td0351_七句深修法成熟解脫實修銜接莊嚴蓮閣 文殊怙主七句上師修 灌頂要點.g2.0f

大寶伏藏TD351ཚིག་བདུན་སྒྲུབ་ཐབས་ཟབ་མོའི་སྨིན་གྲོལ་ལག་ལེན་མཚམས་སྦྱོར་གྱིས་བརྒྱན་པ་པདྨའི་ལྡིང་ཁང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །འཇམ་མགོན་ཚིག་བདུན་བླ་སྒྲུབ། དབང་ཆིང་། 11-18-1a ༄༅། །ཚིག་བདུན་སྒྲུབ་ཐབས་ཟབ་མོའི་སྨིན་གྲོལ་ལག་ལེན་མཚམས་སྦྱོར་གྱིས་བརྒྱན་པ་པདྨའི་ལྡིང་ཁང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །འཇམ་མགོན་ཚིག་བདུན་བླ་སྒྲུབ། དབང་ཆིང་། ༄། །སྤྱིའི་ཆིངས་བཤད་པ། ༄༅། །ཚིག་བདུན་སྒྲུབ་ཐབས་ཟབ་མོའི་སྨིན་གྲོལ་ལག་ལེན་མཚམས་སྦྱོར་གྱིས་བརྒྱན་པ་པདྨའི་ལྡིང་ཁང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 11-18-1b ཨོཾ་སྭསྟི། ཐར་འདོད་སྐྱེས་བུ་རྣམ་གྲོལ་དགའ་ཚལ་དུ། །འདྲེན་པའི་དེད་དཔོན་ཨོ་རྒྱན་བླ་མ་དང་། །དབྱེར་མེད་རྗེ་བཙུན་པདྨ་གར་གྱི་དབང་། །མི་འབྲལ་བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོར་རྟག་ཏུ་རོལ། །མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་ཀྱི་གསང་མཛོད་རྡོ་རྗེའི་གནས། །བདག་ལྟའི་རྨོངས་པས་དབྱེ་བར་འོས་མིན་ཡང་། ཁྱབ་བདག་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་ལ་བསྟེན་ནས། །ཅུང་ཟད་བཤད་ལ་བཀའ་ཡིས་གནང་བ་སྩོལ། །མཆོག་གསང་མཐར་ཐུག་སྨིན་གྲོལ་སྦྲང་རྩིའི་ཆར། །སྐལ་བཟང་སྙིང་ལ་སིམ་པའི་དགའ་སྟོན་གྱི། །འོད་གསལ་ཐེག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཛེས་བྱེད་པའི། །རྒྱན་ཕྲེང་ཉུང་ངུ་རྣམ་གསལ་འདི་ན་སྤེལ། །འདིར་ཁམས་གསུམ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འཇམ་མགོན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་ཟབ་གཏེར་གྱི་ཆ་ཤས། དགོངས་པའི་ཀློང་སྒྲོམ་ལས་བྱོན་པའི་ཆོས་སྡེ། དག་པའི་སྣང་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་རྐྱེན་ལ་བརྟེན་ནས་གཏན་ལ་འབེབ་པར་མཛད་པ། དཀྱིལ་འཁོར་ཁྱབ་བདག་གུ་རུ་པདྨ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཉིད། བསམ་ཡས་གང་འདུལ་དེར་སྣང་གི་མཚན་དང་སྐུའི་བཀོད་པ་འབྱམས་བཀླས་སུ་བཞེངས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས། རྩ་བ་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་བདུན་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བའི་བསྐྱེད་རྫོགས་སྨིན་ལམ་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་སྒྲུབ་པའི་ཁ་ཚར་དང་བཅས་པ་རྒྱ་ཆེ་བ་ 11-18-2a བཞུགས་པ་ལས། འདིར་སྨིན་གྲོལ་ཆབས་ཅིག་ཏུ་འབོག་པའི་ཕྱག་བཞེས་རིག་འཛིན་བླ་མའི་མན་ངག་ལྟར་འགོད་པ་ལ་གཉིས། སྤྱིའི་ཆིངས་དང་། བྱེ་བྲག་ལག་ལེན་བཤད་པའོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ། སྔོན་འགྲོ །དངོས་གཞི། རྗེས་སོ། །དང་པོ་ལ། སྦྱོར་བ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྔོན་འགྲོ་དང་། ལས་བྱང་ཆོ་གའི་སྔོན་འགྲོའོ། །དང་པོ་ནི། སྣོད་བཅུད་རྟེན་འབྲེལ་འཛོམས་པའི་ཚེ༔ བྱིན་ཆགས་གནས་སུ་ཚེས་བཅུའི་དུས༔ མཎྜལ་མེ་ཏོག་ཚོམ་བུས་བརྒྱན༔ བུམ་པ་གཏོར་མ་ཕྱག་རྒྱ་སྐུ༔ སྔགས་ཕྲེང་རང་བྱུང་ཤེལ་རྡོ་བཀོད༔ ཕྱི་ནང་ཚོགས་མཆོད་ཅི་འབྱོར་སྤུངས༔ ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན། བཀྲ་ཤིས་བྱིན་ཆགས་དབེན་པའི་གནས་སུ། ཡར་མར་ཚེས་བཅུའམ་གཞན་ཡང་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དུས་ཚེས་བཟང་པོར། སྟེགས་བུ་ཡངས་པའི་དབུས། མཎྜལ་མེ་ཏོག་ཚོམ་བུ་ལྷ་གྲངས་དང་མཚུངས་པར

