td0366_光明金剛心持明傳承懺悔空行自然歌 龍欽上師修 懺悔.g2.0f

大寶伏藏TD366འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་སྐོང་བཤགས་ཌཱ་ཀིའི་ཐོལ་གླུ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཀློང་ཆེན་བླ་སྒྲུབ། སྐོང་བཤགས། 11-33-1a ༄༅། །འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་སྐོང་བཤགས་ཌཱ་ཀིའི་ཐོལ་གླུ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཀློང་ཆེན་བླ་སྒྲུབ། སྐོང་བཤགས། ༄༅། །འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་སྐོང་བཤགས་ཌཱ་ཀིའི་ཐོལ་གླུ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ན་མོ་གུ་རུ་བྷྱཿ གཟོད་ནས་ཀ་དག་དྲི་མེད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ །འོད་གསལ་ལྷུན་གྲུབ་སྐུར་བཞེངས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས། །ཟུང་འཇུག་སྤྲུལ་པའི་ཟེར་གྱིས་རིགས་ཅན་གསུམ། །ཕན་བདེའི་སྣང་བ་སྦྱིན་དེས་དགེ་ལེགས་སྩོལ། །དེ་ལ་འདིར་སྐབས་ཅི་རིགས་པར་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་གི་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་བར་འདོད་པས། སྐོང་རྫས་རྣམས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱས་བརླབས་ལ། ཧྲཱིཿ ཀུན་བརྟགས་གཞན་དབང་འཁྲུལ་པ་ལས་འདས་པའི། །ཀུན་ཏུ་རྟོག་བྲལ་ཡོངས་གྲུབ་གཉུག་མའི་དབྱིངས། །ཀུན་ནས་རྣམ་གྲོལ་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོའི་དཔྱིད། །ཀུན་བཟང་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཡི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །བདེ་བའི་བདག་ཉིད་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཅན་དང་། །བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོའི་དབང་ཕྱུག་ཟུང་འཇུག་པའི། །བདེ་ཆེན་ཁ་སྦྱོར་ཡན་ལག་བདུན་གྱི་དངོས། །བདེ་སྟོང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །དགའ་ལྡན་ལྷ་བརྒྱའི་ནོར་བུའི་ཅོད་པན་རྩེར། །དགའ་ཆེན་སྒྱུ་མའི་ཞབས་པད་ཉེར་བཀོད་པའི། །དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་མཚན་དཔེར་ཤར་བའི་གཟུགས། །དགའ་རབ་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །དཔལ་ལྡན་མཁས་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་ཕྱག་བྱས་ཤིང་། །དཔལ་ལྡན་གྲུབ་རིགས་རྒྱ་མཚོའི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར། །དཔལ་ 11-33-1b ལྡན་སྲས་བཅས་རྒྱལ་བའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ །དཔལ་ལྡན་མཉྫུ་མི་ཏྲའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །རང་བཞིན་ཀ་དག་འོད་གསལ་ཆེན་པོའི་ངང་། །རང་གདངས་ལྷུན་གྲུབ་སྣང་བཞིའི་རྩལ་རྫོགས་པས། །རང་བྱུང་གདོད་མའི་གནས་ལུགས་མངོན་གྱུར་པ། །རང་གྲོལ་ཤྲཱི་སིཾ་ཧའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །རྣམ་བཅས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྟུལ་ཞུགས་ཀྱིས། །རྣམ་མེད་སྟོང་ཉིད་ཕྱག་རྒྱར་མཉམ་སྦྱོར་བས། །རྣམ་པ་ཀུན་གྱི་མཆོག་ལྡན་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས། །རྣམ་གྲོལ་ཛྙཱ་ན་སཱུ་ཏྲའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །འཕོ་འགྱུར་གཉིས་སུ་སྣང་བའི་ཉེར་ལེན་ཀུན། །འཕོ་བྲལ་དབུ་མའི་སྲོག་ཏུ་ཡོངས་གྲུབ་པས། །འཕོ་ཆེན་འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་གོ་འཕང་ལས། །འཕོ་མེད་བི་མ་མི་ཏྲའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །འཆི་མེད་ཐོག་མའི་མགོན་པོའི་རྣམ་རོལ་ནི། །འཆི་མེད་རྟག་པ་དམ་པའི་གཟུགས་འཆང་བ། །འཆི་མེད་རིག་འཛིན་ཌཱ་ཀིའི་ཚོགས་ཀྱི་རྗེ། །འཆི་མེད་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །གྲུབ་པའི་

