td0361_天法意伏藏中上師惹那林巴修法 天法上師修 修法.g2.0f

大寶伏藏TD361གནམ་ཆོས་ཐུགས་ཀྱི་གཏེར་ཁ་ལས་གུ་རུ་རཏྣ་གླིང་པའི་སྒྲུབ་པ་བཞུགས༔ གནམ་ཆོས་བླ་སྒྲུབ། སྒྲུབ་ཐབས། 11-28-1a ༄༅། །གནམ་ཆོས་ཐུགས་ཀྱི་གཏེར་ཁ་ལས་གུ་རུ་རཏྣ་གླིང་པའི་སྒྲུབ་པ་བཞུགས༔ གནམ་ཆོས་བླ་སྒྲུབ། སྒྲུབ་ཐབས། ༁ྃ༔ གནམ་ཆོས་ཐུགས་ཀྱི་གཏེར་ཁ་ལས་གུ་རུ་རཏྣ་གླིང་པའི་སྒྲུབ་པ་བཞུགས༔ གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ༔ རཏྣ་གླིང་པའི་སྒྲུབ་པ་ནི༔ དཀྱིལ་འཁོར་མེད་དེ་གཏོར་མ་བཅའ༔ ཚེས་བཅུ་རིན་ཆེན་འབར་བ་ཡི༔ ཟུར་དུ་དྲུང་བཤམས་བྱས་ནས་ཀྱང་༔ སྤྱན་དྲངས་རྩ་སྔགས་ཁཱ་ཧི་སྦྱར༔ རང་གི་སྤྱི་བོར་རཏྣ་གླིང་༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གཡས་པ་ཡིས༔ ཆོས་འཆད་གཡོན་པས་སྐྱབས་སྦྱིན་མཛད༔ སྐུ་ལ་ཆོས་གོས་རྣམ་གསུམ་གསོལ༔ ལྷོ་ནུབ་རྔ་ཡབ་གླིང་ནས་ནི༔ སྤྱན་དྲངས་སྤྱི་བོའི་དེ་ལ་ཐིམ༔ དེ་ནས་སྔགས་འདི་བརྗོད་བྱས་ནས༔ མཐར་ནི་རང་ལ་ཐིམ་པར་བསམ༔ གཏེར་སྟོན་རཏྣ་གླིང་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དེ་ནས་དེ་ཡི་ནང་སྒྲུབ་ནི༔ སྐུ་མདོག་སེར་པོ་ཞལ་གཅིག་པ༔ ཕྱག་གཉིས་གཡས་པས་ནོར་བུ་དང་༔ གཡོན་པས་བྷནྡྷ་དབུར་པཎ་ཞུ༔ སྤྱི་བོར་བསྐྱེད་དེ་སྤྱན་དྲངས་ནས༔ སྔགས་འདི་མང་དུ་བརྗོད་པས་འགྲུབ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་རཏྣ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་དེ་ཡི་གསང་སྒྲུབ་ནི༔ རང་ཉིད་རཏྣ་གླིང་པ་དཀར༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གཡས་རྡོ་རྗེ༔ གཡོན་པས་བྷནྡྷ་འཛིན་ནས་ཀྱང་༔ སྐུ་ལ་ཕོད་ཁ་ཆོས་གོས་གསོལ༔ ཡུམ་མཆོག་དམར་སེར་གཡོན་ནས་འཁྱུད༔ སྤྱན་འདྲེན་མི་དགོས་སྔགས་ནི་འདི༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ དེ་ཡིས་རཏྣ་གླིང་པ་འགྲུབ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁ་ཐམ་གུ་ཧྱ༔ ཞེས་པ་འདི་སྤྲུལ་སྐུ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་དགུང་ལོ་བཅུ་གསུམ་ 11-28-1b བྱ་ལོ་ས་ག་ཟླ་བའི་ཚེས་བཅོ་ལྔ་རྣམ་གསུམ་འཛོམ་པའི་དུས་རཏྣ་གླིང་པའི་མགུར་འབུམ་གཅིག་མཇལ་བ་ལ་ཕྱག་བརྒྱ་བསྐོར་བ་ཉིས་བརྒྱ་མཛད། ཕྱིར་ནངས་ནམ་ལངས་ནས་ང་རཏྣ་གླིང་པའི་ཆོས་བདག་ཡིན་པར་འདུག་པ་ལ་ཁོང་དང་མ་མཇལ་ཨང་གསུངས་ནས་སྤྱན་ཆབ་བསིལ་ཞིང་ཉིན་རིང་ལ་ཐུགས་ནད་ཆེན་པོ་མཛད་པས་བཅུ་དྲུག་གི་ནམ་སྲོད་ལ་རཏྣ་གླིང་པ་རྒྱན་ཆ་ལུགས་གསང་སྒྲུབ་དང་མཐུན་པ་གཅིག་དངོས་སུ་མཇལ་ཏེ་བླ་སྒྲུབ་འདི་དངོས་སུ་གནང་བའོ། །འདིའི་དབང་གཟུངས་དབང་ལྟར་རོ།། །།

