོ་བོར་གྱུར། བདེན་སྟོབས་ཚིག་ལྷུག་པ་སྤྱི་འགྲོ་སྤྲོ་ན་བརྗོད། གཞུང་གསལ། ཧཱུྃ་ནྲྀ་ཏྲི་ཛཿཛཿ མཆོག་གསུམ་སྐུ་གསུམ་བྱིན་རླབས་བདེན་པ་དང་། །དབང་ཕྱུག་འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པའི་ནུས་མཐུ་ཡིས། །ཏིང་འཛིན་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱར་ལྡན་བྱས་པས། །དཀོན་མཆོག་སྤྱི་དགྲ་རིག་འཛིན་སྐུ་དགྲ་དང་། །སྐྱེ་འགྲོར་འཚེ་བྱེད་ཞིང་བཅུ་རུ་དྲ་དང་། །བོད་ཁམས་ཕུང་བྱེད་མཐའ་དམག་གདུག་པའི་ཚོགས། །གནོ
【現代漢語翻譯】 僕役差遣等眾,請享用此黃金飲料,增長瑜伽士的力量和軍隊。持咒者的種族守護神,以及此地等處所的土地神,掌管年月時日的神靈,請享用此黃金飲料,增長瑜伽士的力量和軍隊。獻供完畢。 根本正文的意旨:簡而言之,此處只需進行護摩生起簡軌,以及事業儀軌的會供末尾的勾招驅逐,然後進行此處所示的指示即可。如果稍微詳細一點,可以從祈請、仲裁、證人等驅逐事業儀軌,如樁橛法等進行結合,也很好。此處大致而言,祈請仲裁等簡略如下: 吽!從十方虛空廣闊的壇城中,上師、持明、諸佛及其眷屬,本尊、羯磨猛厲的諸神眾,以慈悲心垂念我。我乃持明瑜伽士修行者,如果對持咒修行者產生危害,請守護神明知我無辜。請三寶作為仲裁和證人,請世間神靈鬼怪作出判決。違背誓言的敵人罪人,首先破壞佛陀的教法,中間貶低三寶的威望,最後分裂密咒的精髓,現在與瑜伽士我為敵,將十善業棄之不顧,將十不善業欣然接受,無間五罪即將成熟。此處是誅殺的田地,羯磨猛厲的諸神及其眷屬,即使未從法性寂靜的本性中移動,也以威猛的姿態顯現為忿怒尊的身相,誅殺的田地,調伏十方的時候已經到來。不要懈怠,不要懈怠,羯磨猛厲的眾神,請完成誅殺違背誓言敵人的事業。 護摩生起:ཨེ་ཡཾ་ཛྭ་ལ་རཾ། (藏文),एयं ज्वाला रं(梵文天城體),E yaṃ jvālā raṃ(梵文羅馬擬音),如是 火焰 燃。前方是天鐵的房屋框架,顏色深邃,沒有門,三角形,黑暗濃密,火焰和狂風呼嘯,許多行事業的閻羅和猛獸準備殺戮,在恐怖和令人毛骨悚然的內部,從ནྲྀ་(藏文,梵文天城體待查,梵文羅馬擬音待查,漢語字面意思待查)和ཏྲི་(藏文,梵文天城體待查,梵文羅馬擬音待查,漢語字面意思待查)中,觀想敵人和魔障身體消瘦,痛苦不堪,一切損害者都聚集在一起。如果想詳細說明真實誓言,可以唸誦通常的頌詞。正文明確記載:ཧཱུྃ་ནྲྀ་ཏྲི་ཛཿཛཿ (藏文),हूं नृ त्रि जः जः(梵文天城體),hūṃ nṛ tri jaḥ jaḥ(梵文羅馬擬音),吽,...,生,生。三寶三身加持的真實,以及自在世間傲慢的力量,通過禪定、咒語和手印的加持,與三寶為敵者,與持明為敵者,以及危害眾生者,以及十方羅剎,以及摧毀西藏的邊境軍隊的殘暴之眾,愿他們...
【English Translation】 Servants and messengers, please accept this golden drink, increase the power and army of the yogis. The guardian deity of the mantra holder's lineage, and the local deities of this place and other areas, the gods who control the years, months, days, and times, please accept this golden drink, increase the power and army of the yogis. Offering completed. The meaning of the root text: In short, here it is only necessary to perform the brief Homa generation ritual, and the summoning and expulsion at the end of the assembly offering of the activity ritual, and then proceed with the instructions shown here. If you want to be a little more detailed, you can combine it with rituals such as supplication, arbitration, witnesses, etc., from the expulsion activity ritual, such as the stake ritual, which is also good. Here, in general terms, the abbreviated supplication and arbitration are as follows: Hūṃ! From the vast maṇḍala of the ten directions of space, the gurus, vidyādharas, Buddhas and their retinues, the yidams, the fierce Karma deities, with compassion, please consider me. I am a vidyādhara yogi practitioner, if harm occurs to the mantra-holding practitioner, please guardian deities know that I am innocent. Please let the Three Jewels be the arbitrators and witnesses, and let the worldly gods and ghosts make the judgment. The oath-breaking enemy sinner, first destroys the Buddha's teachings, in the middle degrades the glory of the Three Jewels, and finally splits the essence of the secret mantra, now is hostile to the yogi me, abandons the ten virtues, gladly accepts the ten non-virtues, and the five uninterrupted sins are about to ripen. This is the field of subjugation, the fierce Karma deities and their retinues, even though they have not moved from the nature of peacefulness, they manifest in a fierce form with a majestic appearance, the time to subdue the ten fields of subjugation has arrived. Do not be lazy, do not be lazy, the assembly of fierce Karma deities, please accomplish the task of subduing the oath-breaking enemy. Homa generation: ཨེ་ཡཾ་ཛྭ་ལ་རཾ། (Tibetan), एयं ज्वाला रं (Sanskrit Devanagari), E yaṃ jvālā raṃ (Sanskrit Romanization), Thus, Flame, Burn. In front is a frame of a sky-iron house, with a deep color, no door, triangular, dark and dense, flames and winds howling, many activity-performing Yamarajas and beasts preparing to kill, inside the terrifying and eerie interior, from ནྲྀ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari to be checked, Sanskrit Romanization to be checked, Chinese literal meaning to be checked) and ཏྲི་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari to be checked, Sanskrit Romanization to be checked, Chinese literal meaning to be checked), visualize the enemies and obstacles with emaciated bodies, miserable, all harmers gathered together. If you want to elaborate on the true oath, you can recite the usual verses. The text clearly states: ཧཱུྃ་ནྲྀ་ཏྲི་ཛཿཛཿ (Tibetan), हूं नृ त्रि जः जः (Sanskrit Devanagari), hūṃ nṛ tri jaḥ jaḥ (Sanskrit Romanization), Hūṃ, ..., Generate, Generate. The truth of the blessings of the Three Jewels and Three Bodies, and the power of the arrogant lords of the world, through the blessings of samādhi, mantra, and mudrā, those who are hostile to the Three Jewels, those who are hostile to the vidyādharas, and those who harm sentient beings, and the ten directions of rākṣasas, and the cruel hordes of border troops who destroy Tibet, may they...
