td0387_噶瑪托撰匝上師黑袍大衣修法 秋旺上師 修法.g2.0f
大寶伏藏TD387ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གུ་རུ་དར་ནག་བེར་ཆེན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས་སོ༔ ༔ ཆོས་དབང་གུ་རུ། སྒྲུབ་ཐབས། 12-1-1a ༄༅། །ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གུ་རུ་དར་ནག་བེར་ཆེན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས་སོ༔ ༔ ཆོས་དབང་གུ་རུ། སྒྲུབ་ཐབས། ༄། །ཨོ་རྒྱན་པདྨའི་སྒྲུབ་ཐབས་འགྲོ་བ་འདུལ་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ། ༄༅༔ ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གུ་རུ་དར་ནག་བེར་ཆེན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས་སོ༔ ༔ 12-1-1b བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བདག་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨའི་གསང་སྒྲུབ་འགྲོ་བ་ཀུན་འདུལ་འདི་ལ་གསུམ་སྟེ༔ སྦྱོར་བ་དང་༔ དངོས་གཞི་དང་༔ རྗེས་ཀྱི་དོན་བསྟན་པའོ༔ དང་པོ་ནི་སྒྲུབ་རྫས་བཤམ་པ་དང་༔ རྟེན་བཀོད་པ་དང་༔ སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་སེམས་བསྐྱེད་བྱ་བའོ༔ དང་པོ་ནི༔ དུར་ཁྲོད་དམ་བྲག་ཕུག་ཏུ་མཎྜལ་སྔོན་པོ་ཁ་གང་གི་སྟེང་དུ༔ རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ལྗང་གུ་བྲིས་པའི་ལྟེ་བར་པདྨ་འདབ་བཞི་དམར་པོ་ལྟེ་བ་མཐིང་གས་བྲིས་པའི་ལྟེ་བར་གཏོར་མ་དཔེའུ་ཆུང་ལྟར་བཤམ༔ དེའི་གཡས་སུ་ཨ་མྲྀ་ཏ༔ གཡོན་དུ་རཀྟ་བཤམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ གཞན་ཡང་ཚོགས་དང་གཏོར་མ་འབྱོར་ཚད་བཤམ༔ མཁར་རྔ་དང་༔ ཐོད་པའི་རྔ་དང་༔ རྐང་གླིང་ 12-1-2a དང་༔ གསུར་ཆེན་གྱི་དུད་པ་གཏང་བར་བྱའོ༔ རྟེན་དགོད་པ་ནི༔ ཨོ་རྒྱན་ཕྲིན་ལས་སྐུ་ཚབ་ལྟ་བུའི་བྲིས་སྐུའམ་ལུགས་སྐུ་ཞིག་དགོད༔ དེ་ནས་སྐྱབས་འགྲོ་བྱ་སྟེ༔ སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་སྐུ་ཨོ་རྒྱན་པདྨ་ཡིད་ལ་བྱས་ཏེ༔ འདི་སྐད་དོ༔ ན་མོ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་བླ་མ་ལ༔ མཆོག་ཏུ་དད་པས་འདུད་ཅིང་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ༔ ཞེས་སོ༔ དེ་ནས་སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ མ་རྟོགས་འཁྲུལ་པའི་སེམས་ཅན་སྙིང་རེ་རྗེ༔ མཉམ་རྫོགས་བླ་མ་དག་གི་ཞིང་དུ་བསྒྲལ༔ ཞེས་ཚིག་དང་མཐུན་པར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ དངོས་གཞི་ལ་གསུམ་སྟེ༔ ས་མཱ་དྷི་དང་༔ མཆོད་པ་འབུལ་བ་དང་༔ དབང་བསྐུར་བསྟན་པའོ༔ དང་པོ་སྐད་ཅིག་ཙམ་ 12-1-2b གྱིས་བདག་ཡི་དམ་དུ་གསལ་བའི་སྤྱི་གཙུག་ཉི་ཟླའི་སྟེང་དུ༔ ཨོ་རྒྱན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྐུ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐྱིལ་ཀྲུང་དབུ་གཙུག་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་གཡས་ས་གནོན་རྒྱ་གྲམ་འཛིན་པ༔ གཡོན་པ་ཐོད་ཁྲག་བདུད་རྩིར་སྡུད་པ༔ སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ༔ དར་ནག་གི་བེར་གསོལ་ཟ་འོག་གི་ཕྱི་ཐུལ་ཅན༔ བྲག་གི་རི་མོས་བརྒྱན་པ་གསལ་བར་བསྒོམ༔ དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་བསྟིམ༔ སྙིང་པོ་འདིས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཧྲཱིཾཿཀརྨ་གུ་རུ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ནུས་སྟོབས་བསྐྱེད་དེ་བཟླས་པས་ཉམས་འབར་བ་དང་༔ བྱིན་འཐིབས་པ་དང་༔ རིག་རྩལ་ཆེ་བར་འབྱུང་ངོ་༔ མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གསུམ་གྱིས་མཆོད་གཏོར་འདོད་ཡོན་ལྔ
【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD387,噶瑪·托程匝(Karma Thötreng Tsal)古汝·達那貝欽(Guru Darnak Berchen)之修法。 法王古汝,修法。 鄔金蓮花生之修法,名為調伏眾生。 噶瑪·托程匝(Karma Thötreng Tsal)古汝·達那貝欽(Guru Darnak Berchen)之修法。 頂禮薄伽梵事業之主!鄔金蓮花生之秘密修法,調伏一切眾生,此有三:預備、正行、後行之義。 首先是陳設修法物品,安放所依,皈依與發心。 首先,在尸陀林或巖洞中,於藍色曼扎拉上,繪製綠色金剛交杵,其中心繪製紅色四瓣蓮花,中心為藍色,其上陳設如小食子般的朵瑪,右邊陳設甘露(Amrita),左邊陳設人血(Rakta),以嗡(Oṃ,種子字,身清凈義),阿(Āḥ,種子字,語清凈義),吽(Hūṃ,種子字,意清凈義)加持。 此外,陳設會供與朵瑪,量力而行,敲擊人皮鼓、顱骨鼓,吹奏人腿骨號,焚燒大型祭祀的煙供。 安放所依:安放如鄔金事業代表之畫像或塑像。 然後是皈依:觀想所有佛陀之化身鄔金蓮花生,唸誦:那摩!於三寶自性之喇嘛前,以至誠之心頂禮並皈依! 然後是發心:唉瑪吙!未能覺悟、迷惑之眾生真可憐!將他們救度至圓滿喇嘛之凈土!如是與文句相應地發心。 正行有三:三摩地、供養、灌頂。 首先,剎那間觀想自身為本尊,于頭頂日月之上,鄔金事業尊一面二臂,結跏趺坐,頭頂燃燒金剛,右手觸地印,持金剛交杵,左手持顱碗盛血,身色綠色,光芒四射,身披黑色法衣,內穿錦緞外衣,以巖石紋飾莊嚴,清晰觀想。 融入誓言與智慧無二之體性,以心咒修持:嗡(Oṃ,種子字,身清凈義),阿(Āḥ,種子字,語清凈義),吽(Hūṃ,種子字,意清凈義) 班雜(Vajra,金剛),古汝(Guru,上師),貝瑪(Padma,蓮花),啥(Hrīḥ,種子字,大悲心),噶瑪(Karma,事業),古汝(Guru,上師),吽(Hūṃ,種子字,意清凈義)! 通過增長力量而唸誦,將會生起覺受、獲得加持、增長智慧。 供養:以嗡(Oṃ,種子字,身清凈義),阿(Āḥ,種子字,語清凈義),吽(Hūṃ,種子字,意清凈義)供養供品、朵瑪、五妙欲。
【English Translation】
