td0417_降魔噶瑪大上師忿怒命授儀軌加持電光鬘 香德噶瑪上師 命授.g2.0f

大寶伏藏TD417བདུད་འདུལ་ཀརྨ་མ་ཧཱ་གུ་རུའི་ཕྲིན་ལས་དྲག་པོའི་སྲོག་གཏད་ཀྱི་ཆོ་ག་བྱིན་རླབས་གློག་གི་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། བྱང་བདག་ཀརྨ་གུ་རུ། སྲོག་གཏད། 12-31-1a ༄༅། །བདུད་འདུལ་ཀརྨ་མ་ཧཱ་གུ་རུའི་ཕྲིན་ལས་དྲག་པོའི་སྲོག་གཏད་ཀྱི་ཆོ་ག་བྱིན་རླབས་གློག་གི་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། བྱང་བདག་ཀརྨ་གུ་རུ། སྲོག་གཏད། ༄༅། །བདུད་འདུལ་ཀརྨ་མ་ཧཱ་གུ་རུའི་ཕྲིན་ལས་དྲག་པོའི་སྲོག་གཏད་ཀྱི་ཆོ་ག་བྱིན་རླབས་གློག་གི་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 12-31-1b ན་མོ་མ་ཧཱ་ཀརྨ་གུ་ར་བེ། སྣ་ཚོགས་ཐབས་ཀྱིས་གདུལ་དཀའ་འདུལ་བའི་སླད། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་གཅིག་བསྡུས་པ། །ཟླ་བྲལ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོར་ཕྱག་བྱས་ནས། །བྱིན་རླབས་སྲོག་གཏད་བཀླགས་པས་ཆོག་པ་འགོད། །མི་ཉག་བྱང་པ་བདག་པོ་དཔལ་བཀྲ་ཤིས་སྟོབས་རྒྱལ་གྱི་གཏེར་བྱོན་ཡང་གསང་ཀརྨ་དྲག་པོའི་སྲོག་གཏད་ནོད་པ་ལ་དོན་གསུམ། སྦྱོར་བ་བཤམ་བཀོད། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་མཆོད་དབང་། རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ་མོ། །དང་པོ་ནི། གནས་ཁང་དབེན་པར་སྟེགས་བུ་ཁེབས་ལྡན་གྱི་དབུས་སུ་ལྕགས་སྣོད་དུ་ཟན་གྱི་ཆོས་འབྱུང་ནག་པོའི་སྟེང་ལྷ་བདུད་གན་རྐྱལ་དཀར། ཕུང་བདུད་ཁ་སྦུབ་སེར། ཉོན་བདུད་གན་རྐྱལ་དམར། འཆི་བདག་ཁ་སྦུབ་ནག་པོ་སྟེ་གཟུགས་བཞི་པོའི་ལག་གཉིས་བརྐྱངས་ཤིང་རྐང་གཉིས་ས་ལ་འབེབས་པའི་བརྩེགས་མའི་སྙིང་གར་སེང་ཕུར་སོར་བརྒྱད་དར་གྱི་ཅོད་པན་སྦྲུལ་མགོ་མས་རྐེད་པར་བཅིངས་པ་བཏབ་ལ་བཞག །དེ་སྟེང་རྐང་གསུམ་ཁར་ལྕགས་སྣོད་སོགས་སུ་དབང་གཏོར་ཟུར་གསུམ་ནག་པོ་ལྟོ་ཁྲ་ཞི་དྲག་གི་རྒྱན་སྤྲོས་ཅན་སྐུ་ཙཀ་དར་ནག་གི་གདུགས་ཀྱིས་སྤྲས་པ་བཞག །གཡས་སུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ། གཡོན་དུ་སེང་ལྡེང་ཕུར་པ། སྨན་རཀ །མདུན་དུ་ལྕགས་སྣོད་ལ་དབང་ཕྱུག་ཟོར་གཏོར་སྲིད་མེས་ནག་པོ་ནོར་བུ་དམར་པོ་ཅན་གྱེན་བསླངས། ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་ཕྲེང་ཚར། རྒྱབ་ངོས་གཡས་གཡོན་རྩ་གསུམ་དང་གཏེར་སྲུང་གཏོར་མ། གཞན་ཡང་ཚོགས་གཏོར། བགེགས་གཏོར་གྱིས་མཚོན་ཉེར་མཁོའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཚགས་སུ་ཚུད་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ལ། ཐོག་མར་སྒྲུབ་མཆོད་ནི། ལས་བྱང་སྐྱབས་སེམས་ནས་བརྩམ་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་བའི་བདག་བསྐྱེད་གསལ་གདབ་དང་ལྷན་ཅིག་དབང་གཏོར་ཡང་མེ་ལོང་ལ་གཟུགས་བརྙན་ཤར་བ་ 12-31-2a ལྟར་བསྐྱེད་ནས། བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་དང་སྟོང་ཚིག་གྲུབ་རྗེས་དབང་ཕྱུག་ཟོར་སྒྲུབ་ནི། བདག་མདུན་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་སྐུ །ཤིན་ཏུ་ཆེ་བ་གྱེན་དུ་བསྒྲེངས། །འབྲས་བུ་ཀླུ་ཡི་ཡུལ་དུ་ཟུག །རྐེད་པ་མི་ཡི་ཡུལ་དུ་ལྡེམ། །མགོ་བོ་ལྷ་ཡི་ཡུལ་དུ་འཁྱོགས། །ཆུ་སྦུབ་བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་འབར། །སྐུ་ཡི་བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས། །ཞུན་གྱི་མེ་སྟག་ཁྲོ་བོ་འཕྲོ།

【現代漢語翻譯】

大寶伏藏TD417《降伏魔軍噶瑪瑪哈古汝猛厲事業命脈交付儀軌·加持電鬘》 蔣揚法主噶瑪古汝,命脈交付。 《降伏魔軍噶瑪瑪哈古汝猛厲事業命脈交付儀軌·加持電鬘》 頂禮瑪哈噶瑪古汝! 以種種善巧難調伏者,為調伏之故。 匯集三世諸佛之事業。 無與倫比大導師前敬禮。 祈請加持命脈交付,以下開始宣讀。 米娘蔣巴法主貝紮西多傑之伏藏,甚深噶瑪猛厲命脈交付之獲得,分三部分:前行準備、正行修供灌頂、後行次第。 第一部分:前行準備。於寂靜處所,具覆蓋之法座中央,鐵器中放置食子之黑法生起次第,其上:天魔仰臥白色,蘊魔俯臥黃色,煩惱魔仰臥紅色,死魔俯臥黑色,此四形象雙手伸直,雙足踏地,於堆疊之中心,安立八指長之森幡,以絲綢髮髻及蛇首束於腰間。其上三足架上,鐵器等盛放黑三角灌頂朵瑪,飾以寂靜與猛厲之莊嚴,以黑綢傘裝飾。右邊放置雜色金剛杵,左邊放置黑檀木橛,以及藥物、血。前方鐵器中,豎立自在天杖朵瑪,黑色世間供品,紅色寶物。陳設五供及念珠。後方左右放置本尊及護法朵瑪。此外,包含會供朵瑪、邪魔朵瑪等,所有所需之物品皆整齊備辦。 第二部分:正行。首先修供,從共同皈依發心開始,至最後次第之間,進行自生本尊之觀想,同時,亦如鏡中顯影般觀想灌頂朵瑪。盡力念誦,完成咒語數量後,進行自在天杖之修持:自身及對面之自在天大身,極其巨大向上伸展,果實刺入龍族之境,腰部搖曳於人類之境,頭部彎曲於天神之境,水泡如劫末之火燃燒,身之毛孔中,射出忿怒熔化的火星。