【現代漢語翻譯】

大寶伏藏TD351,名為《蓮花舞殿》,其中以甚深七句祈請文修法之灌頂成熟口訣實修次第引導作莊嚴。蔣貢七句上師修法,灌頂。 11-18-1a ༄༅། །名為《蓮花舞殿》,其中以甚深七句祈請文修法之灌頂成熟口訣實修次第引導作莊嚴。蔣貢七句上師修法,灌頂。 ༄། ། общей связи объяснение ༄༅། །名為《蓮花舞殿》,其中以甚深七句祈請文修法之灌頂成熟口訣實修次第引導作莊嚴。 11-18-1b 嗡 斯瓦斯諦! 欲求解脫之士,於解脫喜苑中,引導之舵手,鄔金(Ogyen,蓮花生)上師與, 無別之至尊,蓮花舞自在,恒常享用,無離大樂輪。 空行母之心意,秘密寶庫金剛處,以我執之愚昧,不應分別,然, 依仗遍主上師之加持,略作解說,祈請賜予開許。 殊勝秘密究竟之灌頂,甘露之雨,于具緣者之心田,浸潤之喜宴, 光明乘之壇城,莊嚴之,少量明晰之瓔珞,於此處展開。 此處,三界法王蔣貢(Jamgon,蔣貢)大金剛持之甚深伏藏之一部分,從意之虛空中顯現之法類,依仗清凈顯現無量之緣起而確定,壇城遍主咕嚕 蓮花生 大樂尊,于桑耶寺隨所應化處,顯現無量名號與身之莊嚴,與之相應之修法,與根本金剛七句及後續之生圓次第成熟道,殊勝與共同修持之次第等廣大內容 11-18-2a 所載之中,此處,為使灌頂成熟同時賜予之儀軌,如持明上師之口訣般記錄,分為二: общей связи и,分別解說實修次第。初者分為三:前行、正行、後行。初者,又分:加行壇城之前行與,事業儀軌法本之前行。初者為: 『若器情緣起圓滿時,加持處所十齋日,曼扎鮮花作莊嚴,寶瓶食子手印身, 咒鬘自生水晶石,內外會供盡力聚。』如是所說。吉祥加持寂靜處,上下十齋日或其餘圓滿之時日,于寬廣之法座中央,曼扎鮮花之堆積,與本尊數量相等。

【English Translation】

The Great Treasure, TD351, called 'The Lotus Dancing Hall,' adorned with the profound Seven-Line Prayer Sadhana, the ripening liberation practice, and the connecting instructions. Jamgon's Seven-Line Guru Sadhana, Empowerment. 11-18-1a ༄༅། །Called 'The Lotus Dancing Hall,' adorned with the profound Seven-Line Prayer Sadhana, the ripening liberation practice, and the connecting instructions. Jamgon's Seven-Line Guru Sadhana, Empowerment. ༄། ། Explanation of general connection ༄༅། །Called 'The Lotus Dancing Hall,' adorned with the profound Seven-Line Prayer Sadhana, the ripening liberation practice, and the connecting instructions. 11-18-1b Om Swasti! For those who desire liberation, in the joyful garden of liberation, the helmsman who guides, Guru Ogyen (Padmasambhava, Lotus-Born) and, Inseparable, the Lord of Lotus Dance, always enjoying, the inseparable Great Bliss Wheel. The secret treasury of the Dakini's heart, the Vajra place, with the ignorance of self-grasping, it is not appropriate to differentiate, but, Relying on the blessings of the all-pervading Guru, I will explain a little, please grant permission with your command. The supreme secret ultimate ripening liberation, the nectar rain, in the hearts of the fortunate ones, the joy of soaking, The mandala of the clear light vehicle, adorning, a few clear garlands, spread here. Here, a part of the profound terma of Jamgon (Jamgon, the all-knowing protector), the great Vajradhara, the Dharma section that arose from the expanse of intention, relying on the conditions of the pure appearance, is determined. The mandala's all-pervading Guru Padmasambhava, the Great Blissful One, in Samye, wherever he tames beings, the sadhana that embodies countless names and forms, related to the root seven vajra verses and the subsequent generation and completion stages, the supreme and common accomplishments, along with the extensive completion of the practice. 11-18-2a Among those contained, here, the practice of bestowing ripening liberation simultaneously is recorded like the oral instructions of the vidyadhara lamas, divided into two: general connection and, separate explanation of the practice. The first is divided into three: preliminaries, main practice, and conclusion. The first is further divided into: the preliminary of the mandala of preparation and, the preliminary of the activity ritual text. The first is: 'When the vessel and essence are complete, on the tenth day of the blessed place, the mandala is adorned with flowers, vase, torma, hand seal body, Mantra garland, self-arisen crystal stone, outer and inner tsok offerings are gathered as much as possible.' As it is said. In a blessed and secluded place, on the tenth day of the waxing and waning moon or other auspicious times, in the center of a wide seat, the accumulation of mandala flowers, equal to the number of deities.