ད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་དམ་སྲིའི་རིགས། །བསྒྲལ་བྱར་འོས་པའི་བླ་སྲོག་འདིར་ཁུག་ཅིག །རྩ་སྔགས་ཤམ་བུར་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་པས། བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ། བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ། བཛྲ་གྷཎྜེ་ཧོཿ ལན་གསུམ་གྱིས་འགུག་གཞུག་བྱ། ལྷ་དབྱེ་ནི། གུ་གུལ། བྱ་འུག་གི་སྒྲོ་ཐོགས། ཧཱུྃ། དབྱེ་བྱེད་ལས་ཀྱི་ཕོ་ཉའི་ཚོགས། །ལས་ངན་སྡིག་ཅན་དགྲ་བོ་འདི། །སྲུང་ཞིང་སྐྱོབ་པར་བྱེད་པ་ཡི། །ཡེ་ཤེས་འཇིག་རྟེན་ལྷ་ཡི་ཚོགས། །ཕྲོལ་ཅིག་ཕྱེ་ཞིག་རྣམ་པར་ཕྱེ། །དགྲ་ལྷ་སྤྱི་བོའི་གཙུག་ནས་ཕྲོལ། །སྲོག་ལྷ་ཕྲག་པ་གཡས་ནས་ཕྲོལ། །ཡུལ་ལྷ་ཕྲག་པ་གཡོན་ནས་ཕྲོལ། །མོ་ལྷ་གསང་བའི་གནས་ནས་ཕྲོལ། །རིག་འཛིན་སྲུང་མ་རྒྱབ་ནས་ཕྲོལ། །མཉམ་པོར་འོང་བའི་བདུད་དང་སྤྲོད། མ་མ་ཏྲག་རཀྴ་ 12-32-5b མཱ་ར་ཡ་ཕྱེ་ཕྱེ་ནྲྀ་ཏྲི་དེ་བ་སརྦ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ། ཉེས་པ་བསྒྲག་པ་ནི། ཧཱུྃ། དུག་ལྔའི་དབང་གྱུར་དགྲ་བགེགས་ཁྱོད། །རང་གི་ཉེས་བྱས་རང་ལ་སྨིན། །བདག་གིས་སྙིང་རྗེས་བསྒྲལ་བར་བྱ། །བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་ཁྱོད་སྨོན་ཅིག །ཕུར་གདབ་ནི། ཕུར་བུ་ཐལ་སྦྱར་བར་དུ་ཐོགས་ལ། རང་གི་སོར་མོ་བཅུ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་བཅུར་གྱུར། ས་མ་ཡ་ཧོཿ རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་སྦྱོར་བས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་མཁའ་ལས་སྲས་མཆོག་ཀརྨ་ཀཱི་ལ་ཡ་སྐུ་སྟོད་སྲིན་པོ་ཁྲོས་པའི་ཉམས་ཅན་ལྗང་ནག་ཕུར་བུ་བསྒྲིལ་བ། ལྟེ་བ་མན་ཆད་ཆུ་སྲིན་གྱི་ཁ་ནས་གནམ་ལྕགས་འབར་བའི་དབལ་ཟུར་གསུམ་དུ་རྣོ་བ། ཁོང་སེང་དུ་དྲེགས་པའི་དམག་ཚོགས་ལས་ལ་རྔམས་ཤིང་དུས་མེའི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ་བར་གྱུར། ཨོཾ་ཀརྨ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཱཾ། ཕུར་བུ་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་བྱིན་རླབས་ནུས་མཐུ་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས། དེ་ཉིད་ལ་ཐིམ་པས་ཁམས་གསུམ་དུས་གཅིག་ཏུ་སྒྲོལ་བའི་མཐུ་དང་ལྡན་པར་གྱུར། ཧཱུྃ། ཁྲོ་རྒྱལ་ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོ་ཡི། །སྲས་མཆོག་ཀརྨ་ཀཱི་ལ་ཡ། །བསྒྲིལ་བས་ལྷ་ཡང་སྐྲག་བྱེད་ན། །བཏབ་པས་དགྲ་བགེགས་སྨོས་ཅི་དགོས། །ཞིང་བཅུ་ཚང་བའི་ལོག་འདྲེན་ཚོགས། །སྒྲོལ་ཅིག་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དུ་སྒྲོལ། །སྒྲུབ་སྔགས་ཀྱི་ཤམ་བུར། ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། 12-32-6a གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྲོག་ལ་རཾ་རཾ། ཐུལ་ཐུལ། ཏྲིག་རྦད་ཏྲིག་རྦད། ཧ་ལ་པ་ཏི་ཏྲིག་ནན་རྦད། ཅེས་གདིང་གསུམ་གསལ་བ་གསུམ་དང་ལྡན་པས་ཚེ་ལུང་ཁྲུས་ལུང་གི་དམིགས་པ་བྱས་ལ་སྙིང་ཁ་དང་གནས་རྣམས་སུ་གདབ། ཐུན་རྫས་ཀྱིས་བྲབས་ལ། ཧཱུྃ། གཏུམ་དྲག་དཔལ་ལྡན་ཕོ་ཉའི་ཚོགས། །རྣོ་ངར་ཐུན་རྫས་མཚོན་ཆའི་ཆར། །འབེབ་པ་དགྲ་བགེགས་སྟེང་དུ་བྷྱོ། །རྗེས་ཤུལ་ཙམ་ཡང་མེད་པར་མཛོད། །རྩ་སྔགས་ཀྱི་མཐར་ལས་སྔགས་བཏགས་པས་བརྡེག །རལ་གྲིས་ཕྱག་
【現代漢語翻譯】 現在,將那些應該被誅殺的敵人、邪魔、鬼怪和厲鬼的魂魄帶到這裡來。 通過根本咒、收攝咒以及手印:班雜 昂 庫 夏 扎(藏文:བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ,梵文天城體:वज्र अङ्कुश जः,梵文羅馬擬音:vajra aṅkuśa jaḥ,漢語字面意思:金剛 鉤 召),班雜 巴 夏 吽(藏文:བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:वज्र पाश हुं,梵文羅馬擬音:vajra pāśa hūṃ,漢語字面意思:金剛 索 縛),班雜 斯坡 扎 榜(藏文:བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ།,梵文天城體:वज्र स्फोट बं,梵文羅馬擬音:vajra sphoṭa baṃ,漢語字面意思:金剛 鎖 鎮),班雜 剛 迭 吼(藏文:བཛྲ་གྷཎྜེ་ཧོཿ,梵文天城體:वज्र घण्टे होः,梵文羅馬擬音:vajra ghaṇṭe hoḥ,漢語字面意思:金剛 鈴 喜)。唸誦三次,進行勾召和收攝。 進行驅離:用古古茹香,手持貓頭鷹的羽毛。 吽! 驅離的使者眾,那些作惡多端、罪孽深重的敵人,那些守護和庇護他們的,智慧的世間神眾,驅離他們,分開他們,徹底地分開他們! 將敵神從頭頂驅離,將命神從右肩驅離,將地神從左肩驅離,將女(陰)神從秘密之處驅離,將持明護法從背後驅離,與一同前來的魔鬼戰鬥! 瑪瑪 扎 惹 恰 瑪 惹 亞 佩 佩 尼 智 德 瓦 薩 瓦 烏 扎 達 亞 帕特(藏文:མ་མ་ཏྲག་རཀྴ་མཱ་ར་ཡ་ཕྱེ་ཕྱེ་ནྲྀ་ཏྲི་དེ་བ་སརྦ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ།)。 宣告罪行: 吽!被五毒控制的敵人和邪魔,你們自己的罪行將成熟在你們自己身上,我將以慈悲心來誅殺你們,你們祈願獲得菩提吧! 橛的安插:手持塗有灰燼的橛,觀想自己的十指化為五種姓的父母本尊。薩瑪雅 吼(藏文:ས་མ་ཡ་ཧོཿ)。 隨後,通過結合的瑜伽,從融入虛空的智慧中,生起最勝之子——羯磨橛,上半身是憤怒的食肉羅剎形象,呈藍黑色,手持旋轉的橛,從肚臍以下是鱷魚的嘴,從中伸出銳利的三面天鐵火焰,內部充滿了傲慢的軍隊,他們渴望戰鬥,併發出末劫之火的噼啪聲。 嗡 羯磨 橛 嘎 亞 瓦 嘎 चित्त 阿 比 辛 扎 杜 芒(藏文:ཨོཾ་ཀརྨ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཱཾ།)。 從橛中發出的光芒,迎請所有勝者及其眷屬的加持和力量,以光芒的形式,融入自身,從而獲得同時解脫三界的力量。 吽!憤怒之王,飲血之尊,最勝之子——羯磨橛,僅僅是旋轉就能令諸神恐懼,更何況是安插呢,對於敵人和邪魔來說,還用多說什麼呢? 解脫所有充滿十方世界的邪惡引導者,將他們解脫到智慧的虛空中! 根本咒的結尾是:羯磨 杰 利 杰 拉 亞 吽 帕特(藏文:ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ།)。 對於作惡的敵人和邪魔的魂魄,讓 然 然(藏文:རཾ་རཾ།)燃燒,圖 圖(藏文:ཐུལ་ཐུལ།)消散,智 巴 智 巴(藏文:ཏྲིག་རྦད་ཏྲིག་རྦད།)摧毀,哈 拉 巴 智 智 南 巴(藏文:ཧ་ལ་པ་ཏི་ཏྲིག་ནན་རྦད།)。 以三種清晰的堅定和三種力量,進行壽命、血和沐浴的觀想,然後將橛安插在心間和各個部位。用替身品進行擊打。 吽!兇猛而強大的使者眾,降下鋒利的替身品和武器之雨,降臨在敵人和邪魔之上,讓他們連一絲痕跡都不留下! 在根本咒的結尾加上事業咒進行擊打。用劍進行砍殺。