【English Translation】

The Empowerment Garland: A Practice for the Fierce Activity of Subduing Mara Kārrma Mahāguru from the Great Treasure, TD417 Jangter Karma Guru, Vital Essence Empowerment. The Empowerment Garland: A Practice for the Fierce Activity of Subduing Mara Kārrma Mahāguru Namo Mahākarma Gurave! By various skillful means, to tame the untamable. Unifying the activities of the Buddhas of the three times. I prostrate to the great peerless master. I will write down the empowerment and vital essence transmission, which is sufficient by reading. The profound Karma fierce vital essence empowerment revealed from the treasure of Minyak Jangpa Dakpo Pal Trashi Tobgyal, has three parts: preparation, main practice of accomplishment and offering, and subsequent activities. First: Preparation. In a secluded place, in the center of a covered platform, in an iron vessel, place a black Dharma origin of food offerings, on top of which: a heavenly demon lying face up in white, a skandha demon lying face down in yellow, a klesha demon lying face up in red, and a death demon lying face down in black. These four figures have their hands stretched out and their feet on the ground. In the heart of the stack, place an eight-finger senghur (a type of ritual dagger) with a silk crest and a snake's head tied around its waist. On top of that, place a black triangular empowerment torma (ritual cake) decorated with peaceful and wrathful ornaments in an iron vessel on a three-legged stand, adorned with a black silk umbrella. To the right, place a multicolored vajra (ritual scepter). To the left, place a senghur phurpa (ritual dagger). Medicine and rakta (blood offering). In front, in an iron vessel, raise a black power-wielding zor torma (a type of ritual offering) with a red jewel. Arrange the five sensory offerings in rows. On the back, to the right and left, place root guru and treasure guardian tormas. Furthermore, all necessary items, including tsok torma (feast offering) and obstacle torma, should be neatly arranged. Second: The main practice. First, the accomplishment offering: from the refuge and bodhicitta (enlightenment mind) of the practice manual to the final sequence, visualize the self-generation deity clearly, and at the same time, visualize the empowerment torma as if a reflection appears in a mirror. Recite as much as possible, and after completing the mantra count, perform the accomplishment of the power-wielding zor: The great body of the powerful one in front of me and myself, extremely large and stretched upwards, the fruit piercing into the realm of the nagas (serpentine deities), the waist swaying in the realm of humans, the head bending in the realm of the gods, the water bubble blazing like the fire of the eon, from the pores of the body, wrathful molten sparks shoot out.


།སྔགས་བཟླས་མེ་ཡི་འོད་ཟེར་གྱིས། །གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་ཚིག་པར་བསམ། ཞེས་བསྒོམས་ལ། ཨད་ཊ་སད་ཊ་སོ་ལེ་བཾ་གུ་ལི་བྷི་བྷྱོ། ཨུརྞོ་ཨུརྞོ་ཐུན་ཆོག་ཐུན་ཆོག །བ་སོ་བ་སོ་ཏིཀྟ་ནག་པོ་སརྦ་ཐུན་བཾ། བྱད་སྟེམས་མཱ་ར་ཡ་ཟློག །ཡར་ཟློག །མར་ཟློག །ཚལ་པར་གས། མཐའ་ཡི་དམག་དཔུང་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ཟློག །ཅེས་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། གཏེར་སྲུང་མཆོད་པ། ཚོགས་ཐོག་བར་མཐའ་གསུམ་བཏང་། དེ་ནས་སྲོག་གཏད་དངོས་ཀྱི་ཐོག་མར་ཧ་ཅང་མང་པོ་མ་ཡིན་པ་དམ་ཚིག་ཐུབ་པའི་སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཡིག་བརྒྱའི་བུམ་ཆུས་ཁྲུས་བྱ། གྲལ་ལ་འཁོད་ནས་བགེགས་གཏོར་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་གཏོར་མ་ཟག་པ་མེད་པ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པར་གྱུར། འབྲུ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབས་ལ་མཆོག་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་བསྐོར་ཞིང་མཐར་སེ་གོལ་དང་བཅས་ཏེ། ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་སོགས་ནས་ག་ག་ན་ 12-31-2b གྲྀཧྞ་དཾ་བ་ལྱཱ་དི་སྭཱ་ཧཱ། ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོ། ཧཱུྃ་མཛད་ཀྱི་རྒྱ་བཅས། ན་མོ། རྗེ་བཙུན་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི༴ ཆོས་ཀྱི༴ དགེ་འདུན་གྱི༴ ཁྱད་པར་དུ་ཡང་བླ་མ་རིག་འཛིན་བདུད་འདུལ་ཀརྨ་གུ་རུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་དེང་འདིར་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་རྣམས་ལ་བྱིན་རླབས་སྲོག་གཏད་ཀྱི་རིམ་པ་ཟབ་མོ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་འབྱུང་པོ་གནོད་བྱེད་ཀྱི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་གཏོར་མ་འདི་ཡིས་ཚིམས་པར་གྱིས་ལ་རང་རང་གི་གནས་སུ་སོང་ཞིག །གང་དག་མི་འགྲོ་ཞིང་བར་དུ་གཅོད་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་པར་འགྱུར་རོ། །ཧཱུྃ། རང་ཉིད་ཀརྨ་གུ་རུར་གསལ་བ་ཡི། །སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལ། རྩ་སྔགས་ཤམ་བུ་ཅན་གྱི་གཤམ་དུ་ཧཱུྃ་བཞིའི་སྔགས་བརྗོད་པ་སོགས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཀརྨ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཀརྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཙཀྲ་ཛྭ་ལ་རཾ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་པས་བསྲུང་། ཆོས་བཤད་ཇི་ལྟར་འོས་པ་དང་བྱེ་བྲག་ཏུ། དེའང་སྙིགས་མ་ལྔ་བདོ་བའི་དུས་ཀྱི་ཐ་མར་སེམས་ཅན་རྣམས་ཉོན་མོངས་དུག་ལྔའི་སྟོབས་ཤིན་ཏུ་རགས་པའི་རང་སེམས་འཁྲུལ་པའི་རང་གཟུགས་ཕྱི་རོལ་དུ་རྒྱལ་ཁམས་ཕུང་བྱེད་འདྲེ་སྲིན་འབྱུང་པོ་མ་རུངས་པ་རླུང་ལྟར་འཚུབས་ 12-31-3a ཤིང་མཐའི་དགྲ་བཞི་ལངས་པའི་ཚེ་འདུལ་བྱེད་གཉེན་པོར་ཆེད་དུ་བསྔགས་པ་ཡང་གསང་དྲག་པོའི་ཟབ་ཆོས་འདི་ནི། རཏྣའི་བསྟན་པ་སྤྱི་ལུང་ལས། ཐུགས་གཏེར་ལྔ་པོ་མངའ་བད

【現代漢語翻譯】 觀想念誦咒語的火焰光芒,焚燒一切作祟之物。如此觀想后,唸誦:'ཨད་ཊ་སད་ཊ་སོ་ལེ་བཾ་གུ་ལི་བྷི་བྷྱོ། ཨུརྞོ་ཨུརྞོ་ཐུན་ཆོག་ཐུན་ཆོག །བ་སོ་བ་སོ་ཏིཀྟ་ནག་པོ་སརྦ་ཐུན་བཾ། བྱད་སྟེམས་མཱ་ར་ཡ་ཟློག །ཡར་ཟློག །མར་ཟློག །ཚལ་པར་གས། མཐའ་ཡི་དམག་དཔུང་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ཟློག །'(藏文)盡力唸誦。供養護法神,施放上中下三時的會供。然後,在進行灌頂之前,先用百字明咒的甘露水為那些能夠保守誓言的弟子們沐浴。讓他們就座后,進行驅魔、焚香和凈化。從空性中,觀想從'བྷྲཱུྃ་'(藏文)字中生出一個寬廣無垠的珍寶器皿,其中充滿著從'ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་'(藏文,梵文天城體:ओम् आः हुम्,梵文羅馬擬音:om ah hum,漢語字面意思:嗡啊吽)三字化為光芒而產生的甘露,一個無漏的甘露大海。用三字加持,結予愿印,最後搖動鈸,唸誦:'ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་སོགས་ནས་ག་ག་ན་གྲྀཧྞ་དཾ་བ་ལྱཱ་དི་སྭཱ་ཧཱ།'(藏文)三次,並以'ཧཱུྃ་'(藏文,梵文天城體:हुम्,梵文羅馬擬音:hum,漢語字面意思:吽)字手印加持。頂禮!祈請尊貴的根本上師和傳承上師,以及所有具德上師的教言真實不虛;祈請諸佛的教言真實不虛;祈請正法的教言真實不虛;祈請僧眾的教言真實不虛;特別是,祈請上師持明降魔金剛古汝(Guru)壇城及其眷屬的教言真實不虛。以這偉大的真實力加持,今天,當爲金剛弟子們進行甚深的加持灌頂時,所有阻礙和作祟的鬼神,都請享用此朵瑪,並返回各自的住所!任何不離開並製造障礙的眾生,其身語意都將化為微塵!'ཧཱུྃ།'(藏文,梵文天城體:हुम्,梵文羅馬擬音:hum,漢語字面意思:吽)觀想自己是降魔金剛古汝(Guru)……按照儀軌進行,在根本咒語之後,唸誦四個'ཧཱུྃ་'(藏文,梵文天城體:हुम्,梵文羅馬擬音:hum,漢語字面意思:吽)字的咒語等,以驅逐邪魔。唸誦:'ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཀརྨ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཀརྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཙཀྲ་ཛྭ་ལ་རཾ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཕཊ།'(藏文)以進行保護。根據情況講解佛法,特別是,在五濁惡世的末期,眾生的五毒煩惱極其強烈,將自心的錯覺顯現為外在的鬼神和兇猛的邪魔,他們像狂風一樣肆虐,邊境戰火紛飛之時,此殊勝的甚深密法,是專門爲了調伏這些現象的對治之法。《蓮師總集》中說,五大意伏藏的持有者…… 唸誦真言,火光赫奕, 焚燒惱害,悉皆清滌。

