td0353_密要上師空行火供二障摧毀智慧光壇城 文殊怙主密要 空行火供.g2.0f

大寶伏藏TD353གསང་ཐིག་བླ་མ་མཁའ་འགྲོའི་མེ་མཆོད་སྒྲིབ་གཉིས་འཇོམས་བྱེད་ཡེ་ཤེས་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །འཇམ་མགོན་གསང་ཐིག །མཁའ་འགྲོའི་མེ་མཆོད། 11-20-1a ༄༅། །གསང་ཐིག་བླ་མ་མཁའ་འགྲོའི་མེ་མཆོད་སྒྲིབ་གཉིས་འཇོམས་བྱེད་ཡེ་ཤེས་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །འཇམ་མགོན་གསང་ཐིག །མཁའ་འགྲོའི་མེ་མཆོད། ༄༅། །གསང་ཐིག་བླ་མ་མཁའ་འགྲོའི་མེ་མཆོད་སྒྲིབ་གཉིས་འཇོམས་བྱེད་ཡེ་ཤེས་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 11-20-1b གུ་རུ་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ། འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོའི་ཁྱབ་བདག་མོ། །རང་རིག་འགྱུར་མེད་ཀུན་ཏུ་བཟང་། །བླ་མ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མར། །འདུད་དོ་བདེ་ཆེན་སྣང་བ་བསྐྱེད། །འདིར་རྣལ་འབྱོར་པ་གང་ཞིག་གིས་ཉམས་ཆག་སྦྱོང་ཞིང་དངོས་གྲུབ་མཆོག་གི་སྐལ་པ་ཉམས་སུ་མྱང་བར་འདོད་པས་ལས་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར། བླ་མ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་པར་མེ་མཆོད་མདོར་བསྡུས་འབུལ་བའི་ཚུལ་ལ་སྦྱོར་དངོས་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། དགེ་བའི་གནས་སུ་རང་ཉིད་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་ལྷའི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པས་ས་ལྷར་དཀར་གཏོར་བསྔོ། སུམྦྷ་ནིས་བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་སྔགས་ཀྱིས་བསྲུང་བ་དང་། ལས་སྔགས་བཟླ་བཞིན་བདུད་རྩིའམ་དྲི་བཟང་གི་ཆུས་ཆག་ཆག་གདབ་པས་ས་བཟུང་སྦྱང་གི་གོ་བཅད། ཤིས་པའི་སའི་སྟེགས་བུ་གྲུ་བཞི་པར་རྡུལ་ཚོན་གྱིས་ཆོས་འབྱུང་དཀར་པོ་རེ་ཁཱ་སྔོ་སྐྱ་ཅན་བསྣོལ་མ། སྟེང་མའི་རྩེ་མོ་མདུན་བསྟན་གྱི་ལྟེ་བར་པདྨ་འདབ་བཞིའི་དབུས་སུ་བཾ་ཡིག་དཀར་པོ། འདབ་བཞིར་འབུམ་ཕྲག་མཁའ་འགྲོའི་སྲོག་ཡིག་ཧ་རི་ནི་ས་མཐིང་སེར་དམར་ལྗང་དང་། ཆོས་འབྱུང་གི་ཟུར་དྲུག་ལ་དགའ་འཁྱིལ་དཀར་དམར་གཡོན་འཁྱིལ་རེ། ཕྱི་རིམ་དུ་རྡོར་ར་དང་མེ་རི་གཡོན་འཁོར་སྟེ་ཐམས་ཅད་ཁ་དོག་དཀར་པོ་ལ་སེལ་མ་ཞུགས་པའི་ཚོན་གྱིས་བཅད་འཐེན། ཐབ་ཀྱི་ཁར་བདུད་རྩི་ཅན་གྱི་ཤིང་ངམ། བ་གླང་གི་ལྕི་བས་ཟླུམ་པོར་བརྩིགས། དེ་དང་ཉེ་བར་རང་གི་མདུན་དུ་བསང་ཆུ་ནང་མཆོད་རྡོར་དྲིལ་ཐོད་རྔ་མེ་ཏོག་དགང་བླུགས་ཁ་སྦྱར། མེ་ཡོལ་སོགས་དང་། གཡས་སུ་སྨན་ 11-20-2a གཏོར་རཀྟ། ཉེར་སྤྱོད། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད། གཡོན་དུ་མར་ཁུ། བལ་ལུའམ་ལྕང་མ་སོགས་ཀྱི་ཡམ་ཤིང་མཛུབ་གང་བའི་རྩེ་མར་ཁུས་ཉུག་པ། ཁྱད་པར་གྱི་རྫས་ཏིལ། སྨན་སྣ་དང་། རིན་པོ་ཆེ། དར་ཟབ། ཤིང་ཏོག །ཟས་ཕུད་སོགས་ཁ་དོག་དཀར་པོ་གཙོ་བོས་རྫས་སྤུངས། གོས་ཟུང་། རྒྱན་ཕྲེང་། སོ་རྩི་རྣམས་བཤམས། སློབ་དཔོན་ཞི་བའི་ཆས་དང་བསམ་པ་འདུག་སྟངས་བཅས་ཀྱིས་འཁོད། གཉིས་པ་ལ་སྔོན་དངོས་རྗེས་གསུམ་ལས། དང་པོ་སྔོན་འགྲོ་ནི། སྒྲུབ་མཆོད་དང་འབྲེལ་ཚེ་བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་སྔོན་དུ་སོང་བས་འཐུས། མ་

【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD353《秘密明點上師空行母火供:摧毀二障之智慧光壇城》 蔣袞秘密明點,空行母火供。 秘密明點上師空行母火供:摧毀二障之智慧光壇城。 咕嚕 嘉納 達吉尼耶 (藏文,梵文天城體,Guru jñāna ḍākinī ye,上師智慧空行母) 遍佈輪涅穩固者之主母, 自明不變普賢王, 頂禮上師智慧空行母, 祈願生起大樂之顯現。 於此,任何瑜伽士若欲凈除過患,體驗殊勝成就之妙味,為迅速成辦事業,故當修持上師智慧空行母壇城之簡略火供儀軌,此儀軌分預備與正行二部分。首先是預備:于吉祥處,自身安住于本尊之慢,以食子供養地神,以松巴哈(藏文:སུམྦྷ་ནིས།)驅逐邪魔,以咒語防護,並持誦事業咒,以甘露或妙香之水灑凈,以此完成佔地與清凈。于吉祥之地,以彩粉繪製四方形之壇城,中央為白色法生,飾以藍綠色線條交錯。法生上方尖端朝前,中央繪四瓣蓮花,花心書白色 བཾ་ (藏文,梵文天城體,vaṃ,梵文羅馬擬音,vam,種子字)。四花瓣上書百萬空行母之命字,分別為藍色 ཧ་ (藏文,梵文天城體,ha,梵文羅馬擬音,ha,種子字),黃色 རི་ (藏文,梵文天城體,ri,梵文羅馬擬音,ri,種子字),紅色 ནི་ (藏文,梵文天城體,ni,梵文羅馬擬音,ni,種子字),綠色 ས་ (藏文,梵文天城體,sa,梵文羅馬擬音,sa,種子字)。法生之六角,繪白色與紅色相間之左旋「噶烏」。外圍繪金剛墻與火焰山,皆為白色,以未混雜顏料之純色勾勒。於火爐處,以浸泡甘露之木柴或牛糞堆砌成圓形。于其附近,自身前方陳設加持之水、內供、金剛杵、鈴、顱碗鼓、鮮花、甘露壺、卡章嘎(法器)。以及火爐等。右側陳設藥物、朵瑪、血供、五供、會供品。左側陳設酥油、柳條等塗抹酥油之木條,長約一指節。特殊供品如芝麻、各種藥物、珍寶、絲綢、水果、食物精華等,以白色為主堆積。陳設衣物、飾品、漱口水等。上師著寂靜裝束,具足正念與威儀。

【English Translation】

Great Treasure Trove TD353 The Secret Drop: Fire Offering to the Lama Dakini, the Mandala of Wisdom Light that Destroys the Two Obscurations Jamgon Secret Drop, Dakini Fire Offering. The Secret Drop: Fire Offering to the Lama Dakini, the Mandala of Wisdom Light that Destroys the Two Obscurations. Guru Jñana Dakiniye The Mistress who pervades the stable and moving of samsara and nirvana, Self-aware, immutable Samantabhadra, I prostrate to the Lama Wisdom Dakini, May she generate the bliss-greatening appearance. Here, any yogi who wishes to purify faults and experience the taste of supreme accomplishment, in order to quickly accomplish the task, should practice the abbreviated fire offering to the mandala of the Lama Wisdom Dakini, which has two parts: preliminary and main. First, the preliminary: In an auspicious place, with the pride of oneself as the deity of the samaya, offer a white torma to the earth deity. Expel obstacles with Sumbhani and protect with mantras, and while reciting the action mantra, sprinkle nectar or fragrant water to demarcate the ground and purify it. On a square platform of auspicious ground, draw a white dharmodaya with intersecting blue-green lines using colored powders. At the center of the top point facing forward, in the middle of a four-petaled lotus, place a white vaṃ. On the four petals, place the life syllables of a hundred thousand dakinis: blue ha, yellow ri, red ni, and green sa. On the six corners of the dharmodaya, draw alternating white and red left-turning 'Gaw'. On the outer layer, draw a vajra fence and a fire mountain turning to the left, all in white, delineated with colors that have not been mixed. At the hearth, build a round structure with wood soaked in nectar or cow dung. Near it, in front of oneself, arrange blessed water, inner offerings, vajra, bell, skull drum, flowers, filling and pouring vessels, khatvanga, etc. On the right, arrange medicine, torma, rakta, offerings, and the implements for the tsok. On the left, arrange butter and willow or other kindling sticks with the tips smeared with butter, about the length of a finger. Special substances such as sesame seeds, various medicines, jewels, silks, fruits, and the essence of food, mainly white in color, are piled up. Arrange clothing, ornaments, toothpicks, etc. The teacher should be seated with peaceful attire, intention, and posture.


