td0385_忿怒善逝總集傲慢命灌 釀的忿怒紅 命灌.g2.0f

大寶伏藏TD385དྲག་པོ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་དྲེགས་པའི་སྲོག་དབང་། ཉང་གི་དྲག་དམར། སྲོག་དབང་། 11-52-1a ༄༅། །དྲག་པོ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་དྲེགས་པའི་སྲོག་དབང་། ཉང་གི་དྲག་དམར། སྲོག་དབང་། ༄༅། །དྲག་པོ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་དྲེགས་པའི་སྲོག་དབང་ཡོད། བཛྲ་གུ་རུ་ཀྲོ་དྷཱ་ཡ་ན་མཿ བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་དྲེགས་པའི་སྲོག་དབང་བསྐུར་བའི་ཕྱག་ལེན་ནི༔ རབ་སོ་སོའི་བླ་རྡོ་སྲིད་པའི་གཏེར་ཁྱིམ་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་བྱ༔ འབྲིང་སོ་སོའི་ཙཀླི་སོ་སོའི་ས་བོན་ཅན་དང་༔ སྤྱིའི་བླ་རྡོ་ཕ་ཝཾ་ལོང་བུ༔ ཐ་མ་སོ་སོའི་ས་བོན་ཤོག་གུ་ལ་བྲིས་པ༔ དེ་གསུམ་གང་རུང་ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔས་བཅིངས་ལ༔ བྷནྡྷ་མཚན་ངན་ནང་དུ་བཅུག་ལ་པད་གཏོར་གུ་རུའི་ཙཀླི་ཅན་གྱི་ཞབས་སུ་བཅུག༔ མ་མགོན་སྡེ་བརྒྱད་སྤུ་གྲིའི་གཏོར་མ་རྒྱས་པར་བཤམས་ནས༔ དྲག་པོའི་དབང་སྒྲུབ་ཚར་རྗེས༔ མ་མགོན་སྡེ་བརྒྱད་སྤུ་གྲི་དང་བཅས་པའི་བསྐྱེད་ཆོག་སྤྱན་འདྲེན་མཆོད་བསྟོད་རྒྱས་པར་བྱ༔ གོང་དུ་ཡང་སཱཙྪ་ཆུ་གཏོར་དང་༔ དཀོན་མཆོག་མཆོད་པ་སྦྱིན་གཏོང་བྱ༔ སྐབས་འདིར་དྲག་པོའི་སྐོང་བཤགས་ཅི་མང་དང་༔ བཀའ་སྲུང་དང་སྤུ་གྲིའི་སྐོང་གསོ་རྒྱས་པར་བཏང་༔ ཚོགས་འཁོར་རྒྱས་པར་བྱ༔ དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་ལ་དྲག་པོའི་དབང་རྒྱས་པར་བསྐུར་ནས༔ སྐབས་འདིར་ཡང་སྡེ་བརྒྱད་རྣམས་བླ་རྡོར་བཀུག་གཞུག་དྲག་ཏུ་བྱས་ནས་བསྟིམས་ཏེ༔ དེ་ནས་དམ་བརྡར་ཆང་རིལ་གྱི་གཏོར་མ་གཞུང་ལྟར་བསྔོ༔ དེ་ནས་དབང་བསྐུར་བར་བྱ་སྟེ༔ ད་ནི་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པའི་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་སྔགས་འཆང་བའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཁྱེད་ལ༔ དབང་དྲག་པདྨའི་སྒོ་ནས་སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེའི་སྲོག་དབང་གཉན་པོ་བསྐུར་བ་ལ་གསུམ་སྟེ༔ སྐུར་བྱེད་བླ་མའི་མཚན་ཉིད་དང་༔ བསྐུར་གནས་སློབ་མའི་མཚན་ཉིད་དང་༔ བསྐུར་བྱ་ཆོ་གའི་མཚན་ 11-52-1b ཉིད་དོ༔ དང་པོ་སྐུར་བྱེད་བླ་མའི་མཚན་ཉིད་ནི༔ བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་ལྡན་ཞིང་ཐུགས་རྗེ་ཆེ་བ༔ སྨིན་ལམ་གྱི་དབང་རྫོགས་ཤིང་༔ གྲོལ་ལམ་གྱི་གདམས་ངག་དང་ལྡན་པ༔ ཁྱད་པར་དུ་དབང་དྲག་པདྨའི་སྒྲུབ་པ་ལ་དུས་རྟགས་གྲངས་གསུམ་གྱི་བསྙེན་པ་རྫོགས་པ༔ ལྟ་སྒོམ་གྱི་གདིངས་དང་ལྡན་ཞིང་ཞུམ་པ་མེད་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་དང་ལྡན་པ་དེ་ནི་སྐུར་བྱེད་བླ་མའི་མཚན་ཉིད་ཡིན༔ བསྐུར་གནས་སློབ་མའི་མཚན་ཉིད་ནི༔ དད་པ་ཆེ་ཞིང་གཏོང་ཕོད་དང་ལྡན་པ༔ བརྩོན་འགྲུས་ཆེ་ཞིང་སྙིང་རུས་དང་ལྡན་པ༔ དམ་ཚིག་གཙང་ཞིང་མོས་གུས་དང་ལྡན་པ༔ དེ་ལྟ་བུ་ནི་བསྐུར་གནས་སློབ་མའི་མཚན་ཉིད་དོ༔ དེ་ལྟ་བུའི་མཚན་ཉིད་དང་མི་ལྡན་པའི་དཔོན་སློབ་དབང་བསྐུར་ལོ་དང་༔ ཐོབ་ལོ་ཙམ་གྱིས་ཆོག་པར་འདོད་པ་ལ་ནི་སླར་བར་ཆད་འོང་བས་ཤིན་ཏུ་ཉེན་ཆེའོ༔ དེ་ལྟར་དཔོན་སློབ་ཚད་ལྡན་ཡི

【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD385 དྲག་པོ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་དྲེགས་པའི་སྲོག་དབང་། (drAk po bde gshegs 'dus pa'i dregs pa'i srog dbang) 忿怒善逝總集之傲慢命權,娘氏忿怒紅法,命權。 ༄༅། །དྲག་པོ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་དྲེགས་པའི་སྲོག་དབང་། (drAk po bde gshegs 'dus pa'i dregs pa'i srog dbang) 忿怒善逝總集之傲慢命權,娘氏忿怒紅法,命權。 ༄༅། །དྲག་པོ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་དྲེགས་པའི་སྲོག་དབང་ཡོད། (drAk po bde gshegs 'dus pa'i dregs pa'i srog dbang yod) 擁有忿怒善逝總集之傲慢命權。 