Great Treasure Trove TD387, A practice method of Karma Thötreng Tsal Guru Darnak Berchen. Chöwang Guru, Practice Method. A practice method of Orgyen Padmasambhava, called 'Subduing Beings'. A practice method of Karma Thötreng Tsal Guru Darnak Berchen. Homage to the Bhagavan, the Lord of Activities! This secret practice of Orgyen Padmasambhava, which subdues all beings, has three parts: preparation, main practice, and post-practice instructions. First, arranging the practice substances, setting up the support, taking refuge, and generating bodhicitta. First, in a charnel ground or cave, on a blue mandala, draw a green crossed vajra. In the center, draw a red four-petaled lotus with a blue center. Place a torma shaped like a small dough figure in the center. To the right, place Amrita, and to the left, place Rakta. Bless them with Oṃ Āḥ Hūṃ. Also, arrange a feast and torma as much as possible. Sound the human skin drum, the skull drum, and the thighbone trumpet, and offer a large incense offering. Setting up the support: Place a painted or sculpted image that represents Orgyen Trinley. Then, take refuge: Visualize Orgyen Padmasambhava as the embodiment of all Buddhas, and say: Namo! I bow down and take refuge with utmost faith in the Lama, the essence of the Three Jewels! Then, generate bodhicitta: Emaho! Sentient beings who are confused and deluded are so pitiful! May they be liberated into the realm of the perfect Lamas! Generate bodhicitta in accordance with these words. The main practice has three parts: samadhi, offering, and empowerment. First, in an instant, visualize yourself as the yidam. Above the sun and moon on the crown of your head, visualize Orgyen Trinley with one face and two arms, sitting in vajra posture. On the top of his head, a vajra is blazing. His right hand is in the earth-touching mudra, holding a crossed vajra. His left hand holds a skull cup filled with blood. His body is green and radiating light. He is wearing a black cloak and a brocade outer robe, adorned with rock patterns. Merge the samaya being with the wisdom being, inseparable. Practice with this mantra: Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padma Hrīḥ Karma Guru Hūṃ! By reciting with increasing power, experiences will arise, blessings will be received, and wisdom will increase. Offering: Offer the offerings, torma, and five desirable objects with Oṃ Āḥ Hūṃ.
ར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ༔ འདི་སྐད་དུ་སྤྱན་དྲངས་ལ་མཆོད་པར་བྱའོ༔ ཧཱུྃ༔ སྔོན་གྱི་བསྐལ་པ་དང་པོ་ལ༔ དྷ་ན་ཀོ་ཥའི་མཚོ་གླིང་དུ༔ པདྨའི་སྡོོང་པོ་གེ་སར་ལ༔ དྲི་མེད་པདྨ་རྒྱལ་པོར་འཁྲུངས༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་ཆེན་པོར་གྲགས༔ འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོའི་སྤྲིན་ཕུང་གཏིབས༔ ལོག་འདྲེན་གདུག་པ་འདུལ་སླད་དུ༔ འཕགས་པ་སེང་གེ་སྒྲ་སྒྲོག་བྱོན༔ རྗེ་བཙུན་པདྨ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བདག་སྒྲུབ་པས༔ བྱིན་གྱིས་རློབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་བར་ཆད་སོལ༔ 12-1-3a མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཀརྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཅེས་སྙིང་པོ་བརྒྱ་སྟོང་དུ་བགྲང་བར་བྱའོ༔ དེ་རྗེས་དབྱངས་སྙན་པོས་འདི་སྐད་དུ་མཆོད་ཅིང་བསྐུལ་ཏེ༔ ཧཱུྃ༔ རྗེ་བཙུན་པདྨ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ རྒྱ་གྲམ་གུར་ཁང་གཞལ་ཡས་སུ༔ རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ བདག་ཅག་ལུས་ངག་ཡིད་དད་པས༔ དད་གུས་འདུད་ཅིང་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ གསང་སྔགས་འཆོལ་བར་སྤྱད་ལ་སོགས༔ ཉམས་ཆག་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་བཤགས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་སྤྲིན་དང་༔ ཀུན་བཟང་མཉེས་མཆོད་ཚོགས་མཆོད་འབུལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ པུཥྤེ༔ དྷཱུ་པེ༔ ཨཱ་ལོ་ཀེ༔ གནྡྷེ༔ ནཻ་བིདྱ༔ ཤབྡ༔ པཱུ་ཙ་ཧོ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཨཱཿསརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི༔ བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་ཡོ་གི་ནཱི་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་པའི་རྗེས་ལ་འདི་སྐད་དུ༔ ཧྲཱི༔ རྗེ་བཙུན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཕྲིན་ལས་མཐའ་རུ་དབྱུང་བའི་ཕྱིར༔ གུ་རུ་སེང་གེ་སྒྲ་སྒྲོག་རྩལ༔ ལོག་འདྲེན་གདུག་པ་ཚར་གཅོད་ཕྱིར༔ ཨེ་མ་རྗེ་བཙུན་ངོ་མཚར་ཆེ༔ གཡས་ན་ཕོ་རྒྱུད་ཐིབས་སེ་ཐིབ༔ ཐབས་ཀྱི་བདུད་འདུལ་ཆེམས་སེ་ཆེམ༔ གཡོན་ན་མོ་རྒྱུད་ཐིབས་སེ་ཐིབ༔ 12-1-3b ཤེས་རབ་སྒྲོན་མ་ཡ་ལ་ལ༔ མདུན་ན་དཔའ་བོ་ཤ་ར་ར༔ མི་མཐུན་བདུད་དཔུང་ཐལ་བར་རློག༔ སླར་ཡང་བྲོ་བརྡུངས་ཁྲིགས་སེ་ཁྲིག༔ རྒྱབ་ན་ཆོས་སྐྱོང་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པའི་བདུད་སྡེ་འཇོམས༔ སླར་ཡང་གར་བྱེད་ཤིགས་སེ་ཤིག༔ དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་ཧཱུྃ་གླུ་སྒྱུར༔ ཕཊ་ཀྱི་བརྡའ་སྐད་སངས་སེ་སང་༔ འགྲོ་བ་འདུལ་ཞིང་འགྲོ་བ་འདྲེན༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཟིལ་གྱིས་གནོན༔ བདུད་དང་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་སོལ༔ འགྲོ་དོན་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱུངས་ཤིག༔ ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་ཀརྨ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ བདུད་སྡེ་ལོག་འདྲེན་ཐམས་ཅད་སརྦ་ཤཱ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྒྱ་སྟོང་དུ་བགྲང་ངོ་༔ དབང་ཞུ་བསྐུར་བསྟན་པ་ནི༔ ཨོ་རྒྱན་ཕྲིན་ལས་སྐུ་འདི་འཕྲད་པའི་སྐྱེས་བུ༔ སྐུ་དེ་ཉིད་རང་གི་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་བཞུགས་ཏེ༔ རྒྱུན་སྔགས
【現代漢語翻譯】 加持后,應如此迎請和供養:吽!在往昔的第一個劫中,在達納郭夏(Dhana Kośa,財庫)的島嶼上,在蓮花的莖須上,誕生為無垢蓮花之王(Padma Gyalpo),被稱為偉大的蓮花生(Padmasambhava)。周圍環繞著空行母的云聚,爲了調伏邪惡的邪魔,聖者獅子吼(Senge Sgra,सिम्हनाद,siṃhanāda,獅子吼)降臨。祈請至尊蓮花生降臨!我等追隨您的足跡修行,爲了加持,祈請降臨!消除障礙和邪魔!賜予殊勝和共同的成就!嗡啊吽 班匝咕嚕貝瑪托創匝 噶瑪悉地吽啊!如此唸誦心咒百千遍。 之後,以美妙的歌聲如此供養和祈請:吽!至尊蓮花生,請垂聽!在十字帳篷的宮殿中,安住在金剛火焰的座墊上。我等身語意以虔誠之心,恭敬頂禮並皈依。懺悔違犯誓言等一切過失和罪障。獻上內外秘密的供云,以及普賢供養和會供。嗡啊吽 班匝咕嚕貝瑪托創匝 薩瑪雅扎!布貝!杜貝!阿洛給!根dei!內威dei!夏打!布匝火!嗡 瑪哈巴林達 卡卡嘿!啊 薩瓦 班匝 阿彌利達 卡讓 卡嘿!吽 瑪哈ra嘎達 卡嘿!菩提吉大 瑪哈 योgi尼 卡嘿!如此唸誦三遍后,如此說道: 舍!至尊蓮花生托創匝,爲了圓滿事業,咕嚕獅子吼,爲了摧毀邪魔,哎瑪 真是太神奇了!右邊是雄性神眾密集,以方便調伏魔軍,左邊是雌性神眾密集,以智慧之燈照亮。前方是勇士夏ra ra,將不順從的魔軍化為灰燼。再次跳起舞蹈,咔嚓咔嚓!後方是護法如雲般聚集,摧毀佛教的魔軍。再次跳起舞蹈,稀里嘩啦!偉大的勇士唱著吽的歌聲,啪的咒語聲響亮,調伏眾生,引導眾生。以威嚴壓制龍天八部,消除魔障和一切障礙!圓滿利生事業! 舍 舍 舍 噶瑪咕嚕 薩瓦悉地吽!一切魔軍邪魔 薩瓦 薩 瑪ra雅 啪!如此唸誦百千遍。灌頂和傳授如下:與鄔金事業身相遇之人,其身安住于自己的頭頂,常唸咒語。
【English Translation】 Having blessed, one should invite and offer in this way: Hūṃ! In the first aeon of the past, on the island of Dhana Kośa (Treasure Store), on the stamen of a lotus stalk, you were born as the Immaculate Lotus King (Padma Gyalpo), renowned as the Great Padmasambhava. Surrounded by a dense cloud of ḍākinīs, in order to subdue the evil spirits, the noble Lion's Roar (Senge Sgra) appeared. I invite you, venerable Padmasambhava, to come! As I practice following in your footsteps, I invite you to come and bestow your blessings! Dissolve obstacles and evil influences! Grant supreme and common siddhis! Oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma thötreng tsal karma siddhi hūṃ āḥ! Recite the heart mantra a hundred thousand times. After that, offer and urge with a melodious voice, saying: Hūṃ! Venerable Padmasambhava, please listen! In the palace of the crossed tent, sit upon a vajra-flaming seat. We, with body, speech, and mind, with faith, pay homage and take refuge. We confess all faults and obscurations, such as violating the secret mantras. We offer outer, inner, and secret offering clouds, as well as Samantabhadra's pleasing offerings and tsok offerings. Oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma thötreng tsal samaya dza! Puṣpe! Dhūpe! Āloke! Gandhe! Naividya! Śabda! Pūtsa ho! Oṃ mahā balimta khāhi! Āḥ sarva pañca amṛta kharaṃ khāhi! Hūṃ mahā rakta khāhi! Bodhicitta mahā yoginī khāhi! After reciting these three times, say this: Hrīḥ! Venerable Padmasambhava Thötreng Tsal, in order to accomplish activities to the end, Guru Senge Sgra Tsal, in order to cut down the evil influences, Ema! How wonderful! On the right, the male lineage is dense, with skillful means to subdue the demons, on the left, the female lineage is dense, illuminating with the lamp of wisdom. In