་བཀོད་པའི་ཁར་ཁྲིའུ་ལ་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ། མདུན་དུ་སོ་སོའི་སྐུ་ཙཀ །རྒྱབ་ཏུ་བླ་གཏོར་དང་ཁྲོ་བོའི་རིགས་ལ་དཔལ་གཏོར། གཡས་གཡོན་དུ་ཞི་དྲག་ལས་མཐུན་གྱི་ཕྲེང་བ་དང་ཤེལ་རྡོ། མཆོག་དབང་དགོས་རིགས་ལ་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་རིག་ཙཀ །དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་བཅས་བཀོད། གཞན་ཡང་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད། སྨན་རཀ །ཉེར་མཆོད། 11-18-2b ཚོགས་ཐབས་ཤེས་ཀྱི་རྫས་ལྡན་དང་། སྔོན་གཏོར། ཆད་བརྟན། བཀའ་སྲུང་གི་འབུལ་གཏོར་དཀར་ཟླུམ་བཐེབ་ཀྱུ་དཀར་དམར་དང་ཟས་སྣས་བརྒྱན་པ། བསང་ཆུ། མཎྜལ་མེ་ཏོག་སོགས་དང་། སློབ་དཔོན་མདུན་ཐོད་རྔ། རྡོར་དྲིལ། ནང་མཆོད། མེ་ཏོག །གུལ་ཡུངས། ལས་ཕུར་སོགས་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ལེགས་པར་འདུ་བྱའོ། །གཉིས་པ་ལའང་། སྐྱབས་སེམས། ཚོགས་གསག །བགེགས་བསྐྲད། སྲུང་འཁོར། གནས་ཡོ་བྱིན་རླབས་བཅས་ཀྱི་ལས་རིམ་བདུན་པོ་རྣམས་གཏེར་གཞུང་གི་ཕྲིན་ལས་སྤྱི་ཆིངས་བཞིན་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་། བགེགས་གཏོར་སྐབས་རང་ཉིད་ལས་ཀྱི་ཧེ་རུ་ཀ་གང་ཡང་རུང་བར་གསལ་སྣང་གི་ང་རྒྱལ་བཅས་བྱིན་རླབས། མགྲོན་དགུག །བསྔོ་བ་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་རོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ནི། དབང་རབ་དྲན་རྫོགས་ཏིང་འཛིན་གསལ༔ སྤྱན་འདྲེན་བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་འགྲུབ༔ བློ་དམན་ཕྲིན་ལས་གཞུང་བསྲངས་ལ༔ བླ་མ་སྐུ་གསུམ་སྐུ་བཞི་སོགས༔ གང་དགོས་བསྐྱེད་བཟླས་ཁ་བསྒྱུར་དང་༔ བདག་མདུན་སྒྲུབ་ཚུལ་སྤྱི་ལྟར་སྤྱད༔ ཅེས་གསུངས་པ་བཞིན། གང་ཟག་གི་དབང་པོའི་རིམ་པས་མཐའ་གཅིག་ཏུ་མ་ངེས་ཀྱང་། འདིར་གཏེར་གཞུང་གི་དགོངས་པ་ཕྱི་མ་བཞིན་བདག་མདུན་བུམ་པ་དབྱེར་མེད་སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་ཏིང་འཛིན་གསུམ་གྱི་ཁོག་ཕུབ་ཅིང་། ལྷ་བསྐྱེད། སྤྱན་འདྲེན། བཞུགས་གསོལ། ཕྱག་དང་། མཆོད་བསྟོད། ཛཔ྄་བསྐུལ། ཏིང་འཛིན། བསྙེན་བཟླས། དབང་ལེན་བཅས་པའི་ལས་རིམ་རྣམས་གཏེར་གཞུང་ཉིད་མཐར་ཆགས་སུ་བཏང་ཞིང་། དམིགས་གསལ་ལྷ་བསྐྱེད་སོ་སོར་སྦྱོར་བ་དང་། བསྙེན་བཟླས་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་ནི། བྱེ་བྲག་ཏིང་འཛིན་འཁྲུལ་འཁོར་བཅས༔ སོ་སོའི་འཛབ་བསྙེན་གྲངས་རྟགས་སྦྱར༔ ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན། སྤྲོ་ན་ཛཔ྄་བསྐུལ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། སྒྲུབ་ཐབས་ནས་འབྱུང་བའི་སོ་སོའི་ཏིང་འཛིན་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་གྱི་བསྙེན་པ་ 11-18-3a བཅས་བགྱིས་ན་ལེགས་པའི་ཡན་ལག་ཏུ་འགྱུར་མོད། འདིར་དབང་རྐྱང་ཙམ་ལ་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་གོ་སར་ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ཏེ་ཕྲིན་ལས་གཞུང་གི་ཏིང་འཛིན་དེ་ཉིད་དང་ལྡན་པས། སོ་སོའི་བསྙེན་སྔགས་ཚིག་བདུན་འདོན་ཐབས་ནས་འབྱུང་བ་ཉིད་ཅི་འགྲུབ་བཟླས་པས་འཐུས་ཤིང་། དེ་ཙམ་མམ་བློས་གང་ལྕོགས་ཀྱི་བཟླས་པ་གྲུབ་མཚམས། བུམ་པ་རང་བྱུང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་ལྷ་རྣམས་དྭངས་པའི་མཚོ་ལ་གཟའ་སྐར་ཤར་བ་བཞིན་སྐ

【現代漢語翻譯】 在佈置方面,放置Kharchiu Namgyal Bumpa(名稱)。 前面放置各自的身像。 後面放置Lha-tor(神供)和忿怒尊種姓的Pal-tor(光榮供品)。 左右兩側放置寂靜與忿怒事業聯盟的念珠和水晶石。 對於殊勝灌頂所需之物,放置顱器中的甘露和身像。 以及成就的物品。 此外,還有供品器具、藥酒、五供。 以及具備會供智慧之物的壇城朵瑪、預先供施、誓言信物、供奉護法的白色圓形朵瑪,以紅白相間的食物和食物裝飾。 還有香水、曼扎鮮花等。 上師面前放置顱鼓、金剛鈴、內供、鮮花、薰香、事業金剛橛等所需物品,妥善準備。 第二部分也一樣。 皈依發心、會供、驅逐障礙、防護輪、加持處所和物品等七個步驟,按照伏藏儀軌的總綱進行。 驅逐障礙朵瑪時,觀想自己為任何事業嘿嚕嘎,懷著清晰的自豪感進行加持。 迎請賓客、迴向等按照通常方式進行,這是特殊之處。 第二部分正行是:灌頂殊勝,憶念圓滿,三摩地清晰。 僅通過迎請和唸誦即可成就。 對於智慧低下者,按照儀軌進行事業。 上師身三身、身四身等,根據需要進行生起和唸誦的轉換。 自生對生修法按照通常方式進行。 如是所說。 雖然不一定完全按照個人的根器次第,但此處按照伏藏儀軌的後續意旨,將自生對生寶瓶無分別地觀想為顯有存在的基石,進行三種三摩地的修持。 諸如生起本尊、迎請、安住、頂禮、供養讚頌、勸請唸誦、三摩地、唸誦、接受灌頂等步驟,完全按照伏藏儀軌進行。 特別是本尊生起各自的結合,以及唸誦的三摩地。 特別是三摩地幻輪等,各自的唸誦數量和標誌相結合。 如是所說。 如果有興趣,可以在念誦之前進行勸請唸誦。 如果能夠進行從修法中出現的各自的三摩地、念修事業的唸誦。 那將成為良好的組成部分。 在這裡,僅在灌頂時,在對生本尊的位置上打開唸誦室,具備儀軌的三摩地。 因此,各自的唸誦咒語和七句祈請文,從唸誦方法中出現,盡力唸誦即可。 在完成唸誦之際,本尊們如同星辰出現在清澈的湖水中一般,顯現在寶瓶自生宮殿中。