【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD366《光明金剛藏之心髓持明傳承之補缺懺悔空行頓歌》 長欽喇嘛修法,補缺懺悔。 光明金剛藏之心髓持明傳承之補缺懺悔空行頓歌 那摩咕嚕貝雅! 從本初即是清凈無垢的法身, 光明任運成就,報身圓滿。 雙運化身的妙光,利益有緣眾生。 施予利樂之景象,祈願吉祥。 於此,為圓滿光明心髓持明傳承之誓言, 以虛空藏之咒印加持供品。 啥! 超越遍計所執與依他起的迷亂, 離一切分別,圓成實性的本初界。 從一切解脫,功德大海之源泉。 普賢法身,祈願圓滿您的誓言! 安樂自性,具足種種色相, 勝樂輪之自在主,雙運合一。 大樂合和,七支圓滿之實物。 樂空金剛薩埵,祈願圓滿您的誓言! 兜率天百神的珍寶頂飾之頂端, 大樂幻化的蓮足,恭敬安立。 四喜之智慧,顯現於相好之身。 極喜金剛,祈願圓滿您的誓言! 尊勝智者之眾,以恭敬頂禮, 尊勝成就種姓,如海之輪王。 尊勝聖眾,以及諸佛之智慧身。 尊勝文殊友,祈願圓滿您的誓言! 自性本初清凈,光明大圓滿之境。 自顯任運,四相之妙力圓滿。 自生原始之實相,得以顯現。 自解脫西日桑哈,祈願圓滿您的誓言! 具相大樂之瑜伽行, 無相空性,以手印平等結合。 具足一切殊勝,智慧之界。 解脫智經,祈願圓滿您的誓言! 遷變二取顯現之諸般近取, 無遷中觀之命脈,完全成就。 大遷虹身,金剛之果位。 無遷貝瑪拉密扎,祈願圓滿您的誓言! 無死初始怙主之化身, 無死恒常,持有神聖之形。 無死持明空行之眾之主。 無死蓮花生,祈願圓滿您的誓言!

【English Translation】

Great Treasure TD366, 'The Fulfillment and Confession of the Vidyadhara Lineage of the Clear Light Vajra Essence: A Spontaneous Song of the Dakinis.' Longchen Lama Sadhana, Fulfillment and Confession. The Fulfillment and Confession of the Vidyadhara Lineage of the Clear Light Vajra Essence: A Spontaneous Song of the Dakinis. Namo Guru Bhya! From the very beginning, the Dharmakaya is immaculate and stainless, The clear light spontaneously arises as the Sambhogakaya. The emanations of the union bestow benefits upon the three kinds of beings. May they grant auspiciousness by bestowing the light of benefit and bliss. Here, desiring to fulfill the vows of the Vidyadhara lineage of the Clear Light Essence, Bless the fulfillment substances with the mantra and mudra of the treasury of space. Hrih! Transcending the illusion of imputation and other-power, Free from all concepts, the primordial sphere of perfect completion. Completely liberated, the source of the ocean of qualities. Kunsang Dharmakaya, may your heart's vows be fulfilled! The nature of bliss, with various forms, The lord of the supreme bliss chakra, the union of two in one. The reality of the seven branches of great bliss union. Bliss-emptiness Vajrasattva, may your heart's vows be fulfilled! At the pinnacle of the jewel crest of the hundred deities of Tushita, The lotus feet of great bliss illusion are respectfully placed. The form in which the wisdom of the four joys shines forth with marks and signs. Garab Dorje, may your heart's vows be fulfilled! Revered by the assembly of glorious scholars, The wheel-turning ocean of glorious accomplished lineages. The glorious wisdom body of the victorious ones with their sons. Glorious Manjushrimitra, may your heart's vows be fulfilled! The nature is primordially pure, the state of great clear light. The self-sounding, spontaneously accomplished perfection of the four visions. The self-arising, primordial state of being is manifested. Self-liberated Shri Singha, may your heart's vows be fulfilled! With the asceticism of great bliss with forms, Formless emptiness is equally joined in the mudra. The wisdom sphere possessing all supreme qualities. Liberated Jnanasutra, may your heart's vows be fulfilled! All the appropriations that appear as change and duality, Are perfectly accomplished as the life force of the unchanging Middle Way. From the great transference rainbow body, the state of Vajra. Unchanging Vimalamitra, may your heart's vows be fulfilled! The embodiment of the deathless, primordial protector, Holding the form of the deathless, eternal, and sacred. The lord of the assembly of deathless vidyadharas and dakinis. Deathless Padmasambhava, may your heart's vows be fulfilled!