front, the hero Shara Ra, reduces the hostile demon army to ashes. Again, dance with a cracking sound! Behind, the Dharma protectors gather like clouds, destroying the demon hordes of the Buddha's teachings. Again, dance with a shattering sound! The great hero sings the song of Hūṃ, the sound of the Phaṭ syllable is clear, taming beings and guiding beings. Subduing the eight classes of gods and demons, dissolve all demons and obstacles! Accomplish the activities for the benefit of beings! Hrīṃ hrīṃ hrīṃ karma guru sarva siddhi hūṃ! All demon hordes and evil influences sarva śātrūṃ māraya phaṭ! Recite this a hundred thousand times. The empowerment and instruction are as follows: The person who encounters the activity body of Orgyen, that body dwells on the crown of one's head, and constantly recites the mantra.
་དང་པོ་བགྲང་བས༔ རང་གི་ལུས་ལ་བ་སྤུ་གཡོ་བ་སྙམ་བྱེད་ན༔ སྐུས་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་དབང་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ༔ དེ་ནས་མགྲིན་པར་བཞག་སྟེ་རྒྱུན་སྔགས་གཉིས་པ་བགྲང་བས༔ ངག་སྨྲ་སྙིང་འདོད་ན༔ གསུང་གིས་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་དབང་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ༔ དེ་ནས་རང་གི་སྙིང་གར་བཞག་སྟེ༔ རྒྱུན་སྔགས་གསུམ་པ་བཟླས་པས་རིག་པའི་ངར་སྐྱེས་ན༔ ཐུགས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་དབང་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ༔ དེ་ནས་གཞན་དོན་ལ་ 12-1-4a བརྩོན་པ་རྣམས་ལ༔ གོང་བཞིན་སྐུ་དང་རྟེན་གཏོར་དང་བཅས་པས་དབང་བསྐུར་ཏེ༔ སྔགས་ཀྱི་ཤམ་བུ་ནི༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སོ༔ དེ་ནས་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྒྱ་ཆེན་པོ་རང་གི་ཡི་དམ་ལྷའི་གཞུང་གིས་བསྐོར་བར་བྱའོ༔ དེའི་རྗེས་ལ་གཏོར་མའི་ཕུད་དང་༔ མར་དང་༔ ཕྱེ་དང་༔ ཚྭ་སྦྱར་ཏེ་སྐྱེར་ཚེར་མེ་ལ་བླ་མ་ཡི་དམ་བསྐྱེད༔ སྔགས་གསུམ་ཤམ་བུར་ཛྭ་ལ་རཾ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པས་མཆོད་པར་འབུལ་ལོ༔ དལ་བསྡུ༔ སྨོན་ལམ་གདབ་བོ༔ རྗེས་ཀྱི་དོན་ནི༔ སྐུ་ཡི་བསྟོད་པ་འདི་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་རྣ་བར་བསྒྲག་པར་བྱའོ༔ ཀྱཻ༔ རྗེ་བཙུན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ལོག་འདྲེན་གདུག་པ་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ བདུད་འདུལ་སེང་གེ་སྒྲ་སྒྲོག་སྐུ༔ མཁར་ཏི་ནག་ལ་རང་བྱུང་བ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་ལྗང་༔ ཕྱག་གཡས་བདུད་འདུལ་ས་ལ་གནོན༔ རྒྱ་གྲམ་འབར་བས་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ༔ གཡོན་པ་བདེ་ཆེན་མཉམ་པར་གནས༔ རིན་ཆེན་ཐོད་པས་དགོས་འདོད་སྐོང་༔ སྤྱི་གཙུག་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་གདུགས༔ བསྟན་པ་མི་ནུབ་རྒྱལ་མཚན་འཛུགས༔ ལྗང་ནག་དྲག་ལས་འགྲོ་བ་འདུལ༔ ཞབས་གཉིས་སྐྱིལ་ཀྲུང་རྫོགས་སངས་རྒྱས༔ མི་མཐུན་ཕྱོགས་རྣམས་ཟིལ་གྱིས་གནོན༔ མཐའ་བེར་ནག་པོ་ལྟོ་དཔུང་ཅན༔ 12-1-4b ཅིས་ཀྱང་མི་འགྱུར་སྐུ་རབ་བརྟན༔ དར་བེར་དམར་ཕྱམ་སྐུ་སྨད་གཡོགས༔ དམ་ཆོས་དར་ཞིང་རྒྱས་པར་མཛད༔ སྐུ་སྐེད་སྟོད་སྐོར་འཕང་ལོས་བརྒྱན༔ རྟེན་འབྲེལ་སྣ་ཚོགས་གཞན་དབང་བསྒྱུར༔ ཞལ་ནི་ཐེངས་གཅིག་མཐོང་བས་ཀྱང་༔ ཕྱི་མ་ལྷ་མི་དག་པར་སྐྱེ༔ གང་ཞིག་པདྨའི་མཚན་འཛིན་ཅིང་༔ སྐུ་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར་བྱེད་པ༔ པདྨ་ཅན་གྱི་ཞིང་དུ་སྐྱེ༔ སྔོན་ནས་བསྒྲུབས་པས་ལས་འཕྲོར་ལྡན༔ ཨོ་རྒྱན་རིག་འཛིན་ཐམས་ཅད་ལ༔ ཐུགས་རྗེས་སྐྱོབ་ཅིང་བསྟེན་པ་ན༔ ངེས་པར་བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ༔ བཞི་བཅོམ་དྲུག་ལྡན་མཐའ་གཉིས་འདས༔ རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ལ་བསྟོད༔ ཅེས་སྐབས་སུ་བསྟོད་པ་ཡང་བྱའོ༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨའི་སྒྲུབ་ཐབས་འགྲོ་བ་འདུལ་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་རྫོགས་སོ༔ ྈ རྒྱ༔ རྒྱ༔ རྒྱ༔ ན་མོ་གུ་རུ༔ ཕྱི་རབས་འདི་འཕྲད་ལས་འཕྲོ་ཅན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་པས༔ འདི་ལྟར་རང་གི་སྔོན་དུ་བསྒྲུབས་ཏེ་དབང་རྟགས་གོང་བཞིན་འབྱུང་༔ ཁྱད་པར་ཨོ་རྒྱན་ང་ཡིས་དབང་བས