【English Translation】 In terms of arrangement, place the Kharchiu Namgyal Bumpa (name). In front, place their respective body representations. Behind, place the Lha-tor (god offering) and the Pal-tor (glorious offering) for the wrathful deity lineage. On the right and left sides, place the rosary and crystal stones of peaceful and wrathful activity unions. For the necessary items for supreme empowerment, place the nectar in the skull cup and the body representation. And the substances of accomplishment. In addition, there are offering implements, medicinal alcohol, and the five offerings. And the Torma (ritual cake) with the substances of the wisdom of the assembly, the preliminary offering, the pledge commitment, the white round Torma for offering to the Dharma protectors, decorated with white and red food and food items. Also, scented water, Mandala flowers, etc. In front of the master, place the skull drum, vajra bell, inner offering, flowers, incense, activity phurba (ritual dagger), etc., and prepare the necessary items well. The second part is also the same. The seven steps of refuge and bodhicitta, assembly offering, dispelling obstacles, protection wheel, blessing of the place and items, etc., are carried out thoroughly according to the general outline of the treasure teachings. When dispelling the obstacle Torma, visualize oneself as any activity Heruka, and bless with clear pride. Inviting guests, dedication, etc., are done in the usual way, which is the special feature. The second part, the main practice, is: Empowerment is excellent, recollection is complete, Samadhi is clear. Accomplishment is achieved merely by inviting and reciting. For those of low intelligence, carry out the activity according to the ritual. The master's three bodies, four bodies, etc., transform the generation and recitation as needed. The self-generation and front-generation practice are carried out in the usual way. As it is said. Although it is not necessarily determined entirely by the order of the individual's faculties, here, according to the later intention of the treasure teachings, the self-generation and front-generation vase are indivisibly visualized as the basis of existence, and the three Samadhis are practiced. Steps such as generating the deity, inviting, abiding, prostrating, offering praise, urging recitation, Samadhi, recitation, and receiving empowerment are carried out thoroughly according to the treasure teachings themselves. In particular, the combination of generating each deity, and the Samadhi of recitation. In particular, the Samadhi illusion wheel, etc., combine the number and signs of each recitation. As it is said. If interested, one can proceed with urging recitation before recitation. If one can perform the recitation of the respective Samadhi, practice, and activity that arises from the practice method, that will become a good component. Here, only at the time of empowerment, open the recitation room in the position of the front-generation deity, possessing the Samadhi of the ritual. Therefore, the respective recitation mantras and the seven-line prayer, arising from the recitation method, are recited as much as possible. At the completion of the recitation, the deities appear in the self-born palace of the vase, like stars appearing in a clear lake.


ད་ཅིག་གིས་གསལ་བར་གྱུར། ཞེས་གསལ་བཏབ་ནས་གཟུངས་ཐག་བླངས། རང་སྲོག་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གཟུངས་ཐག་ལ། །འཁྲིལ་ནས་བུམ་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་ཀར་ཞུགས། །དེ་དག་སྐུ་ལས་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན། །བབ་པས་བུམ་ཆུར་དབྱེར་མེད་རོ་གཅིག་གྱུར། །ཅེས་པའི་ཏིང་འཛིན་དང་བཅས་བཟླས་པ་བརྒྱ་རྩ་ཉུང་མཐར་བྱས་པ་དང་། མཐར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་བས། ལྷ་རྣམས་དགྱེས་པ་ཆེན་པོ་ཡིས། །ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ངོ་བོར་ཞུ། །བུམ་པའི་ཆུ་དང་རོ་གཅིག་འདྲེས། །དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་དབྱིག་ཏུ་བསམ། །མཐར་མདུན་བསྐྱེད་ལ་དམིགས་ཏེ། ཧཱུྃ། ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་སོགས་ཀྱི་མཆོད་བསྟོད་ཀྱང་དབུལ། ཛཔ྄་ཁང་མི་བསྡུ་བར་ཚོགས་བསྒྲལ་བསྟབ་རྗེས་སློབ་མར་ཇི་ལྟར་བསྐུར་བ་བཞིན་བདག་འཇུག་ལེན་པ་ཡིན་ཡང་སྤྲོས་པ་བསྡུ་བའི་སྐབས། འདིར་གཞུང་གི་དཀྱུས་བཞིན་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བའི་སྔགས་ཚིག་བརྗོད་པས་ཏིང་འཛིན་གྱི་དབང་བླངས་པ་ཁོ་ནས་ཀྱང་རུང་། གང་ལྟར་ཡང་། ཧོཿ རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་རྨད་པོ་ཆེ། །ལྷུན་གྲུབ་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་འདིར། །བདག་གིས་སློབ་མ་འཇུག་ལགས་པས། །ཐུགས་རྗེས་ 11-18-3b བཟུང་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཞེས་གསོལ་བ་གདབ་ཅིང་གནང་བ་ནོད་པ་བཅས་བྱ། སྐབས་འདིར་ཚོགས་མཆོད་ནི་ངེས་པར་དགོས་སྟེ། གང་ཡང་ག་ཎ་ཙཀྲ་ཡིས༔ ཐུགས་དམ་བསྐང་ཞིང་བྱིན་རླབས་འབེབ༔ ཅེས་གསུངས་པས། ཚོགས་བྱིན་བརླབ་ནས་སྤྱན་འདྲེན་མཆོད་བཤགས་བསྒྲལ་བསྟབ་བཅས་ཕྲིན་ལས་བཞིན་གཏང་། ལས་བུམ་དུ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་གསལ་བཏབ་ལ་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྗོད་པས་ནུས་ལྡན་དུ་བསྒྲུབས། དབང་བསྐུར་དངོས་ནི་སྣོད་དུ་གྱུར་པའི་སློབ་མ་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁང་པའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་། ནང་དུ་འོང་ནས་ཕྱག་བཅས་གྲལ་དུ་འཁོད་པ་ན་གོང་བཞིན། བགེགས་གཏོར་གཏང་ཞིང་མཚམས་བཅད། ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་མཎྜལ་མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་ཟིན་ནས། འོ་ན་མར་གྱུར་ནམ་མཁའ་མཐའ་མཉམ་གྱི་འགྲོ་བ། མེད་བཞིན་འཁྲུལ་པའི་འཁོར་བ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་མཐའ་མེད་དུ་ལྷུང་བ་འདི་རྣམས། བདག་ཁོ་ནས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་སྐུ་བཞི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བདག་ཉིད་ཁྱབ་བདག་བླ་མ་པདྨཱ་ཀ་རའི་གོ་འཕང་ལ་དུས་མྱུར་བ་ཉིད་དུ་འགོད་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་གསེང་ལམ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་ཟབ་ལམ་བླ་མ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། ཀུན་བཟང་འོད་མི་འགྱུར་བ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་སྐུར་སྣང་བ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རྡོ་རྗེའི་གཏོར་བླུག་གི་ཆོ་ག་ཟབ་མོས་རྒྱུད་སྨིན་པར་བྱས་ནས། གྲོལ་བྱེད་རིམ་པ་གཉིས་ཀྱི་ལམ་ལ་བརྩོན་པ་ཆེན་པོས་འབད་ཅིང་ཉམས་སུ་བླང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་ཐུགས་བསྐྱེད་ལེགས་པར་གསལ་བཏབ་སྟེ་གསན་པ

