td0406_上師忿怒極密無上火風旋轉食子灌頂加持甘露心要 惹林金剛忿怒 食子灌頂.g2.0f

大寶伏藏TD406གུ་རུ་དྲག་པོ་ཡང་གསང་བླ་མེད་མེ་རླུང་འཁྱིལ་བའི་གཏོར་དབང་བྱིན་རླབས་བདུད་རྩིའི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རད་གླིང་གུར་དྲག །གཏོར་དབང་། 12-20-1a ༄༅། །གུ་རུ་དྲག་པོ་ཡང་གསང་བླ་མེད་མེ་རླུང་འཁྱིལ་བའི་གཏོར་དབང་བྱིན་རླབས་བདུད་རྩིའི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རད་གླིང་གུར་དྲག །གཏོར་དབང་། ༄༅། །གུ་རུ་དྲག་པོ་ཡང་གསང་བླ་མེད་མེ་རླུང་འཁྱིལ་བའི་གཏོར་དབང་བྱིན་རླབས་བདུད་རྩིའི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 12-20-1b ན་མོ་གུ་རུ་ཀྲོ་དྷཱ་ཡ། དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་བདག་ཧེ་རུ་ཀ །བླ་མ་དྲག་པོ་ལ་བཏུད་ནས། །བྱིན་རླབས་སྒོ་འབྱེད་སྨིན་བྱེད་དོན། །ཀུན་འདུས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་འཆད། །ལུགས་འདིའི་དབང་བསྐུར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་བྱེད་པའི་ཐོག་མར་སྔོན་དུ་འགྲོ་དགོས་པའི་བྱིན་རླབས་སྒོ་འབྱེད་ཀྱང་ཡིན་ལ་ཀུན་གྱི་དོན་འདུས་པའི་དབང་བསྐུར་བསྡུས་པའང་ཡིན་པ་དང་། ཁྱེར་བདེ་ལ་བྱིན་རླབས་ཆེ་བས་རྐྱེན་སེལ་ལྟ་བུར་ཁོལ་འདོན་བྱས་ཀྱང་ཆོག་པས་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཕྱིར་ལོགས་སུ་བཤད་པ་ལ། སྦྱོར་བ་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱི་མཐུན་ལ་ལྟེ་བ་དམར་པོ་གྲུ་གསུམ་ལ་ཐོད་རས་བསྐོར་བའི་རྒྱབ་ཏུ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་བྱ། མ་འཛོམས་ན་མཎྜལ་ལ་འབྲུའི་ཚོམ་བུ་གཙོ་འཁོར་ལྔ་པ་བཀོད་པའི་ཁར་བང་རིམ་གསུམ་གྱི་སྟེང་གཏོར་མ་རིན་ཆེན་འབར་བ་སྐུ་ཙཀ་དར་གདུགས་ཤ་ཁྲག་གིས་བརྒྱན་པ་བཞག །མདུན་དུ་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་བཤམ། གཞན་ 12-20-2a ཡང་ལས་བུམ་སོགས་ཉེར་མཁོའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཀྱང་འདུ་བྱའོ། །དངོས་གཞིའི་ཐོག་མར་གཞུང་གི་དགོངས་པ་ལྟར་ཞི་དྲག་གང་རུང་གི་ལས་གཞུང་བསྲང་ཞིང་ཛཔ྄་བཟླས་སོགས་གྲུབ་ནས་བདག་མདུན་སྐད་ཅིག་གིས་དྲག་པོ་དཔའ་གཅིག་ཏུ་བསྒྱུར་ནས་དབང་ལ་འཇུག་པ་ཡིན་ཡང་། དེ་ལྟར་མི་འགྲུབ་ན་མདོར་བསྡུས་ཙམ་དུ། སྐྱབས་སེམས་ནི། ན་མོ༔ བླ་མ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྐུ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ལ༔ བདག་དང་འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་རྣམས༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ སེམས་བསྐྱེད་འགྲོ་བ་ཀུན་དོན་དུ༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་བསྒྲུབས་ནས་ནི༔ གང་ལ་གང་འདུལ་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ འགྲོ་བ་སྒྲོལ་བར་དམ་བཅའ་འོ༔ ལན་གསུམ། ཀ་དག་ཀློང་ནས་སྤྲུལ་པ་ཡི༔ 12-20-2b གནམ་ས་གང་བའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ སྨན་གཏོར་རཀྟ་ལྷ་མོར་བཅས༔ ཟད་མེད་གྱུར་ཅིག་པཱུ་ཙ་ཧོ༔ ཞེས་མཆོད་པ་བྱིན་བརླབ། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་སོགས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨེ་གྲུ་གསུམ་དམར་ནག་རབ་ཏུ་འབར་བའི་ཀློང་དུ༔ ཉི་ཟླ་པདྨ་བདུད་བཞི་བསྣོལ་བའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་དམར་ནག་ལས་འོད་ཟེར་ཕར་འཕྲོས༔ འཕགས་པ་མཆོད་སེམས་ཅན་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས༔ དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད་ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་ག

【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD406《古汝扎波揚桑拉美梅隆克耶威托旺金拉珠智釀布》(Guru Dragpo Yangsang Lame Melong Khyilwai Torwang Jinlap Dudtsi Nyingpo) 拉林 古汝扎(Radling Gurdrak)。朵旺(Torwang,灌頂)。 那摩古汝卓達雅(Namo Guru Krodhaya)。頂禮一切壇城之主黑汝嘎(Heruka),頂禮忿怒上師。 爲了開啟加持之門,爲了成熟,爲了利益,我將宣講普集朵瑪(Torma,食子)的灌頂。 此法之灌頂,爲了使其圓滿,首先需要進行加持開啟之儀軌,此儀軌亦是彙集一切要義之灌頂的精華。 此法易於修持且加持力巨大,如遇違緣,亦可作為遣除障礙之法,故在此單獨講解。 預備:壇城需具備共同之處,中央紅色三角形,周圍環繞顱骨鬘,後方繪製八瓣蓮花。若不具備,則于曼扎(Mandala,壇城)上,以谷堆擺放五部主尊。 其上放置三層臺階,頂上放置珍寶燃燒朵瑪,以身像、綵緞、傘蓋、血肉裝飾。前方擺放藥、酒、朵瑪三物,以及兩份水和陳設供品。此外,還需準備事業瓶等所需之物。 正行之初,依循儀軌,可進行寂靜或忿怒事業儀軌,唸誦咒語等。之後,自身與本尊剎那間轉化為忿怒獨雄(Dragpo Pachik),方可進行灌頂。若無法如此,則可簡略進行。 皈依發心:那摩!上師、善逝、總集之身,是三寶的自性。我與一切有情眾生,直至菩提果,皆皈依之。發菩提心:爲了利益一切眾生,我將修持上師、佛陀,以隨順眾生根器之事業,誓願度化眾生。唸誦三遍。從原始清凈之界化現,充滿天地的供養云,以及藥物、朵瑪、血,以及諸天女,愿其成為無盡。班雜 吽(vajra hum)。 嗡 梭巴瓦(om svabhava)等。于空性之中,從埃(E)字生出紅色三角形,熾燃。其中,日、月、蓮花、四魔交疊之上,生出紅色吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字,放出光芒。光芒上照,供養聖眾,下照,凈化有情眾生之罪障,降伏一切邪魔,收攝融入。

【English Translation】

The Great Treasure, TD406, 'Guru Dragpo Yangsang Lame Melong Khyilwai Torwang Jinlap Dudtsi Nyingpo'. Radling Gurdrak. Torwang (Initiation). Namo Guru Krodhaya. Homage to Heruka, the lord of all mandalas, homage to the wrathful guru. To open the door of blessings, for maturation, for benefit, I will explain the empowerment of the gathered Torma. To complete this empowerment, it is necessary to first perform the blessing opening ritual, which is also the essence of the empowerment that gathers all meanings. This method is easy to practice and has great blessings. If there are obstacles, it can also be used as a method to remove obstacles, so it is explained separately here. Preparation: The mandala must have common features, a red triangle in the center, surrounded by a skull garland, and an eight-petaled lotus drawn on the back. If not available, place five principal deities on the mandala with grain piles. Place a precious burning torma on top of three layers of steps, decorated with body images, colored ribbons, umbrellas, flesh and blood. Place medicine, alcohol, and torma in front, as well as two servings of water and display offerings. In addition, prepare the necessary items such as the activity vase. At the beginning of the main practice, according to the ritual, one can perform peaceful or wrathful activities, recite mantras, etc. Afterwards, transform oneself and the deity into Wrathful Solitary Hero (Dragpo Pachik) in an instant, and then proceed with the empowerment. If this is not possible, it can be done briefly. Refuge and Bodhicitta: Namo! The body of the Guru, Sugata, and the assembly, is the nature of the Three Jewels. I and all sentient beings, until enlightenment, take refuge in it. Generate Bodhicitta: For the benefit of all sentient beings, I will practice the Guru, the Buddha, and vow to liberate beings with activities that suit their needs. Recite three times. Manifesting from the realm of primordial purity, clouds of offerings filling the sky and the earth, as well as medicine, torma, blood, and goddesses, may they become inexhaustible. Vajra Hum. Om Svabhava, etc. In emptiness, from the letter E arises a red triangle, blazing. Within it, on top of the overlapping sun, moon, lotus, and four maras, arises the red Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) syllable, emitting light. The light shines upwards, offering to the holy ones, and shines downwards, purifying the sins and obscurations of sentient beings, subduing all demons, gathering and dissolving.