འབྲེལ་ཚེ་བརྒྱུད་འདེབས་ནས་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པའི་མཐར་ཐུག་པའི་བར་བྱས་ནས་རྣལ་འབྱོར་བསྡུས་ཏེ་གཙོ་བོའི་ང་རྒྱལ་གྱིས། བསང་ཆུ་ལ་དམིགས་ཏེ། བསང་ཆུའི་སྟེང་དུ་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཧ་ཡིག་ལྗང་གུ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་སྐུ་མདོག་ལྗང་འཚེར་ཞལ་གཅིག་ཁྲོ་ཆགས་ཀྱི་ཉམས་དང་ལྡན་པ། ཕྱག་གཡས་ཀྱིས་གྲི་གུག་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ཡུ་བ་ཅན་དང་། གཡོན་པས་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པ། གཅེར་བུ་སྐྲ་གྲོལ་ལང་ཚོ་རྒྱས་ཤིང་ཐོད་སྐམ་ལྔའི་ཅོད་པན་དང་དར་དཔྱང་འཕུར་བ། ཕྱག་རྒྱ་ལྔས་བརྒྱན་ཅིང་། ཞབས་གཡོན་བསྐུམ་གཡས་བརྐྱང་འགྱིང་སྟབས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་མེ་རིའི་དབུས་སུ་བཞེངས་པའི་ཐུགས་ཀར་རང་སྲོག་དང་སྔགས་ཕྲེང་ 11-20-2b ལྗང་གུ་འོད་ཟེར་འབར་བས་མཚན་པ། དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ངོ་བོར་གསལ་ཞིང་། སྔགས་བཟླས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་བས་སྐུ་དང་སྔགས་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པར་མོས་ལ། ཨོཾ་ཀརྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཅེས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས། མཐར་ལྷ་མོ་བདེ་བ་ཆེན་པོས་ཞུ་བ་ཆུ་དང་འདྲེས་པས་དངོས་པོ་གང་ལ་རེག་པས་མི་མཐུན་པའི་བགེགས་འཇོམས་ཤིང་འབག་བཙོག་བསང་བའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པའི་དག་བྱེད་དུ་གྱུར་པར་བསམ་མོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཧཱུྃ་གིས་རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་གསོར། ཨོཾ་བཛྲ་གཎྜེ་ཨཱཿས་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ཞིང་དཀུར་བསྟེན། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ་གིས་རྡོར་དྲིལ་བསྣོལ་བའི་འཁྱུད་རྒྱ་བཅས་དམ་ཚིག་གསུམ་བཟུང་། མཆོད་སྲེག་གི་རྫས་རྣམས་ལ་བསང་ཆུ་འཐོར་ཞིང་། ཨོཾ་ཀརྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཀྱིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བདེ་ཆེན་གྱི༔ རྣམ་རོལ་མཆོད་དང་བསྲེག་བྱའི་རྫས༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་འདོད་ཡོན་སྤྲིན༔ ཅིར་ཡང་འཆར་ཞིང་འབྱུང་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ལན་བདུན་དང་། སྤྲོ་ན་ནམ་མཁའི་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱས་ཀྱང་བརླབ་ཅིང་སྤེལ། ཐལ་མོ་སྦྱར་བའི་བར་དུ་དཔལ་འབར་ཐོགས་པས་ཐབ་ལ་གཡས་སུ་བསྐོར་ཞིང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛྭ་ལ་རཾ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་མེ་སྦར། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་གིས་རླུང་གཡབ་ཀྱིས་གཡབ། ཀུ་ཤའི་འཐོར་གཡབ་ཀྱིས་ཐབ་ལ་བསང་ཆུ་འཐོར་ཞིང་། ཨོཾ་ཀརྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཀྱིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། ཨ༔ འོད་གསལ་སྟོང་ཉིད་དབྱིངས་ཀྱི་མཁའ༔ ཐིག་ལེ་ཆེན་པོའི་ཀློང་ཡངས་སུ༔ རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་བ༔ ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཇི་སྙེད་ཀུན༔ མོས་པ་བཞིན་དུ་འབྱུང་བའི་གནས༔ མཚན་ཉིད་ཡོངས་རྫོགས་རྡོ་རྗེའི་ཐབ༔ གོས་དཀར་ཡུམ་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད༔ རབ་འབར་མེ་ལྕེ་འཁྱིལ་བའི་དབུས༔ འབྱུང་ལྔ་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ཀློང་དུ༔ 11-20-3a སོགས་མངོན་རྟོགས་ལ

【現代漢語翻譯】 從緣起次第生起,直至最終的自我生起和唸誦,瑜伽士通過主尊的傲慢,專注于香水(bsang chu)。觀想在香水之上,有一輪太陽,太陽中有一個綠色的ཧཾ་(藏文,ཧ,ha,種子字),從ཧཾ་(藏文,ཧ,ha,種子字)字放射出光芒並聚集,完全轉變成羯磨空行母(las kyi mkha' 'gro),身色翠綠,一面,具有忿怒的姿態。右手拿著帶有各種金剛手柄的彎刀(grigug),左手拿著顱碗(thod khrag)。赤身裸體,頭髮散亂,青春洋溢,頭戴五個骷髏冠,綢帶飄揚。以五印裝飾,左腿彎曲,右腿伸展,以優雅的姿勢站立在智慧火焰山中。心間有自生咒和咒鬘,綠色的光芒閃耀。觀想其為誓言尊和智慧尊無二無別的本體。通過唸誦咒語,激發其心續,從身體和咒語中降下甘露。唸誦一百零八遍『嗡 噶瑪 達吉尼 吽 啪ṭ(Oṃ Karma Ḍākinī Hūṃ Phaṭ)』。最後,觀想本尊化為大樂,與水混合,凡是接觸到的事物,都能摧毀不和諧的障礙,並具有凈化污穢的能力。 第二,正行。用『嗡 嘛哈 班雜 吽(Oṃ Mahā Vajra Hūṃ)』,在心間敲擊金剛杵。用『嗡 班雜 嘎ṇḍེ་ 阿(Oṃ Vajra Gaṇḍe Āḥ)』,搖動鈴鐺並置于腰間。用『嗡 薩瓦 達塔嘎達 嘛哈 阿努拉嘎ṇ་ 班雜 梭巴瓦 阿特瑪 郭 杭(Oṃ Sarva Tathāgata Mahā Anurāgaṇa Vajra Svabhāva Ātmako'haṃ)』,結金剛鈴交叉的擁抱手印,保持三昧耶。向供養和火供的物品灑香水,用『嗡 噶瑪 達吉尼 吽 啪ṭ(Oṃ Karma Ḍākinī Hūṃ Phaṭ)』加持,用梭巴瓦(Svabhāva)凈化。從空性中,大樂的,顯現為供養和火供的物品,智慧甘露,如意云,顯現並轉變成任何事物。嗡 阿 吽(Oṃ Āḥ Hūṃ),唸誦七遍。如果願意,也可以通過廣大的虛空藏咒來加持和增長。雙手合十,拿著燃燒的火焰,向火爐右繞,唸誦『嗡 班雜 嘉納 達吉尼 嘉瓦拉 冉(Oṃ Vajra Jñāna Ḍākinī Jvāla Raṃ)』三遍來點燃火焰。用吽 吽 吽(Hūṃ Hūṃ Hūṃ)用扇子扇風。用吉祥草(kuśa)製成的散灑器向火爐灑香水,用『嗡 噶瑪 達吉尼 吽 啪ṭ(Oṃ Karma Ḍākinī Hūṃ Phaṭ)』加持,用梭巴瓦(Svabhāva)凈化。阿(Āḥ),光明空性法界之虛空,在大圓滿(thig le chen po)的廣闊空間中,覺性的智慧自顯,所有羯磨的事業成就,如所愿般顯現之處,具足一切特徵的金剛方便,白衣佛母(gos dkar yum)的本體,在熊熊燃燒的火焰中央,五大空行母的虛空中,等等,顯現。

【English Translation】 From the arising of dependent origination to the ultimate self-generation and recitation, the yogi, with the pride of the main deity, focuses on the 'bsang chu' (incense water). Visualize above the 'bsang chu', there is a sun, and within the sun, there is a green ཧཾ་ (Tibetan, ཧ, ha, seed syllable), from which rays of light radiate and gather, completely transforming into Karma Ḍākinī (las kyi mkha' 'gro), with a vibrant green body, one face, and a wrathful demeanor. The right hand holds a curved knife (grigug) with various vajra handles, and the left hand holds a skull cup (thod khrag). Naked, with disheveled hair, full of youth, wearing a crown of five skulls, with fluttering silk ribbons. Adorned with the five seals, the left leg bent, the right leg extended, standing in a graceful posture in the midst of a mountain of wisdom fire. At the heart, there is a self-arisen mantra and a garland of mantras, shining with green light. Visualize it as the inseparable essence of the Samaya Being and the Wisdom Being. Through the recitation of the mantra, stimulate its mindstream, causing a stream of nectar to descend from the body and mantra. Recite one hundred and eight times 'Oṃ Karma Ḍākinī Hūṃ Phaṭ'. Finally, visualize the deity transforming into great bliss, mixing with the water, so that whatever it touches, it can destroy discordant obstacles and has the power to purify defilements. Second, the main practice. With 'Oṃ Mahā Vajra Hūṃ', strike the vajra at the heart. With 'Oṃ Vajra Gaṇḍe Āḥ', ring the bell and place it on the waist. With 'Oṃ Sarva Tathāgata Mahā Anurāgaṇa Vajra Svabhāva Ātmako'haṃ', form the embracing mudra of crossed vajra and bell, maintaining the three samayas. Sprinkle 'bsang chu' on the offerings and fire offerings, bless with 'Oṃ Karma Ḍākinī Hūṃ Phaṭ', and purify with Svabhāva. From emptiness, the great bliss, manifests as offerings and fire offerings, wisdom nectar, wish-fulfilling clouds, manifesting and transforming into anything. Oṃ Āḥ Hūṃ, recite seven times. If desired, one can also bless and increase through the vast Akashagarbha mantra. With palms joined, holding the burning flame, circumambulate the stove to the right, and ignite the fire by reciting 'Oṃ Vajra Jñāna Ḍākinī Jvāla Raṃ' three times. Fan with a fan with Hūṃ Hūṃ Hūṃ. Sprinkle 'bsang chu' on the stove with a kuśa grass sprinkler, bless with 'Oṃ Karma Ḍākinī Hūṃ Phaṭ', and purify with Svabhāva. Āḥ, the space of clear light emptiness dharmadhatu, in the vast expanse of the great bindu, the self-manifestation of the wisdom of awareness, all the karmic accomplishments, the place where they manifest as desired, the vajra skillful means complete with all characteristics, the essence of the White-Robed Mother (gos dkar yum), in the center of the blazing flames, in the space of the five elements and the five mothers, etc., manifestation.