【現代漢語翻譯】 現在,通過宣佈『讓它變得清晰!』來拿起加持繩。自身命咒的光芒,纏繞在加持繩上,融入寶瓶中本尊眾的心間。從他們的身體中流出菩提心甘露之流,融入寶瓶水中,成為無二無別的同一味道。伴隨著這樣的禪定,唸誦至少一百零八遍。最後,用嗡、阿、吽供養供品,諸佛歡喜,融入智慧甘露的本質,與寶瓶之水融為一體,觀想為一切成就的精華。最後,專注於前方的本尊,也獻上智慧本尊等的讚頌供養。不要收起唸誦場所,在會供后,如傳授給弟子一般接受自入,但在收攝顯現時,即使僅通過唸誦儀軌的成就祈請咒語,獲得禪定的灌頂也足夠了。無論如何: 霍!金剛智慧太奇妙,自然成就神聖壇城中,我今引入諸弟子,祈請慈悲垂加持。唸誦祈請文並接受允許。此時會供是必不可少的,因為經中說:『通過會供輪,滿足誓言並降下加持。』因此,在加持會供后,按照儀軌進行迎請、供養、懺悔和驅散。觀想甘露在事業寶瓶中旋轉,唸誦一百零八遍咒語,使其充滿力量。實際的灌頂是,將成為法器的弟子們從壇城殿外洗凈,帶入殿內,讓他們行禮並就座,然後如前所述,進行驅魔和結界。事業金剛完成曼荼羅的撒放和收集后,說道:『那麼,爲了迅速將曾經是母親,如虛空般無邊無際的眾生,從無始以來沉溺於幻覺輪迴和無盡苦海中的眾生,安置於圓滿正覺,四身五智的自性,遍主上師蓮花生的果位。為此,我將通過甚深金剛乘的所有頂峰,殊勝的甚深上師瑜伽之道,蓮花生大師壇城的金剛拋擲儀軌,來成熟他們的相續,並通過精進于解脫次第二道的修行,努力實踐。』清晰地闡明這種發心,然後傾聽。

【English Translation】 Now, take the blessed cord by declaring, 'May it become clear!' The rays of light from one's own life-force mantra, entwined on the blessed cord, enter the hearts of the deities in the vase. From their bodies, streams of bodhicitta nectar flow, merging into the vase water, becoming one taste, indivisible. With such samadhi, recite at least one hundred and eight times. Finally, offer the offerings with OM AH HUM, the deities rejoice, dissolving into the essence of wisdom nectar, merging with the vase water, visualizing it as the essence of all accomplishments. Finally, focusing on the front generation, also offer praises and offerings to the wisdom deities, etc. Do not close the recitation place; after the tsok, bestow self-entry as it is bestowed to disciples, but when gathering the manifestations, even just by reciting the mantra words for urging accomplishment according to the text, it is sufficient to take the empowerment of samadhi. In any case: Ho! Greatly wondrous is the vajra wisdom, In the spontaneously accomplished sacred mandala, I now introduce the disciples, Please hold them with compassion and bless them. Recite the prayer and accept permission. At this time, a tsok offering is definitely necessary, because it is said: 'Through the ganachakra, fulfill the samaya and bestow blessings.' Therefore, after blessing the tsok, perform the activities of invitation, offering, confession, and dispelling according to the ritual. Visualize the nectar swirling in the action vase, and accomplish it with power by reciting the mantra one hundred and eight times. The actual empowerment is to wash the disciples who have become vessels outside the mandala palace, bring them inside, have them prostrate and sit in order, and then, as before, perform exorcism and boundary setting. After the action vajra has finished scattering and collecting the mandala, say: 'Then, in order to quickly establish all beings who were once mothers, as vast as the sky, who have been drowning in the great ocean of suffering in the illusory samsara since beginningless time, in the state of complete enlightenment, the nature of the four bodies and five wisdoms, the all-pervading master Padmasambhava. For that purpose, I will mature their continuums through the vajra-throwing ritual of the mandala of the supreme and profound guru yoga path, the pinnacle of all paths of the profound Vajrayana, the Mahaguru Padmasambhava, who appears as the unchanging vajra master of Kunsang, and strive to practice diligently on the path of the two stages of liberation.' Clearly explain this intention, and then listen.