ྱུར་པ་ལས༔ བདག་དང་གཏོར་མ་གུ་རུ་དྲག་པོ་སྐུ་མདོག་དམར་ནག་མེའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ༔ སྤྱན་གསུམ་སྡང་མིག་ཏུ་བགྲད་པ༔ ཞལ་གདངས་མཆེ་བ་བཞི་གཙིགས་པ༔ ལྗགས་འདྲིལ་བ༔ སྨིན་མ་དང་སྨ་རའི་རྩེ་ལ་མེ་སྟག་གི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ་བ༔ དབུ་སྐྲ་ཁམ་སེར་སྤྱི་བོར་འཁྱིལ་ཞིང་རྒྱབ་ན་འཕྱང་པ༔ གཡས་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཁ་གདེངས་པ་ནམ་མཁའ་ལ་ཕྱར་བ༔ གཡོན་པས་ལྕགས་སྡིག་མགོ་དགུས་གནོད་བྱེད་གདོན་བགེགས་ཀྱི་སྙིང་ཁྲག་འཇིབས་ཤིང་རྐན་སྒྲ་རྡེབ་པ༔ གླང་ཆེན་གྱི་ཀོ་རློན༔ ཞིང་ཆེན་གྱི་གཡང་གཞི༔ སྟག་གི་ཤམ་ཐབས༔ སྦྲུལ་རིགས་ལྔས་སྐུ་ལ་བརྒྱན་པ༔ ཐོད་སྐམ་ལྔས་དབུ་ལ་བརྒྱན་པ༔ མི་མགོ་ལྔ་བཅུས་དོ་ཤལ་བྱས་པ༔ དཔའ་བོ་གར་དགུའི་ཚུལ་བརྒྱད་དང་ལྡན་པ༔ སྐུ་ཆེ་ལ་ཡན་ལག་རགས་ 12-20-3a པ༔ འཇིགས་སུ་རུང་བ༔ སྐུ་ལས་ཁྲོ་ཆུང་མཚོན་ཆའི་ཆར་འབེབ་པའོ༔ སྤྱི་གཙུག་དང་པོར་རིགས་བདག་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དམར་པོ་མཉམ་གཞག་མཛད་པ༔ དེའི་འོག་ཏུ་བླ་མ་གསང་འདུས་མཐིང་ག་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་ཡུམ་ལ་འཁྱུད་པ༔ དེའི་འོག་ཏུ་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་བྱ་ཁྱུང་མཐིང་ནག་མེའི་གཤོག་པ་རྡེབ་པ༔ དྲག་པོའི་དཔྲལ་བར་སྐུ་ཡི་ལྷ་འཇམ་དཔལ་སེར་པོ་དབྱུག་ཏོ་གདེངས་པ༔ མགྲིན་པར་གསུང་གི་ལྷ་རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་རལ་གྲི་ཕྱར་བ༔ ཐུགས་ཀར་གསེར་གྱི་མཆོད་རྟེན་སེར་པོའི་བུམ་པར་ཐུགས་ཀྱི་ལྷ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་མཐིང་ནག་རྡོ་རྗེ་དང་སྡིགས་མཛུབ་མཛད་པ༔ ལྟེ་བར་པདྨ་འདབ་མ་བཞིའི་དབུས་སུ་སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་མཐིང་ག༔ ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་དཀར་མོ༔ ལྷོར་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་སེར་མོ༔ ནུབ་ཏུ་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་དམར་མོ༔ བྱང་དུ་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་ལྗང་གུ༔ ཀུན་ཀྱང་གཡས་གྲི་གུག་གཡོན་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས་པ༔ གསང་གནས་སུ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ལྷ་ཁྲོ་བོ་ཡཀྴ་མེ་དབལ་ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་དབྱུག་ཏོ་གཡོན་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ༔ སྐུ་མདོག་སྨུག་ནག་ཁྲོ་ཆུང་མང་པོ་འཕྲོ་བར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་པར་གྱུར། ཧཱུྃ༔ དུར་ 12-20-3b ཁྲོད་རཏྣ་འབར་བའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ འཇིགས་བྱེད་ཆེ་མཆོག་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ༔ དབང་དྲག་པདྨ་བཀའ་ཡི་འཁོར་དང་བཅས༔ དབང་དྲག་ལས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་འཇིགས་སུ་རུང་བའི་ཕོ་བྲང་དུ༔ དྲེགས་པ་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ༔ དབང་དྲག་པདྨ་བཀའ་ཡི་འཁོར་དང་བཅས༔ རྔམ་བརྗིད་དགྱེས་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ དྲག་པོ་པདྨའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་འབུལ་བ་ནི༔ ཕྱི་མཆོད་འདོད་ཡོན་རྣམ་པ་ལྔ༔ ནང་མཆོད་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ༔ གསང་མཆོད་བྱང་སེམས་བདེ་སྟོང

【現代漢語翻譯】 從…中顯現,我與朵瑪(供品)化為古魯扎波(忿怒蓮師)的形象:身色紅黑,放射著火焰般的光芒;三目怒睜;齜著四顆獠牙;舌頭捲曲;眉毛和鬍鬚尖端閃耀著火星;頭髮黃褐色,盤于頭頂,後部垂落;右手高舉著指向天空的天鐵金剛杵;左手持鐵蝎,用九個頭吸吮著作祟邪魔的血,發出咔咔的咬噬聲;身披象皮;覆蓋著人皮;腰繫虎皮裙;五種蛇類纏繞于身;五個頭蓋骨裝飾頭部;五十個人頭串成項鍊;具備勇士九種舞姿的八種姿態;身體巨大,四肢粗壯;令人恐懼;身上降下忿怒尊的兵器之雨。頂髻之上,首先是本尊阿彌陀佛(無量光佛),紅色,結禪定印;其下是上師桑堆(秘密集會),藍色,與金剛和鈴鐺擁抱明妃;其下是天鐵鵬鳥,藍黑色,拍打著火焰的翅膀;忿怒尊的額頭上,是身之本尊,黃色文殊菩薩,高舉著手杖;喉嚨處是語之本尊,紅色馬頭明王,揮舞著寶劍;心間是黃金舍利塔,在黃色寶瓶中,是意之本尊,藍色金剛手菩薩,手持金剛杵並作忿怒印;臍間是四瓣蓮花中央的桑吉空行母(佛陀空行母),藍色;東方是多吉空行母(金剛空行母),白色;南方是仁欽空行母(寶生空行母),黃色;西方是白瑪空行母(蓮花空行母),紅色;北方是列吉空行母(事業空行母),綠色;所有空行母都右手持彎刀,左手持顱碗;秘密處是事業本尊,忿怒夜叉,火焰燃燒,右手持金剛手杖,左手持鐵鉤和繩索;身色紫黑色,放射出許多忿怒尊,觀想清晰,三處以三字(嗡ōng,啊ā,吽hōng)標示,從三字放射出光芒,迎請出相同形象的智慧尊。 吽!從尸陀林珍寶燃燒的宮殿中, 降臨吧,大威德金剛嘿嚕嘎(怖畏金剛)! 與具力蓮花諭令的眷屬一同, 迎請您降臨,行使威猛的事業! 金剛薩瑪雅 扎! 吽!在尸陀林令人恐懼的宮殿中, 于驕傲者蓮花日月之座上, 與具力蓮花諭令的眷屬一同, 請以威嚴喜悅的姿態安住! 金剛薩瑪雅 迪叉 隆! 扎 吽 榜 霍! 阿底 布 霍! 巴ra底 扎 霍! 吽!對於忿怒蓮師的壇城, 供養殊勝的供品: 外供是五種妙欲, 內供是五肉五甘露, 密供是菩提心樂空。

【English Translation】 From… I and the Torma (offering cake) transform into the form of Guru Drakpo (Wrathful Guru): body red-black, radiating flames of fire; three eyes glaring angrily; mouth open, baring four fangs; tongue curled; sparks of fire flashing at the tips of eyebrows and beard; hair yellowish-brown, coiled on the crown of the head, hanging down the back; right hand raising a sky-iron vajra pointing to the sky; left hand holding an iron scorpion, its nine heads sucking the blood of harmful demons, making a crunching sound; wearing an elephant skin; covered with human skin; wearing a tiger skin skirt; five kinds of snakes coiled around the body; five skull cups adorning the head; fifty human heads strung as a necklace; possessing the eight postures of the nine heroic dances; body large, limbs thick; terrifying; raining down wrathful weapons from the body. Above the crown of the head, first is the lineage lord Amitabha (Infinite Light Buddha), red, in meditative equipoise; below that is Lama Sangdu (Secret Assembly), blue, embracing the consort with vajra and bell; below that is a sky-iron garuda, blue-black, flapping its fiery wings; on the forehead of the wrathful one is the body deity, yellow Manjushri, raising a staff; at the throat is the speech deity, red Hayagriva, brandishing a sword; at the heart is a golden stupa, in a yellow vase, is the mind deity, blue Vajrapani, holding a vajra and making a threatening gesture; at the navel is a lotus with four petals, in the center is Sangye Khandro (Buddha Dakini), blue; to the east is Dorje Khandro (Vajra Dakini), white; to the south is Rinchen Khandro (Ratna Dakini), yellow; to the west is Pema Khandro (Padma Dakini), red; to the north is Lege Khandro (Karma Dakini), green; all dakinis holding a curved knife in the right hand and a skull cup in the left hand; at the secret place is the activity deity, Wrathful Yaksha, flames burning, right hand holding a vajra staff, left hand holding an iron hook and rope; body dark purple, radiating many wrathful ones, visualized clearly, the three places marked with three syllables (嗡ōng,啊ā,吽hōng), from which light radiates, inviting the wisdom being of the same form. Hūṃ! From the charnel ground, the palace blazing with jewels, Come forth, Great Awesome Vajra Heruka (Fearsome Vajra)! Together with the retinue of the powerful Padma Command, I invite you to come and accomplish the fierce activities! Vajra Samaya Ja! Hūṃ! In the terrifying palace of the charnel ground, Upon the lotus and sun seat of the arrogant ones, Together with the retinue of the powerful Padma Command, Please abide in a majestic and joyful manner! Vajra Samaya Tishta Lhan! Ja Hūṃ Baṃ Ho! Ati Pū Ho! Pratīccha Ho! Hūṃ! To the mandala of the Wrathful Lotus Guru, I offer the special offerings: Outer offerings are the five desirable qualities, Inner offerings are the five meats and five elixirs, Secret offering is the bliss and emptiness of bodhicitta.