ྟར་ལ། ཉི་ཟླའི་སྟེང་༔ བདེ་སྟོང་འཁྱིལ་བའི་ཐིག་ལེ་བཾ༔ ཞེས་བསྒྱུར་ཞིང་། དཀར་དམར་མདངས་ལྡན་སོགས་བསྐྱེད་བརླབ་དྲངས་བསྟིམ་ཕྱག་མཆོད་བསྟོད་པའི་མཐའ་བར་བཏང་། བྱོན་སྐྱེམས་ནི། ཐབ་ཀྱི་དབུས་སུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ། སྟེང་གི་ནམ་མཁའ་དང་མཐའ་སྐོར་ཀུན་ཏུ་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ། ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས། གནས་གསུམ་གྱི་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ། འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པས་བསྐོར་བ་སྤྲིན་ཕུང་འཐིབས་པ་ལྟར་ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བ་ལ་དགྱེས་བཞིན་དུ་བཞུགས་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ལྗགས་དང་གཟར་བུ་གཉིས་ལ་རཾ་ཡིག་གིས་མཚན་པས་སྲེག་བླུག་གི་མཆོད་པ་ཕུལ་བས་མཉེས་ཤིང་ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་པར་གྱུར་པར་དམིགས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཝཱ་རཱ་ཧཱི་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བཾ་ཧ་རི་ནི་ས་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སྒྲུབ་སྔགས་སྤྱི་དྲིལ་དང་། མར་ཁུ་གཟར་བུ་བདུན་གྱིས་དགང་གཟར་བཀང་བའི་མཆུ་ལས་བབ་པའི་མར་ཁུ་བདུད་རྩིའི་དྭངས་མའི་བཅུད་དྲངས་ཏེ་གསོལ་བས་དགྱེས་ཤིང་ཚིམ་པར་བསམས་ལ། རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་མ་དང་མཁའ་འགྲོ་འཁྲུགས་པ་སོགས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཤཱིནྟཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་སྤེལ་ཚིག་བཅས་དགང་བླུག་ཁ་སྦྱར་བས་གཡས་བསྐོར་གྱིས་ལན་གསུམ་དབུལ། དེ་ནས་རྫས་འབུལ་བ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཤེས་རབ་དགང་གཟར་ཨེ་ཡི་དབྱིངས༔ ཐབས་མཆོག་བླུག་གཟར་ཝཾ་ཡིག་གིས༔ ཟུང་འཇུག་བསྲེག་རྫས་བདུད་རྩིར་བསྐྱིལ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཞལ་དུ་ཐིམ༔ 11-20-3b ཡུལ་དང་དབང་པོ་གཉིས་མེད་པའི། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས། །སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ཀྱི་ཡུམ། །རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོ་རྣལ་འབྱོར་མ། །མ་སྲིང་གནས་ཡུལ་མཁའ་འགྲོ་དང་། །ཡང་སྤྲུལ་སྣང་སྲིད་མ་མོར་བཅས། །མཁའ་འགྲོ་འདུས་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་དགྱེས་པར་བསྐང་། །གཡར་དམ་གཉན་པོ་སོར་ཆུད་ནས། །ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ཀྱི་ཡུམ་ཆེན་རྣམས། །ཐུགས་རྗེའི་དགོངས་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ལས་བྱེད་སྤྲུལ་པའི་མཁའ་འགྲོ་རྣམས། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་སོལ། །འཇིག་རྟེན་སྲིད་པ་མ་མོ་རྣམས། །ཇི་ལྟར་བསྒོས་པའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས། །རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་རྟོག་སྒྲིབ་སྦྱོངས། །སྡེ་བརྒྱད་མཁའ་འགྲོའི་སུན་མ་ཟློག །ཐུན་མཆོག་རིགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་མཆོག་འགྲུབ་མཛོད། །མ་རིག་དབང་གྱུར་སྤྱོད་ངན་གྱིས། །མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ཁྲོས་པ་ཀུན། །ཀ་དག་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་ཞི། །འཁྲུགས་པ་དགྲ་དང་བགེགས་ལ་སྒྱུར། །བདག་ཅག་ཕན་བདེས་སྐྱོང

【現代漢語翻譯】 然後,在日月之上,觀想安樂與空性交融的明點「വം」 (藏文:བཾ,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,漢語字面意思:വം)。 將其轉化為具有白色和紅色光彩的形態,進行生起、加持、迎請、融入、供養、禮拜和讚頌,直至結束。 供酒時,在火爐的中央,觀想智慧的空行母,在頂上的天空和周圍,觀想根本傳承的上師,本尊壇城的諸佛尊,三處(身、語、意)的勇士和瑜伽母,以及無數的空行母眾圍繞,如烏雲般密集,爲了賜予事業的成就而歡喜安住的諸佛尊的舌頭和容器上,以「རཾ」字(藏文:རཾ,梵文天城體:रं,梵文羅馬擬音:raṃ,漢語字面意思:རཾ)標示,獻上焚燒和傾注的供養,觀想他們因此而歡喜併成辦事業。 唸誦總攝的成就咒語:'嗡 班雜 瓦日阿 瓦日ahi 嘉納 達吉尼 വം 哈日尼薩 古雅 嘉納 菩提吉大 瑪哈 蘇卡 汝魯汝魯 吽 彪 吽'。 用七個裝滿酥油的容器,將從容器口滴落的酥油視為甘露的精華,獻上並觀想他們歡喜和滿足。 然後唸誦祈禱詞:'愿瑜伽士我等師徒眷屬的疾病、邪魔、罪障、違犯誓言、空行母衝突等一切不順遂之事,全部寂靜。',並結合填充和傾注的動作,順時針方向供養三次。 之後,獻上供品:'嗡 阿 吽,以智慧的容器盛滿埃 (藏文:ཨེ་,梵文天城體:ऐ,梵文羅馬擬音:ai,漢語字面意思:埃) 的法界,以方便的容器盛滿വം (藏文:བཾ,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,漢語字面意思:വം) 字,將雙運的焚燒供品轉化為甘露,化為菩提心的供養云,融入壇城諸佛尊的口中。' 無有能所二元的境界中,以大樂的享受,供養三身智慧法界的佛母,金剛瑜伽母瑜伽母,姐妹、處所空行母,以及化身、顯有世間的母曜等,所有空行母聚集的諸佛尊,滿足你們的誓言,恢復你們的誓言,愿智慧法界的大佛母們,以慈悲加持,願行事業的化身空行母們,消除內外秘密的障礙,愿世間存在的母曜們,成辦如你們所囑託的事業,凈化脈、氣、明點的分別念和障礙,遣除八部空行母的詛咒,賜予殊勝的種姓成就,成就大樂智慧,愿因無明所致的惡行,導致憤怒的母曜空行母們,在原始清凈的境界中寂靜,將衝突轉化為敵人和障礙,愿護佑我等利益安樂。

【English Translation】 Then, above the sun and moon, visualize the bindu 'വം' (Tibetan: བཾ, Sanskrit Devanagari: वं, Sanskrit Romanization: vaṃ, Literal meaning: vaṃ) where bliss and emptiness intermingle. Transform it into a form with white and red radiance, perform generation, blessing, invitation, integration, offering, prostration, and praise until the end. When offering alcohol, in the center of the hearth, visualize the wisdom dakini. In the sky above and all around, visualize the root and lineage gurus, the deities of the mandala, the heroes and yoginis of the three places (body, speech, and mind), and countless dakini assemblies surrounding like dense clouds, dwelling joyfully to bestow the accomplishments of activities. On the tongues and vessels of all the deities, marked with the letter 'རཾ' (Tibetan: རཾ, Sanskrit Devanagari: रं, Sanskrit Romanization: raṃ, Literal meaning: raṃ), offer the burnt and poured offerings, visualizing that they are pleased and accomplish the activities. Recite the general accomplishment mantra: 'Om Vajra Varahi Jnana Dakini Vam Harini Sa Guhya Jnana Bodhicitta Maha Sukha Rulu Rulu Hum Bhyo Hum'. With seven vessels filled with ghee, regard the ghee dripping from the mouth of the vessel as the essence of nectar, offer it, and visualize that they are pleased and satisfied. Then, recite the prayer: 'May all unfavorable things such as diseases, demons, sins, broken vows, dakini conflicts, etc., of us yogis, teachers, and retinue, be completely pacified.', and combine it with the actions of filling and pouring, offering three times clockwise. After that, offer the substances: 'Om Ah Hum, with the wisdom vessel filled with the expanse of E (Tibetan: ཨེ་, Sanskrit Devanagari: ऐ, Sanskrit Romanization: ai, Literal meaning: ai), with the supreme method vessel filled with the letter Vam (Tibetan: བཾ, Sanskrit Devanagari: वं, Sanskrit Romanization: vaṃ, Literal meaning: vaṃ), transform the burnt offering of union into nectar, turning it into clouds of Bodhicitta offerings, dissolving into the mouths of the mandala deities.' In the realm where there is no duality of subject and object, with the enjoyment of great bliss, offer to the mothers of the three bodies of wisdom, Vajrayogini yoginis, sisters, place dakinis, and emanations, the worldly Matris, all the deities of the dakini assembly, fulfill your vows, restore your vows, may the great mothers of the wisdom realm, bless with compassion, may the emanation dakinis who perform activities, eliminate the outer, inner, and secret obstacles, may the worldly Matris, accomplish the activities as you are instructed, purify the conceptual thoughts and obscurations of the channels, winds, and bindus, avert the curses of the eight classes of dakinis, grant the supreme lineage accomplishments, accomplish great bliss wisdom, may the angry Matris and dakinis caused by ignorance and evil deeds, be pacified in the state of primordial purity, transform conflicts into enemies and obstacles, may you protect us with benefit and happiness.