祈請根本傳承上師尊, 三寶諦語加持力, 今于弟子作灌頂, 所有魔障皆退散, 朵瑪供養令滿足, 速返自居息紛爭, 若有違命作障者, 身語意碎如微塵。

觀自身為蓮師相, (下略)

【English Translation】 Visualize that the flames of mantra recitation burn away all harmful influences. After contemplating in this way, recite: 'ཨད་ཊ་སད་ཊ་སོ་ལེ་བཾ་གུ་ལི་བྷི་བྷྱོ། ཨུརྞོ་ཨུརྞོ་ཐུན་ཆོག་ཐུན་ཆོག །བ་སོ་བ་སོ་ཏིཀྟ་ནག་པོ་སརྦ་ཐུན་བཾ། བྱད་སྟེམས་མཱ་ར་ཡ་ཟློག །ཡར་ཟློག །མར་ཟློག །ཚལ་པར་གས། མཐའ་ཡི་དམག་དཔུང་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ཟློག །' (Tibetan) Recite as much as possible. Offer to the Dharma protectors, and perform the upper, middle, and lower tsok offerings. Then, before the empowerment, bathe the disciples who can keep their vows with the nectar of the hundred-syllable mantra. Have them sit down, and perform exorcism, incense offering, and purification. From emptiness, visualize a vast and boundless precious vessel arising from the syllable 'བྷྲཱུྃ་' (Tibetan), filled with nectar arising from the dissolution of the syllables 'ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་' (Tibetan, Devanagari: ओम् आः हुम्, Romanized Sanskrit: om ah hum, Literal meaning: Om Ah Hum) into light, an ocean of flawless nectar. Bless it with the three syllables, make the gesture of supreme generosity, and finally, along with the cymbals, recite: 'ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་སོགས་ནས་ག་ག་ན་གྲྀཧྞ་དཾ་བ་ལྱཱ་དི་སྭཱ་ཧཱ།' (Tibetan) three times, and bless it with the 'ཧཱུྃ་' (Tibetan, Devanagari: हुम्, Romanized Sanskrit: hum, Literal meaning: Hum) mudra. Homage! May the words of the venerable root and lineage gurus, and all the glorious and holy lamas, be true; may the words of the Buddhas be true; may the words of the Dharma be true; may the words of the Sangha be true; and especially, may the words of the mandala of Guru Rinpoche, the Tamer of Demons, and his retinue be true. By the blessing of this great truth, today, as we perform the profound empowerment of bestowing life force upon the Vajra disciples, may all the obstructing and harmful spirits be satisfied by this torma and return to their respective abodes! Any beings who do not leave and create obstacles, may their body, speech, and mind be destroyed into dust! 'ཧཱུྃ།' (Tibetan, Devanagari: हुम्, Romanized Sanskrit: hum, Literal meaning: Hum) Visualize yourself as Karma Guru... Follow the practice as before, and after the root mantra, recite the mantra with four 'ཧཱུྃ་' (Tibetan, Devanagari: हुम्, Romanized Sanskrit: hum, Literal meaning: Hum) syllables, etc., to dispel obstacles. Recite: 'ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཀརྨ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཀརྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཙཀྲ་ཛྭ་ལ་རཾ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཕཊ།' (Tibetan) to provide protection. Explain the Dharma as appropriate, and especially, at the end of the age of the five degenerations, when the five poisons of sentient beings are extremely strong, and the illusions of their own minds manifest as external spirits and fierce demons, raging like a storm, and when border wars are raging, this supreme and profound secret Dharma is specifically praised as the antidote to subdue these phenomena. In the General Collection of Ratna, it is said that the holder of the five mind treasures... Mantra's flame, blazing bright, Burning harms, pure and light. Homage to root and lineage gurus, Truth of Three Jewels, blessing true, Today empower disciples bold, All demons scatter, stories told, Torma offered, spirits fed, Return to homes, no longer dread, Those who linger, cause dismay, Body, speech, mind, turn to dust away. Visualize self as Padmasambhava, (Omitted below)


ག་སྤྲུལ་པས་འདོན། །ཅེས་ཆོས་རྒྱལ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་འབྲས་བུ་མཐར་ཕྱིན་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་ལྔ་རིམ་པར་བྱོན་ནས་ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་ཐུགས་གཏེར་ལྔ་པོ་རིམ་པར་འདོན་པར་གསུངས་པའི་བཞི་པ་ནི། རང་གཏེར་བསམ་ཡས་ཨཪྻ་པ་གླིང་ནས་དམ་རྫས་མྱོང་གྲོལ་དང་ལྷན་ཅིག་སྤྱན་དྲངས་པའི་ལུང་བསྟན་ལས། ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ཁྱད་པར་ཐུགས་གཏེར་ལྔ། །ད་ལྟ་མགོ་ནག་སྤྱི་ཡི་རྒྱལ་པོ་ཁྱོད། །སྨོན་ལམ་དག་པའི་སྐྱེ་བ་རྣམ་ལྔས་འདོན། །དམ་རྫས་འདི་དང་འཕྲད་པའི་སྐྱེས་བུ་དེ། །སྐྱེ་བ་དུ་མར་ཟབ་གཏེར་ལ་སྤྱད་པས། །སྐུ་ཡི་གཟི་བརྗིད་མཚན་རྟགས་བཅུ་གསུམ་ལྡན། །བདེན་པའི་ངག་འགྲུབ་སྒྲ་དབྱངས་ཚངས་པའི་གསུང་། །ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དགོངས་པའི་གཏིང་དཔག་དཀའ། །བདག་དང་རྒྱལ་པོའི་ཡོན་ཏན་སྤྲུལ་པ་སྟེ། །ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་ལྔ་ལ་རང་དབང་སྤྱོད། །ཅེས་མངའ་བདག་གི་ཡོན་ཏན་གྱི་སྤྲུལ་པར་ལུང་བསྟན་པ་དཔལ་བཀྲ་ཤིས་སྟོབས་རྒྱལ་དབང་པོའི་སྡེའམ། གཏེར་སྟོན་མཁའ་འགྲོ་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་གྲུབ་རྩལ་གྱིས་གཙང་རོང་སྦས་ཡུལ་ཁམ་བུ་ལུང་གི་ཕུག་པ་ནས་གདན་དྲངས་པའི་བླ་མ་དྲག་པོ་ཀརྨ་གུ་རུའི་ 12-31-3b བྱིན་རླབས་སྲོག་གཏད་ཀྱི་རིམ་པ་ཟབ་མོ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །ཕྱག་སྙིམ་པ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། །སྙིགས་དུས་ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་ཧྲགས། །ཕུང་བྱེད་འདྲེ་སྲིན་འབྱུང་པོ་ལངས། །དེ་ཕྱིར་བར་གཅོད་རྐྱེན་རྣམས་མང་། །བར་གཅོད་རྐྱེན་ལས་སྐྱོབ་པའི་ཕྱིར། །བདུད་འདུལ་པདྨའི་སྲོག་གཏད་ཞུ། །ལན་གསུམ། ལམ་ལོག་པ་ལས་ལྡོག་པ་སྐྱབས་འགྲོའི་སྡོམ་པ་ལེན་པའི་སླད་དུ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བླ་མ་ཀརྨ་གུ་རུ་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་སྤྲིན་གཏིབས་པ་ལྟར་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་བདག་གཞན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་བློ་གཏད་གཅིག་ཆོག་གིས་སྐྱབས་སུ་མཆི་བར་བགྱི་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སྙིགས་དུས་ཉོན་མོངས་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ། ལམ་དམན་པ་ལས་ལྡོག་པ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་སེམས་བསྐྱེད་པའི་སླད་དུ། ནམ་མཁས་ཁྱབ་པའི་ཕ་མ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདུད་འདུལ་ཀརྨ་གུ་རུའི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་ཡང་གསང་དྲག་པོའི་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་རིམ་པ་ནོས་ཤིང་གྲོལ་བྱེད་གདམས་པ་ཟབ་མོ་ཉམས་སུ་ལེན་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། མཐའ་ཡི་དགྲ་བཞི་སོགས་ལན་གསུམ། ད་ནི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་གཞི་བསྒྲུབ་པ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ཡིན་པས་ལུས་གནད་བཅའ་ཞིང་རླུང་བསྡམ། ཡིད་གཞན་ 12-31-4a དུ་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། ཨ་མྲྀ་ཏ་དང་ལས་ཆུས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦ

ྱང་། སྐད་ཅིག་སྟོང་པའི་ངང་ཉིད་ལས། །གནམ་ལྕགས་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ནང་། །གདན་དུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དང་། །ཆུ་སྐྱེས་སྟེང་དུ་བདུད་བཞི་པོ། །དཀར་སེར་དམར་ནག་བཞི་བསྣོལ་སྟེང་། །སྟངས་སྟབས་ཁྲོས་པའི་ཚུལ་དུ་ནི། །ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་རྣམས། །སྐད་ཅིག་ཀརྨ་དྲག་པོའི་སྐུ །ལྗང་ནག་དུ་བའི་མདོག་ལྟ་བུ། །ཕྱག་གཡས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཕྱར། །ཕྱག་གཡོན་སེང་ལྡེང་ཕུར་བུ་འདྲིལ། །མཐིང་ནག་བེར་དང་ཆོས་གོས་མནབ། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་དང་། །བདུད་ཀྱི་མགོ་ཕྲེང་དོ་ཤལ་འཕྱང་། །སྟངས་སྟབས་ཁྲོས་པ་དྲག་པོའི་སྐུ །དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་ཉིད་དུ་གསལ། དེ་ལྟར་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་འཁོར་ལོ་དཀར་པོ་ཨོཾ་གྱིས་མཚན་པ། མགྲིན་པར་པདྨ་དམར་པོ་ཨཱཿས་མཚན་པ། ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཐ་མི་དད་པ་ལ་མོས་གུས་དུང་བ་བྱས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀ་དང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་གྱི་ཡིག་འབྲུ་གསུམ་ལས་ཀྱང་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས་འོག་མིན་གྱི་གནས་ནས་སྐུ་གསུམ་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ཚོགས་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་ཅན་དང་། ཨོ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོའི་གླིང་རྔ་ཡབ་གླིང་ཕྲན་ཟངས་མདོག་དཔལ་གྱི་ 12-31-4b རི་བོ་ལ་སོགས་པ་ནས་བདུད་འདུལ་ཀརྨ་གུ་རུ་ལ་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ཁ་བ་བུ་ཡུག་འཚུབས་པ་ལྟ་བུ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཚིལ་ཆེན་དང་གུ་གུལ་བདུག །རོལ་མོ་དབྱངས་དང་བཅས་ལས་བྱང་གི་སྤྱན་འདྲེན་སྔགས་བཅས་ཚར་གསུམ། རྩ་སྔགས་ལན་ཉེར་གཅིག་བརྗོད། ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཞེས་པས་བྱིན་དབབ། དམ་ཡེ་གཉིས་མེད་དུ་གྱུར་པ་དེ་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས། ཏིཥྛ་བཛྲ། ཞེས་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཞག །དེ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་བདུད་འདུལ་དྲག་པོ་ཀརྨ་གུ་རུ་དངོས་སུ་གསལ་བ་ལ་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་གཉིས་པ་མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་མཆེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་གཏད་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཉོན་མོངས་བདུད་བཞི་འདུལ་བའི་རྡོ་རྗེ་འདི། །སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་ཐབས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་སྦྱིན། །ཨོཾ་བཛྲ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན། ཞེས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ལག་གཡས་སུ་གཏད། ཕྲིན་ལས་ཡོངས་སྒྲོལ་སེང་ལྡེང་ཕུར་པ་འདི། །ཤེས་རབ་སྙིང་རྗེས་བསྒྲལ་བའི་རྫས་སུ་གཏད། །ཧཱུྃ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། ལག་གཡོན་དུ་གཏད། སྒྲུབ་གཏོར་ཐོགས་ལ། གཏོར་སྣོད་དུར་ཁྲོད་རོལ་པ་གནམ་ལྕགས་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གཏོར་རྫས་བླ་མ་རིག་འཛིན་ཀརྨ་གུ་རུ་མངོན་སུམ་ཉིད་དུ་བཞུགས་པ་ལ་མོས་གུས་གདུང་

【現代漢語翻譯】 揚!于空性剎那中,現出天鐵熾燃之宮殿。 座上乃種種金剛,蓮花之上為四魔。 白黃紅黑四色交錯,以忿怒之姿態。 吽字化現金剛之弟子,剎那化為噶瑪忿怒身。 身如綠黑煙霧色,右手揮舞種種金剛杵。 左手緊握檀香木橛,身披深藍黑氅與法衣。 佩戴種種金剛之項鍊,以及人頭瓔珞為飾。 以忿怒威猛之姿態,顯現誓言尊之身。 如是觀想,頂輪白色,以嗡字為印記;喉間蓮花紅色,以阿字為印記;心間金剛藍色,以吽字為印記。以對上師與壇城本尊無二無別的虔誠與渴望,壇城本尊心間,以及汝等三處之三字,皆放射出十方光芒,從色究竟天之境,迎請三身持明傳承之總集,尤其西方極樂世界,以及鄔金空行剎土銅色吉祥山等地,由降伏魔軍之噶瑪古汝(蓮花生大士)為首,三根本眾圍繞如雪崩般無量無邊之聖眾,融入汝等身語意三門,祈請加持。焚燒香和古古香,伴隨樂器與歌聲,唸誦儀軌之迎請咒三遍。根本咒唸誦二十一遍。以『薩瑪雅 阿貝夏雅 阿阿』加持降臨。觀想誓言與智慧無二無別,直至證得菩提之間永不動搖。『底叉 班雜』于頂上安立金剛交杵。之後,觀想汝等顯現為降伏魔軍之忿怒噶瑪古汝(蓮花生大士)真身,前方生起之本尊,如一燈傳二燈般傳遞法器。 『調伏煩惱四魔之金剛,賜予具緣之子作為方便之手印。嗡 班雜 薩瓦 亞 納 納。』將種種金剛杵置於右手。 『圓滿救度一切事業之檀香木橛,作為以智慧與慈悲降伏之法器賜予。吽 班雜 枳里 枳拉雅 瑪ra雅 帕。』置於左手。手持朵瑪,觀想朵瑪器皿為尸陀林,為天鐵熾燃之宮殿,朵瑪食子中,上師、持明、噶瑪古汝(蓮花生大士)真實現前,以虔誠渴望之心。

【English Translation】 Yang! From the state of emptiness in an instant, appears a palace of blazing meteoric iron. On the seat are various vajras, and on the lotus are the four maras. White, yellow, red, and black intermingle, in a wrathful posture. From Hūṃ arise the vajra disciples, instantly transforming into the wrathful form of Karma. The body is like green-black smoke, the right hand brandishes various vajras. The left hand tightly holds a sandalwood phurba, adorned with a dark blue cloak and Dharma robes. Wearing necklaces of various vajras, and garlands of demon heads as ornaments. In a wrathful and fierce posture, manifesting as the Samaya-sattva. Visualize thus: a white wheel at the crown, marked with Oṃ; a red lotus at the throat, marked with Āḥ; a blue vajra at the heart, marked with Hūṃ. With devotion and longing for the guru and mandala deity as inseparable, light radiates from the heart of the mandala deity and from the three syllables at your three places, shining in all ten directions. Inviting from the realm of Akanishta, the complete assembly of the three kayas and vidyadhara lineage, especially the Western Pure Land of Sukhavati, and the Copper-Colored Mountain of Glory in the land of Oddiyana, surrounded by the assembly of the three roots led by Karma Guru (Padmasambhava), subduer of demons, like a snowstorm, immeasurable and boundless, merging into your body, speech, and mind, pray for blessings. Burn incense and guggul, accompanied by music and songs, recite the invocation mantra of the practice three times. Recite the root mantra twenty-one times. With 'Samaya Aveshaya A Ah' bestow blessings. Visualize that the samaya and wisdom are inseparable, remaining steadfast until enlightenment is attained. 'Tistha Vajra' place the crossed vajra on the crown. Then, visualize yourselves as the actual wrathful Karma Guru (Padmasambhava), subduer of demons, and imagine the second mudra of the front generation being passed on like one lamp lighting another. 'The vajra that subdues the four maras of afflictions, is given to the fortunate son as a skillful means. Om Vajra Stam Bhaya Nan.' Place the various vajras in the right hand. 'This sandalwood phurba that liberates all activities, is given as a substance for liberation with wisdom and compassion. Hum Vajra Kili Kilaya Maraya Phat.' Place it in the left hand. Hold the sadhana torma, visualize the torma vessel as a charnel ground, as a palace of blazing meteoric iron, and in the torma offerings, the guru, vidyadhara, and Karma Guru (Padmasambhava) are actually present, with devotion and longing.