བཛྲ་གུ་རུ་ཀྲོ་དྷཱ་ཡ་ན་མཿ (金剛上師忿怒,敬禮) བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་དྲེགས་པའི་སྲོག་དབང་བསྐུར་བའི་ཕྱག་ལེན་ནི༔ (bde gshegs 'dus pa'i dregs pa'i srog dbang bskur ba'i phyag len ni) 授予善逝總集之傲慢命權的儀軌如下: རབ་སོ་སོའི་བླ་རྡོ་སྲིད་པའི་གཏེར་ཁྱིམ་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་བྱ༔ (rab so so'i bla rdo srid pa'i gter khyim nas 'byung ba ltar bya) 上等,各自的命石如從世間寶庫中取出一般。 འབྲིང་སོ་སོའི་ཙཀླི་སོ་སོའི་ས་བོན་ཅན་དང་༔ ('bring so so'i tsakli so so'i sa bon can dang) 中等,各自的壇城,各自帶有種子字。 སྤྱིའི་བླ་རྡོ་ཕ་ཝཾ་ལོང་བུ༔ (spyi'i bla rdo pha wam long bu) 一般的命石,法వం長管。 ཐ་མ་སོ་སོའི་ས་བོན་ཤོག་གུ་ལ་བྲིས་པ༔ (tha ma so so'i sa bon shog gu la bris pa) 下等,各自的種子字寫在紙上。 དེ་གསུམ་གང་རུང་ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔས་བཅིངས་ལ༔ (de gsum gang rung tshon skud sna lnga's bcings la) 以上三種,無論哪一種,都用五色線纏繞。 བྷནྡྷ་མཚན་ངན་ནང་དུ་བཅུག་ལ་པད་གཏོར་གུ་རུའི་ཙཀླི་ཅན་གྱི་ཞབས་སུ་བཅུག༔ (bhandha mtshan ngan nang du bcug la pad gtor gu ru'i tsakli can gyi zhabs su bcug) 放入顱器中,置於蓮花食子、上師壇城之前。 མ་མགོན་སྡེ་བརྒྱད་སྤུ་གྲིའི་གཏོར་མ་རྒྱས་པར་བཤམས་ནས༔ (ma mgon sde brgyad spu gri'i gtor ma rgyas par bshams nas) 陳設護法、八部眾、普巴橛的廣大食子。 དྲག་པོའི་དབང་སྒྲུབ་ཚར་རྗེས༔ (drAk po'i dbang sgrub tshar rjes) 完成忿怒本尊的灌頂修法后。 མ་མགོན་སྡེ་བརྒྱད་སྤུ་གྲི་དང་བཅས་པའི་བསྐྱེད་ཆོག་སྤྱན་འདྲེན་མཆོད་བསྟོད་རྒྱས་པར་བྱ༔ (ma mgon sde brgyad spu gri dang bcas pa'i bskyed chog spyan 'dren mchod bstod rgyas par bya) 迎請、供養、讚頌護法、八部眾及普巴橛的生起次第儀軌。 གོང་དུ་ཡང་སཱཙྪ་ཆུ་གཏོར་དང་༔ (gong du yang sA tstsha chu gtor dang) 之前也要做擦擦、水供。 དཀོན་མཆོག་མཆོད་པ་སྦྱིན་གཏོང་བྱ༔ (dkon mchog mchod pa sbyin gtong bya) 進行供養三寶、佈施。 སྐབས་འདིར་དྲག་པོའི་སྐོང་བཤགས་ཅི་མང་དང་༔ (skabs 'dir drAk po'i skong bshags ci mang dang) 此時,儘可能多地進行忿怒本尊的圓滿和懺悔。 བཀའ་སྲུང་དང་སྤུ་གྲིའི་སྐོང་གསོ་རྒྱས་པར་བཏང་༔ (bka' srung dang spu gri'i skong gso rgyas par btang) 廣大地進行護法和普巴橛的供養。 ཚོགས་འཁོར་རྒྱས་པར་བྱ༔ (tshogs 'khor rgyas par bya) 廣大地進行會供。 དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་ལ་དྲག་པོའི་དབང་རྒྱས་པར་བསྐུར་ནས༔ (de nas slob ma rnams la drAk po'i dbang rgyas par bskur nas) 然後,為弟子們廣大地授予忿怒本尊的灌頂。 སྐབས་འདིར་ཡང་སྡེ་བརྒྱད་རྣམས་བླ་རྡོར་བཀུག་གཞུག་དྲག་ཏུ་བྱས་ནས་བསྟིམས་ཏེ༔ (skabs 'dir yang sde brgyad rnams bla rdor bkug gzhug drag tu byas nas bstim ste) 此時,也要猛烈地將八部眾迎請到命石中並融入。 དེ་ནས་དམ་བརྡར་ཆང་རིལ་གྱི་གཏོར་མ་གཞུང་ལྟར་བསྔོ༔ (de nas dam brdar chang ril gyi gtor ma gzhung ltar bsngo) 然後,按照儀軌,以誓言物——酒丸食子進行迴向。 དེ་ནས་དབང་བསྐུར་བར་བྱ་སྟེ༔ (de nas dbang bskur bar bya ste) 然後進行灌頂: ད་ནི་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པའི་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་སྔགས་འཆང་བའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཁྱེད་ལ༔ (da ni dam tshig dang ldan pa'i rdo rje'i slob ma sngags 'chang ba'i rnal 'byor pa khyed la) 現在,對於具有誓言的金剛弟子、持咒瑜伽士您。 