སློབ་དཔོན་ཆེན་པོས་རྗེས་བཟུང་ཞིང་། །གྲུབ་གཉིས་ཡིད་བཞིན་གཏེར་ལ་དབང་འབྱོར་བས། །གྲུབ་མཆོག་བྱེ་བའི་གཙུག་ན་ངལ་འཚོ་བ། །གྲུབ་ཆེན་རྗེ་འབངས་ཉེར་ལྔའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཀུན་ཏུ་ཟབ་ཞི་སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་ཉིད་དང་། །ཀུན་སྣང་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ཟུང་འཇུག་པ། །ཀུན་གཟིགས་ཡེ་ཤེས་མེ་ 11-33-2a ལོང་འཆང་བའི་དངོས། །ཀུན་མཁྱེན་དྲི་མེད་འོད་ཟེར་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །རིགས་གཅིག་ལྷན་སྐྱེས་བདེ་ཆེན་ཐིག་ལེ་ལས། །རིགས་རྣམས་སྣ་ཚོགས་སྤྲོ་དང་བསྡུ་བའི་གར། །རིགས་དང་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱ་མཚོའི་ཁྱབ་བདག་མཆོག །རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཧྲཱིཿ ཐུགས་དམ་སྐོང་བའི་ཕྱི་ནང་མཆོད་པ་ནི། །ཚོགས་དྲུག་སྣང་བ་དབྱིངས་སུ་ཐིམ་པ་ལས། །གང་ཤར་འདོད་ཡོན་རྒྱན་གྱི་རོལ་མོའི་སྤྲིན། །མི་ཟད་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །མཆོད་ཡོན་ཞབས་བསིལ་མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་དང་། །མར་མེ་དྲི་ཆབ་ཞལ་ཟས་རོལ་མོའི་སྒྲ །བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་རིན་ཆེན་རྣམ་བདུན་སོགས། །ལྷ་རྫས་ཕྱི་ཡི་མཆོད་པས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །སྣང་སྟོང་སྒྱུ་མའི་གཟུགས་དང་ནཱ་དའི་སྒྲ །བདེ་ཆེན་ཚུལ་ཁྲིམས་དྲི་དང་དགའ་བཞིའི་རོ། །རབ་འབར་གཏུམ་མོའི་རེག་བྱ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས། །རང་བྱུང་ནང་གི་མཆོད་པས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། ཁམས་ལྔ་དབུ་མར་སྦྱོར་བའི་ཨ་མྲྀ་ཏ། །རླུང་བཅུ་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ་པའི་དམར་ཆེན་པོ། །ཟུང་འཇུག་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་བ་ལིཾ་ཏ། །ལྷན་སྐྱེས་གསང་བའི་མཆོད་པས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཀ་དག་འོད་གསལ་དབྱིངས་ཀྱི་གནས་ལུགས་རྟོགས། །ལྷུན་གྲུབ་རིག་པ་ཆོས་ཟད་ཆེན་པོར་སྨིན། །འཁོར་འདས་ 11-33-2b གཞི་གྲོལ་གཞོན་ནུ་བུམ་སྐུའི་ངང་། །བླ་མེད་མཆོག་གི་མཆོད་པས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །སོ་ཐར་བྱང་སེམས་རིག་འཛིན་སྡེ་སྣོད་ཀྱི། །བཅས་དང་རང་བཞིན་ཉམས་པའི་སྡིག་ལྟུང་ཀུན། །རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེར། །རང་གྲོལ་གཉུག་མའི་ངང་དུ་མཐོལ་ཞིང་བཤགས། །ཧྲཱིཿ དེ་ལྟར་བསྐང་ཞིང་བཤགས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །བདག་གཞན་འགྲོ་ཀུན་དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་བར། །བརྒྱུད་གསུམ་རིག་འཛིན་ཌཱ་ཀིས་རྗེས་བཟུང་ནས། །དོན་གཉིས་བསམ་སྦྱོར་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པར་ཤོག །གནས་སྐབས་བརྒྱད་གཉིས་འཇིགས་པ་ཀུན་ཞི་ཞིང་། །ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཉམས་རྟོགས་ཡོན་ཏན་རྒྱས། །འཁོར་འདས་སྣང་སྲིད་དབང་དུ་འདུ་བ་དང་། །གཟུང་འཛིན་དགྲ་བགེགས་རྩད་ནས་ཆོད་པར་ཤོག །མཐར་ཐུག་ཅིར་སྣང་ལྷ་ཡི་ཕྱག་རྒྱར་དག །སྒྲར་གྲགས་བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་དབྱངས་སུ་རྫོགས། །རྟོག་ཚོགས་འོད་གསལ་ཆོས་ཀྱི་སྐུར་སྨིན་ནས། །རང་བཞིན་གདོད་མའི་དབྱིངས་སུ་གྲོལ་བར་ཤོག །དེ་ལྟར་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་གི་རིག་འཛིན་བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་ཚོགས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་སྐོང་བ