་བར་མཛོད། །ཡེ་ཤེས་སྤྱན་ལྡན་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས། །ཐུགས་རྗེ་ཐུགས་དམ་མ་གཡེལ་བར། །སྲེག་བླུག་མཆོད་པས་དགྱེས་དགོངས་ཏེ། །ཡིད་ལ་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཅེས་མཆོད་བཤགས་ཕྲིན་བཅོལ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། གོང་གསལ་སྒྲུབ་སྔགས་སྤྱི་དྲིལ་ལན་གཅིག་གི་ཐོག་དྲངས། ཨོཾ་བོ་དྷི་བྷྲྀཀྵཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྒྱ་རྩ་སོགས་རྫས་སྔགས་གྲངས་མཉམ་གྱིས་ཡམ་ཤིང་འབུལ་ཞིང་། རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཅག་སོགས་སྤེལ་ཚིག་སྦྱར། སྤྲོ་ན་ལྷ་སྔགས་རྫས་སྔགས་སྤེལ་ཚིག་བཅས་སྦྲེལ་ལ་གྲངས་བཟུང་བ་ལེགས་ 11-20-4a པའི་ཡན་ལག་ཏུ་འགྱུར། དེ་བཞིན་མཆོད་བཤགས་ཕྲིན་བཅོལ་སྔོན་འགྲོས་གོང་ལྟར། ཨོཾ་ཨགྣེ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། མར་ཁུ། ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཏིལ། ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་རྫས་སྤུངས་རྣམས་སོ་སོར་འབུལ། བསྙེན་པའི་ཁ་སྐོང་ལྟ་བུ་ཡིན་ན། འདིར་བསྙེན་སྔགས་རྐྱང་པས་རྫས་སྤུངས་གྲངས་ཅི་ཙམ་དགོས་པ་འབུལ་ཞིང་། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་སྤྱི་དང་། བྱེ་བྲག་ཏིང་ངེ་འཛིན་གཡེལ་ཞིང་གསང་སྔགས་ཀྱི་ལྷག་ཆད་ལ་སོགས་ཉེས་ལྟུང་སྒྲིབ་པའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཤཱིནྟཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སྤེལ་ཚིག་འདིས་གོང་འོག་རྣམས་ལ་ཁ་བསྒྱུར་བའི་ཁྱད་པར་དབྱེ་ཤེས་པར་བྱ། དེ་ལྟར་ཕུལ་བས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་བསྲེག་རྫས་བདུད་རྩིའི་དྭངས་བཅུད་དགྱེས་པ་ཆེན་པོས་བཞེས་ཏེ། ཟག་མེད་བདེ་བས་རབ་ཏུ་མཉེས་ཤིང་ཚིམས་ནས་ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་ཟླ་བའི་མདངས་ཅན་འཕྲོས་པས། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་དང་། ཁྱད་པར་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་མཁའ་འགྲོ་ཁྲོས་ཤིང་འཁྲུགས་པའི་རྒྱུར་གྱུར་པའི་ཉེས་ལྟུང་དྲི་མའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག་ནས། བདེ་སྟོང་གི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཡིད་བཞིན་དུ་སྩོལ་བར་གྱུར་པར་བསམ་མོ། །གསུམ་པ་རྗེས་རིམ་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱས་མཆོད་ཡོན་སྦྲེང་། ཨོཾ་བཛྲ་གྲི་ཀྵེ་ཎ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱས་ལས་ཆུའི་བསང་གཏོར་འཐོར། ཨོཾ་བཛྲ་ཝཱསྟྲ་ཡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱས་གོས་ཟུང་། ཨོཾ་བཛྲ་རཏྣ་ཨ་ལངྐ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱས་རྒྱན་ཕྲེང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཏམྦུ་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱས་སོ་རྩི་རྣམས་འབུལ། ཚོགས་དང་གཏོར་མ་ 11-20-4b ལས་ཆུ་དང་ལས་སྔགས་ཀྱིས་བསངས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལན་གསུམ་གྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབ། སྒྲུབ་སྔགས་སྤྱི་དྲིལ་མཐར། མ་ཧཱ་ག་ཎ་ཙཀྲ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི་བཏགས་པ་ལན་གསུམ་མམ་བདུན་གྱིས་མར་ཁུས་སྦག་པའི་གཏོར་མ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་མ་ཧཱ་ཨ་མྲིཏ་ཁཱ་ཧིས་སྨན། མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧིས་རཀྟ་བཅས་སོ་སོར་གསུམ་མམ་བདུན་གྱིས་ཕུལ

【現代漢語翻譯】 愿您息怒!擁有智慧之眼的空行母眾,慈悲與誓言永不忘懷,以焚燒供養令您歡喜,賜予心中所愿的成就。以此供養、懺悔和差遣祈請為前導,首先念誦一遍上述總攝的修法咒語:嗡 菩提 布日克叉 亞 梭哈 (藏文:ཨོཾ་བོ་དྷི་བྷྲྀཀྵཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ bodhi bhṛkṣāya svāhā,漢語字面意思:嗡,菩提樹,梭哈)。唸誦一百零八遍等同於供品數量的咒語,供養楊樹枝。瑜伽士我等,加上等等詞語。如果願意,可以將本尊咒語、供品咒語和等等詞語結合起來計數,這會成為更完善的支分。 同樣,以供養、懺悔和差遣祈請為前導,如前所述:嗡 阿格內亞 梭哈 (藏文:ཨོཾ་ཨགྣེ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ agneyāya svāhā,漢語字面意思:嗡,火神,梭哈)。供養酥油。嗡 薩瓦 帕帕 達哈那 瓦吉ra 耶 梭哈 (藏文:ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ sarva pāpaṃ dahana vajraye svāhā,漢語字面意思:嗡,一切罪業,焚燒,金剛,梭哈)。供養芝麻。嗡 瓦吉ra 薩瓦 普加 美嘎 嘉那 薩瑪耶 梭哈 (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra sarva pūja megha jñāna samaye svāhā,漢語字面意思:嗡,金剛,一切,供養,云,智慧,誓言,梭哈)。分別供養各種供品堆。如果像是爲了補全唸誦的數量,那麼在此僅以唸誦咒語的方式,按照所需供品堆的數量進行供養。我等師徒眷屬,所有疾病、邪魔、罪障、違犯誓言,以及特別是散亂的禪定和密咒的不足等過失和墮罪,愿一切寂靜 息滅 梭哈 (藏文:ཤཱིནྟཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:śāntaṃ kuru svāhā,漢語字面意思:寂靜,做,梭哈)。要知道用這些等等詞語來區分上下的差別。 如此供養后,諸佛菩薩以極大的喜悅享用焚燒供品的甘露精華,從無漏的安樂中獲得極大的滿足和喜悅,放射出智慧燃燒的白色光芒,如月光般。我等師徒眷屬,所有罪障、疾病、邪魔和障礙,特別是違犯誓言、空行母憤怒和擾亂之因的過失和墮罪污垢,全部得以清凈。愿能如願獲得生起空樂智慧等殊勝和共同的成就。第三,後續儀軌:嗡 瓦吉ra 阿爾剛 普ra 蒂查 梭哈 (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra arghaṃ pratīccha svāhā,漢語字面意思:嗡,金剛,供水,接受,梭哈)。供養塗油水。嗡 瓦吉ra 格日克謝那 普ra 蒂查 梭哈 (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་གྲི་ཀྵེ་ཎ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra grikṣeṇa pratīccha svāhā,漢語字面意思:嗡,金剛,刀,接受,梭哈)。用事業水灑凈朵瑪。嗡 瓦吉ra 瓦斯扎亞 普ra 蒂查 梭哈 (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཝཱསྟྲ་ཡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra vastrāya pratīccha svāhā,漢語字面意思:嗡,金剛,衣服,接受,梭哈)。供養雙衣。嗡 瓦吉ra 然那 阿朗嘎ra 普ra 蒂查 梭哈 (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་རཏྣ་ཨ་ལངྐ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra ratna alaṅkara pratīccha svāhā,漢語字面意思:嗡,金剛,珍寶,裝飾,接受,梭哈)。供養飾品。嗡 瓦吉ra 丹布拉亞 梭哈 (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཏམྦུ་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra tambulāya svāhā,漢語字面意思:嗡,金剛,檳榔,梭哈)。供養漱口水等。 以事業水和事業咒語灑凈會供和朵瑪。唸誦三遍嗡 阿 吽 (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ,漢語字面意思:嗡,啊,吽) 加持。在總攝的修法咒語之後,唸誦三遍或七遍瑪哈 嘎那 扎克ra 巴林達 卡嘿 (藏文:མ་ཧཱ་ག་ཎ་ཙཀྲ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:mahā gaṇa cakra baliṃta khāhi,漢語字面意思:大,會眾,輪,供品,吃)。用酥油塗抹的朵瑪,同樣,唸誦三遍或七遍瑪哈 阿姆日達 卡嘿 (藏文:མ་ཧཱ་ཨ་མྲིཏ་ཁཱ་ཧིས་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:mahā amṛta khāhi,漢語字面意思:大,甘露,吃)。供養聖物。唸誦三遍或七遍瑪哈 ra 達 卡嘿 (藏文:མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧིས་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:mahā rakta khāhi,漢語字面意思:大,血,吃)。供養血。