བ་བྱས་པས་ 12-31-5a ཁྱོད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་བྱོན་ནས། སྐུ་དགྱེས་པའི་གར་མཛད། གསུང་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་འབྲུག་སྟོང་ལྟར་ལྡིར། ཐུགས་ཟབ་གསལ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་མཆོག་ཏུ་འབར་བའི་གཟི་བྱིན་གྱིས། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་སོགས་གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་གི་འགལ་རྐྱེན་བར་གཅོད་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་སྦྱངས། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་རླབས་དང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཆར་ལྟར་ཕབ་པས་དབང་བཞི་རྩལ་རྫོགས་སུ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ། དཔལ་ཆེན་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ཕྲིན་ལས་བདག །ལོག་འདྲེན་གདུག་པ་ཀུན་འདུལ་མ་ཧཱ་གུ་རུ། །ཀརྨ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས། །ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་བྱིན་རླབས་ནུས་པའི་རྩལ། །རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་སྦྱིན། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཀརྨ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཀརྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཞེས་རྩ་སྔགས་མང་དུ་བརྗོད་ཅིང་། གཏོར་མའི་ལྷ་ལས་མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་མཆེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཐིམ་པས་བདུད་འདུལ་ཀརྨ་གུ་རུ་དང་གཉིས་མེད་དུ་གྱུར་བར་མོས་ཤིག །བཟླས་ལུང་སྦྱིན་པ་ནི། དེ་ནས་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་སྦྱིན་པར་གསུངས་པའི་དོན་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད། སློབ་དཔོན་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་མཐིང་ནག་གི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་ཡིག་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱང་ལྷར་གསལ་བའི་ 12-31-5b ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་མཐིང་ནག་གི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་ཡིག་མཐིང་ཀའི་མཐར་སྔགས་ཕྲེང་ཁ་དོག་ལྗང་ནག་གཡས་སྐོར་དུ་འཁོར་བ། ཉི་མ་ལྟ་བུའི་གཟི་བརྗིད་འབར་བ་གསལ་ཐོབ། སློབ་དཔོན་དང་མདུན་བསྐྱེད་ལྷའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་གྲངས་མེད་པ་ཆད། སྐུའི་དབྱིབས་བརྒྱུད་ཞལ་ནས་འཐོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལྷར་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་ཞུགས་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་སྔགས་ཀྱི་མེ་ལྕེས་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་བར་གཅོད་སོགས་གཞོབ་ཐུལ་གྱིས་བསྲེགས་པར་མོས་པའི་ངང་ནས་རྗེས་ཟློས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་གསུང་བར་ཞུ། བྱས་ལ་རུ་རཀྴའི་ཕྲེང་བ་ནས་བགྲང་དུ་བཅུག་ལ་སྙིང་པོ་བརྒྱ་རྩ་བཟླར་གཞུག །རྩ་སྔགས་དང་སྦྲེལ་བའི་ལས་སྔགས་ཚར་གསུམ་རྗེས་ཟློས་དང་། ཨད་ཊ་སད་ཊ་གཏོར་ནག་སྔགས་ཀྱང་ཁ་ཅིག་གིས་རྗེས་ཟློས་བྱ་བར་བཤད་པས་སྤྲོ་ན་བྱ་ཆོག །མཐར་ཕྲེང་བ་མགོ་ཐོག་ཏུ་བཞག་སྟེ། བླ་མ་ཀརྨ་གུ་རུའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ནུས་མཐུ་མ་ལུས་པ་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་འདི་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་འཇུག་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བརྗོད། དབང་འདི་རྐྱེན་སེལ་ཙམ་ལ་བསྐུར་ན་འདིའི་འཕྲོས་སུ་གཤམ་གྱི་བཀའ་འབོག་པའི་གཏོར་དབང་སྦྱར་བས་འཐུས་ཤིང་། ཉམས་ལེན་མཁན་གྱི་སྔགས་པ་སོགས་ལ་བསྒྲལ་དབང་དང་ཟོར་དབང་བྱེད་ན་བཟླས་ལུང་འཕྲོས

【現代漢語翻譯】 通過這樣做, 到達你們的頭頂,跳起喜悅的舞蹈,咒語的聲音如千龍轟鳴。以心識深邃明澈、無二無別的殊勝智慧所發出的光芒,凈化身語意三門的一切罪障,以及暫時和究竟的違緣、障礙和不利因素。觀想本尊如雨般降下身語意智慧金剛的加持和成就,從而圓滿獲得四種灌頂的力量。吽!大吉祥心之化身,事業之主,降伏一切邪惡誘惑的瑪哈古汝(梵文:Mahaguru,偉大的上師),噶瑪(梵文:Karma,業)忿怒力之身語意,功德事業加持力,現在就賜予有緣之子!嗡啊吽,噶瑪瑪哈古汝噶瑪悉地吽(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཀརྨ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཀརྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།,梵文天城體:ओम् आः हूँ कर्म महा गुरु कर्म सिद्धि हूँ,梵文羅馬擬音:Om Ah Hum Karma Maha Guru Karma Siddhi Hum,漢語字面意思:嗡啊吽,噶瑪瑪哈古汝噶瑪悉地吽)。唸誦根本咒多遍。從朵瑪(梵文:Torma,食子)本尊處,如一燈分二焰般,到達你們的頭頂並融入,觀想自己與降伏魔鬼的噶瑪古汝無二無別。給予唸誦傳承:然後,爲了給予生命之精華,請這樣觀想:上師和本尊的中心,在深藍色金剛的中心,有吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字和咒語鬘。你們也要清楚地觀想自己是本尊, 在深藍色金剛的中心,有藍色的吽字,周圍環繞著綠黑色的咒語鬘,順時針旋轉,如太陽般閃耀。觀想上師和本尊的心間,無數的咒語鬘斷裂,從身體的形狀和口中發出,進入你們顯現為本尊的口中,融入心間的咒語鬘中,觀想咒語的火焰燒盡疾病、邪魔、罪障、障礙等。在這種觀想中,請以複誦的方式唸誦百字明。讓大家從念珠上計數,開始唸誦百字明。複誦三次與根本咒相連的事業咒,有些人說也可以複誦阿達薩達朵那黑朵瑪咒,如果喜歡也可以做。最後,將念珠放在頭頂上,唸誦:上師噶瑪古汝的身語意加持和力量,毫無遺漏地融入這些金剛弟子的相續中!如果這個灌頂只是爲了消除障礙,那麼加上下面的卡波灌頂(藏文:བཀའ་འབོག་པའི་གཏོར་དབང་),就足夠了。如果是修行者或瑜伽士想要進行誅法灌頂或朵瑪灌頂,那麼就繼續唸誦傳承。