དབང་དྲག་པདྨའི་སྒོ་ནས་སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེའི་སྲོག་དབང་གཉན་པོ་བསྐུར་བ་ལ་གསུམ་སྟེ༔ (dbang drAg padma'i sgo nas snang srid lha 'dre'i srog dbang gnyan po bskur ba la gsum ste) 通過忿怒蓮師之門,授予顯有世間神鬼的猛烈命權,有三方面: སྐུར་བྱེད་བླ་མའི་མཚན་ཉིད་དང་༔ (skur byed bla ma'i mtshan nyid dang) 授予者——上師的特徵; བསྐུར་གནས་སློབ་མའི་མཚན་ཉིད་དང་༔ (bskur gnas slob ma'i mtshan nyid dang) 接受者——弟子的特徵; བསྐུར་བྱ་ཆོ་གའི་མཚན་ ཉིད་དོ༔ (nyid do) 以及所授予的儀軌的特徵。 དང་པོ་སྐུར་བྱེད་བླ་མའི་མཚན་ཉིད་ནི༔ (dang po skur byed bla ma'i mtshan nyid ni) 首先,授予者——上師的特徵是: བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་ལྡན་ཞིང་ཐུགས་རྗེ་ཆེ་བ༔ (byang chub kyi sems dang ldan zhing thugs rje che ba) 具有菩提心,並且大慈大悲。 སྨིན་ལམ་གྱི་དབང་རྫོགས་ཤིང་༔ (smin lam gyi dbang rdzogs shing) 圓滿了成熟道的灌頂。 གྲོལ་ལམ་གྱི་གདམས་ངག་དང་ལྡན་པ༔ (grol lam gyi gdams ngag dang ldan pa) 具有解脫道的竅訣。 ཁྱད་པར་དུ་དབང་དྲག་པདྨའི་སྒྲུབ་པ་ལ་དུས་རྟགས་གྲངས་གསུམ་གྱི་བསྙེན་པ་རྫོགས་པ༔ (khyad par du dbang drAg padma'i sgrub pa la dus rtags grangs gsum gyi bsnyen pa rdzogs pa) 尤其是,圓滿了忿怒蓮師修法的時間、驗相、數量這三方面的念修。 ལྟ་སྒོམ་གྱི་གདིངས་དང་ལྡན་ཞིང་ཞུམ་པ་མེད་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་དང་ལྡན་པ་དེ་ནི་སྐུར་བྱེད་བླ་མའི་མཚན་ཉིད་ཡིན༔ (lta sgom gyi gdings dang ldan zhing zhum pa med pa'i brtul zhugs dang ldan pa de ni skur byed bla ma'i mtshan nyid yin) 具有見修行持的把握,並且具有無畏的苦行,這就是授予者——上師的特徵。 བསྐུར་གནས་སློབ་མའི་མཚན་ཉིད་ནི༔ (bskur gnas slob ma'i mtshan nyid ni) 接受者——弟子的特徵是: དད་པ་ཆེ་ཞིང་གཏོང་ཕོད་དང་ལྡན་པ༔ (dad pa che zhing gtong phod dang ldan pa) 具有大信心,並且慷慨大方。 བརྩོན་འགྲུས་ཆེ་ཞིང་སྙིང་རུས་དང་ལྡན་པ༔ (brtson 'grus che zhing snying rus dang ldan pa) 具有大精進,並且堅韌不拔。 དམ་ཚིག་གཙང་ཞིང་མོས་གུས་དང་ལྡན་པ༔ (dam tshig gtsang zhing mos gus dang ldan pa) 具有清凈的誓言,並且具有虔誠的敬仰。 དེ་ལྟ་བུ་ནི་བསྐུར་གནས་སློབ་མའི་མཚན་ཉིད་དོ༔ (de lta bu ni bskur gnas slob ma'i mtshan nyid do) 這樣的就是接受者——弟子的特徵。 དེ་ལྟ་བུའི་མཚན་ཉིད་དང་མི་ལྡན་པའི་དཔོན་སློབ་དབང་བསྐུར་ལོ་དང་༔ (de lta bu'i mtshan nyid dang mi ldan pa'i dpon slob dbang bskur lo dang) 如果師徒不具備這樣的特徵,只是灌頂年頭。 ཐོབ་ལོ་ཙམ་གྱིས་ཆོག་པར་འདོད་པ་ལ་ནི་སླར་བར་ཆད་འོང་བས་ཤིན་ཏུ་ཉེན་ཆེའོ༔ (thob lo tsam gyis chog par 'dod pa la ni slar bar chad 'ong bas shin tu nye chen o) 僅僅認為獲得灌頂就可以,那麼反而會產生障礙,非常危險。 དེ་ལྟར་དཔོན་སློབ་ཚད་ལྡན་ཡི

【English Translation】 Great Treasure of Lodrö () TD385 Wrathful Gathering of Sugatas: Empowerment of the Arrogant Ones. Nyang』s Wrathful Red One. Empowerment. Wrathful Gathering of Sugatas: Empowerment of the Arrogant Ones. Nyang』s Wrathful Red One. Empowerment. There is the empowerment of the arrogance of the wrathful gathering of Sugatas. BENDZA GURU KRODHA YA NA MAHA (vajra guru krodha ya namah, Homage to the wrathful Vajra Guru) The practice of bestowing the empowerment of the arrogance of the gathering of Sugatas: The best: the individual life-stones should appear as if they come from the treasure-house of existence. The intermediate: individual tsha-kli (tsakli) with their respective seed syllables. The general life-stone: pha wam (pha waṃ) tube. The least: the individual seed syllables written on paper. Any of these three should be bound with five-colored thread. Place them inside a bhandha (bhaṇḍa) with ill omens and place it at the foot of a lotus-torma (gtor ma) with a Guru