【English Translation】 May you be appeased! Assembly of Ḍākinīs with eyes of wisdom, never forgetting compassion and vows, may you be pleased by the burnt offerings, and grant the desired siddhis in our hearts. Preceded by this offering, confession, and entrusted request, first recite once the general compilation of the practice mantra mentioned above: Oṃ Bodhi Bhṛkṣāya Svāhā (藏文:ཨོཾ་བོ་དྷི་བྷྲྀཀྵཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ bodhi bhṛkṣāya svāhā,漢語字面意思:Om, Bodhi tree, Svāhā). Offer the branches of the Yang tree while reciting the mantra one hundred and eight times, equivalent to the number of offerings. We yogis, add 'etc.' If desired, combining the deity mantra, offering mantra, and 'etc.' and counting them is an excellent addition. Similarly, preceded by offering, confession, and entrusted request, as before: Oṃ Agneyāya Svāhā (藏文:ཨོཾ་ཨགྣེ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ agneyāya svāhā,漢語字面意思:Om, Agni, Svāhā). Offer clarified butter. Oṃ Sarva Pāpaṃ Dahana Vajraye Svāhā (藏文:ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ sarva pāpaṃ dahana vajraye svāhā,漢語字面意思:Om, all sins, burn, Vajra, Svāhā). Offer sesame seeds. Oṃ Vajra Sarva Pūja Megha Jñāna Samaye Svāhā (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra sarva pūja megha jñāna samaye svāhā,漢語字面意思:Om, Vajra, all, offering, cloud, wisdom, Samaya, Svāhā). Offer each pile of substances separately. If it is like completing the recitation, then here, offer as many piles of substances as needed, simply by reciting the mantra. May all diseases, evil spirits, sins, obscurations, broken vows of us, the teachers, disciples, and retinue, in general, and in particular, the faults and downfalls such as wandering samādhi and deficiencies in secret mantras, be Śāntaṃ Kuru Svāhā (藏文:ཤཱིནྟཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:śāntaṃ kuru svāhā,漢語字面意思:Peaceful, do, Svāhā). Know how to distinguish the differences between the above and below by using these additional words. Having offered in this way, may the assembly of deities partake of the essence of the nectar of the burnt offerings with great joy, be utterly pleased and satisfied with uncontaminated bliss, and radiate white rays of wisdom blazing like moonlight. May all sins, obscurations, diseases, evil spirits, and obstacles of us, the teachers, disciples, and retinue, and especially the faults and defilements that cause broken vows, the anger and disturbance of the Ḍākinīs, be purified and cleansed. May we attain all supreme and common siddhis, such as the arising of the wisdom of bliss and emptiness, as desired. Third, the subsequent procedures: Oṃ Vajra Arghaṃ Pratīccha Svāhā (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra arghaṃ pratīccha svāhā,漢語字面意思:Om, Vajra, Arghaṃ, Accept, Svāhā). Sprinkle the offering water. Oṃ Vajra Grikṣeṇa Pratīccha Svāhā (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་གྲི་ཀྵེ་ཎ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra grikṣeṇa pratīccha svāhā,漢語字面意思:Om, Vajra, knife, Accept, Svāhā). Scatter the cleansing water of action. Oṃ Vajra Vastrāya Pratīccha Svāhā (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཝཱསྟྲ་ཡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra vastrāya pratīccha svāhā,漢語字面意思:Om, Vajra, cloth, Accept, Svāhā). Offer a pair of garments. Oṃ Vajra Ratna Alaṅkara Pratīccha Svāhā (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་རཏྣ་ཨ་ལངྐ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra ratna alaṅkara pratīccha svāhā,漢語字面意思:Om, Vajra, jewel, ornament, Accept, Svāhā). Offer ornaments. Oṃ Vajra Tambulāya Svāhā (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཏམྦུ་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra tambulāya svāhā,漢語字面意思:Om, Vajra, betel, Svāhā). Offer betel nut. Cleanse the gathering and the torma with action water and action mantras. Bless by reciting Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ,漢語字面意思:Om, Ah, Hum) three times. At the end of the general practice mantra, smear the torma with clarified butter while reciting Mahā Gaṇa Cakra Baliṃta Khāhi (藏文:མ་ཧཱ་ག་ཎ་ཙཀྲ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:mahā gaṇa cakra baliṃta khāhi,漢語字面意思:Great, assembly, wheel, offering, eat) three or seven times. Similarly, offer medicine by reciting Mahā Amṛta Khāhi (藏文:མ་ཧཱ་ཨ་མྲིཏ་ཁཱ་ཧིས་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:mahā amṛta khāhi,漢語字面意思:Great, nectar, eat) three or seven times. Offer rakta by reciting Mahā Rakta Khāhi (藏文:མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧིས་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:mahā rakta khāhi,漢語字面意思:Great, blood, eat) three or seven times separately.


་མཐར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཤེས་རབ་དགང་གཟར་སོགས་ཀྱིས་འདོད་དོན་གསོལ། ཚོགས་མཆོད་རྒྱས་པ་འབུལ་བར་སྤྲོ་ན་གཏོར་འབུལ་དོར་ལ། རང་གཞུང་བཞིན་ཚོགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཚོགས་ཕུད་རྣམས་རིམ་བཞིན་ཐབ་དཀྱིལ་དུ་ཕུལ་བའི་རྗེས། གོང་སྨོས་སྨན་རཀ་འབུལ་ཞིང་འདོད་གསོལ་བྱ། འདིར་ནང་གསང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ཚོགས་རོལ་རྣམས་བགྱིས་ན་དེ་དང་དེའི་སྦྱིན་སྲེག་ཀྱང་ཞར་བྱུང་དུ་འགྲུབ་པས་ལེགས་པར་འགྱུར་ཞིང་། ལྷག་མ་བཏང་ལ་ཐབ་ཟུར་དུ་སྤུངས་ཤིང་སྨོན་ལམ་གདབ། གང་ལྟར་ཡང་གཏང་རག་གི་མཆོད་པ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཕྱི་མཆོད་འདོད་ཡོན་རྒྱ་མཚོ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས༔ ནང་མཆོད་སྨན་རཀ་གཏོར་ཚོགས་བསམ་མི་ཁྱབ༔ གསང་མཆོད་བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས༔ འབུལ་ལོ་བཞེས་ནས་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷཻ་ནཻ་བིདྱ་ཤབྡ་སརྦ་པཉྩ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ངོ་བོ་འོད་གསལ་ཆོས་སྐུའི་ངང་ཉིད་ལས༔ རང་བཞིན་བདེ་སྟོང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུར་ཤར༔ ཐུགས་རྗེ་གང་འདུལ་སྤྲུལ་སྐུའི་འགྲོ་དོན་མཛད༔ མཁའ་འགྲོ་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་བསྟོད༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་གིས་དངོས་གྲུབ་བླང་། མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་མ་ཚང་སོགས་དང་ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་ནོངས་པ་བཤགས། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་ཐབ་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་པ་རང་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་ཞིང་། 11-20-5a ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཞེས་ང་རྒྱལ་བཟུང་། དམ་ཚིག་པ་མེ་འབར་བའི་རྣམ་པར་གྱུར་པར་བསམས་ལ། བསྔོ་སྨོན་ནི། ཧོ༔ བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ཟག་མེད་བདུད་རྩིའི་སྦྱིན་སྲེག་ཕུལ་བའི་མཐུས༔ བདག་དང་མཁའ་མཉམ་འགྲོ་བ་མ་ལུས་ཀུན༔ རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ བཀྲ་ཤིས་ནི། ཨོཾ༔ དགོངས་བརྡའ་སྙན་བརྒྱུད་རིག་རྩལ་འཆང་༔ རིག་འཛིན་བླ་མའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ རབ་འབྱམས་ཞི་ཁྲོའི་ཕྱག་རྒྱར་སྣང་༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ རྣལ་འབྱོར་གྲོགས་མཛད་བདེ་ཆེན་སྤེལ༔ ཕྱི་ནང་མཁའ་འགྲོའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ལེགས་ཉེས་སྟངས་འཛིན་བར་ཆད་སེལ༔ ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ གནས་སྐབས་རྣམ་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ དོན་གཉིས་མཐར་ཕྱིན་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ མཐར་ཐུག་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ མངོན་སུམ་འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་དང་། གཞན་ཡང་ཤིས་པ་བརྗོད་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དང་བཅས་མེ་ཏོག་གི་ཆར་དབབ་པས་བདེ་ལེགས་སུ་སྤེལ། མེ་རང་ཞིར་འཇོག་པའམ་ལོང་མེད་ན་འོ་མའི་ཆུས་གཞིལ་ལ་ཐལ་སོལ་ཆུ་ཀླུང་ཆེན་པོར་སྦྱང་ཞིང་ལས་ཀྱི་རྗེས་མི་མངོན་པར་བྱའོ། ཡང་ཞར་བྱུང་རྒྱས་པ་དང་དབང་དང་དྲག་པོ་གསུམ་གྱི་མེ་མཆོད་སྤྲ