ར་ཞུ། དེ་ལ་གང་གསན་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་མཆིས་པ་ལས། འདིར་རྒྱུ་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཐེག་པ་ལས་ཀྱང་ཐབས་ 11-18-4a མང་དཀའ་བ་མེད་པ་སོགས་ཁྱད་པར་དུ་མས་འཕགས་པ་འབྲས་བུ་ལམ་བྱེད་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ཡིན། དེ་ལ་གངས་ཅན་བོད་ཀྱི་ལྗོངས་འདིར་འགྱུར་སྔ་ཕྱིའི་དབང་གིས་གསང་སྔགས་གསར་རྙིང་གཉིས་སུ་གྲགས་པའི་སྔ་འགྱུར་རྙིང་མ་དེ་ལའང་བཀའ་གཏེར་དག་སྣང་གི་བབས་སོ་ཆེན་པོ་གསུམ་དུ་བཞུགས་པ་ལས་འདིར་ཕྱི་མའི་ཕྱོགས་སུ་གཏོགས་པ་ལགས། དེ་ཡང་རྩ་གསུམ་ཆོས་སྲུང་དང་བཅས་པའི་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་ཇི་སྙེད་ཅིག་བྱུང་བ་ལས་འདིར་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྩ་བ་བླ་མ་སྒྲུབ་པའི་མན་ངག་ཟབ་མོ་ཡིན་ཏེ། དེའང་ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའི་མངའ་བདག །ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཉིད་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་གདུལ་བྱ་རིས་སུ་མ་ཆད་པ་སོ་སོའི་ཁམས་དབང་བསམ་པ་དང་མཐུན་པར་གང་ལ་གང་འདུལ་གྱི་སྐུ་དང་ཞིང་ཁམས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རོལ་པ་མཐའ་ཡས་པར་སྣང་བར་མཛད་པ་སྟེ། འདི་ཉིད་ཀྱི་གཞུང་ལས། ཆོས་དབྱིངས་བརྗོད་བྲལ་འདུས་མ་བྱས༔ ཐོག་མའི་ཀ་དག་ཀུན་གྱི་གཞི༔ ངོ་བོ་སྤྲོས་པའི་མཐའ་ལས་འདས༔ དྭངས་མ་འོད་ལྔའི་ཐིག་ལེར་ཟླུམ༔ རང་བྱུང་རིག་པས་འཁྲུལ་པ་སངས༔ ཡེ་ཤེས་ཀུན་ཏུ་འཆང་བར་རྒྱས༔ སུས་ཀྱང་མ་བྱས་བྱར་མེད་པར༔ སྲིད་ཞིའི་ཁྱབ་བདག་ཆེན་པོར་གྲུབ༔ རང་བཞིན་འོད་གསལ་ཚེ་དཔག་མེད༔ འཁྲུལ་སྣང་དུག་ལྔའི་མུན་པ་འཇོམས༔ ཐུགས་རྗེ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེར་ཤར༔ གྲོལ་བ་ 11-18-4b བཞི་ལྡན་འདུལ་ཐབས་སྟོན༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ རང་སྣང་བླ་མ་སྐུ་བཞིར་བསྟན༔ ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་ལྔ་ཡི་རྩལ༔ གུ་རུ་ཐོད་ཕྲེང་སྡེ་ལྔར་སྣང་༔ ཉོན་དྲུག་རྩད་གཅོད་ཕར་ཕྱིན་དྲུག༔ འགྲོ་འདུལ་གུ་རུ་རིགས་དྲུག་འདྲེན༔ དོན་དམ་དཀོར་བདུན་རང་རྩལ་དུ༔ རབས་བདུན་གུ་རུ་རིམ་པར་བྱོན༔ ཀློང་དགུའི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་འཕྲུལ༔ མཚན་བརྒྱད་གཙོ་དང་དགུ་རུ་སྤྲུལ༔ ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་མཐའ་རྒྱས་པས༔ བསམ་ཡས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་གར༔ ཇི་ལྟར་འདུལ་བ་དེ་ལྟར་སྣང་༔ སྲིད་པའི་འཁྲུལ་འཁོར་ཐབས་ཀྱིས་གཅོད༔ སངས་རྒྱས་གར་མཁན་བླ་ན་མེད༔ ཡེ་ཤེས་རབ་འབྱམས་རྨད་ཀྱི་འཕྲུལ༔ བདེ་ཆེན་དགྱེས་པའི་གསང་བ་མཆོག༔ ཀུན་ཁྱབ་ཀུན་ལས་འདས་པ་འོ༔ ཞེས་འབྱུང་བ་ལྟར་ཆོས་སྐུའི་ཞིང་ན་པདྨ་ཀུན་ཏུ་འཆང་། ལོངས་སྐུའི་ཞིང་ན་ཨོ་རྒྱན་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ། སྤྲུལ་སྐུའི་ཞིང་དུ་གུ་རུ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་སྟེ་བླ་མ་སྐུ་གསུམ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་ཆོས་ལོངས་སྤྲུལ་གསུམ་ངོ་བོ་ཉིད་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དང་བཅས་པའི་སྐུ་བཞི། ཐོད་ཕྲེང

【現代漢語翻譯】 如是,于應聽聞之無量法門中,此以因明之理,較之方便眾多且無難行之勝妙方便,乃殊勝之果道金剛乘。于雪域藏地,依新舊譯之別,密法分為新舊兩派,而此乃屬於前譯寧瑪派之教法,亦是噶瑪、丹涅、達南三大傳承之彙集。此乃屬於後者之範疇。復有三根本護法等諸多經續口訣,而此乃加持之根本——上師修法之甚深口訣。亦即彙集了十方三世諸佛菩薩之身語意功德事業於一體之大成就者,鄔金大士蓮花生,為度化如虛空般無邊無際、根器意樂各異之有情眾生,隨其所應,示現無量之身、剎土及事業。於此法本中雲:『法界離言本不生,原始本來一切基,自性離戲絕邊際,清凈五光點中圓,自生覺性迷亂凈,俱生智慧任運增,無作無為自然成,輪涅周遍大主尊,自性光明無量壽,遣除迷現五毒暗,悲心海生金剛現,示現四解脫度眾。身語意與智慧之,自顯上師四身示,五種智慧之遊舞,上師五顱鬘顯現,斷除六惑六度引,度化六道上師六,真實義七寶自力,七代上師次第臨,九界大智之幻變,八名主尊化九尊,智慧游舞無邊際,桑耶幻化網中舞,如調何者如是現,以諸方便斷有輪,無上佛陀舞者尊,智慧無量稀有哉,大樂歡喜最勝密,周遍一切超一切。』如是,於法身剎土有蓮花持,于報身剎土有鄔金無量壽,于化身剎土有上師海生金剛,此乃上師三身。如是,法報化三身與本體大樂之四身,顱鬘五尊,度化六道之六種上師,七代上師,八名蓮師化現九尊,以及於桑耶寺幻化網中所作之舞等,皆是隨所化眾生而示現,並以各種方便調伏輪迴。