【現代漢語翻譯】 首先,唸誦第一個常咒時,如果感覺自己身上的毛髮在動,就表示你已獲得以身調伏眾生的能力。 然後,將念珠放在喉嚨處,唸誦第二個常咒時,如果想要說話,就表示你已獲得以語調伏眾生的能力。 然後,將念珠放在自己的心間,唸誦第三個常咒時,如果生起智慧的勇氣,就表示你已獲得以意調伏眾生的能力。 之後,對於那些致力於利益他人的人,如前所述,通過身像和食子來灌頂,咒語的結尾是:'阿 貝 薩 吽 (藏文:ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔)'。 然後,要以自己本尊的方式來舉行盛大的會供輪。 之後,將食子的精華與酥油、麵粉和鹽混合,在荊棘火上,生起上師本尊,以三個咒語結尾,'匝 瓦 然 薩 瓦 悉 地 吽 (藏文:ཛྭ་ལ་རཾ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔)',來進行供養。 之後,緩慢地結束,並祈願。 最後,要將這身之讚頌傳遍所有眾生的耳中。 奇!至尊蓮花顱鬘力 (Padma Thotreng Tsal),爲了調伏邪惡的惡魔,發出降伏魔鬼的獅吼聲,在黑色的卡爾蒂 (Kharti Nag) 自然顯現,一面二臂,身色綠色,右手降伏魔鬼按壓大地,以燃燒的十字杵來行事業,左手安住于大樂之中,珍寶顱器滿足所需所愿,頂髻是金剛珍寶傘,樹立起不朽的教法勝幢,以綠黑色猛烈的力量調伏眾生,雙足跏趺圓滿成佛,以威勢壓倒一切不順之方,周圍是擁有巨大腹部和力量的黑色護法,無論如何也不會改變,身極穩固,紅色絲綢覆蓋下身,使神聖的佛法興盛廣大,腰間和上身裝飾著骨飾,轉變各種緣起,即使只看一次他的面容,來世也會投生到天界和人間,任何持有蓮花之名,並向他的身像獻花的人,都會投生到蓮花凈土,因為前世的修行而具有殊勝的因緣,對於所有的鄔金持明者,以慈悲來守護和依止, निश्चित 會投生到極樂世界,超越四種過失,具備六種功德,超越兩種邊見,讚頌金剛顱鬘力!' 在適當的時候也要進行讚頌。名為《鄔金蓮花生調伏眾生之修法》到此圓滿。 རྒྱ༔ རྒྱ༔ རྒྱ༔ 頂禮 गुरु (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:གུ་རུ,गुरु,Guru,上師)。後世有緣分的瑜伽士,應該像這樣在自己之前修行,並如前所述出現灌頂的徵兆。特別是鄔金我親自灌頂。
【English Translation】 Firstly, when reciting the first constant mantra, if you feel the hair on your body moving, it means you have obtained the power to subdue beings with your body. Then, placing the rosary at the throat and reciting the second constant mantra, if you want to speak, it means you have obtained the power to subdue beings with your speech. Then, placing the rosary at your heart and reciting the third constant mantra, if courage of wisdom arises, it means you have obtained the power to subdue beings with your mind. After that, for those who are dedicated to benefiting others, as mentioned before, empower them with the body image and torma, the ending of the mantra is: 'A Bhi Shin Tsa Om (藏文:ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔)'. Then, a grand tsok khorlo (gathering wheel) should be performed in the manner of your own yidam deity. After that, mix the essence of the torma with butter, flour, and salt, and on a thorn fire, generate the lama yidam, offering with the three mantra endings, 'Dza Wa Ram Sar Wa Siddhi Hung (藏文:ཛྭ་ལ་རཾ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔)'. Then, conclude slowly and make aspirations. Finally, this praise of the body should be proclaimed in the ears of all sentient beings. 'Kye! Jetsun Padma Thotreng Tsal (Lotus Garland Power), in order to subdue the evil demons, roaring the lion's roar of subduing demons, naturally appearing in the black Kharti, one face and two arms, body color green, right hand subduing demons pressing the earth, accomplishing activities with the burning vajra cross, left hand resting in great bliss, the precious skull cup fulfilling needs and desires, the crown is the vajra precious umbrella, establishing the victory banner of the undying teachings, subduing beings with fierce green-black power, two feet in full lotus posture, perfectly enlightened, overwhelming all unfavorable sides with power, surrounded by black protectors with huge bellies and strength, never changing, the body is extremely stable, red silk covering the lower body, making the sacred Dharma flourish and expand, the waist and upper body are adorned with bone ornaments, transforming various interdependent relationships, even seeing his face once, in the next life one will be born in the realm of gods and humans, anyone who holds the name of Padma and scatters flowers on his body, will be born in the lotus pure land, possessing excellent karma from previous practice, for all the Ugyen vidyadharas, protecting and relying on them with compassion, निश्चित will be born in Sukhavati, transcending the four faults, possessing six qualities, transcending the two extremes, praise to Vajra Thotreng Tsal!' Praise should also be performed at appropriate times. The Sadhana of Ugyen Padmasambhava for Subduing Beings is completed here. རྒྱ༔ རྒྱ༔ རྒྱ༔ Namo Guru (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:གུ་རུ,गुरु,Guru,上師). In later generations, yogis with karmic connections should practice like this before themselves, and the signs of empowerment will appear as mentioned above. Especially Ugyen, I personally empower.