【現代漢語翻譯】 最後,唸誦『嗡啊吽』,用智慧甘露等祈求願望實現。如果樂於進行盛大的會供,則供奉朵瑪,按照自己的儀軌加持會供品。將剩餘的會供品依次供奉於火壇中央之後,如前所述供奉藥、酒,並祈求願望實現。如果在此進行內、密、真如的會供,那麼其火供也能順帶完成,這樣會很好。佈施殘食,堆放在火壇旁邊,並祈願。無論如何,酬謝的供養是:『嗡啊吽,外供如意妙欲如雲般涌現,內供藥酒朵瑪會供不可思議,密供樂空雙運智慧法界。供養您,請享用,並賜予殊勝共同成就。嗡 班扎 阿甘 巴當 布貝 杜貝 阿洛給 根de 內 維dei 夏達 薩瓦 班雜 惹達 巴林達 瑪哈 布雜 啊吽。』 讚頌是:『吽 舍,本體光明法身之自性,自性樂空圓滿報身顯現,大悲隨順所化事業化身,讚歎空行聚會壇城諸尊。』唸誦『嗡啊吽 班扎 嘉納 達吉尼 薩瓦 悉地 帕拉 吽』以獲得成就。懺悔未獲得、不圓滿等過失,並唸誦百字明。唸誦『扎 吽 班 霍』,觀想火壇的智慧尊融入自身。 唸誦『嗡啊吽 班扎 嘉納 達吉尼 阿瑪 郭杭』,生起我慢。觀想自己變成燃燒火焰的誓言尊,然後進行迴向和發願:『霍,于大樂菩提心之壇城中,以無漏甘露之火供,愿我與虛空般無邊眾生,迅速獲得金剛瑜伽母之果位。』 吉祥祈願:『嗡,持有密意口耳傳承智慧,愿持明上師吉祥。顯現無量寂靜忿怒之手印,愿本尊吉祥。瑜伽助伴增上大樂,愿內外空行吉祥。善惡取捨遣除障礙,愿護法海眾吉祥。以暫時四種事業,愿二利究竟吉祥。究竟證得不死智慧身,愿現前成就吉祥。』如此,以及其他吉祥祈願之偈頌,並降下花雨,增進安樂吉祥。將火自然熄滅,或者如果沒有時間,則用牛奶水澆滅,將灰燼等倒入大江大河中,使業的痕跡不顯現。另外,順便可以進行增、益、懷、誅三種火供。

【English Translation】 Finally, recite 'Om Ah Hum,' and pray for the fulfillment of wishes with wisdom nectar, etc. If you are happy to perform a grand Tsog offering, then offer Torma, and bless the Tsog offerings according to your own ritual. After offering the remaining Tsog offerings to the center of the fire altar in order, offer medicine and alcohol as mentioned above, and pray for the fulfillment of wishes. If you perform the inner, secret, and Suchness Tsog offering here, then its fire offering can also be accomplished incidentally, which will be very good. Give the leftovers, pile them on the side of the fire altar, and make aspirations. In any case, the offering of gratitude is: 'Om Ah Hum, outer offerings of desirable objects arise like clouds, inner offerings of medicine, alcohol, Torma, and Tsog are inconceivable, secret offerings of bliss and emptiness, the union of wisdom realm. I offer to you, please accept, and grant supreme and common accomplishments. Om Vajra Argham Padyam Pushpe Dhupe Aloke Gandhe Naividya Shabda Sarva Pancha Rakta Balimta Maha Puja Ah Hum.' The praise is: 'Hum Hrih, the essence is the nature of the clear light Dharmakaya, the self-nature is bliss and emptiness, the perfect Sambhogakaya arises, compassion acts for the benefit of beings in whatever way is necessary, I praise the deities of the Mandala of the gathering of Dakinis.' Recite 'Om Ah Hum Vajra Jnana Dakini Sarva Siddhi Pala Hum' to obtain accomplishments. Confess the faults of not obtaining, not being complete, etc., and recite the Hundred Syllable Mantra. Recite 'Jah Hum Bam Hoh,' and contemplate that the wisdom beings of the fire altar dissolve into oneself. Recite 'Om Ah Hum Vajra Jnana Dakini Atma Ko Ham,' and generate pride. Visualize yourself transforming into a Samaya being blazing with flames, and then dedicate and make aspirations: 'Ho, in the Mandala of great bliss Bodhicitta, with the fire offering of uncontaminated nectar, may I and all beings as vast as space, quickly attain the state of Vajrayogini.' Auspicious wishes: 'Om, holding the wisdom of the whispered lineage of mind transmission, may the Vidyadhara Lamas be auspicious. Manifesting as the Mudras of the vast peaceful and wrathful ones, may the Yidam deities be auspicious. Yogic companions increasing great bliss, may the outer and inner Dakinis be auspicious. Discerning good and bad, removing obstacles, may the ocean of Dharma protectors be auspicious. With the four activities of the temporary state, may the two benefits be ultimately fulfilled and auspicious. Ultimately attaining the immortal wisdom body, may the manifest accomplishment be auspicious.' Thus, and other verses of auspicious wishes, and shower flowers, increasing happiness and auspiciousness. Let the fire extinguish naturally, or if there is no time, extinguish it with milk water, and pour the ashes, etc., into a great river, so that the traces of the activity are not visible. Also, incidentally, you can perform the three fire offerings of increasing, benefiting, subduing, and wrathful.


ོ་ན། སྦྱོར་དངོས་ཀྱི་གཞུང་རྣམས་གོང་དུ་ཞི་བའི་སྐབས་སུ་བཤད་པ་ཇི་ལྟ་བ་ལ་མི་འདྲ་བའི་ཁྱད་པར་ནི། མེ་ཐབ་ཀྱི་ཚོན་དང་ས་བོན་རྣམས་ལས་སོ་སོའི་མདོག་དང་། བུད་ཤིང་རྒྱས་པ་ལ་བདུད་རྩི་དང་འབྲས་བུ་ཅན་གྱི་ཤིང་། དབང་ལ་སེང་ལྡེང་མཛོ་མོ་ཤིང་འོམ་བུ། དྲག་པོར་སེ་སྐྱེར་སོགས་ཚེར་མ་ཅན་གྱི་ཤིང་རྣམས་ཀྱིས་རིམ་པར་གྲུ་བཞི། ཟླ་གམ། ཟུར་གསུམ་དུ་བརྩེགས། མཆོད་གཏོར་དང་ཉེར་སྤྱོད་སོགས་ལས་མཐུན་གྱི་ཁ་དོག་བསྒྱུར་བ། 11-20-5b བསྲེག་རྫས་རྒྱས་པར་བུད་ཤིང་དང་མཐུན་པའི་ཡམ་ཤིང་ཁྲུ་གང་པ་བདུད་རྩི་དང་མངར་གསུམ་གྱིས་ཉུག་པ་དང་། ཟས་མཆོག །དབང་ལ་ཡམ་ཤིང་སོར་མོ་ལྔ་པ་ཆང་དང་བུ་རམ་གྱིས་ཉུག་བ། ལི་ཁྲི་དང་ཆང་གླུམ། ལན་ཚས་སྦགས་པའི་མེ་ཏོག་དམར་པོ། དྲག་པོར་ཡམ་ཤིང་སོར་བཅུ་གཉིས་པ་དུག་ཁྲག་དང་ལན་ཚས་ཉུག་པ། ཚ་བ་གསུམ་དང་དུག་ཁྲག་གིས་སྦྲུས་པའི་ལིངྒ་འམ་མཐེབ་ཀྱུ་ཟུར་གསུམ་པ། གསུམ་ཀར་རྫས་སྤུངས་ལས་མཐུན་གྱི་མདོག་གིས་བསྒྱུར་བ་བསགས་ཤིང་། མཆོད་སྲེག་རྫས་རྒྱས་པ་དང་དབང་ལ་ཞི་བ་བཞིན་དང་། དྲག་པོར་གོ་ལྡོག་སྟེ་བཤམ། སློབ་དཔོན་གྱི་རྒྱན་དང་བསམ་པ་འདུག་སྟངས་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། དངོས་གཞིའི་མེ་ཐབ་བསྐྱེད་པའི་སྐབས། རྒྱས་པར། མཚན་ཉིད་ཡོངས་རྫོགས་རིན་ཆེན་ཐབ༔ དབང་ལ། མཚན་ཉིད་ཡོངས་རྫོགས་པདྨའི་ཐབ༔ དྲག་པོར། མཚན་ཉིད་ཡོངས་རྫོགས་ཨེ་ཡི་ཐབ༔ ཅེས་བསྒྱུར། བྱོན་སྐྱེམས་མཐར་སྤེལ་ཚིག །རྒྱས་པར། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཚེ་བསོད་ཤེས་རབ་འབྲུ་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་དཔལ་འབྱོར་སྙན་གྲགས་བསོད་ནམས་ཀླུང་རྟ་འགྲོ་དོན་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ། དབང་ལ། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཐིག་རླུང་སེམས་གསུམ་མཁས་བཙུན་དགེ་འདུན་རྒྱལ་བློན་སྐྱེ་འགྲོ་ཕོ་མོ་ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་བརྟན་གཡོ་སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་ཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ དྲག་པོར། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་རྦོད་གཏོང་ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་རྨིས་ལྟས་མཚན་ངན་ཀག་དང་སྲི་ངན་གཟུང་འཛིན་རྟོག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། ཅེས་བསྒྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཤེས་རབ་དགང་གཟར་སོགས་ནས། ཇི་ལྟར་བསྒོས་པའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས། ཞེས་པའི་མཚམས། རྒྱས་པར། རིང་འཚོའི་ཚེ་དང་བསོད་ 11-20-6a ནམས་དཔལ། །ཤེས་རབ་རྩལ་དང་ཟས་ནོར་འབྲུ། །འཁོར་འདས་ལོངས་སྤྱོད་རིན་ཆེན་དབྱིག །འདོད་རྒུའི་འབྱོར་པ་སྙན་གྲགས་སྟོབས། །བརྒྱུད་འཛིན་སྲས་དང་ལེགས་པའི་དཔལ། །ཀླུང་རྟ་མངའ་ཐང་བདེ་སྐྱིད་ཚོགས། །འགྲོ་དོན་ཕྲིན་ལས་ཉམས་རྟོགས་རྣམས། །ཟླ་བ་ཡར་གྱི་ངོ་བཞིན་སྤེལ། །བདག་ཅག་ཕན་བདེས་སོགས། དབང་ལ། ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས། །ལྷ་མི་ཀླུ་དང་གནོད་སྦྱིན་གྱི། །རྒྱལ་བློན་རྗེ་འབ