【English Translation】 By doing so, Arriving at the crown of your heads, performing a dance of joy, the sound of the mantra reverberates like a thousand dragons. With the radiance of the profound, clear, and non-dual supreme wisdom, purify all the sins and obscurations of body, speech, and mind, as well as temporary and ultimate obstacles, hindrances, and unfavorable factors. Visualize the deity showering down the blessings and accomplishments of the Vajra (Tibetan: རྡོ་རྗེ།, Sanskrit: वज्र, Vajra, Diamond/Thunderbolt) of body, speech, mind, and wisdom like rain, thereby fully receiving the power of the four empowerments. Hūṃ! Great glorious emanation of the heart, lord of activities, subduer of all evil temptations, Mahaguru (Great Teacher), Karma (Action) wrathful power of body, speech, and mind, qualities, activities, blessings, and power, now bestow upon the fortunate son! Oṃ Āḥ Hūṃ Karma Mahā Guru Karma Siddhi Hūṃ (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཀརྨ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཀརྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།,梵文天城體:ओम् आः हूँ कर्म महा गुरु कर्म सिद्धि हूँ,梵文羅馬擬音:Om Ah Hum Karma Maha Guru Karma Siddhi Hum,漢語字面意思:嗡啊吽,噶瑪瑪哈古汝噶瑪悉地吽). Recite the root mantra many times. From the Torma (offering cake) deity, like one lamp branching into two flames, arriving at the crown of your heads and dissolving, visualize yourselves as inseparable from the Karma Guru who subdues demons. Giving the recitation transmission: Then, in order to give the essence of life, please visualize as follows: In the heart center of the Guru and the visualized deity, in the center of a dark blue Vajra, is the syllable Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) with a mantra garland. You also clearly visualize yourselves as the deity, In the heart center of a dark blue Vajra, is a blue Hūṃ syllable, surrounded by a green-black mantra garland, rotating clockwise, blazing with the radiance of the sun. Visualize countless mantra garlands breaking from the heart of the Guru and the visualized deity, emerging from the form of the body and the mouth, entering the mouth of you who are visualized as the deity, and dissolving into the mantra garland in the heart, visualizing the flames of the mantra burning away diseases, evil spirits, sins, obscurations, obstacles, etc. In this visualization, please recite the hundred-syllable mantra in the manner of repetition. Have everyone count from the rosary and begin reciting the hundred-syllable mantra. Repeat the activity mantra connected to the root mantra three times, and some say that the Ada Tada Torna Black Torma mantra can also be repeated, so it can be done if desired. Finally, place the rosary on top of your head and say: May the blessings and power of the body, speech, and mind of the Lama Karma Guru, without exception, enter the minds of these Vajra disciples! If this empowerment is only for removing obstacles, then adding the following Kabok empowerment (藏文:བཀའ་འབོག་པའི་གཏོར་དབང་) will be sufficient. If practitioners or yogis want to perform wrathful empowerment or Torma empowerment, then continue with the recitation transmission.


་སུ། གཏོར་མའི་འོག་གི་བདུད་བཞི་སློབ་མའི་མདུན་དུ་བཀོད། སྤྲོས་བཅས་ཆེན་པོ་དགོས་ན། གསེར་སྐྱེམས། མཁྱེན་གསོལ། གཟུ་དཔང་། ཧོམ་བསྐྱེད། འགུགས་ 12-31-6a གཞུག་ལྷུག་པ་བཅས་བྱང་ལུགས་སམ་སྟབས་བདེ་འབྲེལ་ཆགས་བཏང་། རྩ་བའི་དགོངས་དོན་དཀྱུས་ལ་འདི་ཙམ་གྱིས་ཆོག་སྟེ། ཨེ་ཡཾ་ཛྭ་ལ་རཾ། བྲུབ་ཁུང་ཡངས་ཤིང་གཏིང་ཟབ་པའི་ནང་དུ་ནྲྀ་དང་ཏྲི་ལས་དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་དངོས་སུ་གསལ་བར་གྱུར། ཧཱུྃ་ནྲྀ་ཏྲི་ཛཿཛཿ མཆོག་གསུམ་སྐུ་གསུམ་སོགས་ལས་བྱང་གི་ཚོགས་ཐ་མ་ལྟར་འགུགས་བསྟིམ་ལན་གསུམ་བྱ། སློབ་དཔོན་གྱིས་སེང་ལྡེང་ཕུར་བུ་གདེངས་ཚུལ་ཙམ་བྱས་ནས་སློབ་མ་ལ་གཏད་དེ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཡང་གསང་དྲག་པོ་ཀརྨ་གུ་རུ། ཕུར་བུ་པདྨ་ཀཱི་ལ་ཡ། མདུན་གྱི་ལིངྒ་དགྲ་བགེགས་དངོས་སུ་གསལ་བ་ལ། ཕུར་བུ་བསྒྲིལ་བཞིན་བཏབ་པས་ཕུར་བུའི་འོད་ཀྱིས་ཁོའི་གཟུགས་ཕུང་འབྱུང་ལྔའི་དྭངས་མ་རིམ་བཞིན་འདུས་ཏེ་ཡལ། ཚེ་རྟེན་ཨ་དཀར་གྱི་རྣམ་པར་གནས་པ་དེ་ཕུར་རྩེས་ཡེར་གྱིས་བླངས་ཏེ་རང་ལ་བསྟིམས་པས་ཁོའི་བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད་ཐམས་ཅད་རང་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་པ་ནི་ཚེ་ལུང་། སླར་ཡང་ཕུར་བུ་བཏབ་པས་རྣམ་ཤེས་ནྲྀའི་རྣམ་པར་འདུས་པ་ཕུར་རྩེའི་ཧཱུྃ་གིས་བླངས་ཏེ་ཕཊ་ཅེས་འཕངས་པས་ཕུར་པའི་ཁོང་སེང་བརྒྱུད་ལས་ངན་ཐམས་ཅད་སྦྱངས་ཏེ། རྒྱ་མདུད་ཀྱི་མགོར་རྣམ་ཤེས་རྡུལ་ཕྲན་དྭངས་མའི་ཐིག་ལེ་ཧཱུྃ་གི་རྣམ་པར་རྒྱངས་ཀྱིས་འཐོན་ཏེ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་འཕངས་པ་ནི་ཁྲུས་ལུང་སྟེ། དེ་ལྟར་གསལ་བ་གསུམ། ལུང་གཉིས། ལྟ་བ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ 12-31-6b རྫོང་། སྒོམ་པ་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་འཕྲང་། སྤྱོད་པ་སྙིང་རྗེའི་སྲོག་དང་ལྡན་པས་བསྒྲལ་བའི་ལས་རིམ་ལ་འཇུག་པར་ཞུ། ཧཱུྃ། སྐུ་སྟོད་ཡང་གསང་སོགས་དང་དྲག་སྔགས་བརྗོད་ལ་ཕུར་བུ་འདེབས་པ་དང་རལ་གྲིས་གཏུབས་སུ་གཞུག །བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་བདུད་རྩིའི་དྭངས་མར་སྤར་བ་ཁྱེད་རང་ལྷར་གསལ་བས་རོལ་བར་མོས་ཤིག །ལིང་རོ་སློབ་མ་ལ་སྦྱིན་ཏེ། ཧཱུྃ༔ སྲིན་པོའི་རྒྱལ་པོ་ཡལ་གམ་ཅན༔ སོགས་བརྗོད། དེ་ནས་ཟོར་དབང་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀརྨ་གུ་རུ་ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་དང་བྲལ་བ་དེ་ཉིད་སྐད་ཅིག་གནས་འགྱུར་ཏེ། རང་ཉིད་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་སྐུ །སོགས་གོང་གསལ་ཟོར་སྒྲུབ་སྐབས་ལྟར། ཚིག་པར་བསམ། །བར་བརྗོད། དེ་ལྟར་གསལ་བའི་སྐུ་ཡི་འོད་ཟེར་མེ་ལྕེ་ལྟ་བུ་ལས་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲ་སྒྲོག་པར་བསམས་ལ་ཟོར་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། ཨད་ཊ་སད་ཊ་སོགས་ཟོར་སྔགས་དྲག་ཏུ་བརྗོད། ཕྱི་རོལ་དུ་ཐེབས་དང་བསྟུན་ལ་འཕེན་དུ་གཞུག །ཧཱུྃ། རང་ཉིད་ཀརྨ་གུ་རུར་གསལ་བ་ཡི་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་བརྗོད་ལ་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ་པ་དང་གཏོར་སྣོད་སྦུབས་ལ་བྲོ་བརྡུང་བ་སོགས་ཕྱག་ལེན་རྒྱས་པའི་ཕྱོག