tsha-kli (tsakli). Arrange extensive torma (gtor ma) offerings for the Eight Classes of Mothers and Guardians, along with a phurba (spu gri). After completing the empowerment practice of the wrathful one, Perform an extensive generation practice, invocation, offering, and praise for the Eight Classes of Mothers and Guardians, along with the phurba (spu gri). Also, offer tsa-tsa (sa tstsha), water torma (gtor ma), Make offerings to the Three Jewels and perform generosity and giving. At this time, perform as many fulfillments and confessions of the wrathful one as possible, And extensively offer fulfillment and propitiation to the Dharma protectors and the phurba (spu gri). Perform an extensive tsokhor (tshogs 'khor). Then, bestow the extensive empowerment of the wrathful one upon the disciples, And at this time, forcefully invoke and dissolve the Eight Classes into the life-stone. Then, dedicate the changril (chang ril) torma (gtor ma) of samaya substances according to the text. Then, the empowerment should be bestowed: Now, to you, vajra (rdo rje) disciple who possesses samaya (dam tshig), yogi who upholds mantra (sngags), There are three aspects to bestowing the powerful life-force empowerment of the gods and demons of appearance and existence through the gate of the wrathful Padma (padma): The qualities of the lama (bla ma) who bestows it, The qualities of the disciple who receives it, And the qualities of the ritual that is bestowed. Firstly, the qualities of the lama (bla ma) who bestows it are: Possessing bodhicitta (byang chub kyi sems) and great compassion, Having perfected the empowerments of the path of maturation, Possessing the instructions of the path of liberation, Especially, having completed the three aspects of retreat—time, signs, and number—for the practice of the wrathful Padma (padma), Possessing confidence in view and meditation, and having an unwavering conduct, these are the qualities of the lama (bla ma) who bestows it. The qualities of the disciple who receives it are: Having great faith and generosity, Having great diligence and perseverance, Having pure samaya (dam tshig) and devotion, Such are the qualities of the disciple who receives it. It is very dangerous if the guru (dpon) and disciple do not possess such qualities and think that it is enough to have received the empowerment for many years, Because obstacles will arise again if they only think that receiving the empowerment is enough. Thus, if the guru (dpon) and disciple are qualified,


ན་ཡང་དབང་འདི་གཉན་ཆེ་བས༔ སྔོན་འགྲོ་སཱཙྪ་གདབ་པ་དང་༔ དཀོན་མཆོག་མཆོད་ཅིང་འགྲོ་བ་ལ་སྦྱིན་པ་གཏོང་བ་དང་༔ སྐོང་བཤགས་བྱ་ཞིང་གསོལ་བ་གདབ་པ་རྣམས་བྱ་དགོས་པར་གསུངས༔ ལར་འདི་ནི་ཤིན་ཏུ་གཉན་པས་དཔོན་སློབ་ནུས་པ་ཆེ་ན་ཆེ་ཚུག་གི་ལྷོང་དང་ཆོ་འཕྲུལ་འབྱུང་༔ ནུས་པ་མེད་ན་ཡང་ཉམ་ཆུང་གིས་རྗེ་རྒྱལ་པོ་ལ་དོ་བསྡོ་བ་ལྟར་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་བར་ཆད་འོང་སྟེ༔ སྣང་ 11-52-2a སྲིད་ལྷ་འདྲེའི་སྲོག་དབང་གུ་རུ་པདྨས་ཇོ་མོ་མཚོ་རྒྱལ་ལ་གདམས་པའོ༔ དབང་འདི་ཤིན་ཏུ་གཉན་པས་གར་ཐོད་ཐོད་དུ་བསྐུར་ན་བར་ཆད་འོང་བས་ཤིན་ཏུ་ཉེན་ཆེའོ༔ སྣོད་ལྡན་གཅིག་བརྒྱུད་མིན་པ་ལ་མ་སྤེལ་ཅིག༔ སྤེལ་ན་བཀའ་སྲུང་མ་མགོན་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱིས་བཀའ་ཡི་བྱ་ར་གྱིས་ཤིག༔ ཅེས་གསུངས་པ་དང་༔ དྲག་པོའི་ལོ་རྒྱུས་ལས་ཀྱང་༔ གུ་རུའི་ཞལ་ནས༔ ཕྱི་མའི་དུས་སུ་མངའ་བདག་གི་སྐྱེ་བ་ཐ་མ༔ བདག་གི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་སྲས་གཅིག་གིས༔ ཐུགས་གཏེར་འདིའི་ཞལ་ཕྱེ་ནས༔ སེམས་ཅན་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པ་ལ་ཕན་ཐོགས་པར་འདུག་སྟེ༔ དེའི་དུས་སུ་ཆོས་འདི་བསྡམ་ཞིང་མ་སྤེལ་བར་གཅིག་བརྒྱུད་དུ་ཉམས་སུ་བླང་བ་གལ་ཆེ༔ སྤེལ་དྲགས་ན་སྣང་སྲིད་ཀྱི་ལྷ་མ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་འཁྲུགས་ནས༔ འཁུ་ཞིང་ལྡོག་ནས་བར་ཆད་སྣ་ཚོགས་འོང་བའི་ཉེན་ཡོད་པས༔ ཤིན་ཏུ་བསྡམས་པ་གལ་ཆེ་གསུངས་ཏེ༔ བཀའི་རྒྱ་བསྡམས་སོ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ཡང་སྲོག་དབང་འདི་གཉན་དྲགས་པ་ལ་དགོངས་པ་ཡིན་ནོ༔ ཁྱད་པར་དུ་འདི་སྡེ་བརྒྱད་དང་བཀའ་སྲུང་གཏེར་སྲུང་མཐའ་དག་གི་དབང་ཡིན་པས༔ མཐུ་ཆེ་བའི་རྟེན་འབྲེལ་དུ་བླ་མ་ལ་དབང་ཡོན་མཚོན་ཆ་འབུལ་བ་དང་༔ མ་མགོན་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱིས་ནོར་བསྒྲུབ་ན་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་རྟེན་འབྲེལ་རིན་པོ་ཆེ་འབུལ་བ་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་གནད་ཆེ་བ་ཡིན༔ དེས་ན་མཎྜལ་ཕུལ༔ ས་གཞི་སྤོས་ 11-52-2b སོགས། ད་ངེད་ཀྱིས་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་བླ་རྡོ་དེ་དག་རིམ་པ་བཞིན་དུ་ཁྱེད་རང་ལ་གཏད་པའི་ཚེ༔ ཁྱེད་རང་དབང་དྲག་པདྨའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་ལངས་ལ་རང་གི་རྐང་ཞབས་གཡོན་པར་ཞོག་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ དཀར་པོ་ལྷ་ཡི་བླ་རྡོ་འདི༔ སྔོན་གྱི་བསྐལ་པ་དང་པོ་ལ༔ སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ ལྷ་རྣམས་དམ་ལ་བཏགས་པའི་བླ་རྡོ་ཡིན༔ བར་དུ་སྔགས་འཆང་བདག་གིས་བླངས༔ ད་ལྟ་སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་གཏད༔ དཀར་པོ་ལྷ་ཡི་སྲོག་ལ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ འཆི་བདག་གཤིན་རྗེའི་བླ་རྡོ་འདི༔ སྔོན་གྱི་བསྐལ་པ༴ སློབ་དཔོན་པདྨ༴ གཤིན་རྗེ་དམ་ལ༴ བར་དུ་སྔགས༴ ད་ལྟ་སྐལ་ལྡན༴ ཁྲམ་ཐོགས་གཤིན་རྗེའི་སྲོག་ལ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ༴ སྔགས་འགྲེས་སོ། ཧཱུྃ༔ སྣང་སྲིད་མ་མོའི་བླ་རྡོ་འདི༔ སྔོན་གྱི་བསྐལ་པ༴ སློབ་དཔོན་པདྨ༴ མ་མོ་དམ་ལ

【現代漢語翻譯】 此外,由於這個灌頂非常重要,因此據說必須進行以下準備工作:製作擦擦(tsa tsa),供養三寶,佈施眾生,進行懺悔和祈禱。一般來說,這個灌頂非常重要,如果上師和弟子能力強大,就會出現相應的成就和神變。如果沒有能力,就像弱者與國王爭鬥一樣,會受到八部眾的障礙。古汝 蓮花生 大士將顯有世間神靈的命權傳授給措嘉佛母。這個灌頂非常重要,如果隨意給予,將會出現障礙,因此非常危險。不要傳給非合格的單傳弟子。如果傳了,護法神、瑪貢(Ma Gon)和八部眾將會嚴加守護!如是說。此外,在忿怒法的歷史中,古汝說:『在未來,一位有權勢者的最後轉世,我加持的獨子,將會開啟這個意伏藏,利益如虛空般的眾生。』那時,重要的是要保守這個法,不要廣泛傳播,而是要單傳修持。如果傳播過多,顯有世間的神靈和八部眾將會憤怒,互相爭鬥,出現各種障礙的危險。因此,非常重要的是要保守秘密。』如是說,並下了封印。之所以這樣說,是因為這個命權非常重要。特別是,這是八部眾和護法神、伏藏守護神的所有權柄,因此,爲了獲得強大的緣起,要向上師供養灌頂的供品和武器。如果瑪貢和八部眾成就財富,那麼供養珍貴的緣起物是獲得成就的重要緣起。因此,獻上曼扎,用香 等莊嚴大地。現在,當我們依次將八部眾的命石交給您時,您要以忿怒 蓮花生 的傲慢站起來,將您的左腳放在上面。吽!這塊白色的天神命石,在最初的劫,蓮花生 大士用它來約束諸神。中間由持咒者我獲得,現在交給有緣的您。愿您獲得白色天神生命的權柄!嗡啊吽,薩瓦 布達 資達 阿比辛恰 吽!(Om Ah Hum Sarva Bhuta Citta Abhishinca Hum)(藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:) 吽!這塊死主閻羅王的命石,在最初的劫... 蓮花生 大士... 閻羅王被約束... 中間由持咒者... 現在交給有緣的您。愿您獲得持劍閻羅王生命的權柄!嗡啊吽,薩瓦... 唸誦咒語。 吽!這塊顯有世間母神的命石,在最初的劫... 蓮花生 大士... 母神被約束...