【現代漢語翻譯】 那麼,與之前寂靜儀軌中所述的加行和正行有何不同呢?在火爐的顏色和種子字方面,各自的顏色不同;在增息方面,使用生長茂盛的木柴,以及具有甘露和果實的樹木;在懷愛方面,使用檀香、犛牛糞、榆樹;在降伏方面,使用檉柳等帶刺的樹木,依次堆疊成四方形、半月形、三角形。供品和日常用品等,也改變成相應的顏色。 焚燒的供品方面,增息時使用與木柴相配的、一肘長的藥木,塗上甘露和三甜;上等食物。懷愛時,使用五指長的藥木,塗上酒和紅糖;口紅和酒糟;用鹽浸泡的紅花。降伏時,使用十二指長的藥木,塗上毒血和鹽;用三辣和毒血混合的林伽或三棱錐形的小刀。三種儀軌都堆積供品,並根據相應的顏色進行改變。供奉焚燒的供品,增息和懷愛與寂靜儀軌相同,降伏則相反。上師的裝飾、發心、坐姿等都按照共同的方式進行。在正行生起火爐時,增息時說:『具足一切特徵的寶火爐』;懷愛時說:『具足一切特徵的蓮花火爐』;降伏時說:『具足一切特徵的埃字火爐』。這樣進行改變。在最後的獻祭詞中,增息時說:『愿我和我的上師、眷屬的壽命、福德、智慧、穀物、財富、受用、榮耀、功德、好運、事業、利生事業都增長廣大,পুষ্টিং কুরু ওঁ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,增長做,嗡)』。懷愛時說:『愿我和我的上師、眷屬的三脈、氣、心,以及賢善僧眾、國王大臣、眾生男女、天龍鬼神人三者、有情無情、顯有輪迴涅槃一切都受懷柔,वशं कुरु होः (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,懷柔做,吼)』。降伏時說:『愿我和我的上師、眷屬的怨敵、魔障、詛咒、惡咒、災難、恐懼、噩夢、兇兆、惡語和邪祟、能取所取、分別念頭一切都摧毀消滅,मारय फट (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,摧毀,啪)』。嗡啊吽,從智慧甘露到『如何按照所囑託的事業來成辦』之間,增息時說:『長壽的壽命和福德榮耀,智慧的才能和食物財富穀物,輪迴涅槃的受用珍寶,如意寶的財富榮耀力量,傳承的子嗣和美好的光彩,好運權勢安樂,利生事業證悟,如上弦月般增長廣大,愿我和我的利益安樂』等等。懷愛時說:『成辦事業,天人龍和夜叉的,國王大臣』

【English Translation】 So, what are the differences between the preliminary and main practices described above in the context of pacification? Regarding the color of the hearth and the seed syllables, each has its own distinct color. In the context of increasing, use flourishing firewood and trees with nectar and fruits. In the context of subjugation, use tamarisk and other thorny trees, stacking them in squares, half-moons, and triangles, respectively. Offerings and daily necessities are also changed to match the corresponding colors. Regarding the offerings to be burned, in the context of increasing, use cubit-long medicinal wood that matches the firewood, smeared with nectar and the three sweets; excellent food. In the context of subjugation, use five-finger-long medicinal wood, smeared with alcohol and molasses; lipstick and wine dregs; red flowers soaked in salt. In the context of wrathful activity, use twelve-finger-long medicinal wood, smeared with poison blood and salt; a lingam or a triangular dagger mixed with three hot spices and poison blood. In all three activities, accumulate offerings and change them according to the corresponding colors. Offering the burnt offerings, increasing and subjugation are the same as in pacification, while wrathful activity is the opposite. The teacher's ornaments, intention, posture, etc., are all done in a common manner. When generating the hearth in the main practice, in the context of increasing, say: 'A precious hearth with all the characteristics.' In the context of subjugation, say: 'A lotus hearth with all the characteristics.' In the context of wrathful activity, say: 'An 'E' syllable hearth with all the characteristics.' Change it in this way. In the final offering words, in the context of increasing, say: 'May the life, merit, wisdom, grain, wealth, enjoyment, glory, virtue, good fortune, activities, and benefit of myself, my teacher, and retinue all increase and expand, पुष्टिं कुरु ওঁ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Increase, do, Om)'. In the context of subjugation, say: 'May the three channels, winds, and minds of myself, my teacher, and retinue, as well as the virtuous Sangha, kings, ministers, all beings, men and women, gods, demons, the three humans, sentient and insentient, existence, samsara, and nirvana all be subdued, वशं कुरु होः (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Subdue, do, Hoh)'. In the context of wrathful activity, say: 'May all the enemies, obstacles, curses, black magic, disasters, fears, nightmares, bad omens, evil words and evil spirits, grasping and clinging, and conceptual thoughts of myself, my teacher, and retinue all be destroyed and eliminated, मारय फट (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Destroy, Phat)'. Om Ah Hum, from the nectar of wisdom to 'How to accomplish the entrusted activities,' in the context of increasing, say: 'Long life and merit, glory, the ability of wisdom and food, wealth, grain, the enjoyment of samsara and nirvana, precious treasures, the wealth of wish-fulfilling jewels, glory, power, the lineage of sons and excellent splendor, good fortune, power, happiness, activities, and realizations, may they increase and expand like the waxing moon, may myself and my benefit and happiness,' etc. In the context of subjugation, say: 'Accomplish the activities, of gods, humans, nagas, and yakshas, kings, ministers.'


ངས་བཙུན་མོ་དང་། །སྐྱེ་འགྲོ་ཁྱེ་འུ་ཕོ་མོའི་ཚོགས། །མཁས་བཙུན་གྲུབ་པའི་སྐྱེས་བུ་དང་། །འབྲུ་ནོར་རྟ་གླང་ཟས་གོས་ནོར། །རིན་ཆེན་རྩི་སྨན་དབྱིག་གི་ཚོགས། །ཐིག་རླུང་སེམས་གསུམ་སྣང་སྲིད་དང་། །འཁོར་འདས་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀུན། །ལུས་པ་མེད་པར་དབང་དུ་སྡུས། །བདག་ཅག་སོགས། དྲག་པོར། ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས། །བསྟན་དང་བསྟན་འཛིན་སྐྱེས་བུ་དང་། །བདག་ཅག་ཡོན་མཆོད་འཁོར་བཅས་ལ། །སྡང་དགྲ་གནོད་བགེགས་ཕུང་བའི་སྲི། །བྱད་མ་རྦོད་གཏོང་ལྟས་ངན་བྱུར། །ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་མཚོན་ཆའི་དབལ། །ཕུང་སེལ་གཏད་ཁྲམ་སྦྱོར་བ་དང་། །གཟུང་འཛིན་མ་རིག་འཁྲུལ་པའི་བདུད། །དྲག་ཤུལ་རོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས། །བཟློག་བསྒྱུར་བརླག་པར་མཛད་ནས་ཀྱང་། །བདག་ཅག་སོགས་སོ་སོར་བསྒྱུར། རྒྱས་པའི་ཟས་མཆོག་ལ། ཨོཾ་སརྦ་སམྤ་དེ་སྭཱ་ཧཱ། དབང་གི་མེ་ཏོག་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་རཱ་ག་ས་མ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། དྲག་པོའི་རྫས་ལ། ཨོཾ་སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་བིགྷྣཱན་མཱ་ར་ཡ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཞེས་སོ་སོར་འབུལ། དེ་རྣམས་ཀྱི་དམིགས་པ་ནི། རྒྱས་པར། དེ་ལྟར་ཕུལ་བས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་དགྱེས་པའི་དཔལ་དང་གཟི་བྱིན་འབར་བ་ལས། འོད་ཟེར་སེར་ 11-20-6b པོ་གསེར་ཞུན་མའི་མདངས་ཅན་ཉི་མ་འཆར་ཁའི་ཟེར་ཐག་ལྟ་བུ་འཕྲོས་པས། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་སྙན་གྲགས་ཡོན་ཏན་ལོངས་སྤྱོད་ལ་སོགས་དཔལ་འབྱོར་ལེགས་ཚོགས་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་ཅིང་དངོས་གྲུབ་ཐོགས་མེད་དུ་སྩོལ་བར་བསམ། དབང་ལ། དེ་ལྟར་ཕུལ་བས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཐུགས་རྗེའི་ཤུགས་དང་ཆགས་པའི་གཟི་བྱིན་འབར་བ་ལས། འོད་ཟེར་དམར་པོ་གློག་གི་ཞགས་པ་ལྟ་བུ་འཕྲོས་པས། ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ། འཁོར་འདས་སྣང་སྲིད། རླུང་སེམས་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་བདག་ཅག་རྣམས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱེད་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་ཅིང་དངོས་གྲུབ་ཐོགས་མེད་དུ་སྩོལ་བར་བསམ། དྲག་པོར། དེ་ལྟར་ཕུལ་བས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་རྔམས་པའི་སྟོབས་དང་དྲག་ཤུལ་རོལ་པའི་གཟི་བྱིན་འབར་བ་ལས། འོད་ཟེར་དྲག་སྔགས་རྡོ་རྗེའི་ཐོག་སེར་ཕབ་པས། སྡང་དགྲ་གནོད་བགེགས་བྱད་མ་རྦོད་གཏོང་ལ་སོགས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད། རྡུལ་དུ་བརླག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་ཅིང་། དྲག་པོ་མངོན་སྤྱོད་མཐུའི་དངོས་གྲུབ་ཐོགས་མེད་དུ་སྩོལ་བར་བསམ། ཞེས་བསྒྱུར། རྒྱས་པ་དང་དབང་ལ་མེ་རང་ཞིར་འཇོག་པའམ། ལོང་མེད་ན་རྒྱས་པ་ལ་དྲི་སེར་པོ། དབང་ལ་ཆང་དང་སྦྱར་བའི་ཆུས་གཞིལ་ཞིང་། དྲག་པོ་ལ་དུག་ཁྲག་གི་ཆུས་ཧུར་ཐུམ་དུ་བསད། རྒྱས་པའི་ཐལ་སོལ་མཛོད་ཀྱི་ཕུག་གམ་རི་བོ་འཕེན་བཟང་དུ་སྦ། དབང་ལ་རི་མཐོན་པོའི་རྩེར་མཐུན་པའི་རླུང་ལ་བསྐུར། དྲག་པོ་ལ་ལམ་གྱི་བཞི་མདོར་མནན་པས་མཚོན་ལས་ཀྱི་རྗེས་མི་མངོན་པར་བྱ་བ