【現代漢語翻譯】 大導師慈悲攝受我, 自在擁有成就二利的如意寶藏, 頂戴無數成就聖者, 祈請圓滿大成就者師徒二十五尊的意願。 於一切時中,深寂離戲之法性, 以及一切顯現,大悲雙運, 親見一切萬法的智慧之火。 祈請圓滿全知無垢光尊者的意願。 從同源俱生大樂明點中, 生起和收攝各種本尊的舞姿, 至尊您是種姓和壇城之海的遍主, 祈請圓滿持明傳承上師的意願。 ཧྲཱིཿ (藏文), ह्रीः (梵文天城體), hrīḥ (梵文羅馬擬音), 種子字(意為:大悲心) 爲了圓滿意願,外內供養是, 六根的顯現融入法界中, 所有顯現的欲妙,如裝飾的嬉戲之云, 以無盡虛空藏來圓滿意願。 供水、濯足水、鮮花、焚香, 明燈、香水、食物、樂器的聲音, 吉祥物、吉祥標誌、七寶等等, 以天物外供來圓滿意願。 顯空如幻的色相和那達之聲, 大樂的戒律、香氣和四喜的體驗, 熾燃拙火的觸感,法性之界。 以自生內供來圓滿意願。 五大融入中脈的甘露, 十氣融入法界的大紅, 雙運大樂的巴林達, 以俱生秘密供來圓滿意願。 證悟本來清凈光明法界的實相, 任運成就的覺性成熟為大法盡。 輪迴涅槃, 基位解脫,處於童瓶身的狀態。 以無上殊勝的供養來圓滿意願。 別解脫戒、菩薩戒、持明戒律的, 所有違犯和自性罪, 在三根本總集上師的大壇城中, 于自解脫本然狀態中懺悔。 ཧྲཱིཿ (藏文), ह्रीः (梵文天城體), hrīḥ (梵文羅馬擬音), 種子字(意為:大悲心) 如此圓滿和懺悔的加持力, 愿我及其他一切眾生從現在直至菩提, 被三傳承持明空行母攝受后, 二利如意成辦。 愿暫時的八難二苦全部平息, 壽命、福德、財富、證悟功德增長。 輪迴涅槃的顯有自在, 能所、敵魔連根斬斷。 愿最終一切顯現皆為本尊之手印, 所有聲響皆圓滿為大樂金剛之音。 所有分別念成熟為光明法身, 于自性原始法界中解脫。 如是,爲了圓滿光明心髓的持明上師傳承的意願。