【English Translation】 Thus, among the immeasurable categories of Dharma to be heard, this, with its reasoning based on logic, surpasses other paths with its numerous and effortless methods. It is the supreme Fruition Path, the Vajrayana (vajrayāna) (金剛乘,金剛乘,Vajrayāna,Diamond Vehicle). In the land of Tibet, due to the differences in early and later translations, the Secret Mantra is known as the Old and New Schools. This belongs to the Early Translation School, the Nyingma (rnying ma) (寧瑪派,寧瑪派,Nyingma,Ancient), and is a confluence of the Kama (bka' ma) (噶瑪,噶瑪,Kama,Oral Transmission), Terma (gter ma) (丹涅,丹涅,Terma,Treasure), and Dagnang (dag snang) (達南,達南,Dag-snang,Pure Vision) traditions. It belongs to the latter category. Furthermore, there are numerous tantras, transmissions, and instructions related to the Three Roots (rtsa gsum) (三根本,三根本,Trīmūla,Three Roots) and Dharma Protectors. This is the profound instruction on Guru Sadhana (bla ma sgrub pa) (上師修法,上師修法,Guru Sādhana,Guru Practice), the root of blessings. That is, the master of gathering the body, speech, mind, qualities, and activities of all Buddhas and Bodhisattvas of all directions and times into one, the great teacher of Oddiyana (o rgyan) (鄔金,烏金,Uḍḍiyāna,Oddiyana), Padmasambhava (padma 'byung gnas) (蓮花生,蓮花生,Padmasambhava,Lotus Born), appears in limitless forms, realms, and activities, according to the individual dispositions, capacities, and thoughts of limitless beings, like the sky. In this text, it says: 'The Dharmadhatu (chos dbyings) (法界,法界,Dharmadhātu,Dharma Realm) is beyond expression, unborn; the original, the basis of all; the essence is beyond extremes of elaboration; pure, complete in a sphere of five lights; self-arisen awareness clears away delusion; primordial wisdom increases; unmade, uncreated, naturally accomplished; the great lord pervading samsara and nirvana; self-nature, clear light, Amitayus (tshe dpag med) (無量壽,無量壽,Amitāyus,Immeasurable Life); destroys the darkness of the five poisons of delusion; compassion, the Lotus-Born Vajra (mtsho skyes rdo rje) (海生金剛,海生金剛,Padmasambhava,Lotus Born Vajra) arises; shows the four liberations to tame beings. The self-appearing Guru (bla ma) (上師,上師,Guru,Teacher) shows the four bodies of body, speech, mind, and wisdom; the play of the five wisdoms; the Guru appears as the five skull-garlanded ones; cuts the root of the six afflictions, the six perfections; guides the six types of beings, the six Gurus; the seven treasures of ultimate meaning as self-power; the seven generations of Gurus appear in order; the magic of the great wisdom of the nine spaces; the eight names, the main one, transforms into nine; the play of wisdom is infinitely vast; the dance of the illusion net of Samye (bsam yas) (桑耶,桑耶,Samye,Samye Monastery); appears as it tames; cuts the wheel of existence with skillful means; the supreme Buddha dancer; the wondrous magic of the vast wisdom; the supreme secret of great bliss; all-pervading, beyond all.' Thus, in the Dharmakaya (chos sku) (法身,法身,Dharmakāya,Dharma Body) realm, there is Padmakundala (padma kun tu 'chang) (蓮花持,蓮花持,Padmakundala,Lotus Garlanded); in the Sambhogakaya (longs sku) (報身,報身,Sambhogakāya,Enjoyment Body) realm, there is Oddiyana Amitayus; in the Nirmanakaya (sprul sku) (化身,化身,Nirmāṇakāya,Emanation Body) realm, there is Guru Padmasambhava (gu ru mtsho skyes rdo rje) (海生金剛,海生金剛,Guru Padmasambhava,Guru Lotus Born Vajra), the three bodies of the Guru; likewise, the four bodies of Dharma, Enjoyment, and Emanation, with the essence of great bliss; the five skull-garlanded ones; the six Gurus who tame the six realms; the seven generations of Gurus; the eight names of Padmasambhava transforming into nine forms; and the dances performed in the illusion net of Samye Monastery, all appear according to the beings to be tamed, and subdue samsara with various skillful means.


་རྩལ་འཆང་རྣམ་པ་ལྔ། འགྲོ་འདུལ་གུ་རུ་རིགས་དྲུག །སངས་རྒྱས་རབས་བདུན་དང་མཚུངས་པའི་གུ་རུ་རབས་བདུན། སྤྲུལ་པའི་མཚན་མཆོག་བརྒྱད། འཕྲུལ་མཚན་ཉི་ཤུ་ཕྲག་གཉིས། མདོ་སྔགས་ཀྱི་སྟོན་པ་ལྔ་བཅུ། མཚན་མཆོག་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་གྱི་སྒྱུ་འཕྲུལ་རྡོ་རྗེའི་རོལ་གར་ཚད་མེད་པར་བསྒྱུར་བ། དེ་དག་རེ་རེ་ལའང་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་དང་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་མན་ངག་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་མང་དུ་མཆིས་ཤིང་ཕལ་ཆེར་བོད་ཡུལ་ 11-18-5a རྗེ་འབངས་རྣམས་ཀྱི་དབང་སྐལ་དུ་བསྩལ་པ་ལས། བླ་སྒྲུབ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཞི་དང་རྩ་བའམ་སྙིང་པོར་གྱུར་པ་ནི་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་བདུན་པ་འདི་ཉིད་ཡིན་ཏེ། གཞུང་ལས། བདག་ཉིད་པདྨ་ཀུན་ཏུ་འཆང་༔ གདོད་མའི་དབྱིངས་སུ་སྙོམས་ཞུགས་ཚེ༔ ཆོས་ཉིད་རང་རྩལ་རྡོ་རྗེའི་སྒྲ༔ ཚིག་བདུན་རང་བྱུང་དབྱངས་ཀྱིས་བསྐུལ༔ ལོངས་སྐུ་གཟི་བརྗིད་དཔག་མེད་བཞེངས༔ མཁའ་ཁྱབ་ངེས་པ་ལྔ་ལྡན་གྱི༔ ཞིང་དང་སྐུ་ཡི་བཀོད་པ་བསྟན༔ དེ་ཚེ་དབྱིངས་ཀྱི་ཡུམ་ལྔ་ཡིས༔ འགྲོ་དོན་ཚིག་བདུན་གླུ་ཡིས་བསྐུལ༔ བདེ་ཆེན་ཞིང་དུ་འོ་མའི་མཚོར༔ པད་སྡོང་རྩེ་ལ་སྐུར་བཞེངས་པ༔ ཐོད་ཕྲེང་སྡེ་ལྔ་ཞེས་སུ་གྲགས༔ རྣམ་ཐར་མཛད་པ་བསམ་ཡས་འདས༔ སླར་ཡང་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ༔ བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ༔ ཛཾ་གླིང་ཤཱཀྱའི་གདུལ་ཞིང་དུ༔ གསང་སྔགས་བསྟན་པ་སྤེལ་བའི་ཆེད༔ ཚིག་བདུན་དབྱངས་ཀྱིས་སྤྱན་དྲངས་པས༔ སྔགས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཨོ་རྒྱན་ཡུལ༔ དྷ་ན་ཀོ་ཤའི་མཚོ་གླིང་དུ༔ ངོ་མཚར་པདྨའི་སྡོང་པོའི་རྩེར༔ བདེ་ཆེན་ཞིང་ནས་སྤྲུལ་སྐུར་བྱོན༔ མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་སུ་གྲགས༔ བསམ་མི་ཁྱབ་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་བསྟན༔ ཡ་མཚན་བཀོད་པ་ཚད་ལས་འདས༔ མཚོ་གླིང་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་མར༔ གསང་ཆེན་གསང་བའི་ཡང་སྙིང་ནི༔ པདྨ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ཡི༔ རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་བྱེ་ཕྲག་བརྒྱ༔ གདུལ་བྱའི་བསམ་པ་ཐ་དད་པ༔ བྱུང་དང་འབྱུང་འགྱུར་དོན་ཕྱིར་གསུངས༔ ཀུན་ཀྱང་རྩ་གསུམ་གཅིག་འདུས་དངོས༔ བདག་ཉིད་ 11-18-5b གུ་རུ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས༔ དེ་ཀུན་རྩ་བ་ཚིག་བདུན་པ༔ གཞི་ཡི་རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བདུན་པོ༔ ལམ་དུས་བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་བདུན༔ དོན་དམ་སྐོར་བདུན་འབྲས་བུར་རྫོགས༔ ཞེས་པའི་བསྟན་དོན་ལྟར་ཡིན་ལ། འདིའི་ཕན་ཡོན་ཡང་། དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེའི་སྒྲ་དབྱངས་འདིས༔ བསྐུལ་བ་ཙམ་གྱིས་པདྨ་བདག༔ དབང་མེད་བྱོན་ནས་བྱིན་གྱིས་རློབ༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་དབང་སྐུར་བསྩལ༔ རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་སྤྲིན་བཞིན་འདུ༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་ཐོགས་མེད་སྟེར༔ དངོས་ཉམས་རྨི་ལམ་ང་དང་མཇལ༔ འཇའ་འོད་འཁྱིལ་ཞིང་དྲི་བཟང་འཐུལ༔ བརྡ་དབྱངས་ཅང་ཏེའུ་སྒྲ་སྐད་ཐོས༔ ལུས་ངག་ཡིད་ལ་བྱིན་ཆེན་ཕེབས༔ རིག་རྩལ་ཐོད་རྒལ་རྟོག