【English Translation】 Furthermore, since this empowerment is very important, it is said that the following preliminary practices must be done: making tsa tsas, offering to the Three Jewels, giving to sentient beings, performing confession and supplication. In general, this empowerment is very important, and if the guru and disciple are powerful, corresponding accomplishments and miracles will occur. If there is no power, just like a weak person fighting with a king, obstacles from the eight classes of beings will arise. Guru Padmasambhava imparted the life force of the phenomenal worldly deities to Jomo Tsogyal. This empowerment is very important, and if given indiscriminately, obstacles will arise, so it is very dangerous. Do not transmit it to unqualified single-lineage disciples. If you do transmit it, may the Dharma protectors, Ma Gon, and the eight classes of beings strictly guard the command! Thus it was said. Furthermore, in the history of wrathful practices, Guru said, 'In the future, the last incarnation of a powerful one, my blessed only son, will open this mind treasure, benefiting beings as vast as space.' At that time, it is important to keep this Dharma secret, not to spread it widely, but to practice it in a single lineage. If it is spread too much, the phenomenal worldly deities and the eight classes of beings will become angry, fight each other, and there is a danger of various obstacles arising. Therefore, it is very important to keep it secret.' Thus it was said, and a seal was placed. The reason for saying this is that this life force is very important. In particular, this is the authority of all the eight classes of beings and the Dharma protectors, treasure guardians. Therefore, in order to obtain a powerful auspicious connection, offer the guru empowerment offerings and weapons. If Ma Gon and the eight classes of beings accomplish wealth, then offering precious auspicious objects is an important auspicious connection for obtaining accomplishments. Therefore, offer the mandala, and adorn the earth with incense, etc. Now, as we hand over the life stones of the eight classes of beings to you in order, you should stand up with the pride of wrathful Padmasambhava and place your left foot on them. Hum! This white life stone of the gods, in the first kalpa, was used by Guru Padmasambhava to bind the gods. In the middle, it was obtained by the mantra holder me, and now it is given to you, the fortunate one. May you obtain the authority over the life of the white gods! Om Ah Hum Sarva Bhuta Citta Abhishinca Hum!(藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:) Hum! This life stone of the Lord of Death, Yama, in the first kalpa... Guru Padmasambhava... Yama was bound... In the middle, by the mantra holder... Now given to you, the fortunate one. May you obtain the authority over the life of Yama, the wielder of the sword! Om Ah Hum Sarva... Recite the mantra. Hum! This life stone of the phenomenal worldly mothers, in the first kalpa... Guru Padmasambhava... The mothers were bound...