【English Translation】 May the great master compassionately hold me, May I have the power over the wish-fulfilling treasure of accomplishing the two benefits, May I rest at the crown of countless accomplished holy ones, I pray to fulfill the intentions of the twenty-five great accomplished masters and disciples. In all times, the profound and peaceful, free from elaboration, the nature of reality, And all appearances, the union of great compassion, The very substance that holds the blazing fire of all-seeing wisdom. I pray to fulfill the intentions of the omniscient, stainless light. From the single lineage, the spontaneously born great bliss bindu, The dance of arising and gathering various lineages, Supreme Lord of the ocean of lineages and mandalas, I pray to fulfill the intentions of the vidyadhara root and lineage lamas. ཧྲཱིཿ (Tibetan), ह्रीः (Sanskrit Devanagari), hrīḥ (Sanskrit Romanization), Seed syllable (meaning: great compassion) To fulfill the intentions, the outer and inner offerings are, From the dissolving of the appearances of the six senses into the sphere, Whatever arises, the clouds of enjoyment ornaments, May the inexhaustible treasury of space fulfill the intentions. Offering water, foot washing water, flowers, incense, Lamps, scented water, food, the sound of musical instruments, Auspicious objects, auspicious symbols, the seven precious jewels, etc., May the divine outer offerings fulfill the intentions. The illusory forms of appearance and emptiness, and the sound of nada, The discipline of great bliss, the fragrance, and the experience of the four joys, The touch of the blazing fierce fire, the realm of dharma. May the self-arisen inner offerings fulfill the intentions. The amrita of uniting the five elements into the central channel, The great red of dissolving the ten winds into the sphere, The balimta of the union of great bliss, May the spontaneously born secret offerings fulfill the intentions. Realizing the state of being of the primordially pure, clear light sphere, May the spontaneously accomplished awareness ripen into the great exhaustion of dharma. Samsara and nirvana, The ground of liberation, in the state of the youthful vase body. May the supreme offering fulfill the intentions. All violations and natural downfalls of the Pratimoksha, Bodhisattva, and Vidyadhara vows, In the great mandala of the Three Roots combined Lama, I confess in the self-liberated, natural state. ཧྲཱིཿ (Tibetan), ह्रीः (Sanskrit Devanagari), hrīḥ (Sanskrit Romanization), Seed syllable (meaning: great compassion) By the blessings of such fulfillment and confession, May I and all other beings, from now until enlightenment, Be held by the three lineages of vidyadharas and dakinis, May the two benefits be accomplished as wished. May the temporary eight fears and two sufferings be completely pacified, May life, merit, wealth, realization, and qualities increase. May the appearances of samsara and nirvana be brought under control, May the grasper and grasped, enemies and obstacles be cut from the root. May all final appearances be the handprints of the deity, May all sounds be perfected as the vajra melody of great bliss. May all conceptual thoughts ripen into the clear light dharmakaya, May they be liberated in the self-existing, primordial sphere. Thus, to fulfill the intentions of the clear light heart essence, the lineage of vidyadhara lamas.


འི་རིམ་པ་མཁའ་སྤྱོད་ཌཱ་ཀིའི་ཐོལ་གླུ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་། ཐེག་པ་མཆོག་གི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཀུན་མཁྱེན་བླ་མ་དགྱེས་པའི་འབངས་འཇིགས་པ་མེད་པའི་སྡེས་ཕྱོགས་བྲལ་གྱི་རྒྱལ་ཁམས་ཉུལ་བའི་སྐབས་སུ་རྒྱལ་བ་གཉིས་པ་དྲི་མེད་འོད་ཟེར་གྱིས་སྡེ་ 11-33-3a གསུམ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་སེང་གེའི་སྒྲ་དབྱངས་ཀྱིས་བསིལ་ལྡན་ལྗོངས་ཀུན་ཁྱབ་པར་མཛད་པའི་གནས་གངས་རི་ཐོད་དཀར་འོད་ཟེར་སྤྲིན་གྱི་སྐྱེད་མོས་ཚལ་དུ་རྣམ་འཕྱང་ལོའི་ས་ཟླ་ཕྱི་མའི་དམར་ཕྱོགས་ཌཱ་ཀི་འདུ་བའི་དུས་ཀྱི་མཆོད་པ་ཆེན་པོའི་ནུབ་མོར་སྣང་གསལ་ཞིག་གི་ངོགས་སུ་ཤར་མར་སྦྱར་བ་ཛ་ཡནྟུ། སརྦ་དཱ་མངྒ་ལཾ།། །།

【現代漢語翻譯】 此名為《次第空行母之頓悟歌》,乃大乘瑜伽士、全知上師喜悅之仆,無畏軍于遊歷四方國土之際,在第二勝者無垢光尊者以三部圓滿大圓滿之獅吼聲遍佈清涼雪域的聖地——岡日托嘎(意為雪山白顱)光芒云聚之園,于木猴年藏曆五月下旬紅方空行母集會之時,大供養之夜,顯現於明亮之境,即興而成。吉祥圓滿! sarvadā maṅgalaṃ(梵文羅馬擬音,永遠吉祥)!

【English Translation】 This is called 'The Spontaneous Song of the Stages, the Ḍākinī's Utterance.' It was composed by Jikmé Lingpa (fearless army), a servant pleasing to the omniscient lama, a yogi of the supreme vehicle, while wandering in the impartial realms. It was at the sacred site of Gangri Tökar (Snow Mountain White Skull), a garden of radiant clouds, where the second Victor, Drimé Özer (stainless light rays), spread the lion's roar of the Great Perfection, complete in three sections, throughout the cool, snowy lands. It was during the great offering on the night of the red-sided Ḍākinī gathering in the later earth month of the Wood Monkey year, appearing clearly in a luminous state, composed spontaneously. Jayantu (may there be victory)! Sarvadā maṅgalaṃ (may there always be auspiciousness)!