ྐུར་བར་བྱེད་དོ༔ ལས་ཅན་དེས་གང་སུ་ལ་དབང་བསྐུར་ཡང་༔ ཨོ་རྒྱན་ངས་དབང་བསྐུར་བ་དང་ཁྱད་པར་མེད༔ གསང་བའི་ཡང་མཛོད་འདི་ནི་ཤིན་ཏུ་གཅེས་སོ༔ ཨྠྀི་༔ ལས་འཕྲོ་ཅན་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ 12-1-5a ༄། །གུ་རུ་དར་ནག་བེར་ཆེན་གྱི་བསྙེན་པའི་ཡིག་ཆུང་ཟབ་དོན་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། གུ་རུ་དར་ནག་བེར་ཆེན་གྱི་བསྙེན་པའི་ཡིག་ཆུང་ཟབ་དོན་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། འདིར་ཆོས་དབང་གི་ཟབ་གཏེར་ཀརྨ་གུ་རུ་དར་ནག་བེར་ཆེན་གྱི་བསྙེན་སྒྲུབ་ལ་འཇུག་པར་འདོད་ན་དཀྱིལ་འཁོར་སྨན་གཏོར་རཀྟ་ཉེར་སྤྱོད་ཚོགས་འཁོར་སོགས་གཞུང་ལྟར་བཤམ་ཞིང་། དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་གཏོར་མ་ལྷ་ཙཀ་འཛུགས་པའམ་ཡང་ན་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་འབུར་སྐུ་བཀོད་ཅིང་མདུན་དུ་གཏོར་མ་བཀོད་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་ཀྱི་བྲིས་འབུར་གྱི་སྐུ་རྟེན་གང་ཡིན་དམིགས་ཡུལ་དུ་བྱས་ཏེ་གཞུང་ལྟར་སྐྱབས་སེམས་བྱ། སྐྱབས་ཡུལ་སྐུ་རྟེན་ཡིན་ཏེ། དེའི་རྒྱུ་མཚན་བླ་མ་གསང་འདུས་སྐབས། མདུན་དུ་བླ་མའི་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ ཕོ་བྲང་དབུས་ཀྱི་སྐུ་རྟེན་ཉིད༔ རང་གི་རེ་ལྟོས་བླ་མ་དང་༔ དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཡི་དམ་ལྷ༔ ཀུན་གྱི་ངོ་བོར་གྱུར་པ་ལ༔ ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར། དེ་ནས་རང་ལྷར་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་གུ་རུ་དར་ནག་བེར་ཆེན་གསལ་བཏབ་སྟེ། ཚིག་བདུན་མ་ལྟ་བུས་སྤྱན་དྲངས་ལ་བསྟིམ། གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཧྲཱིཾཿཀརྨ་གུ་རུ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པ་འདི་བསྙེན་པ་ཡིན་པས་ཅི་ནུས་སུ་བཟླ། བདག་བསྐྱེད་གཙོ་ཆེ་བར་བསྙེན་པར་བཤད་པས། བདག་བསྐྱེད་དངོས་ཡི་དམ་གཞན་ཡིན་ཡང་སྤྱི་བོར་གུ་རུ་ 12-1-5b བསྐྱེད་པ་བདག་བསྐྱེད་དང་དོན་གཅིག །སྐབས་དེར་མཆོད་གཏོར་གཞུང་ལྟར་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཧཱུྃ༔ སྔོན་གྱི་བསྐལ་པ་དང་པོ་ལ༔ དྷ་ན་ཀོ་ཥའི་མཚོ་གླིང་དུ༔ ཞེས་སོགས་ཀྱིས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཡེ་ཤེས་དེ། སྤྱི་བོའི་གུ་རུ་ལ་ཡེ་ཤེས་པ་དྲངས་བསྟིམས་ཟིན་པས་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་རྟེན་དམ་ཚིག་པ་དེ་ལ་བསྟིམ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཀརྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཞེས་བཟླ་བ་འདི་སྒྲུབ་པའོ། །ཐུན་བཞིའམ་དྲུག་གང་བྱེད་ཀྱང་ཐུན་རེ་ལ་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་སྔགས་གོང་འོག་གཉིས་ཆ་མཉམ་ལ་བཟླ། ཐུན་མཐར། ཧཱུྃ༔ རྗེ་བཙུན་པདྨ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ ཞེས་སོགས་ཀྱིས་བདག་བསྐྱེད་སྤྱི་བོའི་གུ་རུ་དང་མདུན་བསྐྱེད་གུ་རུ་གཉིས་ཐུན་མོང་དུ་མཆོད་ཅིང་། འོག་ནས་འབྱུང་བའི་བསྟོད་པ། ཀྱཻ༔ རྗེ་བཙུན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ལོག་འདྲེན་གདུག་པ་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ ཞེས་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། ཧྲཱི༔ རྗེ་བཙུན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཕྲིན་ལས་མཐའ་རུ་དབྱུང་བའི་ཕྱིར༔ ཞེས་སོགས་ཀྱིས་བསྐུལ་ཏེ་ལ
【現代漢語翻譯】 將被授予權力。有能力者無論授權于誰,都與我鄔金(梵文:Udyāna,烏仗那)的授權沒有區別。這個秘密的寶庫非常珍貴。ཨྠྀི་(藏文),愿與有緣者相遇!薩瑪雅(藏文:ས་མ་ཡ,梵文:समय,梵文羅馬擬音:samaya,漢語:誓言)!印印印(藏文:རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ)! 《咕嚕黑袍金剛持(藏文:གུ་རུ་དར་ནག་བེར་ཆེན་)修持儀軌·精要心髓》 《咕嚕黑袍金剛持修持儀軌·精要心髓》。咕嚕貝瑪悉地吽(藏文:གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ)!若欲入於法王(藏文:ཆོས་དབང་)之甚深伏藏,噶瑪咕嚕黑袍金剛持之修持,則如儀陳設壇城、藥供、朵瑪(藏文:གཏོར་མ་)、血供(藏文:རཀྟ་)、受用(藏文:ཉེར་སྤྱོད་)、會供輪等。或於壇城之上,立朵瑪拉擦(藏文:ལྷ་ཙཀ),或於壇城中央,安置浮雕身像,前方陳設朵瑪。以壇城中央之畫像或浮雕身像為所緣境,如儀皈依發心。皈依境為身像,其理由在於上師密聚(藏文:བླ་མ་གསང་འདུས)之時,『前方為上師之宮殿,王宮中央乃身像,自身所依乃上師,三時善逝本尊眾,皆成一體之自性。』故如是說。其後,于自身明觀為本尊之頂上,明觀咕嚕黑袍金剛持,以七句祈請文等迎請融入。