【現代漢語翻譯】 蘇!將朵瑪(供品)下的四魔置於弟子面前。如果需要盛大的儀軌,則進行黃金飲料(一種祭祀用的酒),祈請智慧,設立見證,進行火供,以及勾招。 12-31-6a 然後按照北部傳統或簡易流暢的方式進行安放。根本的要義在於,僅此即可:ཨེ་ཡཾ་ཛྭ་ལ་རཾ། (E yaṃ jwa la raṃ) 在寬廣而深邃的坑中,從 नृ (nṛ,無) 和 त्रि (tri,三) 中,敵人、魔障和邪祟真實顯現。ཧཱུྃ་ནྲྀ་ཏྲི་ཛཿཛཿ (hūṃ nṛ tri jaḥ jaḥ) 如同從三寶、三身等處勾招和融入最後的驅魔儀式三次。上師僅以象徵性的方式舉起僧侶金剛橛,然後交給弟子:你們是秘密憤怒的蓮花生大士(Karma Guru),金剛橛蓮花童子(Phurba Padmakīlaya),面前的林伽(象徵物)真實顯現為敵人和魔障,旋轉著金剛橛刺入,金剛橛的光芒逐漸聚集並消散了他的身體,五大元素的精華。生命的載體,以白色「阿」字(種子字,藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:無)的形式存在,金剛橛尖端猛烈地取出它並融入自身,想像他的光彩、光芒和榮耀全部融入自身,這是生命之奪取。再次刺入金剛橛,意識以 नृ (nṛ,無) 的形式聚集,金剛橛尖端的 ཧཱུྃ (hūṃ,吽,摧伏) 取出它,唸誦 ཕཊ་ (phaṭ,啪,斷除),通過金剛橛的空隙,所有惡業都被凈化。在結界的頂端,意識的微細粒子,以精華的明點 ཧཱུྃ (hūṃ,吽,摧伏) 的形式,猛烈地射出,並射向法界,這是洗滌之奪取。如此這般,三顯現,二奪取,見地是法性的堡壘。 12-31-6b 修行是生起次第和圓滿次第的險道,行為是具備慈悲之心的誅殺過程。ཧཱུྃ། (hūṃ,吽,摧伏) 以上半身秘密憤怒等和猛咒刺入金剛橛,並用劍砍殺。將誅殺的血肉轉化為甘露的精華,你們以本尊的身份顯現,並樂於享用。將林伽的屍體分給弟子,唸誦 ཧཱུྃ༔ སྲིན་པོའི་རྒྱལ་པོ་ཡལ་གམ་ཅན༔ (hūṃ siṃ po'i rgyal po yal gam can,吽!羅剎之王亞瑪堪!) 等。然後是擲朵儀式:你們蓮花生大士(Karma Guru)偉大而強大,無與倫比,瞬間轉變,自身成為大自在天的形象。如前所述的朵瑪儀軌。如此思維。中間唸誦。如此顯現的身之光芒如火焰般,從中發出咒語的自聲,如此思維並重復朵瑪咒語三次。ཨད་ཊ་སད་ཊ་ (ad ṭa sad ṭa) 等猛烈唸誦朵瑪咒語。與外部的節拍相協調並開始投擲。ཧཱུྃ། (hūṃ,吽,摧伏) 自身顯現為蓮花生大士(Karma Guru)等,如驅魔儀式般唸誦,觀想保護輪,敲擊朵瑪容器的底部等,進行盛大的儀式。

【English Translation】 Su! Place the four Māras (demons) under the Torma (offering) in front of the disciples. If a grand ritual is needed, then perform the golden drink (a sacrificial wine), request wisdom, establish a witness, perform a Homa (fire offering), and summon. 12-31-6a Then arrange according to the Northern tradition or in a simple and fluent manner. The fundamental essence is that this alone is sufficient:ཨེ་ཡཾ་ཛྭ་ལ་རཾ། (E yaṃ jwa la raṃ) In the wide and deep pit, from नृ (nṛ, no) and त्रि (tri, three), enemies, obstacles, and evil spirits truly manifest. ཧཱུྃ་ནྲྀ་ཏྲི་ཛཿཛཿ (hūṃ nṛ tri jaḥ jaḥ) Like summoning and merging the last exorcism ritual three times from the Three Jewels, Three Bodies, etc. The master raises the Sengdeng Phurba (sandalwood dagger) in a symbolic manner and then hands it to the disciples: You are the secret wrathful Karma Guru, Phurba Padmakīlaya, the Linga (symbol) in front truly manifests as enemies and obstacles, rotating the Phurba and stabbing it in, the light of the Phurba gradually gathers and dissipates his body, the essence of the five elements. The carrier of life, existing in the form of the white 'A' (seed syllable, Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: none), the tip of the Phurba violently takes it out and merges it into oneself, imagining that his splendor, radiance, and glory all merge into oneself, this is the taking of life. Stabbing the Phurba again, the consciousness gathers in the form of नृ (nṛ, no), the ཧཱུྃ (hūṃ, Hum, subjugation) at the tip of the Phurba takes it out, reciting ཕཊ་ (phaṭ, Phat, cut), through the gap of the Phurba, all bad karma is purified. At the top of the knot, the subtle particles of consciousness, in the form of the essence Bindu ཧཱུྃ (hūṃ, Hum, subjugation), violently shoot out and are shot into the Dharmadhatu, this is the taking of washing. Thus, three manifestations, two takings, the view is the fortress of Dharmata. 12-31-6b Practice is the dangerous path of the generation stage and completion stage, behavior is the process of killing with a compassionate heart. ཧཱུྃ། (hūṃ, Hum, subjugation) With the upper body secret wrathful etc. and fierce mantra, stab the Phurba and cut with the sword. Transform the killed flesh and blood into the essence of nectar, you manifest as the deity and are happy to enjoy it. Distribute the corpse of the Linga to the disciples, reciting ཧཱུྃ༔ སྲིན་པོའི་རྒྱལ་པོ་ཡལ་གམ་ཅན༔ (hūṃ siṃ po'i rgyal po yal gam can, Hum! Rakshasa King Yama Kaman!). Then is the Zor (projectile) ritual: You Karma Guru are great and powerful, unparalleled, instantly transform, yourself becoming the image of the Great Lord. As mentioned earlier in the Torma ritual. Think like this. Recite in the middle. The light of the body manifested in this way is like a flame, from which the self-sound of the mantra is emitted, think like this and repeat the Torma mantra three times. ཨད་ཊ་སད་ཊ་ (ad ṭa sad ṭa) etc. fiercely recite the Torma mantra. Coordinate with the external beat and start throwing. ཧཱུྃ། (hūṃ, Hum, subjugation) Yourself manifesting as Karma Guru etc., recite like the exorcism ritual, visualize the protection wheel, tap the bottom of the Torma container etc., perform the grand ritual.


ས་ཡིན་པས་སྤྲོ་ན་བྱ། མ་བྱས་ཀྱང་ཆད་སྐྱོན་མེད། མཐར་བཀའ་བསྒོ་བ་ནི། སྒྲུབ་གཏོར་ཐོགས་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་དབང་ཕྱུག་ཏུ་གསལ་བ་གནས་འགྱུར་ཏེ་བླ་མ་ཀརྨ་གུ་རུ་དངོས་སུ་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་གཏོར་སྣོད་གནམ་ལྕགས་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གཏོར་མ་ཉིད་ཡང་གསང་དྲག་པོ་ཀརྨ་གུ་ 12-31-7a རུ་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ་བ་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་བཞུགས་པ་ལ་མོས་གུས་དྲག་ཏུ་བྱས་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་བྱིན་རླབས་རྩལ་རྫོགས་སུ་གནང་ཞིང་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་སྟན་ཐོག་འདི་ཉིད་དུ་ཐོབ་པའི་མོས་འདུན་མཛོད་ཅིག །དཔལ་ཆེན་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ །ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་པྲ་བྷ་ཧསྟི། སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། རྒྱལ་ཡུམ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ། ཆོས་རྒྱལ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན། མེ་ཉག་བྱང་པ་ཆོས་རྒྱལ་དབང་པོའི་སྡེ། ཐུགས་སྲས་ངག་དབང་རིག་འཛིན་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་དང་། བདུད་འདུལ་ཀརྨ་དྲག་པོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྒོ་ནས་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་འདི་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །ལུས་ཀྱི་ན་ཚ། སེམས་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ། བསམ་པའི་བར་ཆད། ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་སྟེང་འོག་བར་གསུམ་གྱི་གདོན་བགེགས་འབྱུང་པོ། མཐའི་དམག་དཔུང་སོགས་གཟུགས་ཅན་དགྲའི་གནོད་པས་མཚོན་ཏེ་བར་གཅོད་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ལས་སྲུང་སྐྱོབ་སྦ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། མཐུན་རྐྱེན་ཚེ་དང་བསོད་ནམས། དཔལ་འབྱོར་མངའ་ཐང་། ལུང་རྟོགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་སོགས་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། 12-31-7b རྩ་སྔགས་མཐར། ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ། ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱཿ ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། སརྦ་སིདྡྷི་ཧྲཱིཿ སྐུ་རྟེན་ཙཀླི་དང་ཡེ་ཤེས་པ་དབྱེར་མེད་ནམ་མཁར་བཏེགས། གཏོར་མའི་དམ་ཚིག་པ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག་བྱས་ལ་གཏོར་ཟན་དུམ་བུ་དངོས་གྲུབ་ཏུ་སྦྱིན། མེ་ཏོག་འཐོར་ལ། བལྟས་པ་ཙམ་གྱིས་སྲིད་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད། །བསྡིགས་པ་ཙམ་གྱིས་སྡེ་བརྒྱད་བྲན་དུ་འཁོལ། །བསམ་པ་ཙམ་གྱིས་དངོས་གྲུབ་ཆར་དུ་འབེབ། །ཨོ་རྒྱན་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་སོགས་ཤིས་པ་བརྗོད། དེ་ལྟར་སྔ་འགྱུར་བསྟན་པའི་སྣང་བྱེད་ཆེན་པོ་བྱང་བདག་བཀྲ་ཤིས་སྟོབས་རྒྱལ་གྱི་གཏེར་བྱོན་ཡང་གསང་དྲག་པོ་ཀརྨ་གུ་རུའི་བྱིན་རླབས་སྲོག་གཏད་ཀྱི་རིམ་པ་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་གཏང་རག་མཎྜལ་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ། ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལས་བྱང་ལྟར་ལྷག་མ་གཏང་བ་ནས་རྟ་བྲོའི་བར་དཀྱུས་བཞིན་ལ། གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད། བཟོད་གསོལ། ས