【English Translation】 Now, bring here the life-force of those enemies, demons, evil spirits, and vengeful ghosts who deserve to be slain. Through the root mantra, the subjugating mantra, and the mudra: Vajra Aṅkuśa Jaḥ (藏文:བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ,梵文天城體:वज्र अङ्कुश जः,梵文羅馬擬音:vajra aṅkuśa jaḥ,漢語字面意思:Vajra Hook Summon), Vajra Pāśa Hūṃ (藏文:བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:वज्र पाश हुं,梵文羅馬擬音:vajra pāśa hūṃ,漢語字面意思:Vajra Noose Bind), Vajra Sphoṭa Baṃ (藏文:བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ།,梵文天城體:वज्र स्फोट बं,梵文羅馬擬音:vajra sphoṭa baṃ,漢語字面意思:Vajra Chain Restrain), Vajra Ghaṇṭe Hoḥ (藏文:བཛྲ་གྷཎྜེ་ཧོཿ,梵文天城體:वज्र घण्टे होः,梵文羅馬擬音:vajra ghaṇṭe hoḥ,漢語字面意思:Vajra Bell Delight). Recite three times, performing the hooking and binding. Perform the expulsion: with gugul incense, holding an owl's feather. Hūṃ! Assembly of expelling messengers, those evil and sinful enemies, those who protect and shield them, assembly of wisdom worldly deities, expel them, separate them, completely separate them! Expel the enemy deity from the crown of the head, expel the life deity from the right shoulder, expel the local deity from the left shoulder, expel the female deity from the secret place, expel the vidyādhara protectors from the back, fight with the demons who come together! Māma Trag Rakṣa Māraya Phye Phye Nṛtri Deva Sarva Ucātaya Phaṭ (藏文:མ་མ་ཏྲག་རཀྴ་མཱ་ར་ཡ་ཕྱེ་ཕྱེ་ནྲྀ་ཏྲི་དེ་བ་སརྦ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ།). Declare the offenses: Hūṃ! Enemies and demons controlled by the five poisons, your own misdeeds will ripen upon yourselves, I will slay you with compassion, may you aspire to attain enlightenment! The staking of the kīla: Hold the kīla smeared with ashes, visualize your ten fingers as the ten male and female deities of the five families. Samaya Hoḥ (藏文:ས་མ་ཡ་ཧོཿ). Then, through the yoga of union, from the wisdom that merges into space, arise the supreme son—Karma Kīlaya, the upper body is in the form of a wrathful rākṣasa, dark blue-black in color, holding a whirling kīla, from the navel down is the mouth of a makara, from which extend sharp three-sided meteoric iron flames, the inside is filled with an arrogant army, they are eager to fight, and emit the crackling sound of the fire of doomsday. Oṃ Karma Kīlaya Kāya Vāka Citta Abhiṣiñcatu Māṃ (藏文:ཨོཾ་ཀརྨ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཱཾ།). The rays of light emanating from the kīla, invite the blessings and power of all the victors and their retinues, in the form of light, merge into oneself, thereby gaining the power to liberate the three realms simultaneously. Hūṃ! Wrathful king, blood-drinking one, supreme son—Karma Kīlaya, merely whirling it makes even the gods tremble, what need is there to say about staking it, for enemies and demons? Liberate all the evil guides filling the ten directions, liberate them into the expanse of wisdom! The conclusion of the root mantra is: Karma Kīli Kīlaya Hūṃ Phaṭ (藏文:ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ།). For the life-force of the harmful enemies and demons, let Raṃ Raṃ (藏文:རཾ་རཾ།) burn, Thul Thul (藏文:ཐུལ་ཐུལ།) dissipate, Trig Brad Trig Brad (藏文:ཏྲིག་རྦད་ཏྲིག་རྦད།) destroy, Hala Pati Trig Nan Brad (藏文:ཧ་ལ་པ་ཏི་ཏྲིག་ནན་རྦད།). With three clear steadfastnesses and three strengths, perform the visualization of life, blood, and bathing, then stake the kīla in the heart and various parts of the body. Strike with the torma. Hūṃ! Fierce and powerful assembly of messengers, rain down sharp tormas and weapons, descend upon the enemies and demons, let them not have even a trace! Strike by adding the action mantra to the end of the root mantra. Cut with the sword.
ལེན་ལྟར་གཏུབས་ལ། ཧཱུྃ། སྙིང་རྗེས་ཁྲོས་པའི་ཁྲོ་རྒྱལ་གྱི། །ཡེ་ཤེས་རྣོ་དབལ་མཚོན་ཆ་ཡིས། །དགྲ་བགེགས་བག་ཆགས་འཁྲུལ་སེམས་ཕྲལ། །རྣམ་ཤེས་སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་སུ་སྟིམས། །རྩ་སྔགས་ལས་སྔགས་བཅས་བརྗོད་ལ་བསྒྲལ། ཐོ་བ་ཧོམ་གཟར་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ། རྡུངས་ཤིག་རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་གཏུན། །བཀའ་ལས་འདའ་བྱེད་སྡིག་ཅན་རྣམས། ཁྲོ་མོ་འབར་བའི་གཏུན་ཁུང་དུ། །རྡོ་རྗེ་ཐོ་བས་བརྡུངས་བྱས་པས། །ལྷ་ཡང་རུང་ཏེ་བརླག་བྱེད་ན། །དགྲ་དང་བགེགས་ལ་སྨོས་ཅི་དགོས། །ཨོཾ་པདྨ་ཨཱ་ཀོ་ཊ་ཡ་ཁ་ཐཾ། ཞལ་བསྟབ་ནི། ལིང་རོ་ཁྲག་གིས་བྲན་པ་ཧོམ་གཟར་དུ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ། སྲིན་པོའི་རྒྱལ་པོ་ཡལ་གམ་ཅན། །གུ་རུ་ཀརྨ་དྲག་པོ་རྩལ། །གནམ་ས་ཙམ་གྱི་ཞལ་ཕྱེས་ཤིག །གངས་རི་ཙམ་གྱི་མཆེ་གཙིགས་ལ། །གློག་དམར་ཙམ་གྱི་ལྗགས་རྐྱོངས་ཤིག ། 12-32-6b དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་རུས། །དུག་གསུམ་ཤ་ཁྲག་མཆོད་པ་བཞེས། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཀརྨ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཀརྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་གནོད་བྱེད་ཀྱི་ཤ་ཁྲག་རུས་པ་ལ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། དེ་ནས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཅིང་ལྷག་མ་མི་བསྔོ་བར་བཙོན་འཛིན་བྱ༑ ལིང་རོའི་ལྷག་མ་སྨན་རཀ་དང་བཅས་པ་འབུལ་ཞིང་ཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི། ཧཱུྃ། བདུད་འདུལ་ཀརྨ་གུ་རུ་ཁྲོ་ཞིང་གཏུམ། །གཡས་པས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་ལས་བཞི་སྒྲུབ། །གཡོན་པས་ཕུར་བུས་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་གཟིར། །སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་བཅས་རྣམས། །དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་མཆོད་པར་བཞེས། །མི་མཐུན་བར་གཅོད་ཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ལྷ་ཆེན་དབང་ཕྱུག་སྲིད་གསུམ་དབང་སྒྱུར་བ༑ །ལྷ་ཀླུ་མི་ཡི་གནས་ཁྱབ་སྲིད་མེས་ཅན། །ཆུ་སྦུབ་བསྐལ་མེ་བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས། །མགར་གྱི་ཚྭ་ཚྭ་ལྟར་འཕྲོའི་དྲག་ཤུལ་ཅན། །དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་མཆོད་པར་བཞེས། །མི་མཐུན་བར་གཅོད་ཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཅེས་རྩ་བའི་ཟློག་གཞུང་ཡིན་པས་བརྒྱ་སྟོང་སོགས་གསོག་དགོས་ན་འདི་ལ་བྱ། ཕུར་པ་ལྕགས་ཁང་མའི་ཟློག་གཞུང་ཆུང་བའི་ཁ་བསྐང་ནི། ཧཱུྃ། གཞན་ཡང་བཟློག་ཅིང་བསྒྱུར་བ་ནི། །ཟློག་སྒྱུར་ལས་ལ་ཁྱོད་རང་མཁས། །ལྕི་ཡང་རི་བོ་པང་དུ་ལོངས། །དཀའ་ཡང་བདུད་ལ་རྒྱུ་ཞགས་ཐོབ། །རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག་འཁོར་བཅས་ལ། །ཡས་ཀྱི་བདུད་དུ་གཡོས་པ་ཟློག །མས་ཀྱི་སྲི་རུ་ལངས་པ་ 12-32-7a ཟློག །ཉེ་བའི་བྱོལ་ཟོར་གཏོང་བ་ཟློག །ལྟག་པའི་བདུད་དུ་བབས་པ༴ དཔྲལ་བའི་གཤེད་དུ་འཁོར་བ༴ ཕོ་སྲི་མོ་སྲི་ལངས་པ༴ ཆེ་སྲི་ཆུ་སྲི་ལངས་པ༴ དམ་སྲི་དབུལ་སྲི་གོད་སྲི༴ ཕ་མེས་དུར་སྲི་འཕུང་སྲི༴ བདུད་ཀྱི་ཐན་ནག་ཕྱག་བརྙན༴ བཙན་གྱིས་གཟེར་ཐབས་གཏོང་བ༴ ས་བདག་བྱད་དུ་བཅིངས་པ༴ རྒྱལ་པོའི་སྨྱོ་འདྲེ་འབོག་པ༴ གཟའ་ཡི་ཀིང་ཀང་དུག་རླངས༴ མུ་སྟེགས་ངན་སྔགས་ཐམ
【現代漢語翻譯】 擊中目標!吽!以慈悲激發的忿怒尊, 以智慧銳利的武器, 斬斷敵人、障礙、習氣和錯覺, 將意識融入無生之界。 唸誦根本咒和事業咒進行誅殺。 拿起木槌和祭祀勺!吽! 敲擊燃燒金剛的杵, 違背誓言的罪惡之人, 在忿怒母燃燒的杵穴中, 用金剛木槌敲擊。 即使是天神也可能被毀滅, 更何況是敵人和障礙? 嗡 貝瑪 阿 郭達 雅 卡 湯!(Om Padma Akota Ya Kha Tham) 展示面容:將浸透鮮血的靈牌放在祭祀勺中。吽! 羅剎之王亞甘堅, 咕嚕 噶瑪 猛厲之力, 張開天地般的大口! 露出如雪山般的獠牙! 伸出如紅色閃電般的舌頭! 享用誅殺敵人和障礙的血肉骨骸, 享用三毒的血肉供品! 嗡 阿 吽 噶瑪 瑪哈 咕嚕 噶瑪 悉地 吽!(Om Ah Hum Karma Maha Guru Karma Siddhi Hum)吞噬作祟者的血肉骨骸 卡 朗 卡嘿!(Kha Ram Kha Hi) 然後享用會供,不要回向殘食,而是進行囚禁。 供養靈牌的殘食,包括藥物和血,並委託回遮的事業: 吽!調伏魔鬼的噶瑪 咕嚕,憤怒而兇猛, 右手持多種金剛成就四種事業, 左手持金剛橛刺向敵人的心臟, 化身及再化身的使者眷眾, 享用誅殺敵人和障礙的血肉供品! 請行回遮不順和障礙的事業! 偉大的自在天神,掌控三界, 遍佈天、龍、人居之處的統治者, 從水泡、劫火和毛孔中, 如鐵匠的火花般噴射的威猛者, 享用誅殺敵人和障礙的血肉供品! 請行回遮不順和障礙的事業! 這是根本的回遮儀軌,如果需要增加一百、一千等,就依此進行。 金剛橛鐵室母的回遮儀軌小補充: 吽!此外,回遮和轉變是, 您精通回遮和轉變的事業, 將沉重的山巒抱在懷中, 即使困難,也能用繩索抓住魔鬼, 對於施主及其眷屬, 回遮降臨的上部魔鬼, 回遮下部妖魔的興起, 回遮近處的遊蕩邪魔, 回遮降臨于背後的魔鬼, 回遮盤踞於前額的劊子手, 回遮男女妖魔的興起, 回遮大小水妖的興起, 回遮誓言妖、貧困妖和災難妖, 回遮祖先墳墓妖和衰敗妖, 回遮魔鬼的黑霧和幻影, 回遮贊神用樁橛進行詛咒, 回遮地神被束縛于詛咒, 回遮國王的瘋狂邪魔附體, 回遮星曜的羅睺星和毒氣, 回遮外道的邪惡咒語。
【English Translation】 Strike the target! Hūṃ! Wrathful one aroused by compassion, With the weapon of wisdom's sharp blaze, Sever enemies, obstacles, habitual patterns, and delusions, Dissolve consciousness into the unborn realm. Recite the root mantra and activity mantra to liberate. Take up the mallet and offering spoon! Hūṃ! Strike with the blazing vajra pestle, Sinful ones who transgress the command, In the burning pestle-hole of the wrathful mother, Strike with the vajra mallet. Even gods might be destroyed, What need to mention enemies and obstacles? Oṃ Padma Ākoṭa Ya Kha Tham! Display the face: Place the liṅga soaked in blood in the offering spoon. Hūṃ! Rakshasa king Yalgamchen, Guru Karma, powerful strength, Open your mouth as vast as heaven and earth! Gnashing fangs like snow mountains! Extend your tongue like red lightning! Partake of the flesh, blood, and bones of those slain, Accept the offering of flesh and blood of the three poisons! Oṃ Āḥ Hūṃ Karma Mahā Guru Karma Siddhi Hūṃ! Devour the flesh, blood, and bones of the harm-doer Kha Raṃ Kha Hi! Then enjoy the feast, do not dedicate the leftovers, but imprison them. Offer the leftovers of the liṅga, including medicine and blood, and entrust the activity of averting: Hūṃ! Subduer of demons, Karma Guru, wrathful and fierce, With the right hand, accomplish the four activities with various vajras, With the left hand, torment the enemy's heart with the phurba, Emanations and further emanations, along with the assembly of messengers, Accept the offering of flesh and blood of those slain! Please perform the activity of averting disharmony and obstacles! Great Lord of Power, who controls the three realms, Ruler who pervades the abodes of gods, nāgas, and humans, From bubbles, kalpa fire, and pores, One with the force of sparks shooting like a blacksmith's fire, Accept the offering of flesh and blood of those slain! Please perform the activity of averting disharmony and obstacles! This is the root averting ritual; if you need to add a hundred, a thousand, etc., do it based on this. Small supplement to the averting ritual of Vajrakīlaya Iron Chamber Mother: Hūṃ! Furthermore, averting and transforming is, You are skilled in the activity of averting and transforming, Hold the heavy mountains in your lap, Even if difficult, obtain the snare for the demons, For the patrons and their retinue, Avert the upper demons that arise, Avert the rising of lower spirits, Avert the sending of nearby wandering curses, Avert the demons descending on the back, Avert the executioners circling on the forehead, Avert the rising of male and female spirits, Avert the rising of large and water spirits, Avert the oath spirits, poverty spirits, and disaster spirits, Avert the ancestral tomb spirits and ruin spirits, Avert the black fog and illusions of demons, Avert the Tsen gods cursing with pegs, Avert the earth lords bound by curses, Avert the madness of kings possessed by demons, Avert the Rahu star and poisonous vapors of the planets, Avert the evil mantras of the heretics.