༴ བར་དུ་སྔགས༴ ད་ལྟ་སྐལ་ལྡན༴ སྣང་སྲིད་མ་མོའི་སྲོག་ལ༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༴ ཧཱུྃ༔ ནག་པོ་བདུད་ཀྱི་བླ་རྡོ་འདི༔ སྔོན་གྱི༴ སློབ་དཔོན༴ བདུད་རྣམས༴ བར་དུ༴ ད་ལྟ༴ ནག་པོ་བདུད་ཀྱི་སྲོག༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༴ ཧཱུྃ༔ དམར་པོ་བཙན་གྱི་བླ་རྡོ་འདི༔ སྔོན་གྱི་བསྐལ༴ སློབ་དཔོན་པདྨ༴ བཙན་རྣམས༴ བར་དུ་སྔགས༴ ད་ལྟ་སྐལ༴ དམར་པོ་བཙན་གྱི་སྲོག་ལ་དབང་༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ༴ ཧཱུྃ༔ སྲོག་བདག་རྒྱལ་པོའི་བླ་རྡོ་འདི༔ སྔོན་གྱི་བསྐལ་པ་དང་ 11-52-3a པོ༴ སློབ་དཔོན་པདྨ༴ རྒྱལ་པོ་དམ་ལ༴ བར་དུ་སྔགས་འཆང་༴ ད་ལྟ་སྐལ་ལྡན༴ སྲོག་བདག་རྒྱལ་པོའི་སྲོག་ལ་དབང་༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ༴ ཧཱུྃ༔ གཏེར་བདག་གནོད་སྦྱིན་བླ་རྡོ་འདི༔ སྔོན་གྱི་བསྐལ་པ༴ སློབ་དཔོན་པདྨ༴ གནོད་སྦྱིན་དམ་ལ༴ བར་དུ་སྔགས་འཆང་༴ ད་ལྟ་སྐལ་ལྡན༴ གཏེར་སྲུང་གནོད་སྦྱིན་སྲོག་ལ༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ༴ ཧཱུྃ༔ ས་བདག་ཀླུ་གཉན་བླ་རྡོ་འདི༔ སྔོན་གྱི་བསྐལ་པ་དང་པོ་ལ༔ སློབ་དཔོན་པདྨ༴ ཀླུ་རྣམས་དམ་ལ༴ བར་དུ་སྔགས་འཆང་༴ ད་ལྟ་སྐལ་ལྡན༴ ས་བདག་ཀླུ་ཡི་སྲོག་ལ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་ལྷ་མ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་བླ་རྡོ་འདི༔ སྔོན་སློབ་དཔོན་པདྨས་དྲེགས་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་དམ་ལ་བཏགས་པའི་བླ་རྡོ་ཡིན་པས་གྲུབ་ཐོབ་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ལ་རིམ་པར་གཏད༔ ད་ལྟ་བདག་གིས་ཁྱོད་ལ་གཏད་པ་ཡིན་པས༔ སྣང་སྲིད་ཀྱི་ལྷ་མ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བསྡུ་བ༔ ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ༔ ཚར་བཅད་པ་དང་༔ དགུག་པ་དང་༔ བསྐྲད་པ་དང་༔ དབྱེ་བ་དང་༔ བསད་པ་དང་༔ མནན་པ་དང་༔ རྡུལ་དུ་བརླག་པར་བྱེད་པའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་གནང་བ་བྱིན་ནས༔ དེ་ནས་བླ་རྡོ་དེ་དག་ཐོད་པ་མཚན་ངན་དུ་བཅུག་ལ༔ ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔས་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཅིངས་ 11-52-3b ཏེ༔ སླར་གཏོར་མའི་ཞབས་སུ་གཞུག་གོ༔ རྗེས་ཆོག་ཚར་ནས་བླ་རྡོའི་ཐོད་པ་དེ་མཆོད་རྟེན་ནམ༔ གཙུག་ལག་ཁང་ཞབས་སུ་མནན་པར་བྱའོ༔ ཞེས་གསུངས་ཏེ་དཔོན་སློབ་ནུས་པ་ཅན་གྱིས་མནན་པ་སྤྱི་ལྟར་རྟ་བྲོ་སོགས་བྱས་ཏེ་མནན་ན། སྔོན་སློབ་དཔོན་གྱིས་མནན་པའི་ཁ་གསོ་བའི་རྟེན་འབྲེལ་དུ་འགྱུར་བས་བོད་ཁམས་སྤྱི་ལ་ཡང་རྟེན་འབྲེལ་ལེགས་ཏེ། ནུས་ལྡན་མིན་པས་ནི་ཕན་མི་ནུས་སྟེང་དུ་རང་ལ་འཁུ་ལྡོག་འོང་བས། རཏྣ་ལུགས་ལྟར་སླར་གཏོར་མ་བསྔོ། བདུད་རྩིས་མཆོད་བསྟོད་བསྐུལ་པ་བྱས་ལ། བླ་རྡོ་བཀའ་སྲུང་གཏོར་མ་གཙང་སར་བསྐྱལ་ནས་སོ་སོར་གཤེགས་གསོལ་དང་། འབྱུང་པོ་གང་དག་འདིར་ནི་ལྷགས་གྱུར་ཏེ། །ཞེས་སོགས་བརྗོད་ན་ལེགས་སམ་སྙམ་མོ། །ཞེས་པའང་ཨ་རཱ་གས་བཀོད་པ་ལ་ཉེས་འགལ་མཆིས་ན་སྡེ་བརྒྱད་བཀའ་སྲུང་ལ་བཤགས་ཤིང་། དགེ་བས་བསྟན་སྲུང་གི་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པ

【現代漢語翻譯】 ༴ 之間唸誦真言 ༴ 現在具緣之人 ༴ 對於顯有世間所有空行母的命 ༴ 嗡啊吽 ༴ 吽!這塊黑魔之命石 ༴ 往昔 ༴ 蓮花生大士 ༴ 眾魔 ༴ 之間 ༴ 現在 ༴ 黑魔之命 ༴ 嗡啊吽 ༴ 吽!這塊紅贊之命石 ༴ 往昔劫 ༴ 蓮花生大士 ༴ 眾贊 ༴ 之間唸誦真言 ༴ 現在具緣之人 ༴ 掌握紅贊之命 ༴ 嗡啊吽 薩瓦 ༴ 吽!這塊命主國王之命石 ༴ 往昔劫初 ༴ 蓮花生大士 ༴ 國王立誓 ༴ 之間持咒者 ༴ 現在具緣之人 ༴ 掌握命主國王之命 ༴ 嗡啊吽 薩瓦 ༴ 吽!這塊財神夜叉之命石 ༴ 往昔劫 ༴ 蓮花生大士 ༴ 夜叉立誓 ༴ 之間持咒者 ༴ 現在具緣之人 ༴ 掌握護藏夜叉之命 ༴ 嗡啊吽 薩瓦 ༴ 吽!這塊地主龍堅之命石 ༴ 往昔劫初 ༴ 蓮花生大士 ༴ 眾龍立誓 ༴ 之間持咒者 ༴ 現在具緣之人 ༴ 愿能掌握地主龍之命!嗡啊吽 薩瓦 布達 चित्त 阿比香卡 吽!(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ,梵文天城體:ओम् आः हूँ सर्व भूत चित्त अभिषिञ्च हूँ,梵文羅馬擬音:om ah hum sarva bhuta citta abhishinca hum,漢語字面意思:嗡啊吽,一切有情之心,灌頂 吽) 如是,此乃降伏所有傲慢之神、魔、人等八部之命石,往昔蓮花生大士曾將所有傲慢者置於誓言之下,此命石依次交付于成就者傳承之聖上師們。現在我將此交付於你,愿你獲得力量,能夠攝伏、鎮壓、降伏、勾招、驅逐、分離、殺害、壓制、毀滅顯有世間一切神、魔、人等八部!』 如此給予加持后,將那些命石放入一個不祥的顱器中,用五色彩線交叉捆綁,然後放回食子的下方。儀軌結束后,將命石的顱器埋在佛塔或寺廟的下方。』 如是說,由具能力的師徒按照通常的方式進行埋藏,如跳馬舞等。如此埋藏,將成為彌補往昔蓮花生大士所埋之物的緣起,因此對於整個藏區來說,也是一個吉祥的緣起。然而,如果沒有能力,不僅無益,反而會給自己帶來損害。按照Ra-tna的傳統,再次供養食子,用甘露進行供養、讚頌和祈請,然後將命石和護法食子送到乾淨的地方,分別進行遣送和祈請。如果唸誦『何等眾生降臨於此』等,則更好。我認為,如果對A-ra-ga的安排有任何過失,應向八部護法懺悔,愿以善行成就一切護持佛法的事業。