་རྒྱུན༔ ཐབས་མཆོག་མཐར་ཕྱིར་བདུད་རྩི་དང་༔ ཤེས་རབ་མཐར་ཕྱིན་རཀྟ་དང་༔ ཐབས་ཤེས་དབྱེར་མེད་གཏོར་མ་སོགས༔ སྐུ་གསུམ་ཀློང་དུ་བཞེས་ནས་ཀྱང་༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་གུ་རུ་ཀྲོ་དྷ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱ་ཤབྡ་མ་ཧཱ་པཉྩ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་པདྨ་འབྱུང་གནས་སྐུ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་སྤྲུལ༔ མཐུ་རྩལ་རྨད་བྱུང་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ༔ ལྷ་སྲིན་དྲག་པོ་འདུལ་བའི་སྐུ་མངའ་བ༔ དབང་དྲག་པདྨའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཛཔ྄་བཟླ་བ་ནི། 12-20-4a བཟླས་དམིགས་ཕྱི་ནང་གསང་སྒྲུབ་ཤེས་ན་གང་རུང་སྦྱར། མི་ཤེས་ན་འཕྲོ་འདུ་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཞེས་ཞི་བསྙེན་དང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨརྩིག་ནིརྩིག་ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨཱཿཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་རྩ་བསྙེན་གཙོ་བོར་བཟླས་ལ། བཛྲ་ཧཱུྃ༔ ཡཀྴ་ཧཱུྃ༔ རཀྴ་ཧཱུྃ༔ ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་ཤམ་བུའང་སྦྲེལ་ལ་ཅི་རིགས་བཟླ། དེ་ཙམ་གྱིས་ཆོག་མོད། སྤྲོ་ན། ཨོཾ་ཨ་མི་དྷེ་ཝ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨོཾ་ཁྲོཾ་ག་རུ་ཎ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྀ་ཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧ་རི་ནི་ས་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་པ་རྣམས་ཀྱང་ཅུང་ཟད་རེ་བཟླས་ལ་སྟོང་ཚིགས་མཆོད་བསྟོད་བྱ། ལས་བུམ་སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་ཕྱི་བུམ་པ་ལ་ནང་གཞལ་ཡས་ཁང་མཚན་ཉིད་རྫོགས་པའི་དབུས་སུ་པད་ཉིའི་གདན་ལ་ཧཱུྃ་ལས་ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ལྗང་ནག་ཕྱག་གཡས་རྒྱ་གྲམ། གཡོན་སྡིགས་མཛུབ་ཀྱི་རྩེ་ལ་མེ་འབར་བ། ཁྲོ་བོའི་ཆས་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཧཱུྃ་ལ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ། བརྒྱ་ཙམ་བཟླས་ལ། ཁྲོ་བོའི་དབང་པོ་འོད་དུ་ཞུ་བས་དག་བྱེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆུ་བོ་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པར་མོས་ལ་ཏིང་ངེ་འཛིན་ 12-20-4b གྱི་དབང་བསྡུས་པ་བླང་ངོ་། །དེ་ནས་སློབ་མ་ལ་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་བཏང་ཞིང་བཀའ་བསྒོ་མཚམས་གཅོད་ལས་བྱང་ངམ་སྤྱི་ལྟར་བྱ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། དེའང་མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་གྱི་ཞལ་ནས། དུས་ཀྱི་སྙིགས་མ་ལ་པྲེ་ཏ་བོད་ཀྱི་རྒྱལ་ཁམས་འདིར་ལོག་ཆོས་འདྲ་མིན་མང་དུ་དར་ཞིང་༔ རང་འདོད་ཀྱི་ལྟ་བ་ལ་ཁ་བདག་བྱས་ཏེ་གཞན་ཕྱོགས་རྣམས་འགེགས་ལ༔ ཁྱད་པར་པདྨ་ང་ཡི་བཀའ་ལ་རས་ཆོད་བྱེད༔ ལྷར་འགོང་པོ་དང་དམ་སྲི་མཆོད༔ དེར་བོ

【現代漢語翻譯】 常續。殊勝方便究竟甘露,智慧究竟血,方便智慧無別食子等,於三身界中享用后,賜予勝共悉地。嗡 咕嚕 卓達 德瓦 達吉尼 薩巴熱瓦ra 阿剛 巴當 布貝 杜貝 阿洛給 根德 奈維迪亞 夏達 瑪哈 班雜 惹達 巴林達 卡嘿。吽!自生任成蓮花生身,三世諸佛身語意之化現,神力奇妙蓮花黑汝嘎,具調伏天魔之身,于威猛蓮花之身前頂禮讚嘆。唸誦: 若知唸誦之觀想、外內密修,則可隨意結合。若不知,則如通常儀軌般進行。嗡 阿 吽 班雜 咕嚕 貝瑪 托創匝 班雜 薩瑪雅 雜 悉地 帕拉 吽 阿。如是寂靜唸誦。嗡 阿 吽 阿則尼則 納摩 巴嘎瓦德 吽 吽 帕。阿 吽 吽 帕。如是根本唸誦為主。班雜 吽! 亞叉 吽! 惹叉 吽! 阿亞瑪 杜汝匝 夏納 瑪ra雅 吽 帕!如是亦可加入夏姆,隨意念誦。僅此即可,若有餘力,嗡 阿彌爹瓦 阿玉悉地 吽 舍!嗡 仲 嘎汝納 匝列 匝列 吽 帕!嗡 舍 哲 威格熱達 納納 吽 吽 帕!嗡 貝瑪達 格熱達 瑪哈 卓達 赫雅格熱瓦 呼魯 呼魯 吽 帕!嗡 班雜 贊達 瑪哈 羅惹納 吽 帕!達吉尼 哈熱尼薩 吽 帕!如是稍作唸誦,並作空性供贊。于空性之業瓶中,從嗡中生出外瓶,內為圓滿具相之宮殿,中央蓮花日輪座上,從吽中生出飲血忿怒尊,身色藍黑,右手持鉞刀,左手忿怒印,指端燃燒火焰,顯現具足一切忿怒尊之裝束,于其心間日輪上吽字為咒語所圍繞。嗡 班雜 阿彌利達 滾達利 哈納 哈納 吽 帕。唸誦百遍,忿怒尊之威力化為光明,融入成為具足清凈作用之智慧甘露水,如是信解,並攝集禪定之力量而取用。之後為弟子沐浴。遣除障礙,佈施朵瑪,進行禁制,如通常儀軌。明觀發心。其乃空行母 益西措嘉 之教言:末法時代,于 布熱達 (梵文:Preta,餓鬼) 藏地,各種邪法盛行,執著于自以為是的見解,阻礙其他方面,尤其是我 蓮花生 之教言被斷絕,祭祀鬼神, དེར་བོ

【English Translation】 Continuously. Supreme method, ultimate nectar, ultimate wisdom, blood, inseparable method and wisdom, Torma, etc., after enjoying them in the realm of the three bodies, grant supreme and common siddhis. OM GURU KRODHA DEVA DHAKINI SAPARIWARA ARGHAM PADYAM PUSHPE DHUPE ALOKE GANDHE NAIVIDYA SHABDA MAHA PANCHA RAKTA BALIMTA KHAHI. HUM! Self-born, spontaneously accomplished Padmasambhava's body, emanated from the body, speech, and mind of the Buddhas of the three times, miraculous power, Padmakrodha, possessing the body to subdue gods and demons, I prostrate and praise the powerful Padma's body. Recitation: If you know the visualization of recitation, outer, inner, and secret practices, you can combine them as you wish. If you don't know, do it as a general ritual. OM AH HUM VAJRA GURU PADMA THOTRENG TSAL VAJRA SAMAYA JAH SIDDHI PHALA HUM AH. Thus, peaceful recitation. OM AH HUM ARCHIK NIRCHIK NAMO BHAGAVATE HUM HUM PHAT. AH HUM HUM PHAT. Thus, the main root recitation. VAJRA HUM! YAKSHA HUM! RAKSHA HUM! AYAMA DURU TSA SHANA MARAYA HUM PHAT! Thus, you can also add Shambu and recite as appropriate. That's enough, but if you like, OM AMIDEVA AYUH SIDDHI HUM HRIH! OM KHROM GARUNA TSALE TSALE HUM PHAT! OM HRIH SHTI VIKRITANANA HUM HUM PHAT! OM PADMANTAKRITA MAHA KRODHA HYAGRIVA HULU HULU HUM PHAT! OM VAJRA CHANDA MAHA ROSHANA HUM PHAT! DHAKINI HARINI SA HUM PHAT! Recite each of these a little and make empty offerings and praises. From the emptiness of the action vase, from BHRUM arises the outer vase, inside is a perfect palace with all the characteristics, in the center on a lotus and sun seat, from HUM arises the wrathful nectar swirling, dark green, the right hand holding a curved knife, the left hand holding a threatening mudra with fire burning at the tip of the fingers, appearing with all the wrathful ornaments, in the heart on the sun is HUM surrounded by mantras. OM VAJRA AMRITA KUNDALI HANA HANA HUM PHAT. Recite about a hundred times, and the power of the wrathful one dissolves into light, becoming a stream of wisdom nectar with the power to purify, believe in this and gather the power of samadhi and take it. Then bathe the disciple. Banish obstacles, give Torma, perform the injunction and boundary cutting, or do it as usual. Clarify the generation of Bodhicitta. Also, from the mouth of Dakini Yeshe Tsogyal: In the degenerate age, in the land of Preta (Sanskrit: Preta, meaning hungry ghost) Tibet, various wrong teachings will spread, clinging to one's own opinions, hindering other aspects, especially my, Padmasambhava's, teachings will be cut off, worshiping gods and demons, There bo