ས་ཅད༴ ཐེའུ་རང་སྲིས་ལ་རྐུ་བ༴ སྔགས་པས་ཕུར་ཁ་འདེབས་པ༴ བོན་གྱིས་ཛོ་ཟོར་འཕེན་པ༴ སུམ་བྷའི་གླང་ཆེན་སྣ་བསྒྱུར༴ མེ་ཉག་བོན་གྱི་འབོ་ལེ༴ ལོ་ཀག་ཀིང་ཀང་གཤེད་བཞི༴ ས་ལ་ཞག་རྩིས་འདེབས་པ༴ གནམ་ལ་ཟླ་གྲངས་འདེབས་པ༴ གཟའ་དང་སྐར་མ་ངན་པ༴ ལོ་ཀག་ཟླ་ཀག་ཞག་ཀག༴ ཟ་ཀག་བདུན་ཟུར་ཐམས་ཅད༴ དུས་ཚོད་རྩིས་ནས་འདེབས་པ༴ གནམ་གྱི་དལ་ཁ་བབས་པ༴ ས་ལ་དུག་ནད་ལངས་པ༴ གཟའ་དང་སྐར་མ་ངན་པ༴ ཐོག་བབས་དལ་བབས་ཐམས་ཅད༴ བྱེད་ཉེས་ཉམས་གྲིབ་ཐམས་ཅད༴ ཡུལ་མི་ཁྱིམ་མཚེས་དམོད་མོ༴ གཡས་ནས་ཕོ་བརྒྱས་མདའ་བདར༴ གཡོན་ནས་མོ་བརྒྱས་དུག་སྦྱོར༴ མི་ནག་སྐྱེ་བོའི་ཡ་ག༴ བྲན་འཁོར་ངན་པའི་དམོད་མཆུ༴ མདུན་ནས་ལངས་ཤིང་སྡོད་པ༴ རྒྱབ་ནས་ཁྱི་བཞིན་འབྲང་བ༴ 12-32-7b མོ་ངན་སོག་པར་སྡིགས་པ༴ རྨིས་ལྟས་མཚན་མ་ངན་པ༴ སྲོད་ལ་བྱ་ཕོ་འཚེར་བ༴ ཐོ་རངས་སྒོ་ཁྱི་ངུ་བ༴ འུག་པ་ཧ་ཧ་རྒོད་པ༴ སྲིན་བྱ་ཐོག་ཁར་འཚེར་བ༴ ལོགས་ལ་ཝ་སྤྱང་བརྒྱལ་བ༴ ལྟས་ངན་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་གཅིག༴ ཕ་ཚན་ནང་གི་རྒྱབ་འདྲེ༴ མ་བུའི་དེ་ནི་བྱུར་འདྲེ༴ དར་ཚན་ནང་གི་སྟོང་འདྲེ༴ ཕོ་བདུད་དལ་ཁ་གཡས་སུ་སྒྱུར། །མོ་བདུད་དལ་ཁ་གཡོན་དུ་སྒྱུར། །སྤྱི་བདུད་དལ་ཁ་མཁའ་ལ་སྒྱུར། །ཕས་ཀྱི་འཕུང་འདྲེ་རྦད་འདྲེ་ཟློག །ཚུར་གྱི་སྣ་འདྲེན་བྱེད་པ་ཟློག །ལུས་ལ་ན་ཚ་གཏོང་བ་ཟློག །ཚེ་ལ་བར་ཆད་བྱེད་པ༴ ལྐོག་ནས་འབུ་བཞིན་གཡེང་བ༴ མགོ་ལ་ཏིལ་རྡུང་བྱེད་པ༴ ཁ་ནས་དར་བཞིན་འཇམ་པ༴ གཏིང་ན་ཚེར་བཞིན་རྩུབ་པ༴ ལུས་ལ་སྦྲུལ་ལྟར་འཁྲིལ་བ༴ ངོས་ལ་སྤྲེལ་ལྟར་འཛེག་པ༴ མི་ཁ་བྲ་མཆུ་ཐམས་ཅད༴ སྤྱི་རུ་ཆག་ཆེན་ཐམས་ཅད༴ སྒོས་སུ་ཉམས་ང་ཡོད་པ༴ རྦོད་གཏོང་རྦད་འདྲེ་ཐམས་ཅད༴ རྨི་ལམ་ངན་པ་ཐམས་ཅད༴ ཕོ་བྱོལ་དེ་ནི་གཡས་སུ་བྱོལ། །མོ་བྱོལ་དེ་ནི་གཡོན་དུ་བྱོལ། ཁྱིམ་མཚེས་གཞན་གྱི་ས་རུ་བྱོལ། །སྡང་དགྲ་གནོད་བྱེད་བགེགས་ལ་བྷྱོ། །ཟ་བར་བྱེད་པའི་འདྲེ་ལ་བྷྱོ། །འཕུང་བར་བྱེད་པའི་སྲི་ལ་བྷྱོ། །སྦྱོར་ངན་བཏང་བའི་ལྟག་ཏུ་བྷྱོ། །ཆོ་འཕྲུལ་ངན་པ་དགྲ་ལ་སྒྱུར། །བཟློག་ཅིང་བསྒྱུར་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཅེས་གྱེར། དེ་ནས་ལས་བྱང་ལྟར་ཆད་ 12-32-8a ཐོ་བཏང་ལ། ཧཱུྃ། མ་ཉེས་དཔང་དུ་སོགས་བརྗོད་ལ་ཐུན་གཏོར་འཕང་། བརྟན་སྐྱོང་བྲོ་བརྡུང་བཟོད་གསོལ་ལྷག་ཆད་བསྐང་། བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་བཅས་ཀྱིས་གྲུབ་བོ། །ཉིན་ཕྱི་མ་རྣམས་ལ་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་གྲུབ་ནས། ཧཱུྃ། བདག་དང་དྲག་པོའི་གཏོར་མ་ནི། །ཞེས་སོགས་མ་གཏོགས་གཏོར་མར་དགུག་གཞུག་དང་ལྷ་སྤྱན་དྲངས་ནས་འབུལ་བ་རྣམས་མི་དགོས་སོ། །གསུམ་པ་ནི། དེ་ལྟར་ཞག་གྲངས་བདུན་ནམ་གསུམ་སོགས་གང་འདོད་གྲུབ་ནས་ཉིན་ཐ་མ་ལ་བབས་པ་ན། ལིངྒ་ཟུར་པ་མི་དགོས་ཤིང་སེང་ཕུར་གཟེར་བའི་ལིངྒ་དེ་ཉིད་བསྒྲལ་
【現代漢語翻譯】 詛咒一切:盜竊他人財物, 咒師釘普巴橛(藏文:ཕུར་ཁ་,漢語字面意思:橛), 苯教徒拋擲朵(藏文:ཛོ་,漢語字面意思:朵)佐(藏文:ཟོར་,漢語字面意思:猛厲) 降伏桑巴(藏文:སུམ་བྷ,梵文天城體:सुम्भ,梵文羅馬擬音:Sumbha,漢語字面意思:桑巴)的大象鼻子, 米娘苯教的祭品, 洛嘎(藏文:ལོ་ཀག་,漢語字面意思:年關)金剛四劊子手, 在地上進行占卜, 在天上計算月份, 不祥的星曜, 年關、月關、日關, 所有的時辰不吉,七煞方位, 推算時間進行詛咒, 降下天上的冰雹, 地上出現毒疫, 不祥的星曜, 所有的冰雹和霜凍, 一切作惡的罪過和衰敗, 詛咒村裡人和鄰居, 右邊一百個男人磨箭, 左邊一百個女人配毒, 黑面板人的邪惡, 惡仆的惡毒詛咒, 從前面站立和坐著, 像狗一樣在背後跟隨, 惡毒的女人惡狠狠地詛咒, 不祥的夢兆和預兆, 傍晚雄鳥鳴叫, 清晨家犬哀嚎, 貓頭鷹發出怪叫, 妖鳥在屋頂鳴叫, 墻邊狐貍和狼嚎叫, 八十一種不祥之兆, 家族內部的背叛之鬼, 母子之間的不合之鬼, 家族內部的空虛之鬼, 男鬼將冰雹轉向右邊, 女鬼將冰雹轉向左邊, 共同的鬼將冰雹轉向天空, 遣除父系的衰敗之鬼和詛咒之鬼, 遣除招引災禍之人, 遣除使身體生病之鬼, 遣除阻礙壽命之鬼, 暗中像蟲子一樣遊動, 在頭上敲打芝麻, 口頭上像絲綢一樣柔滑, 內心像荊棘一樣粗糙, 像蛇一樣纏繞身體, 像猴子一樣攀爬臉龐, 所有惡毒的言語, 所有的重大災難, 所有的特殊不幸, 所有的詛咒和惡鬼, 所有不祥的夢境, 男性的逃脫者向右逃脫, 女性的逃脫者向左逃脫, 逃到其他鄰居的土地上, 對怨敵和製造傷害的鬼怪說'呸'! 對吞噬的鬼說'呸'! 對造成衰敗的厲鬼說'呸'! 對發出惡毒詛咒的人說'呸'! 將所有邪惡的法術轉移到敵人身上! 請完成遣除和轉移的事業!' 唸誦完畢。然後按照儀軌砍斷朵瑪,唸誦:'吽。無辜作證'等,拋擲食子。進行護法神的舞蹈,擊鼓,忍耐祈請,補償剩餘和不足。最後進行迴向和吉祥祈願。完成。之後的日子裡,在完成自生本尊的唸誦后,除了'吽。我與猛厲的食子'等之外,不需要再迎請和供奉諸神。第三部分:如此這般,在七天或三天等任何你希望的時間完成後,在最後一天,不需要另外的替身朵瑪,而是斬殺釘有僧幡的替身朵瑪。