【English Translation】 ༴ In between, recite mantras ༴ Now, fortunate one ༴ For the life of all the mothers of appearance and existence ༴ Om Ah Hum ༴ Hum! This black demon's life stone ༴ In the past ༴ Master ༴ The demons ༴ In between ༴ Now ༴ The black demon's life ༴ Om Ah Hum ༴ Hum! This red Tsen's life stone ༴ In the past kalpa ༴ Master Padmasambhava ༴ The Tsens ༴ In between, recite mantras ༴ Now, fortunate one ༴ Have power over the red Tsen's life ༴ Om Ah Hum Sarva ༴ Hum! This life-owner king's life stone ༴ In the past, the first kalpa ༴ Master Padmasambhava ༴ The king made a vow ༴ In between, mantra holders ༴ Now, fortunate one ༴ Have power over the life-owner king's life ༴ Om Ah Hum Sarva ༴ Hum! This treasure-owner Yaksha's life stone ༴ In the past kalpa ༴ Master Padmasambhava ༴ The Yaksha made a vow ༴ In between, mantra holders ༴ Now, fortunate one ༴ For the treasure-guarding Yaksha's life ༴ Om Ah Hum Sarva ༴ Hum! This earth-owner Naga Nyen's life stone ༴ In the past, the first kalpa ༴ Master Padmasambhava ༴ The Nagas made a vow ༴ In between, mantra holders ༴ Now, fortunate one ༴ May you gain power over the earth-owner Naga's life! Om Ah Hum Sarva Bhuta Citta Abhishinca Hum! (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ,Sanskrit Devanagari: ओम् आः हूँ सर्व भूत चित्त अभिषिञ्च हूँ,Sanskrit Romanization: om ah hum sarva bhuta citta abhishinca hum,Literal meaning: Om Ah Hum, the mind of all beings, empower Hum) Thus, this is the life stone for subduing all arrogant gods, demons, humans, and the eight classes. In the past, Master Padmasambhava placed all arrogant ones under oath. This life stone was successively entrusted to the holy lamas of the lineage of accomplished ones. Now I entrust this to you, may you gain the power to subdue, suppress, conquer, summon, expel, separate, kill, oppress, and destroy all the gods, demons, humans, and the eight classes of appearance and existence!』 After giving this blessing, place those life stones in an inauspicious skull cup, bind them crosswise with five-colored threads, and then place them back under the torma. After the ritual is completed, bury the skull cup of life stones under a stupa or temple.』 Thus it was said. The capable teacher and student bury it in the usual way, such as with a horse dance. Burying it in this way will become an auspicious connection to replenish what Padmasambhava buried in the past, so it is also an auspicious connection for the entire Tibetan region. However, if one does not have the ability, it will not only be useless but will also bring harm to oneself. According to the Ratna tradition, offer the torma again, and make offerings, praises, and requests with nectar. Then, send the life stones and protector torma to a clean place and separately perform the sending-off and supplication. It would be better to recite 『Whatever beings have come here.』 I think that if there are any faults in the arrangement of A-ra-ga, one should confess to the eight classes of protectors, and may all the activities of protecting the Dharma be accomplished through virtue.


ར་གྱུར་ཅིག །མངྒ་ལཾ།། །།

【現代漢語翻譯】 愿吉祥! 愿一切安好!

【English Translation】 May it be auspicious! May all be well!