【現代漢語翻譯】 我將迎請妃嬪,以及所有眾生,無論男女老少,還有那些博學、持戒、成就的賢士,以及穀物、牲畜、馬、牛,食物、衣物、財寶,珍貴的藥材和營養品,還有氣、脈、明點三者,以及顯現與存在,輪迴與涅槃中的一切事物,毫無遺漏地全部聚集於此。 我等祈願,以猛烈的力量,成辦事業。爲了上師、佛法、僧伽,以及我等供養者和眷屬,消除所有怨敵、障礙、損害、邪魔、詛咒、惡兆、不祥之兆,以及衰敗、恐懼、武器的威脅,消除一切災難、詛咒、陷害,以及能取所取、無明、錯亂的魔,請以猛烈而有力的事業,遣除、轉變、摧毀這一切,並將我等各自轉變。 對於廣大的食物供養,唸誦:嗡 薩瓦 桑巴 德 梭哈 (藏文:ཨོཾ་སརྦ་སམྤ་དེ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:ॐ सर्व सम्पदये स्वाहा,梵文羅馬擬音:Om Sarva Sampade Svaha,漢語字面意思:嗡,一切,圓滿,成就,梭哈)。對於懷柔的鮮花供養,唸誦:嗡 班扎 Ra嘎 薩瑪雅 梭哈 (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་རཱ་ག་ས་མ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:ॐ वज्र राग समय स्वाहा,梵文羅馬擬音:Om Vajra Raga Samaya Svaha,漢語字面意思:嗡,金剛,愛慾,誓言,梭哈)。對於猛烈的物品供養,唸誦:嗡 薩瓦 薩 trump 比格 南 瑪拉雅 卡卡 卡嘿 卡嘿 (藏文:ཨོཾ་སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་བིགྷྣཱན་མཱ་ར་ཡ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།,梵文天城體:ॐ सर्व शत्रूं विघ्नान् मारय ख ख खाही खाही,梵文羅馬擬音:Om Sarva Shatrum Vighnan Maraya Kha Kha Khahi Khahi,漢語字面意思:嗡,一切,敵人,障礙,摧毀,吃吃,吃吃)。如此分別供養。 以上供養的觀想:在增益方面,如此供養后,觀想諸佛歡喜,光輝燦爛,放射出金黃色,如熔金般的光芒,如同日出時的光線。這些光芒照耀著我等師徒眷屬,增長我們的壽命、福德、財富、名聲、功德和受用,一切吉祥圓滿,事業無礙成就,賜予我們一切成就。 在懷柔方面,如此供養后,觀想諸佛以慈悲和愛染的光輝照耀,放射出紅色光芒,如同閃電的繩索。這些光芒控制著天、魔、人三界,輪迴與涅槃,顯現與存在,風和心識,一切現象,使它們都為我等所用,事業無礙成就,賜予我們一切成就。 在降伏方面,如此供養后,觀想諸佛以威猛的力量和降伏的姿態,光輝燦爛,放射出猛烈的咒語和金剛冰雹。這些光芒摧毀一切怨敵、障礙、損害、邪魔、詛咒等不順之緣,將它們化為灰燼,事業無礙成就,賜予我們猛烈的成就。 以上是轉變的方法。在增益和懷柔方面,可以將火堆置於平靜狀態,或者如果沒有條件,增益方面可以用黃色的香水,懷柔方面可以用酒和水混合後進行塗抹。在降伏方面,可以用毒藥和血水猛烈地塗抹。增益的灰燼可以埋在倉庫的深處或者吉祥的山上。懷柔的物品可以放在高山之巔,順著風勢飄散。降伏的物品可以埋在十字路口,以防止邪惡行為的痕跡顯現。

【English Translation】 I invite the consorts, and all sentient beings, male and female, young and old, as well as those learned, disciplined, and accomplished virtuous individuals, along with grains, livestock, horses, cattle, food, clothing, treasures, precious medicines and nutrients, as well as the three—channels, winds, and minds—and all phenomena and existence, samsara and nirvana, without leaving anything out, gathering them all here. We pray that with fierce power, you accomplish the activities. For the sake of the gurus, the Dharma, the Sangha, and us patrons and retinues, eliminate all enemies, obstacles, harms, demons, curses, evil omens, inauspicious signs, as well as decline, fear, the threat of weapons, eliminate all disasters, curses, traps, and the demons of grasping and clinging, ignorance, and delusion. Please, with fierce and powerful activities, repel, transform, and destroy all these, and transform us individually. For the vast food offering, recite: Om Sarva Sampade Svaha (藏文:ཨོཾ་སརྦ་སམྤ་དེ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:ॐ सर्व सम्पदये स्वाहा,梵文羅馬擬音:Om Sarva Sampade Svaha,English literal meaning: Om, all, perfection, accomplishment, Svaha). For the enchanting flower offering, recite: Om Vajra Raga Samaya Svaha (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་རཱ་ག་ས་མ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:ॐ वज्र राग समय स्वाहा,梵文羅馬擬音:Om Vajra Raga Samaya Svaha,English literal meaning: Om, Vajra, desire, samaya, Svaha). For the fierce substance offering, recite: Om Sarva Shatrum Vighnan Maraya Kha Kha Khahi Khahi (藏文:ཨོཾ་སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་བིགྷྣཱན་མཱ་ར་ཡ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།,梵文天城體:ॐ सर्व शत्रूं विघ्नान् मारय ख ख खाही खाही,梵文羅馬擬音:Om Sarva Shatrum Vighnan Maraya Kha Kha Khahi Khahi,English literal meaning: Om, all, enemies, obstacles, destroy, eat eat, eat eat). Offer them separately in this way. The visualization for these offerings: In the pacifying aspect, after offering in this way, visualize that the deities are pleased, their splendor and brilliance blazing, radiating golden-yellow light, like molten gold, like the rays of the rising sun. These rays illuminate us, the teachers and disciples with our retinues, increasing our life, merit, wealth, fame, qualities, and enjoyments, all auspicious perfections, accomplishing activities without obstruction, and bestowing all attainments. In the magnetizing aspect, after offering in this way, visualize that the deities shine with compassion and attachment, radiating red light, like a lasso of lightning. These rays control the three realms of gods, demons, and humans, samsara and nirvana, phenomena and existence, wind and mind, all phenomena, making them all subject to us, accomplishing activities without obstruction, and bestowing all attainments. In the wrathful aspect, after offering in this way, visualize that the deities shine with fierce power and wrathful play, radiating fierce mantras and vajra hailstones. These rays cut off all unfavorable conditions such as enemies, obstacles, harms, demons, curses, etc., reducing them to dust, accomplishing activities, and bestowing the attainments of fierce, manifest power without obstruction. This is the method of transformation. In the pacifying and magnetizing aspects, the fire can be kept calm, or if there are no conditions, yellow perfume can be used for the pacifying aspect, and wine and water mixed together can be used for smearing in the magnetizing aspect. In the wrathful aspect, poison and blood water can be used for fierce smearing. The ashes of the pacifying aspect can be buried in the depths of the treasury or on an auspicious mountain. The items of the magnetizing aspect can be placed on the top of a high mountain, sending them with the favorable wind. The items of the wrathful aspect can be buried at a crossroads to prevent the traces of evil deeds from appearing.


་རྣམས་སོ་སོར་འཕྲུལ་ཞིང་། ཆོ་ག་གཞན་རྣམས་ཞི་བ་བཞིན་བགྱིས་པས་འགྲུབ་བོ། །ཤེས་རབ་སྟོང་ཆེན་མེ་ཕུང་གིས། །གཉིས་སྣང་སྒྲིབ་ཚོགས་ཀུན་སྦྱངས་ཏེ། །བདེ་ཀློང་འཁྱིལ་བ་ཀུན་བཟང་མོའི། ། 11-20-7a ལྷུམས་སུ་རོ་གཅིག་བྱང་ཆུབ་ཤོག །ཅེས་པའང་ཉེར་མཁོའི་ཆ་རྐྱེན་དུ་དུས་ཞབས་ཀྱི་སྔགས་བཙུན་རང་བྱུང་ལྷན་སྐྱེས་རྡོ་རྗེས་སྦྱར་བ་འདིས་ཀྱང་ཉམས་ཆག་གི་མུན་པ་བཅིལ་ཏེ་དོན་གཉིས་བཟང་པོའི་སྣང་བ་གོང་འཕེལ་གྱི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག། །།

【現代漢語翻譯】 各自進行幻化,其他儀軌也如息法一般進行,即可成就。以智慧大空的火焰,焚燒二取顯現的障礙聚合,愿一切安樂充滿於普賢佛母的懷中,證得一味菩提! 此乃作為必要條件,由時輪咒士自生俱生金剛所造,愿以此遣除衰損的黑暗,成為增上二利妙善景象之因!

【English Translation】 Each performs their respective transformations, and other rituals are performed as in the pacification rites, and thus accomplishment is achieved. With the great fire of wisdom and emptiness, burn away the aggregates of obscurations that appear as duality. May all bliss be gathered in the womb of Samantabhadrī (普賢佛母), and may one attain the single taste of enlightenment! This, as a necessary condition, was composed by the Kālacakra (時輪) mantra practitioner, Rangjung Lhengye Dorje (自生俱生金剛). May this dispel the darkness of decline and become a cause for the increasing of the good vision of the two benefits!