【English Translation】 Curse everything: stealing other people's property, The sorcerer nails the phurba (Tibetan: ཕུར་ཁ་, Chinese literal meaning: dagger), The Bonpo throws the Do (Tibetan: ཛོ་, Chinese literal meaning: violent) Zor (Tibetan: ཟོར་, Chinese literal meaning: fierce) Subduing the elephant's trunk of Sumbha (Tibetan: སུམ་བྷ, Sanskrit Devanagari: सुम्भ, Sanskrit Romanization: Sumbha, Chinese literal meaning: Sumbha), The offering of the Menyak Bon religion, The four executioners of Lokakak (Tibetan: ལོ་ཀག་, Chinese literal meaning: year-end) Vajra, Divination on the ground, Calculating the months in the sky, Ominous stars, Year-end, month-end, day-end, All inauspicious times, all seven evil directions, Calculating time to curse, Hail falling from the sky, The outbreak of poisonous epidemics on the ground, Ominous stars, All hail and frost, All evil deeds and decay, Cursing the villagers and neighbors, A hundred men on the right sharpen arrows, A hundred women on the left mix poison, The evil of black-skinned people, The evil curses of evil servants, Standing and sitting in front, Following like a dog from behind, The evil woman curses fiercely, Ominous dreams and omens, The rooster crows in the evening, The dog howls in the morning, The owl makes strange noises, The demon bird crows on the roof, Foxes and wolves howl by the wall, Eighty-one ominous signs, The betraying ghost within the family, The discordant ghost between mother and child, The empty ghost within the family, The male ghost turns the hail to the right, The female ghost turns the hail to the left, The common ghost turns the hail to the sky, Remove the decaying and cursing ghosts of the paternal line, Remove those who attract misfortune, Remove the ghosts that make the body sick, Remove the ghosts that obstruct life, Moving secretly like a worm, Hitting sesame on the head, Smooth as silk on the mouth, Rough as thorns in the heart, Wrapping around the body like a snake, Climbing on the face like a monkey, All malicious words, All major disasters, All special misfortunes, All curses and evil spirits, All ominous dreams, The male escapee escapes to the right, The female escapee escapes to the left, Escape to the land of other neighbors, To the enemies and the harmful demons, say 'Phet'! To the devouring ghosts, say 'Phet'! To the evil spirits that cause decay, say 'Phet'! To those who cast evil curses, say 'Phet'! Transfer all evil spells to the enemy! Please accomplish the activity of dispelling and transferring!' Recitation completed. Then, according to the ritual, cut off the Torma, reciting: 'Hum. Innocent witness,' etc., and throw the offering cake. Perform the dance of the Dharma protectors, beat the drums, endure the supplication, and compensate for the remaining and insufficient. Finally, dedicate the merits and make auspicious prayers. Completed. In the following days, after completing the self-generation mantra recitation, except for 'Hum. I and the wrathful Torma,' etc., there is no need to invite and offer to the deities. Third part: In this way, after completing whatever number of days you wish, such as seven or three, on the last day, there is no need for a separate substitute Torma, but rather kill the substitute Torma that is nailed with the Sen Phur.