ད་ཀྱི་བརྟན་མ་དང་དགེ་བསྙེན་རྣམས་འཁྲུགས་ཏེ༔ དུས་འཁྲུགས་ལོ་ཉེས་ནད་ཡམས་ཀྱིས་མི་ཐོག་འབུད་པ་འབྱུང་ངོ་༔ དཔོན་འོག་གཡོག་མི་འདུ་བར་བཙན་རྫོངས་གིས་འགེངས༔ མི་རྣམས་སླ་ངར་རྔོ༔ བདེ་བའི་གོ་སྐབས་མེད་པ་འོང་ཞིང་༔ གདོན་དུ་རྒྱལ་པོ་དང་གཟའ་དང་བདུད་དང་ཀླུ་དང་བསེན་མོས་གདོན་ཞིང་མིའི་སྙིང་དུ་འདི་དག་ཞུགས་ཏེ༔ རྒྱལ་ཁམས་ཐེའུ་རང་གི་ཁྲོམ་ལྟར་འཁྲུགས་པ་འབྱུང་༔ དེའི་དུས་སུ་ཞི་བས་མི་ཐུལ་ཏེ༔ སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེའི་གཉེན་པོར་བདག་པདྨ་དྲག་པོར་སྒྲུབ་པ་ཁག་ཆེ་ཞིང་ཤིན་ཏུ་ཟབ་གསུངས་ཏེ༔ མཚོ་རྒྱལ་བདག་གིས་གུ་རུའི་གསུངས་བཞིན་ཐུགས་སྒྲུབ་དྲག་པོར་གཏེར་ཁ་ལྔ་ཙམ་བོད་མཐའ་དབུས་ཕྱོགས་མཚམས་སུ་སྦས་ཏེ༔ དེའང་ལྷོ་གཏེར་འབྲས་བུའི་ཚུལ་དུ་སྦས་པ་འདི་ས་འོག་ཀུན་གྱི་གཏེར་གཅིག་མའོ༔ ཞེས་ 12-20-5a གསུངས་པ་ལྟར་དྲག་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་མཐའ་དག་གི་ནང་ནས་གཉན་ལ་ཆེས་ཟབ་པ་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་རཏྣ་གླིང་པས། ལྷོ་བྲག་མཁར་ཆུ་དཔལ་གྱི་ཕུག་རིང་ནས་སྤྱན་དྲངས་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་སྒོ་འབྱེད་དམ་སྨིན་བྱེད་མཐའ་དག་གི་སྙིང་པོ་བསྡུས་པ་གཏོར་དབང་བྱིན་རླབས་སྤྲིན་ཕུང་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཞིག་ཕུལ་མཛོད། ཅེས་མཎྜལ་འབུལ་གཞུག །ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེ༔ ཁྲོས་པའི་རྒྱལ་པོ་ཧེ་རུ་ཀ༔ འཇིགས་བྱེད་དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བདག་ཅག་ཡང་དག་གཞུག་ཏུ་གསོལ༔ དྲག་པོའི་དབང་བཞི་རྫོགས་པ་དང་༔ བྱིན་རླབས་འཇུག་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ་ཞུས་པ་ལ། ཚུར་ཤོག་བླ་མེད་གསང་བ་ཡི༔ སྣོད་དང་ལྡན་ན་རྗེས་སུ་བཟུང་༔ མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་དམ་པ་ཐོབ༔ ཁྱེད་ཅག་ལས་སད་སྐལ་བར་ལྡན༔ ཞེས་གནང་བ་སྦྱིན། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་བ་རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོའི་སྤྱན་སྔར་བདག་སོགས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ བླ་མ་བདེ་གཤེགས་སོགས་ལན་གསུམ། སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སེམས་བསྐྱེད་འགྲོ་བ་སོགས་ལན་གསུམ། དབང་གི་ཡེ་ 12-20-5b ཤེས་པ་དབབ་པའི་སྔོན་འགྲོ་དམ་བཞག་རྣམས་རིམ་པར་བགྱི་བ་ཡིན་པས་ཐུགས་ལ་ངེས་འཚལ། ལས་བུམ་ཆུ་དུང་ཞལ་དུ་བསྲེས་པ་སྦྱིན་ཏེ། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་གསང་བ་མཆོག་གི་ནི༔ དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་མཆོག་ཐོབ་འགྱུར༔ འདི་ཉིད་ཉམས་ན་སྲེག་བྱེད་ཅིང་༔ བསྲུང་ན་དངོས་གྲུབ་མཆོག་ཐོབ་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་གདེངས་ཤིང་། ཧཱུྃ༔ དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་བུ་ཁྱོད་ཀྱི༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ང་ཡིན་པས༔ བཀའ་ལས་འདའ་བར་མི་རུང་ངོ་༔ རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཡང་རྡོ་རྗེ་

【現代漢語翻譯】 如今,寺院僧人和居士之間會發生衝突,時局動盪,歉收之年,瘟疫橫行,人民將被消滅。長官和下屬,僕人和人民不會聚集在一起,而是會被武力征服所取代。人們會變得懶惰和遲鈍,沒有幸福的機會。邪魔會附身於國王、星曜、惡魔、龍和兇神,這些會進入人們的心中。國家會像無主之地的市場一樣混亂。那時,和平無法解決問題。蓮花生我將以忿怒相出現,作為世間神靈和邪魔的剋星,進行修行非常重要且極其深奧。措嘉我按照古汝(Guru,上師)的教言,將忿怒修法的五個伏藏埋藏在西藏的邊境和中心地區。其中,埋藏在南方作為果實的這個伏藏,是所有地下伏藏中最獨特的一個。 如上所述,在所有忿怒修法中,最關鍵和最深奧的是化身大掘藏師熱那林巴(Ratna Lingpa)從洛扎卡曲(Lhodrak Kharchu)的吉祥洞穴中取出的這個法。爲了開啟其加持之門,或者說爲了成熟,獻上一個曼扎來作為祈雨雲加持的供養。請獻上一個曼扎。合掌並帶著鮮花,重複這個祈禱文:那摩!上師金剛持!忿怒之王黑汝嘎!于怖畏忿怒壇城中,祈請您接納我們!愿我們圓滿獲得四種忿怒灌頂!祈請您賜予加持!重複三遍。回答:來吧!如果你是無上秘密的法器,我將接納你。你將獲得至上的成就。你們是有福之人。給予許可。在根本上師和壇城本尊三根本的面前,爲了讓所有眾生直至證得菩提之心都皈依,請重複以下內容:那摩!上師、善逝等,重複三遍。爲了生起菩提心,請重複以下內容:生起菩提心等,重複三遍。爲了降下灌頂的智慧,首先要依次進行誓言的授予,請銘記於心。將事業寶瓶的水和海螺水混合后給予:吽!這是至上智慧秘密的誓言,將獲得至上的成就。如果違背此誓言,將會被焚燒;如果守護此誓言,將會獲得至上的成就。薩瑪雅 依當 吽!舉起金剛杵:吽!從現在開始,你就是我的金剛持,不可違揹我的命令。將金剛杵放在頭頂:班雜 薩瑪雅 吽!再次舉起金剛杵。

【English Translation】 Now, there will be conflicts between the monastic community and the lay followers. Times will be turbulent, years of famine, and epidemics will wipe out the people. Rulers and subjects, servants and people will not gather together, but will be filled with forceful subjugation. People will become lazy and dull, and there will be no opportunity for happiness. Demons will possess kings, planets, devils, nagas, and local deities, and these will enter the hearts of people. The country will be in turmoil like a market in a lawless land. At that time, peace will not be able to resolve the issues. I, Padmasambhava, will appear in a wrathful form as the nemesis of worldly gods and demons, and it is very important and extremely profound to practice this. Tsogyal, according to the Guru's (teacher) instructions, I have buried five treasures of wrathful practices in the border and central regions of Tibet. Among them, this treasure buried in the south as a fruit is the most unique of all underground treasures. As mentioned above, among all wrathful practices, the most crucial and profound is this practice that the emanation great treasure revealer Ratna Lingpa unearthed from the auspicious cave of Lhodrak Kharchu. To open the door of its blessings, or to ripen, offer a mandala as an offering of the rain-cloud of blessings. Please offer a mandala. Join your palms and with flowers, repeat this prayer: Namo! Guru Vajradhara! Wrathful King Heruka! In the terrifying wrathful mandala, please accept us! May we perfectly receive the four wrathful empowerments! Please grant your blessings! Repeat three times. Answer: Come! If you are a vessel for the supreme secret, I will accept you. You will obtain the supreme accomplishment. You are fortunate ones. Granting permission. In the presence of the root guru and the mandala deities, the Three Roots, and the vast ocean of deities, with the intention that all sentient beings until attaining the heart of enlightenment take refuge, please repeat the following: Namo! Guru, Sugata, etc., repeat three times. To generate the mind of enlightenment, please repeat the following: Generating the mind of enlightenment, etc., repeat three times. To descend the wisdom of empowerment, first, the vows must be given in order, please keep this in mind. Mix the water of the activity vase and the conch water and give it: Hum! This is the vow of the supreme secret of wisdom, you will obtain the supreme accomplishment. If you break this vow, you will be burned; if you protect this vow, you will obtain the supreme accomplishment. Samaya Idam Hum! Raise the vajra: Hum! From now on, you are my vajra holder, you must not disobey my command. Place the vajra on the crown of the head: Vajra Samaya Hum! Raise the vajra again.


སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ དེ་རིང་དྲག་པོ་ཁྲོས་པའི་རྒྱལ༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་ལ་ཡང་དག་ཞུགས༔ ཚུལ་འདི་སྨྲས་ན་ཉམས་འགྱུར་ཏེ༔ ཤིན་ཏུ་གསོངས་ཤིག་རིགས་ཀྱི་བུ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་དཔྲལ་བར་སྐུའི་ས་བོན་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་གསུང་གི་ས་བོན་ཨཱཿདམར་པོ། སྙིང་གར་ཐུགས་ཀྱི་ས་བོན་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་གིས་མཚན་པར་གྱུར། རྡོ་རྗེ་གནས་གསུམ་དུ་གཏུགས་ཤིང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བརྗོད། དེ་ནས་དབང་གི་གཞི་འགོད་པ་ལ་དབང་སྐུར་བྱེད་ཀྱི་བླ་མ་དང་། གང་ལས་བྱུང་བའི་ཡུལ་གཏོར་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། བསྐུར་བའི་ཡུལ་ཁྱེད་རང་སློབ་མ་བཅས་སོ་སོར་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་འདི་ལྟར་དུ་གསལ་ཐོབ་ཅིག །བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨེ་གྲུ་གསུམ་དམར་ནག་སོགས་མངོན་རྟོགས་ལྟར་ 12-20-6a ལས། ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས༔ བདག་མདུན་སློབ་མ་སོ་སོར་གུ་རུ་དྲག་པོ་སོགས་ནས། འོད་ཟེར་འཕྲོས། ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་ཆེན་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས་དྲག་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའ་ལ་བྱོན་ཏེ། རྩ་སྔགས་དང་ཧ་ཧ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་ཕེཾ་ཕེཾ་གྱི་སྒྲ་དི་རི་རི་སློབ་བུའི་སྤྱི་བོ་ནས་མར་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །ཤ་ཆེན་དང་གུ་གུལ་བསྲེག །རོལ་མོའི་སྒྲ་སྦྱར་ལ། ཧཱུྃ༔ དབང་དྲག་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར༔ ཆོས་ཉིད་ཞི་བའི་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་༔ གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་ཁྲོ་ཆེན་འབར་བའི་ཚོགས༔ ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ སྐལ་ལྡན་བདག་ཅག་སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་ཆེན་དབབ་ཏུ་གསོལ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་མཆོག་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཐུགས་རྗེའི་མངའ་དབང་དུས་འདིར་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ས་མ་ཡ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཞག་ལ། ཡེ་ཤེས་པ་དེ་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག །ཏིཥྛ་བཛྲ༔ ཡང་ན་སློབ་མ་དམ་ཚིག་པར་གསལ་བ་ལ། བླ་མ་དང་གཏོར་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ཡེ་ཤེས་པས་དབང་བསྐུར་བར་དམིགས་ལ་བྱིན་འབེབས་མ་བྱས་ཀྱང་ཆོག་གོ །དཀྱུས་ལྟར་ན། གཏོར་མ་ཐོགས་ལ། བླ་མ་དང་གཏོར་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡེ་ཤེས་པ་དངོས་སུ་གསལ་བས་དབང་བསྐུར་བའི་ཚེ། 12-20-6b གཏོར་མ་དྲག་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་འུར་འུར་ཆེམས་ཆེམ་ཧ་ཧ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་ཕེཾ་ཕེཾ་གྱི་སྒྲ་དང་བཅས་རྩ་སྔགས་ཏི་རི་རི་བྱོན་ནས་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་ལས་སྐུ་ཆེ་ཕྲ་སྣ་ཚོགས་ཁ་བ་བུ་ཡུག་ལྟར་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་གི་ལུས་ལ་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ དྲག་པོ་ཆེན་པོ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ༔ འཇིགས་བྱེད་འབར་བ་དབང་གི་སྐུ༔ པདྨ་འབར་བའི་དབུས་ནས་བཞེངས༔ གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ཉིད་དུ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་འདི་ལ༔ སྐུ་ཡི་ས

【現代漢語翻譯】 置於心間,吽!今日忿怒尊之王,汝之心已然入駐。若說此理則失真,務必珍藏,種姓之子!班雜 薩瑪雅 吽!(藏文:བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ།) 觀想你們的額頭有白色種子字嗡(藏文:ཨོཾ།),喉嚨有紅色種子字阿(藏文:ཨཱཿ),心間有深藍色種子字吽(藏文:ཧཱུྃ།)。 金剛觸及三處,唸誦嗡阿吽(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།)。 之後,爲了安立灌頂之基,觀想賜予灌頂的上師,以及生起之處的食子壇城,和接受灌頂的你們這些弟子,各自清晰地顯現本尊身相和手印。進行凈化。 從空性中,觀想紅色三角埃(藏文:ཨེ་,梵文天城體:ए,梵文羅馬擬音:e,漢語字面意思:埃)等,如所顯現。 從中,各自化現為我和麵前的弟子,從咕嚕扎波(藏文:གུ་རུ་དྲག་པོ།)等處,放射光芒。 從西方極樂熾燃的壇城中,所有忿怒本尊的眾神降臨于虛空,伴隨著根本咒和哈哈吽吽啪啪呸呸(藏文:ཧ་ཧ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་ཕེཾ་ཕེཾ།)之聲,從弟子的頭頂緩緩融入。 焚燒肉香和古古香,配合樂器的聲音,唸誦:吽! 於此威猛嬉戲之大壇城中,法性寂靜之狀態雖未動搖,然為調伏惡毒,忿怒熾燃之眾神,以大悲之力,祈請降臨於此地! 祈請具緣我等修行之壇城,降臨身語意之大加持! 祈請賜予五智之殊勝灌頂! 祈請於此時賜予大悲之權能! 咕嚕 德瓦 達吉尼 薩瓦 薩瑪雅 汝汝汝汝 吽 彪 吽!(藏文:གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ས་མ་ཡ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ།)阿貝夏亞 阿阿!(藏文:ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ།) 將金剛杵十字交叉置於頭頂,愿智慧尊堅固!諦叉 班雜!(藏文:ཏིཥྛ་བཛྲ།) 或者,觀想弟子為具誓者,上師和食子壇城之智慧尊賜予灌頂,不作加持亦可。 通常情況下,手持食子,上師和食子壇城清晰顯現為智慧尊,在賜予灌頂之時。 食子忿怒本尊眾神伴隨著轟轟、閃閃、哈哈吽吽啪啪呸呸(藏文:ཧ་ཧ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་ཕེཾ་ཕེཾ།)之聲和根本咒,從你們的頭頂降臨,所有本尊眾神的身軀,各種大小,如雪花暴風雪般降臨,融入你們的身體中。 觀想:吽!威猛忿怒尊之王,怖畏熾燃權能之身,從蓮花熾燃之中升起,於此秘密壇城之中,賜予具緣種姓之子,身之...

【English Translation】 Placed in the heart, Hūṃ! Today, the king of wrathful ones, Your heart has truly entered. If this principle is spoken, it will be distorted, So keep it very secret, son of the lineage! Vajra Samaya Hūṃ! (Tibetan: བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ།) Visualize that on your foreheads are white seed syllables Oṃ (Tibetan: ཨོཾ།), on your throats are red seed syllables Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ), and in your hearts are dark blue seed syllables Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ།). The vajra touches the three places, reciting Oṃ Āḥ Hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།). Then, to establish the basis of empowerment, visualize the guru who bestows the empowerment, the maṇḍala of the torma from which it arises, and you disciples who receive the empowerment, each clearly manifesting the deity's form and mudrā. Perform purification. From emptiness, visualize a red triangular E (Tibetan: ཨེ་,Sanskrit Devanagari: ए,Sanskrit Romanization: e,Literal meaning: E), etc., as it appears. From this, transform into myself and the disciples in front, from Guru Dragpo (Tibetan: གུ་རུ་དྲག་པོ།), etc., radiate light. From the blazing maṇḍala of Great Bliss in the west, all the wrathful deities descend into the sky, accompanied by the root mantra and the sounds of Haha Hūṃ Hūṃ Phaṭ Phaṭ Pheṃ Pheṃ (Tibetan: ཧ་ཧ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་ཕེཾ་ཕེཾ།), slowly dissolving from the disciples' crowns. Burn meat incense and guggul, combine with the sound of musical instruments, and recite: Hūṃ! In this great maṇḍala of fierce play, Although the state of Dharma's peace is unmoved, Yet to subdue the wicked, a host of wrathful flames, By the power of compassion, I invite you to come to this place! I invite you to bestow the great blessings of body, speech, and mind, Upon this fortunate maṇḍala of our practice! I invite you to bestow the supreme empowerment of the five wisdoms! I invite you to grant the dominion of compassion at this time! Guru Deva Ḍākinī Sarva Samaya Rulu Rulu Hūṃ Bhyo Hūṃ! (Tibetan: གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ས་མ་ཡ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ།) Āveśaya Ā Ā! (Tibetan: ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ།) Place the vajra crosswise on the crown of the head, May the wisdom being be firm! Tiṣṭha Vajra! (Tibetan: ཏིཥྛ་བཛྲ།) Or, visualize the disciple as a samaya being, and the wisdom being of the guru and torma maṇḍala bestows the empowerment, without performing the blessing. Usually, holding the torma, when the guru and the torma maṇḍala clearly appear as wisdom beings and bestow the empowerment, The torma's wrathful deities descend from your crowns with sounds of roaring, flashing, Haha Hūṃ Hūṃ Phaṭ Phaṭ Pheṃ Pheṃ (Tibetan: ཧ་ཧ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་ཕེཾ་ཕེཾ།) and the root mantra, and all the deities' bodies, in various sizes, descend like snowflakes and blizzards, dissolving into your bodies. Visualize: Hūṃ! Great wrathful king of wrath, Terrifying, blazing, powerful form, Arising from the midst of a lotus blaze, In this secret maṇḍala, Bestow upon this fortunate lineage son, The...