【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD361《天法·意之寶藏》之古汝·ratna lingpa(梵文, रत्न लिंग,ratna linga,寶生洲)修法。 天法上師修法,修法。 ༁ྃ༔ 天法·意之寶藏之古汝·ratna lingpa(梵文, रत्न लिंग,ratna linga,寶生洲)修法。 古汝·dheva(梵文,देव,deva,天)·dhākini(梵文,डाकिनी,ḍākinī,空行母)·吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,摧伏)༔ ratna lingpa(梵文, रत्न लिंग,ratna linga,寶生洲)之修法: 無需壇城,陳設朵瑪。 于初十珍寶燃放日, 于角落佈置后, 迎請根本咒語卡嘿結合。 于自身頂輪,ratna lingpa(梵文, रत्न लिंग,ratna linga,寶生洲), 一面二臂,右手, 說法印,左手施無畏印。 身著三法衣。 自西南羅剎洲, 迎請融入頂輪。 之後唸誦此咒, 最終觀想融入自身。 頂禮掘藏師ratna lingpa(梵文, रत्न लिंग,ratna linga,寶生洲)! 之後,其內修法: 身色黃色,一面, 二臂,右手持摩尼寶, 左手持托巴,頭戴班智達帽。 于頂輪生起,迎請后, 唸誦此咒多次即可成就。 嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,圓滿)嘛哈古汝ratna(梵文, रत्न,ratna,寶)悉地(梵文,सिद्धि,siddhi,成就)吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,摧伏)༔ 之後,其秘密修法: 自身即ratna lingpa(梵文, रत्न लिंग,ratna linga,寶生洲),白色, 一面二臂,右手金剛杵, 左手持托巴, 身著袍褂法衣。 明妃紅色,自左擁抱。 無需迎請,咒語如下: 嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,圓滿)阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आ,梵文羅馬擬音:ā,生起)吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,摧伏)班雜(梵文,वज्र,vajra,金剛)古汝貝瑪悉地(梵文,सिद्धि,siddhi,成就)吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,摧伏)༔ 以此成就ratna lingpa(梵文, रत्न लिंग,ratna linga,寶生洲)。 薩瑪雅(梵文,समय,samaya,誓言)! 嘉嘉嘉(藏文,རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ,梵文天城體,ग्या ग्या ग्या,梵文羅馬擬音,gya gya gya,封印)! 卡塔姆古雅(藏文,ཁ་ཐམ་གུ་ཧྱ,梵文天城體,खा तम गुह्य,梵文羅馬擬音,kha tam guhya,秘密印)! 此乃化身米居多杰十三歲時, 兔年薩嘎月十五,三者匯聚之時,拜見ratna lingpa(梵文, रत्न लिंग,ratna linga,寶生洲)之《十萬道歌》,行百次大禮,繞行二百圈。早晚從天亮開始,說『我乃ratna lingpa(梵文, रत्न लिंग,ratna linga,寶生洲)之法主』,未曾與他相見云云,淚如雨下,日間身患重病,十六日傍晚,親見與儀軌密修裝束一致之ratna lingpa(梵文, रत्न लिंग,ratna linga,寶生洲),並親賜此上師修法。此灌頂如身灌頂一般。 完!

【English Translation】

Great Treasure of the Sky Dharma TD361, Guru Ratna Lingpa's Sadhana from the Mind Treasure of the Sky Dharma. Sky Dharma Lama Sadhana, Sadhana. ༁ྃ༔ Guru Ratna Lingpa's Sadhana from the Mind Treasure of the Sky Dharma. Guru Deva Dākini Hūṃ ༔ Ratna Lingpa's Sadhana: Without a mandala, arrange the torma. On the tenth day of the precious burning, Having arranged the side altar, Invite the root mantra combined with Kha Hi. On your own crown, Ratna Ling, One face, two arms, the right hand, Teaching the Dharma, the left hand granting refuge. Wearing the three Dharma robes on the body. From the southwest Raksha Continent, Invite and dissolve into the one on the crown. Then, having recited this mantra, Finally, contemplate dissolving into oneself. Homage to the treasure revealer Ratna Lingpa! Then, its inner sadhana: Body color yellow, one face, Two arms, the right hand with a jewel, The left hand with a skullcup, wearing a paṇḍita hat on the head. Generate on the crown, invite, and then, Accomplish by reciting this mantra many times. Oṃ Mahā Guru Ratna Siddhi Hūṃ! Then, its secret sadhana: Oneself as Ratna Lingpa, white, One face, two arms, the right hand with a vajra, The left hand holding a skullcup, Wearing a robe and Dharma garments on the body. The consort, red-yellow, embracing from the left. No need to invite, this is the mantra: Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padma Siddhi Hūṃ! Through this, Ratna Lingpa is accomplished. Samaya! Gya Gya Gya! Kha Tham Guhya! This was when Tulku Mingyur Dorje was thirteen years old, On the fifteenth day of the Saga month in the Year of the Rabbit, when the three were complete, he met one hundred thousand songs of Ratna Lingpa, performed one hundred prostrations, and circumambulated two hundred times. Morning and evening, from dawn, he said, 'I am the Dharma lord of Ratna Lingpa,' and wept, saying that he had not met him, and during the day he had a great illness, so on the evening of the sixteenth, he actually met Ratna Lingpa in ornaments and attire in accordance with the secret sadhana, and actually gave this lama sadhana. This empowerment is like the body empowerment. Finished!