【現代漢語翻譯】 如果合適就跳舞吧,即使不跳也沒什麼問題。最後是訓誡:拿著朵瑪,觀想你們自己轉變為自在天,然後觀想上師噶瑪古汝真實顯現於你的頭頂上方,在一個由天鐵火焰形成的宮殿中,朵瑪本身就是秘密的、強力的噶瑪古汝,三根本如雲般涌現,如同親眼所見一般安住於此,以強烈的虔誠心祈禱,這樣你的身、語、意、功德、事業將獲得無盡的加持和力量,愿你在此座上獲得殊勝和共同的成就。偉大的噶瑪嘿汝嘎(憤怒蓮師),成就事業的持明者扎巴哈帝,第二佛陀蓮花生大士,空行母益西措嘉(智慧海),法王赤松德贊,米娘絳巴曲吉旺波德,心子阿旺仁增多吉等等,以及所有根本上師和傳承上師。祈請降伏魔眾的噶瑪憤怒尊,以身、語、意、功德、事業加持這位金剛弟子。消除身體的疾病,心靈的痛苦,意念的障礙,以及所有上、下、中間的災難、邪魔、鬼怪,以及來自邊境軍隊等有形敵人的傷害,愿您保護、遮蔽一切障礙和不利因素。祈請加持順緣、壽命、福德、財富、權勢、聞思修的功德等增長廣大。 根本咒語後接:kāyasiddhi oṃ(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,身成就 嗡),vākasiddhi āḥ(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,語成就 啊),cittasiddhi hūṃ(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,意成就 吽),sarvasiddhi hrīḥ(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,一切成就 舍)。觀想本尊像和智慧尊無二無別地升到空中。朵瑪的誓言物化為光,融入你們自身。然後分發朵瑪食物作為成就。散花,僅僅看一眼就能掌控三有,僅僅一個恐嚇的手勢就能役使八部眾,僅僅一個念頭就能降下成就的雨水。愿鄔金傳承及其所有傳承者吉祥!如此等等吉祥語。因此,作為早期教法的偉大顯現者,北方的主人扎西托嘉的伏藏法,秘密而強力的噶瑪古汝的加持命脈儀軌已經圓滿完成。以此類推,像通常一樣進行供養曼扎等。第三部分是後續活動:享用薈供,像通常一樣進行剩餘供養直到馬舞,供養讚頌,寬恕。

【English Translation】 If it is appropriate, dance; even if you don't, there is no fault. Finally, the admonition: Holding the Torma, visualize yourselves transforming into Ishvara (自在天). Then, visualize that the Lama Karma Guru (噶瑪古汝) actually appears above your crown, in a palace formed of meteoric iron flames. The Torma itself is the secret, powerful Karma Guru, the Three Roots (三根本) arising like clouds, dwelling as if seen with your own eyes. Pray with intense devotion, so that your body, speech, mind, qualities, and activities will receive endless blessings and power, and may you obtain supreme and common accomplishments on this seat. Great Karma Heruka (噶瑪嘿汝嘎), Vidyadhara Prabha Hasti (扎巴哈帝) who accomplishes activities, the Second Buddha Padmasambhava (蓮花生大士), Queen Yeshe Tsogyal (益西措嘉), Dharma King Trisong Detsen (赤松德贊), Minyak Jangpa Chögyal Wangpo De, heart-son Ngawang Rigzin Dorje, etc., and all the glorious and precious root and lineage Lamas. Please bless this Vajra disciple through the body, speech, mind, qualities, and activities of the Karma Drakpo (噶瑪憤怒尊) who subdues demons. Eliminate bodily diseases, mental suffering, obstacles to thoughts, and all calamities, demons, and spirits from above, below, and in between, as well as harm from embodied enemies such as border armies. May you protect and conceal all obstacles and unfavorable factors. Please bless the increase and expansion of favorable conditions, life, merit, wealth, power, qualities of learning, contemplation, and meditation. Following the root mantra: kāyasiddhi oṃ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,Body accomplishment Om), vākasiddhi āḥ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,Speech accomplishment Ah), cittasiddhi hūṃ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,Mind accomplishment Hum), sarvasiddhi hrīḥ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,All accomplishment Hrih). Visualize the deity image and the wisdom deity rising into the sky, inseparable. The samaya substance of the Torma dissolves into light and merges into yourselves. Then distribute the Torma food as accomplishment. Scatter flowers, with just a glance, one can control the three realms; with just a threatening gesture, one can employ the eight classes of beings; with just a thought, one can rain down accomplishments. May the Ugyen lineage and all its lineage holders be auspicious! Utter such auspicious words. Thus, as a great illuminator of the early teachings, the treasure revelation of Jangdak Tashi Topgyal (扎西托嘉), the secret and powerful Karma Guru's blessing life-force ritual has been perfectly completed. By analogy, perform the offering mandala etc. as usual. The third part is the subsequent activities: Enjoy the Tsok (薈供), perform the remaining offerings as usual until the horse dance, offering praise, forgiveness.


ྐུ་རྟེན་ཡོད་ན་བརྟན་བཞུགས་དང་མེད་ན་གཤེགས་གསོལ། བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་བཅས་ཀྱིས་གྲུབ་བོ། །ཀརྨ་དྲག་པོས་བདག་སོགས་འགྲོ་ཀུན་ལ། །གསང་གསུམ་བྱིན་རླབས་གཟི་བྱིན་རབ་བསྩལ་ནས། །ཉོན་མོངས་བདུད་བཞིའི་དཔུང་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ། །ཕྲིན་ལས་སྟོབས་ཀྱིས་སྲིད་པའི་གཡུལ་ཟློག་ཤོག །སྨིན་བྱེད་འདིའི་ཕྱག་བཞེས་རྩ་བ་ལྔ་པ་རིན་པོ་ 12-31-8a ཆེའི་གསུང་ཉིད་ཚིག་སྣ་བསྡུས་ཆེས་པས་རང་འདྲའི་བློ་དམན་ལ་བཀླག་ཆོག་མས་ཉམས་ཕན་ཆེ་བར་བསམས་ནས། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་རྫོང་གསར་བཀྲ་ཤིས་ལྷ་རྩེར་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།

【現代漢語翻譯】 如有佛像等所依物,則進行住世祈請,如沒有則進行送別祈請。最後以迴向、發願和吉祥祝願結束。 祈願噶瑪扎波(Karma Drakpo)以身語意三密的加持和威光,賜予我和所有眾生, 徹底戰勝煩惱和四魔的軍隊, 以事業的力量,逆轉輪迴的戰場! 此成熟儀軌的第五根本,是仁波切的教言,因其文字過於簡略,像我這樣智慧低下的人難以閱讀,考慮到其具有極大的利益, 故由無邊慧者在宗薩扎西拉孜(Dzongsar Tashi Lhatse)完成,愿吉祥增上!

【English Translation】 If there is a sacred object such as a statue, perform the prayer for it to remain; if not, perform the farewell prayer. Conclude with dedication, aspiration, and auspicious wishes. May Karma Drakpo bestow upon myself and all beings the blessings and splendor of the three secrets of body, speech, and mind, Completely triumph over the army of afflictions and the four maras, May the power of activity reverse the battlefield of samsara! This fifth root of the ripening practice is the precious words of Rinpoche. Because the words are too concise, it is difficult for those of low intelligence like myself to read. Considering its great benefit, Therefore, it was completed by the wise one with boundless intellect at Dzongsar Tashi Lhatse. May auspiciousness increase!