ྒོ་ནས་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་མཆོག་སྐུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨརྩིག་ནིརྩིག་ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨཱཿཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོཾ༔ སྤྱི་བོར་བཞག །དེས་ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །ལུས་ལ་གནོད་པའི་ནད་གདོན་ཞི། སྐུའི་བྱིན་རླབས་འཇུག །ལུས་ལ་སྐུ་རྡོ་རྗེའི་ས་བོན་ཐེབས་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་གཏོར་མ་དྲག་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་འུར་འུར་ཆེམས་ཆེམ་ཧ་ཧ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་ཕེཾ་ཕེཾ་གྱི་སྒྲ་དང་རྩ་སྔགས་ཏི་རི་རི་བྱོན་ཏེ། མགྲིན་པ་ནས་ལྷ་སོ་སོའི་སྔགས་ཕྲེང་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མགྲིན་པར་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ དྲག་པོ་ཆེན་པོ་སོགས་སྔ་མ་ལྟར་བས། སྐུ་ཡི་ཞེས་པའི་བར་དུ། གསུང་གི་ཞེས་དང་། ཀཱ་ཡའི་གནས་སུ། བཛྲ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་སྦྱར་ལ་མགྲིན་པར་བཞག །དེས་ངག་གི་ 12-20-7a སྒྲིབ་པ་དག །ངག་དིག་ལྐུགས་ཞི། གསུང་གི་བྱིན་རླབས་འཇུག །ངག་གསུང་རྡོ་རྗེའི་ས་བོན་ཐེབས་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་གཏོར་མ་དྲག་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་འུར་འུར་ཆེམས་ཆེམ་ཧ་ཧ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་ཕེཾ་ཕེཾ་གྱི་སྒྲ་དང་རྩ་སྔགས་ཏི་རི་རི་བྱོན། ཐུགས་ཀ་ནས་ལྷ་སོ་སོའི་ཕྱག་མཚན་རང་རང་གི་ས་བོན་གྱིས་མཚན་པ་འཕྲོས། འོད་སྔོན་པོར་ཞུ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག །སྐུར་ཚིག་སྔ་མ་ལྟར་ལས། ཐུགས་ཀྱི་ཞེས་དང་། བཛྲ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་གཏོར་མ་སྙིང་གར་གཏུགས། །དེས་ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །སེམས་ཀྱི་སྨྱོ་འབོག་བརྒྱལ་ནད་ཞི། ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་འཇུག །སེམས་ལ་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་ས་བོན་ཐེབས་པ་ཡིན་ནོ། །ད་གཏོར་མ་འདི་ཉིད་གུ་རུ་དྲག་པོའི་ལྷ་ཚོགས་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་དང་བཅས་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་འུར་འུར་ཆེམ་ཆེམ་ཧ་ཧ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་ཕེཾ་ཕེཾ་གྱི་སྒྲ་དང་རྩ་སྔགས་ཏི་རི་རི་བྱོན་ཏེ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བསྐུར་ནས། ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཁྱེད་རང་ལ་དབྱེར་མེད་དུ་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག །སྐུར་ཚིག་སྔ་མ་ལྟར་ལས། ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ ཡེ་ཤེས་དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་སྐུར༔ ཆོས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས། ལོངས་སྐུ་ཐུགས་རྗེ་ 12-20-7b ཆེན་པོ། སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་གནས། མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ། རྗེ་འབངས་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ། གཏེར་སྟོན་རཏྣ་གླིང་པ། རྒྱལ་སྲས་ཚེ་དབང་གྲགས་པ། ཆོས་བདག་བཀའ་བབས་བུ་ལྔ། ཉེ་བའི་ཐུགས་སྲས་མཆེད་བཞི། རིགས་ལྡན་མཆོག་གི་བུ་ལྔ། དཀྱིལ་འཁོར་འཛིན་པའི་བུ་བརྒྱད། ལས་ཅན་ཆོས་བདག་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ། གྲུབ་ཐོབ་རྟོགས་ལྡན་བརྒྱ་ཕྲག་ལ་སོགས་པ། རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་

【現代漢語翻譯】 從頂門降下大加持,賜予五種智慧的殊勝灌頂。 嗡啊吽阿哲尼哲納摩巴嘎瓦德吽吽啪 (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨརྩིག་ནིརྩིག་ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔,梵文天城體:ओṃ आः हूँ अर्चिक निरचिक नमो भगवते हूँ हूँ फट्,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ arcika niracika namo bhagavate hūṃ hūṃ phaṭ,漢語字面意思:嗡啊吽,光輝的,無光輝的,頂禮薄伽梵,吽吽啪)。 啊吽吽啪 (藏文:ཨཱཿཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔,梵文天城體:आः हूँ हूँ फट्,梵文羅馬擬音:āḥ hūṃ hūṃ phaṭ,漢語字面意思:啊吽吽啪)。班扎嘎雅阿比欽扎 嗡 (藏文:བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོཾ༔,梵文天城體:वज्र काय अभिषिञ्च ओṃ,梵文羅馬擬音:vajra kāya abhiṣiñca oṃ,漢語字面意思:金剛身,灌頂,嗡)。 置於頂輪。由此清凈身體的業障,平息對身體有害的疾病和邪魔,融入身之加持,在身上種下身金剛的種子。 再次觀想猛烈的朵瑪(藏文:གཏོར་མ་,梵文:bali,梵文羅馬擬音:bali,漢語字面意思:食子)的本尊眾,從你們的頂門發出嗡嗡、震震、哈哈、吽吽、啪啪、呸呸的聲音和根本咒語迪日日,從喉嚨發出各個本尊的咒語之鬘,融入你們的喉嚨。 吽!如前觀想猛烈本尊等,到『身之』之間。將『身之』改為『語之』,將『嘎雅』改為班扎瓦嘎阿比欽扎 阿 (藏文:བཛྲ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔,梵文天城體:वज्र वाक अभिषिञ्च आः,梵文羅馬擬音:vajra vāk abhiṣiñca āḥ,漢語字面意思:金剛語,灌頂,啊),置於喉嚨。由此清凈語言的業障,平息口吃和啞巴,融入語之加持,在語上種下語金剛的種子。 再次觀想猛烈的朵瑪的本尊眾,從你們的頂門發出嗡嗡、震震、哈哈、吽吽、啪啪、呸呸的聲音和根本咒語迪日日,從心間發出各個本尊的法器,以各自的種子字為標誌,放射出藍色光芒,融入你們的心間。 如前觀想身之儀軌,改為『意之』,班扎吉達阿比欽扎 吽 (藏文:བཛྲ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:वज्र चित्त अभिषिञ्च हूँ,梵文羅馬擬音:vajra citta abhiṣiñca hūṃ,漢語字面意思:金剛意,灌頂,吽),將朵瑪觸碰心間。由此清凈意的業障,平息精神錯亂、癲癇和昏厥,融入意之加持,在心上種下意金剛的種子。 現在觀想此朵瑪即是古汝猛烈的本尊眾,傳承持明上師及其眷屬一切本尊眾,從你們的頂門發出嗡嗡、震震、哈哈、吽吽、啪啪、呸呸的聲音和根本咒語迪日日,圓滿賜予身語意功德事業的灌頂,一切本尊眾化為光芒,無二無別地融入你們。 如前觀想身之儀軌,賜予功德事業大加持,圓滿賜予四種智慧灌頂。法身無量光,報身大悲觀世音,化身蓮花生,空行母益西措嘉,君臣二十五尊,伏藏師熱那林巴,嘉賽策旺扎巴,法主噶瑪巴五子,近心法子四位,持明殊勝之子五位,壇城執持之子八位,具緣法主二十五位,成就者證悟百位等,持明傳承的...

【English Translation】 From the crown of the head, descend the great blessings, bestow the supreme empowerment of the five wisdoms. Oṃ āḥ hūṃ arcika niracika namo bhagavate hūṃ hūṃ phaṭ (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨརྩིག་ནིརྩིག་ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔,梵文天城體:ओṃ आः हूँ अर्चिक निरचिक नमो भगवते हूँ हूँ फट्,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ arcika niracika namo bhagavate hūṃ hūṃ phaṭ,漢語字面意思:Om Ah Hum, radiant, non-radiant, homage to the Bhagavan, Hum Hum Phat). Āḥ hūṃ hūṃ phaṭ (藏文:ཨཱཿཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔,梵文天城體:आः हूँ हूँ फट्,梵文羅馬擬音:āḥ hūṃ hūṃ phaṭ,漢語字面意思:Ah Hum Hum Phat). Vajra kāya abhiṣiñca oṃ (藏文:བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོཾ༔,梵文天城體:वज्र काय अभिषिञ्च ओṃ,梵文羅馬擬音:vajra kāya abhiṣiñca oṃ,漢語字面意思:Vajra Body, Abhisheka, Om). Place it on the crown of the head. This purifies the obscurations of the body, pacifies diseases and harmful spirits that harm the body, the blessings of the body enter, and the seed of the vajra body is planted on the body. Again, visualize the assembly of wrathful Torma (藏文:གཏོར་མ་,梵文:bali,梵文羅馬擬音:bali,漢語字面意思:Sacrificial cake) deities, from the crown of your heads, the sounds of ur ur, chem chem, ha ha, hūṃ hūṃ, phaṭ phaṭ, pheṃ pheṃ, and the root mantra ti ri ri arise, and from the throat, the mantra garlands of each deity arise and dissolve into your throats. Hūṃ! Visualize the wrathful great one, etc., as before, up to 'of the body'. Change 'of the body' to 'of speech', and in place of 'kāya', add vajra vāka abhiṣiñca āḥ (藏文:བཛྲ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔,梵文天城體:वज्र वाक अभिषिञ्च आः,梵文羅馬擬音:vajra vāk abhiṣiñca āḥ,漢語字面意思:Vajra Speech, Abhisheka, Ah), and place it on the throat. This purifies the obscurations of speech, pacifies stuttering and muteness, the blessings of speech enter, and the seed of the vajra speech is planted on the speech. Again, visualize the assembly of wrathful Torma deities, from the crown of your heads, the sounds of ur ur, chem chem, ha ha, hūṃ hūṃ, phaṭ phaṭ, pheṃ pheṃ, and the root mantra ti ri ri arise, and from the heart, the hand implements of each deity, marked with their respective seed syllables, radiate, dissolve into blue light, and dissolve into your hearts. As before, perform the ritual for the body, but say 'of the mind', and vajra citta abhiṣiñca hūṃ (藏文:བཛྲ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:वज्र चित्त अभिषिञ्च हूँ,梵文羅馬擬音:vajra citta abhiṣiñca hūṃ,漢語字面意思:Vajra Mind, Abhisheka, Hum), touch the Torma to the heart. This purifies the obscurations of the mind, pacifies mental disorders, epilepsy, and fainting, the blessings of the mind enter, and the seed of the vajra mind is planted on the mind. Now, visualize this Torma as the assembly of Guru Drakpo deities, the lineage of Vidyadharas, together with the assembly of lamas, from the crown of your heads, the sounds of ur ur, chem chem, ha ha, hūṃ hūṃ, phaṭ phaṭ, pheṃ pheṃ, and the root mantra ti ri ri arise, and having fully bestowed the empowerment of body, speech, mind, qualities, and activities, all the deities dissolve into light and dissolve into you indivisibly. As before, perform the ritual for the body, bestow the great blessings of qualities and activities, fully bestow the four wisdom empowerments. Dharmakāya Amitābha, Sambhogakāya Great Compassionate One, Nirmāṇakāya Padmasambhava, Khandro Yeshe Tsogyal, the twenty-five king and subjects, Terton Ratna Lingpa, Gyalsé Tshewang Drakpa, Chödag Kawa Kabab Bu Nga, the four close heart-sons, the five supreme sons of the Rigdens, the eight sons who hold the mandala, the twenty-five karmic Chödag, the hundred siddhas and realized ones, and so forth, the lineage of Vidyadharas...


བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་དང་། བཅོམ་ལྡན་འདས་གུ་རུ་དྲག་པོ་དམར་ནག་མེའི་ཕྲེང་བ་ཅན། འཆི་མེད་ཚེའི་ལྷ་ཚོགས། དྲག་པོ་ཁྱུང་གི་ལྷ་ཚོགས། གསང་འདུས་ཞི་བའི་ལྷ་ཚོགས། འཇམ་དཔལ་སྐུ་ཡི་ལྷ་ཚོགས། རྟ་མགྲིན་གསུང་གི་ལྷ་ཚོགས། ཕྱག་རྡོར་ཐུགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས། དྷཱ་ཀི་ཡོན་ཏན་གྱི་ལྷ་ཚོགས། མེ་དབལ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས། དྲག་པོ་ལྷ་བཞི། དཔའ་བོ་གིང་བཞི། མཁའ་འགྲོ་སྡེ་བཞི། ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པའི་ལྷ་བཞི། ཟིལ་གནོན་ཁྲོ་བོ་བཅུ། སྒོ་སྲུང་ཕྲ་མེན་མ་བཞི་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་འདི་རྣམས་ལ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་དབང་བསྐུར་བར་མཛད་དུ་གསོལ། གཟའ་ཀླུ་རྒྱལ་བསེན་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་གནོད་པས་མི་ཚུགས་པར་བསྲུང་བ་དང་བསྐྱབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། བརྒྱལ་ནད་སྨྱོ་འབོག་གག་ལྷོག་གཟེར་གསུམ་ 12-20-8a ཞ་གྲུམ་ཡམས་ནད་ལ་སོགས་པའི་ནད་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་མཛད་དུ་གསོལ། དུས་འདི་ནས་བཟུང་སྟེ་སྐྱེ་བ་ནས་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་བཟུང་བ་དང་ལྷག་པའི་ལྷར་མཛད་དུ་གསོལ། གཙོ་འཁོར་གྱི་སྙིང་པོ་རྣམས་ཀྱི་གཤམ་དུ། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་སརྦ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཏགས་པ་བརྗོད་ལ་གནས་ལྔར་བཞག །སྤྲོ་ན་སོ་སོའི་བར་མཚམས་སུ་ཤིས་བརྗོད་བྱ། འོ་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་རྣམས་ལ་བླ་མ་དྲག་པོའི་དབང་འདི་བསྐུར་བས། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབང་བཞི་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་གནང་བླང་བའི་སླད་དུ་མེ་ཏོག་དམར་པོའི་ཕྲེང་བ་ཞིག་ཕུལ་བའི་མོས་པས་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བཅོམ་ལྡན་བདག་གིས་བཟུང་ལགས་ཀྱིས། །བདག་ལ་འགོ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །གསུམ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཕྲེང་བྱི་རུའི་ཕྲེང་བ་ལྟར་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་གི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་དམར་པོའི་མཐར་འཁོད་པར་སྒོམས་ལ་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཕྲེང་བ་སྦྲེལ་ལ་ཞི་དྲག་གི་སྔགས་ལན་གསུམ་གསུམ། སྤྲོ་ན་གོ་ཆ་སོགས་ཀྱང་རྗེས་ཟློས་བྱར་གཞུག །སྔགས་ཕྲེང་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བར་གྱུར་ནས་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པའི་མོས་པ་མཛོད། མེ་ཏོག་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདི་ལ་བསྩལ་ལགས་ཀྱིས། །འདི་ལ་འགོ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་འདི་ལ་ 12-20-8b བཅོམ་ལྡན་འདས་གུ་རུ་དྲག་པོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་འཇུག་ཅིང་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་མེ་ཏོག་གཏོར། དེས་ནི་གུ་རུ་དྲག་པོའི་གཏོར་དབང་ཕྱག་ལེན་གྱིས་བརྒྱན་ཏེ་རྒྱས་པར་ཐོབ་པ་ཡིན་པས། དེང་ཕྱིན་ཆད་ཡི་དམ་དུ་བཟུང་སྙམ་པས་རྗེས་ཟློས་མཛོད། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དང་། གཏང་རག་ཡན་སྤྱི་ལྟར་བྱ། གལ་ཏེ་དོ་གལ་ཆེན་པོའི་རིགས་ལ་དབང་

【現代漢語翻譯】 祈請至尊上師們,以及薄伽梵(Bhagavan,擁有財富者)古汝扎波瑪納梅唐瓦堅(Guru Dragpo Mar Nag Me'i Trengwa Chen,忿怒蓮師,具足紅黑火焰鬘),無死長壽天眾,忿怒瓊(Khyung,金翅鳥)之天眾,桑堆(Sangdu,密集)寂靜之天眾,文殊身之天眾,馬頭明王語之天眾,金剛手意之天眾,空行功德之天眾,火神事業之天眾,忿怒四部神,英雄敬(Ging,護法神)四部,空行母四部,成辦事業之四部神,威懾忿怒十尊,門衛忿怒母四尊,祈請以上諸尊以身語意功德事業之門加持並灌頂這些金剛弟子。祈請守護並救護,使其不受曜、龍、家神、鬼魅部多等八部眾之侵害。祈請平息癲癇、瘋狂、鬼附、咽喉腫脹、癤腫三者,以及癱瘓、麻痹、瘟疫等一切疾病。 從今時起,乃至生生世世,祈請您們攝受並作為殊勝本尊。于主尊眷屬心咒之下,加上「Kāya vāka citta guṇa sarva karma abhiṣiñca hūṃ(藏文,梵文天城體:काय वाक चित्त गुण सर्व कर्म अभिषिञ्च हुं,梵文羅馬擬音:Kāya vāka citta guṇa sarva karma abhiṣiñca hūṃ,身語意功德一切事業,灌頂 吽)」,唸誦並安住於五處。若有餘力,可在各自間隙唸誦吉祥祈願文。善男子,您等接受此忿怒上師之灌頂,已獲得圓滿具足身語意功德事業之四種灌頂。之後,為領受密咒隨許,以獻上紅色花鬘之意樂,請複誦:薄伽梵,我已受持,祈請您引導我。唸誦三遍。觀想從上師心間,如珊瑚念珠般的咒鬘放出光明,融入您的口中,於心間安住紅色「吽(Hūṃ,藏文,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:Hūṃ,種子字)」字,周圍環繞咒語,請複誦。連線念珠,唸誦息增懷誅之咒語各三遍。若有餘力,可加入盔甲等之複誦。觀想咒鬘化為花鬘,繫於頭頂。將花朵置於頭頂,唸誦:薄伽梵,我已獻上,祈請您引導我。愿薄伽梵古汝扎波(Guru Dragpo,忿怒蓮師)之天眾,其身語意之加持融入並穩固於此金剛弟子!唸誦:嗡 索巴RA底提 班匝 耶 梭哈(Oṃ su pratiṣṭha vajra ye svāhā,藏文,梵文天城體:ओंसुप्रतिष्ठ वज्र ये स्वाहा,梵文羅馬擬音:Oṃ su pratiṣṭha vajra ye svāhā,祈願金剛穩固安住),並撒花。因此,以古汝扎波(Guru Dragpo,忿怒蓮師)之朵瑪(Torma,食子)灌頂,圓滿獲得加持。從今以後,心想將此尊奉為本尊,請複誦:主尊如何...以及供養等如常進行。若遇重大事宜,則進行灌頂。

【English Translation】 I beseech the venerable and precious Lamas, as well as Bhagavan Guru Dragpo Mar Nag Me'i Trengwa Chen (Wrathful Guru with a Garland of Red and Black Flames), the deities of immortal life, the deities of Wrathful Khyung (Garuda), the deities of peaceful Sangdu (Guhyasamaja), the deities of Manjushri's body, the deities of Hayagriva's speech, the deities of Vajrapani's mind, the deities of Dakini's qualities, the deities of Medbal's activities, the four wrathful deities, the four heroic Ging protectors, the four classes of Dakinis, the four deities who accomplish activities, the ten wrathful deities who subdue, and the four gate-guarding Phramenmas. I beseech all these deities to bless and empower these Vajra disciples through their body, speech, mind, qualities, and activities. I beseech them to protect and guard against the harm of Graha (planets), Nagas (serpents), Gyalpo (spirits), Btsan (spirits), the eight classes of beings, and the harm of the eight classes. I beseech them to pacify all illnesses such as epilepsy, madness, spirit possession, swollen throat, boils, paralysis, lameness, epidemics, and so forth. From this time forward, throughout all lifetimes, I beseech you to care for and act as the supreme Yidam (personal deity). Below the essence of the main deity and retinue, add 'Kāya vāka citta guṇa sarva karma abhiṣiñca hūṃ' (body, speech, mind, qualities, all actions, empower, Hūṃ), recite it, and place it in the five places. If you have the energy, recite auspicious verses in between each. O fortunate ones, by bestowing this empowerment of the wrathful Lama upon you, you have received the four empowerments that completely perfect body, speech, mind, qualities, and activities. Then, in order to receive the mantra permission, with the intention of offering a red flower garland, please repeat: 'Bhagavan, I have taken hold, please guide me.' Repeat three times. Visualize that from the heart of the master, a rosary of mantras like a coral garland radiates light, enters your mouth, and abides at your heart as a red Hūṃ surrounded by mantras. Please repeat. Connect the rosary and recite the peaceful and wrathful mantras three times each. If you have the energy, include the repetition of armor, etc. Visualize the mantra garland transforming into a flower garland and being tied on the crown of your head. Place the flower on the crown of your head and recite: 'Bhagavan, I have offered this, please guide this one.' May the blessings of the body, speech, and mind of the deities of Bhagavan Guru Dragpo enter and remain stable in this Vajra disciple! Recite: 'Oṃ su pratiṣṭha vajra ye svāhā' and scatter flowers. Thus, by adorning with the Torma empowerment of Guru Dragpo, you have fully received the blessings. From now on, thinking of holding this deity as your Yidam, please repeat: 'How the main deity...' and make offerings as usual. If there is a very important matter, then perform the empowerment.