བསྟབ་བྱ། ཟློག་གཞུང་ཡན་ཆད་སོང་ནས་ཐུན་གཏོར་འབུལ། གཏོར་ཆེན་ཞལ་བསྒྱུར་ལ། འཕེན་པའི་ཕྱོགས་ལ་སོགས་པར་གསེར་སྐྱེམས་གཏོར་ལ། ཧཱུྃ། ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་སྟེང་འོག་ན། །གནས་པའི་སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེའི་ཚོགས། །གསེར་སྐྱེམས་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ། །རིག་འཛིན་བདག་གི་བཀའ་ལ་ཉོན། །དམར་ཆེན་དྲག་པོའི་གཏོར་ཟོར་འདི། །ལྷ་སྲིན་ཚོགས་ལ་འཕེན་སྙམ་སྟེ། །དཀར་པོའི་ཕྱོགས་ལ་མི་འཕེན་ནོ། ཁྱེད་རྣམས་རང་རང་གནས་སུ་གཤེགས། །ཧཱུྃ། རྣལ་འབྱོར་ཟོར་འཕེན་གང་དུ་འཕེན། །སྡང་དགྲ་གནོད་བགེགས་ཕྱོགས་སུ་འཕེན། །ཕྱོགས་དེར་གནས་པའི་གཞི་བདག་རྣམས། །སྐུ་བཟུར་དབུ་སྨོད་ཞབས་སྡུས་ལ། །དོ་ནུབ་ཟོར་གྱི་ལམ་ཕྱེ་ཞིག །འཁོར་བཅས་དྲག་པོའི་དམག་སྣ་དྲོངས། །སྡང་དགྲ་གནོད་བགེགས་ཕྱོགས་སུ་ཁྱེར། །དཔའ་ 12-32-8b བའི་འཁྲུལ་འཁོར་དེར་ཤོམས་ཤིག །ཅེས་པས་སྒོ་དབྱེ། ལྷག་མ་བྱིན་བརླབས་ནས་ལས་བྱང་ལྟར་བཏང་ལ་ཕྱི་རོལ་དུ་དོར། དམག་ལྟོའི་ཚུལ་དུ་ཆད་ཐོའང་བཏང་། དེ་ནས་སྔགས་པ་བདུད་ཆས་སུ་ཞུགས། དྲག་པོའི་རུ་མཚོན་གྱིས་སྣ་དྲངས། །རྔམ་བརྗིད་རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་གར་སྟབས་བཅས་གཏོར་ཆེན་ཐེབས་ཡོད་པའི་ཕྱོགས་སུ་ཁྱེར་ལ། བསྒྲལ་ལས་སྐབས་ལྟར་གསེར་སྐྱེམས་མཆོད། སྤྲོ་ན་མཁྱེན་གཟུའང་བརྗོད། བཀའ་སྡོད་དབང་ཕྱུག་གི་ཟོར་གཏོར་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ། དབང་ཕྱུག་མ་ཧཱ་དེ་ཝའི་སྐུ །ཆུ་སྦུབ་བསྐལ་པའི་མེ་རླུང་འཁྲུགས། །གནམ་ལྕགས་འབར་བའི་གཏོར་ཟོར་འདི། །དགྲ་དང་བགེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་འཕེན། །བྱད་ཁ་ཟློག་ལ་ཕུར་ཁ་སྒྱུར། །བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་དབང་ཕྱུག་ཟོར་སྔགས་བཟླ་བཞིན་འཕེན། དེ་ནས་གཏོར་ཆེན་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ། མ་ཉེས་དཔང་དུ་དཀོན་མཆོག་བཞུགས། །དགྲ་བགེགས་མ་གཏོགས་སྐུ་བཟུར་ཅིག །ཁྲག་འཐུང་དྲག་པོའི་དམག་དཔུང་སྐྱེད། །དགྲ་བགེགས་སྟེང་དུ་གཏོར་ཟོར་རྒྱོབ། །མཐའ་ཡི་དམག་དཔུང་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་སོད། །རྩ་སྔགས་དང་ལས་སྔགས་སྦྲེལ་བའི་གཤམ་དུ། ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མ་རཱ་ཙ་ཟློག །ཨོཾ་མ་ཧཱ་དུ་ན་ཟློག །ཨོཾ་ས་ག་དུ་ན་ཟློག །ཨོཾ་ཙ་ཏུར་སྙིང་ན་ཟློག །ཨོཾ་རཱ་ཙ་དུ་ན་ཟློག །ཨོཾ་སུ་མ་ཏྲི་རཀྵ་དུ་ན་ཟློག །ཨོཾ་རཀྟ་ཏི་ཕོར་དུ་ན་ཟློག །ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲིག་ཁྲོཾ་བྷྱོ། མ་ནི་མཱ་ར་ནི་བྷྱོ། མཱ་ར་དུ་ན་བྷྱོ། རཀྨོ་རཀ་ཤ་ན་ཏིང་ཡ་རཀྴ་བྷྱོ། མཱ་ར་ཡ་ཡ་མ་རཱ་ཙ་ 12-32-9a ཀཱི་ལ་ཡ་བྷྱོ། དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ཟློག །ཨད་ཊ་སད་ཊ་སོ་ལེ་བཾ། གུ་ལི་བྷི་བྷྱོ། ཨུརྞོ་ཨུརྞོ་ཐུན་ཆོག་ཐུན་ཆོག །བ་སོ་བ་སོ་ཏིཀྟ་ནག་པོ་སརྦ་ཐུན་བཾ། བྱད་སྟེམས་མཱ་ར་ཡ་ཟློག །ཡར་ཟློག །མར་ཟློག །ཚལ་པར་གས། མཐའ་ཡི་དམག་དཔུང་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ཟློག །ཅེས་བཏགས་པ་སོགས་ད
【現代漢語翻譯】 獻供:將祭品送到指定地點后,進行驅逐儀式並獻供食物。將大型祭品轉向,向投擲方向等處獻上黃金飲料祭品。吽 (Hūṃ): 四方、四隅、上下,所有存在的神祇和邪魔,請享用這黃金飲料祭品,聽從持明者的我的命令。這血紅色的兇猛祭品,我打算投向神靈和邪魔,但不會投向善良的一方。你們各自返回自己的住所。吽 (Hūṃ)。 瑜伽士將祭品投向何方?投向憎恨的敵人和製造障礙的邪魔。位於該方向的土地神們,請彎腰屈膝,低下頭,收攏雙腳,今晚為祭品打開道路,帶領所有兇猛的軍隊,將憎恨的敵人和製造障礙的邪魔帶走,在那勇敢的輪盤中部署。以此打開門戶。將剩餘的食物加持后,按照儀軌送走並丟棄在外面。像軍隊的食物一樣,也發出威脅。然後,修行者穿上降魔的服裝,手持兇猛的旗幟引導,伴隨著威嚴的音樂和舞蹈,將大型祭品帶到指定地點,像進行誅殺儀式時一樣,獻上黃金飲料祭品。如果願意,也可以唸誦智慧之語。手持護法自在的祭品,吽 (Hūṃ): 自在,摩訶提婆 (Mahādeva) 的身軀,如水泡般,劫末的火焰和狂風激盪,這燃燒的天鐵祭品,投向敵人和邪魔的頭頂,將詛咒反彈,將普巴橛轉向,請完成所委託的任務。唸誦自在的祭品咒語並投擲。然後拿起大型祭品,吽 (Hūṃ): 以無辜者為證,諸佛菩薩在上,除了敵人和邪魔,都請回避。壯大飲血兇猛的軍隊,向敵人和邪魔投擲祭品。所有邊境的軍隊,全部摧毀 (māraya)。在根本咒和事業咒的下方連線:嗡 (oṃ) 阿 (ā) 卓 (kro) 諦 (te) 嘎 (ka) 亞 (ya) 瑪 (ma) Ra (rā) 雜 (ca) 卓 (zlog)!嗡 (oṃ) 瑪 (ma) 哈 (hā) 杜 (du) 那 (na) 卓 (zlog)!嗡 (oṃ) 薩 (sa) 嘎 (ga) 杜 (du) 那 (na) 卓 (zlog)!嗡 (oṃ) 雜 (ca) 杜 (tur) 辛 (snying) 那 (na) 卓 (zlog)!嗡 (oṃ) Ra (rā) 雜 (ca) 杜 (du) 那 (na) 卓 (zlog)!嗡 (oṃ) 蘇 (su) 瑪 (ma) 諦 (tri) Ra (rak) 叉 (ṣa) 杜 (du) 那 (na) 卓 (zlog)!嗡 (oṃ) Ra (rak) 達 (ta) 諦 (ti) 頗 (phor) 杜 (du) 那 (na) 卓 (zlog)!嗡 (oṃ) 吽 (hūṃ) 札 (trig) 沖 (khroṃ) 貝 (bhyo)!瑪 (ma) 尼 (ni) 瑪 (mā) Ra (ra) 尼 (ni) 貝 (bhyo)!瑪 (mā) Ra (ra) 杜 (du) 那 (na) 貝 (bhyo)!Ra (rak) 摩 (mo) Ra (ra) 嘎 (śa) 納 (na) 諦 (ting) 亞 (ya) Ra (rak) 叉 (ṣa) 貝 (bhyo)!瑪 (mā) Ra (ra) 亞 (ya) 亞 (ya) 瑪 (ma) Ra (rā) 雜 (ca) 嘎 (kī) 拉 (la) 亞 (ya) 貝 (bhyo)!敵人和邪魔,詛咒和八部眾的所有傷害,全部摧毀 (māraya) 驅逐!阿 (ad) 吒 (ṭa) 薩 (sad) 吒 (ṭa) 索 (so) 列 (le) 旺 (vaṃ)!古 (gu) 利 (li) 比 (bhi) 貝 (bhyo)!烏 (ur) 努 (ṇo) 烏 (ur) 努 (ṇo) 吞 (thun) 巧 (chog) 吞 (thun) 巧 (chog)!哇 (ba) 索 (so) 哇 (ba) 索 (so) 諦 (tik) 達 (ta) 納 (nag) 波 (po) 薩 (sar) 哇 (va) 吞 (thun) 旺 (vaṃ)!詛咒摧毀 (māraya) 驅逐!向上驅逐!向下驅逐!切成碎片!所有邊境的軍隊,全部摧毀 (māraya) 驅逐!等等。
【English Translation】 Offering: After sending the offerings to the designated place, perform the expulsion ritual and offer food. Turn the large offering around and offer golden drink offerings to the throwing direction, etc. Hūṃ: In the four directions, four corners, above and below, all existing deities and demons, please enjoy this golden drink offering and listen to the command of the Vidyādhara (holder of knowledge), me. This blood-red, fierce offering, I intend to throw to the gods and demons, but will not throw to the virtuous side. You each return to your own abode. Hūṃ. Where does the yogi throw the offering? Throw it towards the hateful enemies and the obstructing demons. Landlords located in that direction, please bend down, lower your heads, gather your feet, and open the path for the offering tonight, lead all the fierce armies, take away the hateful enemies and obstructing demons, and