為增威光,唸誦:嗡啊吽 班雜 咕嚕 貝瑪 啥(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཧྲཱིཾཿ) 噶瑪 咕嚕 吽(藏文:ཀརྨ་གུ་རུ་ཧཱུྃ)!此爲念誦,故盡力持誦。因說自生本尊為主之念誦,故自生本尊雖為其他本尊,然于頂上生起咕嚕 與自生本尊意義相同。此時,如儀加持供品朵瑪。吽(藏文:ཧཱུྃ)!于往昔之初劫,在達那郭夏海島(藏文:དྷ་ན་ཀོ་ཥའི་མཚོ་གླིང་དུ)……』等所迎請之智慧尊,已將頂上咕嚕之智慧尊迎請融入,故融入於前方生起之誓言依憑。唸誦:嗡啊吽 班雜 咕嚕 貝瑪 托創匝 噶瑪 悉地 吽 阿(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཀརྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཨཱ)!此為修持。無論修四座或六座,每座唸誦上下之念誦咒語皆等量。座末,吽(藏文:ཧཱུྃ)!祈請至尊蓮師垂念(藏文:རྗེ་བཙུན་པདྨ་དགོངས་སུ་གསོལ)!』等,共同供養自生本尊頂上之咕嚕與前方生起之咕嚕。並以如下之讚頌:奇(藏文:ཀྱཻ)!至尊蓮師托創匝(藏文:རྗེ་བཙུན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ),為調伏邪引惡者故!』等讚頌。啥(藏文:ཧྲཱི)!至尊蓮師托創匝(藏文:རྗེ་བཙུན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ),為事業廣大任運故!』等祈請,
【English Translation】 Will be empowered. Whomever the capable one empowers, there is no difference from my empowerment, Orgyen (Sanskrit: Udyāna). This secret treasury is extremely precious. ཨྠྀི་ (Tibetan), May it meet with those who have karma! Samaya (Tibetan: ས་མ་ཡ, Sanskrit: समय, Sanskrit Romanization: samaya, Chinese: Vow)! Seal seal seal (Tibetan: རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ)! The Concise Essential Heart Practice Manual of Guru Black Robe Vajradhara The Concise Essential Heart Practice Manual of Guru Black Robe Vajradhara. Guru Padma Siddhi Hum (Tibetan: གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ)! If you wish to engage in the profound treasure of the Dharma King (Tibetan: ཆོས་དབང་), the practice of Karma Guru Black Robe Vajradhara, then arrange the mandala, medicine offerings, torma (Tibetan: གཏོར་མ་), blood offerings (Tibetan: རཀྟ་), enjoyments (Tibetan: ཉེར་སྤྱོད་), feast gatherings, etc., according to the text. Either erect a torma lhatsak (Tibetan: ལྷ་ཙཀ) on top of the mandala, or place a relief statue in the center of the mandala and arrange tormas in front. With the image or relief statue in the center of the mandala as the object of focus, take refuge and generate bodhicitta according to the text. The object of refuge is the statue, the reason being that during the Lama Sangdu (Tibetan: བླ་མ་གསང་འདུས), 'In front is the palace of the Lama, in the center of the palace is the statue itself, one's reliance is the Lama, the Buddhas and Yidams of the three times, all become the essence of oneness.' Therefore, it is said. After that, on the crown of one's head, visualize Guru Black Robe Vajradhara, clear as oneself as the deity, and invite and dissolve him with the Seven Line Prayer, etc. To increase splendor, recite: Om Ah Hum Vajra Guru Padma Hrih (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཧྲཱིཾཿ) Karma Guru Hum (Tibetan: ཀརྨ་གུ་རུ་ཧཱུྃ)! This is the recitation, so recite as much as possible. Because it is said that the self-generation deity is the main recitation, although the self-generation deity is another deity, generating Guru on the crown of the head is the same as the self-generation deity. At this time, bless the offerings and tormas according to the text. Hum (Tibetan: ཧཱུྃ)! In the first aeon of the past, on the island of Dhanakosha (Tibetan: དྷ་ན་ཀོ་ཥའི་མཚོ་གླིང་དུ)...' etc., the wisdom deity that was invited, having already invited and dissolved the wisdom deity of the Guru on the crown of the head, dissolve it into the samaya support generated in front. Recite: Om Ah Hum Vajra Guru Padma Totrengtsal Karma Siddhi Hum Ah (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཀརྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཨཱ)! This is the practice. Whether you practice four or six sessions, recite the upper and lower mantras of each session equally. At the end of the session, Hum (Tibetan: ཧཱུྃ)! Please consider, Venerable Padmasambhava (Tibetan: རྗེ་བཙུན་པདྨ་དགོངས་སུ་གསོལ)!' etc., jointly offer to the Guru on the crown of the self-generation deity and the Guru generated in front. And with the following praise: Kye (Tibetan: ཀྱཻ)! Venerable Padmasambhava Totrengtsal (Tibetan: རྗེ་བཙུན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ), for the sake of subduing the evil ones who lead astray!' etc. praise. Hrih (Tibetan: ཧྲཱི)! Venerable Padmasambhava Totrengtsal (Tibetan: རྗེ་བཙུན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ), for the sake of vast and spontaneous activity!' etc. request,
ས་སྦྱོར་གྱི་སྔགས་ལྟ་བུར་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་སོགས་ནས། མཱ་ར་ཡ་ཕཊ་ཀྱི་བར་ཅི་རིགས་སུ་བཟླ། དབང་ཞུ་བསྐུར་སྐབས་མདུན་གྱི་སྐུ་རྟེན་སྤྱི་བོར་བླངས་ཏེ་བསྙེན་སྔགས་བཟླ། མགྲིན་པར་བཞག་སྟེ་སྒྲུབ་སྔགས་བཟླ། སྙིང་གར་བཞག་སྟེ་ལས་སྦྱོར་གྱི་སྔགས་བཟླ། འདི་མན་གཞན་ 12-1-6a དོན་མ་གཏོགས་རང་དོན་ལ་མི་དགོས། ཚོགས་འཁོར་ནི་ཀརྨ་གུ་རུ་ལྟ་བུ་ནས་ལེན་ཞིང་། གཏོར་ཕུད་ཀྱི་སྦྱིན་སྲེག་ནི་གཞུང་གིས་ཤེས་སོ། །རྫོགས་རིམ་གཞུང་དུ་དམིགས་བསལ་མ་བྱུང་ཡང་། ལྷག་ཆད་སྐོང་བའི་ཡིག་བརྒྱ་དང་བཟོད་གསོལ་སྤྱི་ལྟར་བྱ། མདུན་གྱི་བྲིས་འབུར་གྱི་རྟེན་ལ་སུ་པྲ་ཏིཥྛས་མེ་ཏོག་གཏོར་ཞིང་བརྟན་བཞུགས་བྱ། སྤྱི་བོའི་བླ་མ་རང་ལ་བསྟིམ་ཞིང་། བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་སྤྱི་ལྟར་རོ། །འདི་ཡང་གནས་བརྟན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དགེ་སློང་ངག་དབང་དཀོན་མཆོག་གི་ཐུགས་དོགས་སེལ་ཕྱིར་དགེ་སློང་པདྨ་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་སྐད་ཅིག་ལ་བྲིས་པ་དགེ །མངྒ་ལཾ།། །།
【現代漢語翻譯】 例如,在土地加持的真言中,唸誦從'ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་'(Hrīṃ Hrīṃ)等開始,到'མཱ་ར་ཡ་ཕཊ་'(Māraya Phaṭ)為止的各種真言。在接受灌頂時,將前方的本尊像置於頭頂,唸誦近修真言;置於喉嚨,唸誦修持真言;置於心間,唸誦事業加持的真言。這以下的(儀軌),除了爲了他人,不為自己而做。 會供輪像噶瑪古汝(Karma Guru)那樣進行,食子的火供按照儀軌進行。雖然在圓滿次第中沒有特別說明,但像通常一樣進行補缺的百字明和懺悔。用'སུ་པྲ་ཏིཥྛ་'(Supratiṣṭha)將鮮花撒在前方的繪畫或雕塑像上,並進行堅住。將頭頂的上師融入自身,並像通常一樣進行迴向、發願和吉祥祈願。爲了消除住錫的金剛持比丘阿旺·袞卻(Ngagwang Konchok)的疑慮,比丘貝瑪·程列(Pema Trinley)迅速寫下了這些。吉祥!吉祥!
【English Translation】 For example, in the mantra for consecrating the ground, recite various mantras from 'ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་' (Hrīṃ Hrīṃ) etc., up to 'མཱ་ར་ཡ་ཕཊ་' (Māraya Phaṭ). During empowerment, place the deity image in front on the crown of the head and recite the approach mantra; place it on the throat and recite the accomplishment mantra; place it on the heart and recite the mantra for activities. The following (rituals) are not necessary for oneself, except for the sake of others. The Tsok khor (feast gathering) is performed like that of Karma Guru, and the fire offering of Torma is done according to the ritual. Although there is no special mention in the completion stage, the hundred-syllable mantra for making up deficiencies and confession are performed as usual. Sprinkle flowers on the painted or sculpted image in front with 'སུ་པྲ་ཏིཥྛ་' (Supratiṣṭha) and perform the stable abiding. Dissolve the guru on the crown of the head into oneself, and perform dedication, aspiration, and auspicious prayers as usual. Bhikshu Pema Trinley quickly wrote this to dispel the doubts of the resident Vajradhara Bhikshu Ngagwang Konchok. May it be auspicious! May it be auspicious!