བརྒྱ་སོགས་གྲངས་གསོག་དགོས་ཚེ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཡན་ཆད་གྲུབ་པ་དང་། གཏོར་མ་གུ་རུ་དྲག་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་སློབ་བུའི་སྤྱི་བོར་འུར་འུར་ཆེམས་ཆེམ་ཧ་ཧ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་ཕེཾ་ཕེཾ་གྱི་སྒྲ་དང་རྩ་སྔགས་རང་སྒྲ་ཏི་རི་རི་བྱོན་ནས་དབང་བསྐུར་བར་སྒོམས་ཤིག །གཏོར་མ་བཟུང་ལ། ཧཱུྃ༔ དྲག་པོ་ཆེན་པོ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ༔ འཇིགས་བྱེད་འབར་བ་དབང་གི་སྐུ༔ པདྨ་འབར་བའི་དབུས་ནས་བཞེངས༔ གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ཉིད་དུ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་འདི་ལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་མཆོག་སྐུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨརྩིག་ནིརྩིག་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨཱཿཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་རིམ་པར་གནས་གསུམ་དུ་གཏོར་མ་གཏུག །གོང་དུ་ཨ་ཡ་མའི་སྔགས་དེ་སྦྱར་ན་ཤིན་ཏུ་གཉན་པས་ལན་གཅིག་ཙམ་མ་གཏོགས་རྒྱུན་དུ་མི་སྦྱར་ 12-20-9a རོ། །ཧོ་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་བླ་མ་དྲག་པོའི་དབང་འདི་བསྐུར་བས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབང་བཞི་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་པ་ལ་གྲངས་བཟུང་ནས་མཇུག་ཏུ་བཀའ་བསྒོ་དང་བཟླས་ལུང་བྱ་བ་བསྐུར་ཐེབས་རེ་ལ་བདུན་ནམ་བཅུ་རེ་ཙམ་བྱས་ནས་སླར་དབང་སྒྲུབ་བསྐྱར་ནས་བསྙེན་པ་ཅི་འགྲུབ་བཟླ་བ་ཡིན་ནོ། །རྗེས་གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད། ཡིག་བརྒྱ་དང་ནོངས་བཤགས། མདུན་བསྐྱེད་གཤེགས་བསྟིམ་གང་འོས་དང་བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་སྨོན་ལམ་ཤིས་བརྗོད་སྤྱི་ལྟར་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ། །གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་ཕྲིན་ལས་ཀུན། །འགྲུབ་ཕྱིར་འདི་བྱས་རྣམ་དཀར་ཆ། །ལས་དང་དངོས་གྲུབ་ཐོགས་མེད་ཅིང་། །བླ་མ་དྲག་པོ་འགྲུབ་ཕྱིར་བསྔོ། །ཞེས་པ་འདི་ལ་ཆགས་མེད་རིན་པོ་ཆེའི་ཆོག་བསྒྲིགས་བཞུགས་ཀྱང་དབང་སྒྲུབ་གཞན་དུ་ཁ་འཕངས་པ་སོགས་ཅུང་ཟད་སྟབས་མ་བདེ་བས། མཚམས་སྦྱོར་དང་བཀའ་བསྒོའི་ཚིག་སོགས་དེ་ཉིད་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གཞིར་བཞག་ཁྱེར་བདེ་བར་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ་གྱིས་དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་སུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།

【現代漢語翻譯】 如果需要累積數量,觀想上師的身、語、意之灌頂已經完成,所有忿怒蓮師(藏文:གཏོར་མ་གུ་རུ་དྲག་པོ།)的本尊都聚集在弟子的頭頂,發出「嗚嗚、鏘鏘、哈哈、吽吽、啪啪、呸呸」的聲音,並且自生咒音「德熱熱」顯現,正在進行灌頂。手持朵瑪,唸誦: 吽! 偉大的忿怒尊,忿怒之王! 怖畏熾燃,威權的化身! 從蓮花熾燃的中央升起! 於此秘密壇城之中! 賜予具緣種姓之子! 身語意之大加持! 圓滿五智之殊勝灌頂! 嗡 阿 吽 阿則尼則 納摩 巴嘎瓦德 吽 吽 啪! 阿 吽 吽 啪! 阿 亞瑪 德熱 匝 夏納 薩瑪雅 吽! 班雜 嘎雅 阿比欽匝 嗡!(藏文:བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ།,梵文天城體:वज्रकाय अभिषिञ्च ओम्,梵文羅馬擬音:vajrakāya abhiṣiñca oṃ,金剛身灌頂 嗡) 瓦嘎 阿比欽匝 阿!(藏文:ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ།,梵文天城體:वाक् अभिषिञ्च आः,梵文羅馬擬音:vāk abhiṣiñca āḥ,語灌頂 阿) 則達 阿比欽匝 吽!(藏文:ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:चित्त अभिषिञ्च हुम्,梵文羅馬擬音:citta abhiṣiñca hūṃ,意灌頂 吽) 依次在三處(身、語、意)碰觸朵瑪。如果在上面加上「阿亞瑪」的咒語,會非常靈驗,但除了第一次之外,不要經常加。 哦,種姓之子,你已獲得上師忿怒尊的灌頂!愿你獲得圓滿身、語、意、功德、事業的四種灌頂! 唸誦這些時計數,最後進行教誡和唸誦傳承的授予,每次灌頂后唸誦七次或十次左右,然後重複灌頂儀軌,儘可能多地念誦本尊咒語。之後進行酬謝供養和讚頌,唸誦百字明和懺悔文。按照適當的方式進行前置觀想、迎請智慧尊並融入,以及自生本尊的收攝和升起,最後進行祈願和吉祥祝願,這樣就能成就。 爲了成就所有事業,依靠朵瑪,以此善行,愿事業和成就毫無阻礙,爲了成就上師忿怒尊而回向。 此儀軌中,恰美仁波切(藏文:ཆགས་མེད་རིན་པོ་ཆེ།)的儀軌彙編雖然存在,但由於灌頂儀軌被轉移到其他地方等原因,略有不便。因此,蓮花舞自在力(藏文:པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ།)在巴邦揚仲扎扎仁欽扎(藏文:དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག)的修行地,以其加持的特點為基礎,簡化了連線詞和教誡詞等,使其更易於使用。愿此善行吉祥增長!

【English Translation】 If it is necessary to accumulate numbers, visualize that the empowerment of the body, speech, and mind of the Guru has been completed, and all the deities of the Wrathful Guru (Tibetan: གཏོར་མ་གུ་རུ་དྲག་པོ།) gather on the crown of the disciple's head, making sounds of 'Ur ur, chem chem, ha ha, hum hum, phat phat, phem phem,' and the self-arisen mantra 'Ti ri ri' appears, bestowing empowerment. Hold the torma and recite: Hum! Great Wrathful One, King of the Wrathful! Terrifying and blazing, the embodiment of power! Arising from the center of the blazing lotus! In this secret mandala! Grant to this fortunate son of lineage! The great blessings of body, speech, and mind! Bestow the supreme empowerment of the five wisdoms! Om Ah Hum Artsik Nirtsik Namo Bhagawate Hum Hum Phat! Ah Hum Hum Phat! A Yama Duru Tsa Shana Samaya Hum! Vajra Kaya Abhisinca Om! (Tibetan: བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ།, Sanskrit Devanagari: वज्रकाय अभिषिञ्च ओम्, Sanskrit Romanization: vajrakāya abhiṣiñca oṃ, Empowerment of Vajra Body Om) Vaka Abhisinca Ah! (Tibetan: ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ།, Sanskrit Devanagari: वाक् अभिषिञ्च आः, Sanskrit Romanization: vāk abhiṣiñca āḥ, Empowerment of Speech Ah) Citta Abhisinca Hum! (Tibetan: ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: चित्त अभिषिञ्च हुम्, Sanskrit Romanization: citta abhiṣiñca hūṃ, Empowerment of Mind Hum) Touch the torma to the three places (body, speech, and mind) in sequence. If the mantra 'A Yama' is added above, it will be very effective, but do not add it regularly except for the first time. O son of lineage, since you have received this empowerment of the Wrathful Guru, may you obtain the four empowerments that completely perfect body, speech, mind, qualities, and activities! Count these recitations, and at the end, give the instructions and the transmission of the recitation. After each empowerment, recite about seven or ten times, and then repeat the empowerment ritual, reciting the mantra of the deity as much as possible. Afterward, make offerings of gratitude and praise, recite the Hundred Syllable Mantra and confession. Perform the preliminary visualization, invite and integrate the wisdom deities, and dissolve and arise as the self-generated deity as appropriate. Finally, make aspirations and auspicious wishes, and it will be accomplished. In order to accomplish all activities, relying on the torma, with this virtuous deed, may activities and accomplishments be unobstructed, and dedicate it to the accomplishment of the Wrathful Guru. In this ritual, although the compilation of Chagmey Rinpoche (Tibetan: ཆགས་མེད་རིན་པོ་ཆེ།) exists, it is slightly inconvenient because the empowerment ritual has been transferred elsewhere, etc. Therefore, Padma Garwangchuk Tsal (Tibetan: པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ།) simplified the connecting words and instructions, etc., based on the characteristics of its blessings, at the practice place of Palpung Yangtro Tsadra Rinchen Drak (Tibetan: དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག), making it easier to use. May this virtue and goodness increase!