deploy them in that brave wheel. Open the gate with this. After blessing the remaining food, send it away according to the ritual and discard it outside. Like the food of an army, also issue threats. Then, the practitioner puts on the demon-subduing attire, leads with a fierce flag, and accompanied by majestic music and dance, takes the large offering to the designated place, and offers golden drink offerings as in the extermination ritual. If desired, one can also recite words of wisdom. Holding the offering of the powerful protector, Hūṃ: Powerful one, the body of Mahādeva, like a water bubble, the flames and storms of the end of the kalpa are stirred up, this burning iron meteorite offering, throw it on the heads of enemies and demons, deflect the curses, turn the phurba (ritual dagger), please complete the entrusted task. Recite the powerful offering mantra and throw it. Then pick up the large offering, Hūṃ: With the innocent as witness, the Buddhas and Bodhisattvas are above, except for enemies and demons, please all avoid. Strengthen the blood-drinking fierce army, throw the offering at the enemies and demons. All the border armies, destroy them all (māraya). Connect below the root mantra and the activity mantra: Oṃ Akrote Kaya Marātsa Zlog! Oṃ Mahā Duna Zlog! Oṃ Saga Duna Zlog! Oṃ Chatur Snyingna Zlog! Oṃ Rātsa Duna Zlog! Oṃ Sumatri Raksha Duna Zlog! Oṃ Rakta Ti Phor Duna Zlog! Oṃ Hūṃ Trig Khroṃ Bhyo! Mani Mārani Bhyo! Māra Duna Bhyo! Rakmo Rakasha Nating Ya Raksha Bhyo! Māraya Yama Rātsa Kīlaya Bhyo! All the harm from enemies and demons, curses and the eight classes of beings, all destroy (māraya) expel! Ad Ṭa Sad Ṭa So Le Vaṃ! Gu Li Bhi Bhyo! Ur ṇo Ur ṇo Thun Chog Thun Chog! Ba So Ba So Tikta Nagpo Sarva Thun Vaṃ! Curses destroy (māraya) expel! Expel upwards! Expel downwards! Cut into pieces! All the border armies, destroy them all (māraya) expel! And so on.
ྲག་ཏུ་བརྗོད་ལ་གནོད་པའི་ཕྱོགས་སུ་འཕང་། སྤྲོ་ན་གོང་གསལ་ཕུར་པའི་ཟློག་ཆུང་ལྟ་བུ་ཟློག་པ་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་རྟིང་འཕུག་ཏུ་བཏང་ལ་མེ་ཆུའི་རྒྱས་གདབ། ལས་བྱང་ལྟར་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། སྒོ་དྲུང་དུ་བརྟན་མ་བསྐྱངས་ལ་བྲོ་བརྡུང་། ནང་དུ་ལོག་ཏེ་ཚེ་འགུགས་བྱང་གཏེར་ལྕགས་སྡོང་མ་ནས་འབྱུང་བ་ལྟ་བུ་བརྗོད། མཆོད་པ་ཁ་གསོས་ལ། གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད་འབུལ། ནོངས་བཤགས་བཟོད་གསོལ་དང་ཡེ་ཤེས་པ་རྟེན་ལ་བརྟན་བཞུགས་བྱ། མགྲོན་ཐབས་ཀྱི་ལྷ་གཤེགས། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་། བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་ལས་བྱང་ལྟར་རྫོགས་པར་བྱའོ། །བྱང་ཆུབ་ལམ་བར་གཅོད་དང་འགྲོ་ཀུན་གྱི། །བདེ་སྐྱིད་འཕྲོག་བྱེད་མི་སྲུན་བདུད་དགྲའི་དཔུང་། །སྟོབས་ཆེན་ཟོར་གྱིས་རྨེག་མེད་བཅོམ་གྱུར་ཏེ། །འཕྲལ་ཡུན་ཕན་བདེའི་དཔལ་ལ་རྟག་སྤྱོད་ཤོག །འདི་ལ་ཀུན་གཟིགས་ལྔ་པ་ཆེན་པོའི་ཡིག་ཆ་ཚད་མར་བཞུགས་ཀྱང་ཅུང་ཟད་བསྡུས་པས་གཞན་ནས་ཁ་འགེངས་ཕྲན་བུ་དགོས་པ་དང་། ཡིག་ཆ་འགའ་ཞིག་ཧ་ཅང་སྤྲོས་རྒྱས་སུ་སྣང་བས་མང་ཉུང་འཚམ་པའི་ཁྱེར་བདེར་བཟུང་ནས། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས་རྫོང་གསར་བཀྲ་ཤིས་ལྷ་རྩེའི་ཆོས་གྲྭར་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།།
【現代漢語翻譯】 以忿怒之語驅逐,並將其拋向有害的一方。如果願意,可以像上述金剛橛的小回遮法那樣,進行回遮,然後進行焚燒和水供。按照儀軌進行護輪的觀想。在門邊供養堅牢地神,並敲擊法器。返回室內,唸誦如《長壽祈請文·寶藏鐵樹》中所述的祈請文。準備豐盛的供品,獻上酬謝供養和讚頌。懺悔過錯,請求寬恕,並祈請智慧尊者安住于依憑之物上。迎請賓客般的諸神降臨。進行自生本尊的收攝和放光。從迴向、發願到吉祥祈願,都按照儀軌圓滿完成。愿斷除菩提道上障礙以及剝奪眾生安樂的,所有不馴服的魔軍和敵對勢力,都被強大的詛咒物徹底摧毀,從而使我們能恒常享用暫時和究竟的利益與安樂! 雖然此儀軌以第五世達賴喇嘛的著作作為標準,但由於內容有所簡化,因此需要從其他來源補充一些內容。有些儀軌顯得過於繁瑣,因此我將其精簡至適中且易於攜帶的版本。蓮花舞自在成就者,事業調伏力者,在宗薩扎西拉孜寺的佛學院中寫下了此文,愿吉祥增盛!
【English Translation】 Expel with wrathful words and cast it towards the harmful side. If desired, perform the reversion like the small reversion of the above-mentioned Vajrakila, then perform the burning and water offering. Meditate on the protective circle according to the ritual. Offer to the steadfast earth goddess at the door and strike the musical instruments. Return inside and recite the prayer as it appears in the 'Long Life Prayer - Treasure Iron Tree'. Prepare abundant offerings, offer thanksgiving offerings and praises. Confess faults, ask for forgiveness, and request the wisdom beings to remain steadfast on the support. Invite the guest-like deities to descend. Perform the absorption and emanation of the self-generation deity. From dedication and aspiration to auspicious prayers, complete everything according to the ritual. May all the unsubdued demonic forces and hostile powers that cut off the path to Bodhi and deprive all beings of happiness and joy be utterly destroyed by the mighty curse object, so that we may always enjoy the glory of temporary and ultimate benefit and happiness! Although this ritual is based on the writings of the Great Fifth Dalai Lama as the standard, it has been somewhat simplified, so some content needs to be supplemented from other sources. Some rituals seem too cumbersome, so I have streamlined it to a moderate and easy-to-carry version. Padma Gar Gyi Wangchuk Trinley Drodul Tsal wrote this in the Buddhist academy of Dzongsar Trashi Lhatse Monastery, may auspiciousness increase!