【現代漢語翻譯】 五種持明(藏文:རྩལ་འཆང་རྣམ་པ་ལྔ།,指五種不同型別的持明者),六道調伏咕嚕(藏文:འགྲོ་འདུལ་གུ་རུ་རིགས་དྲུག ),與七佛(藏文:སངས་རྒྱས་རབས་བདུན)相似的七代咕嚕(藏文:གུ་རུ་རབས་བདུན),八種殊勝化身名號(藏文:སྤྲུལ་པའི་མཚན་མཆོག་བརྒྱད),二十二種幻化名號(藏文:འཕྲུལ་མཚན་ཉི་ཤུ་ཕྲག་གཉིས),五十位顯密本師(藏文:མདོ་སྔགས་ཀྱི་སྟོན་པ་ལྔ་བཅུ),以及以一百零八尊殊勝名號(藏文:མཚན་མཆོག་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་)為主的,如虛空般無盡的幻化金剛舞(藏文:ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་གྱི་སྒྱུ་འཕྲུལ་རྡོ་རྗེའི་རོལ་གར་ཚད་མེད་པར་བསྒྱུར་བ)。 這些每一尊都有各自的修持方法、生起次第和圓滿次第的訣竅,以及事業的次第,而且大部分都已賜予藏地(藏文:བོད་ཡུལ)的君臣作為他們的福分(藏文:རྗེ་འབངས་རྣམས་ཀྱི་དབང་སྐལ་དུ་བསྩལ་པ་ལས)。 所有這些上師修法(藏文:བླ་སྒྲུབ་)的基礎、根本或核心,就是這金剛七句祈請文(藏文:རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་བདུན་པ་འདི་ཉིད)。正如經文所說:『我乃蓮花常持者(藏文:བདག་ཉིད་པདྨ་ཀུན་ཏུ་འཆང་),當於原始法界中入定時(藏文:གདོད་མའི་དབྱིངས་སུ་སྙོམས་ཞུགས་ཚེ),法性自力金剛聲(藏文:ཆོས་ཉིད་རང་རྩལ་རྡོ་རྗེའི་སྒྲ),以七句自生之音催(藏文:ཚིག་བདུན་རང་བྱུང་དབྱངས་ཀྱིས་བསྐུལ),報身無量光輝起(藏文:ལོངས་སྐུ་གཟི་བརྗིད་དཔག་མེད་བཞེངས),于遍空中具五種決定(藏文:མཁའ་ཁྱབ་ངེས་པ་ལྔ་ལྡན་གྱི),示現剎土與身之莊嚴(藏文:ཞིང་དང་སྐུ་ཡི་བཀོད་པ་བསྟན),彼時五方佛母眾(藏文:དེ་ཚེ་དབྱིངས་ཀྱི་ཡུམ་ལྔ་ཡིས),以七句歌聲勸請道(藏文:འགྲོ་དོན་ཚིག་བདུན་གླུ་ཡིས་བསྐུལ),于大樂剎土乳海中(藏文:བདེ་ཆེན་ཞིང་དུ་འོ་མའི་མཚོར),蓮莖頂上升起化身(藏文:པད་སྡོང་རྩེ་ལ་སྐུར་བཞེངས་པ),是為五顱鬘尊之名(藏文:ཐོད་ཕྲེང་སྡེ་ལྔ་ཞེས་སུ་གྲགས),其解脫事業不可思議(藏文:རྣམ་ཐར་མཛད་པ་བསམ་ཡས་འདས),複次智慧空行母(藏文:སླར་ཡང་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ),百萬俱胝同聲唱(藏文:བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ),于贍洲釋迦調伏地(藏文:ཛཾ་གླིང་ཤཱཀྱའི་གདུལ་ཞིང་དུ),為弘揚密咒教法故(藏文:གསང་སྔགས་བསྟན་པ་སྤེལ་བའི་ཆེད),以七句之音作祈請(藏文:ཚིག་བདུན་དབྱངས་ཀྱིས་སྤྱན་དྲངས་པས),密咒之源鄔金處(藏文:སྔགས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཨོ་རྒྱན་ཡུལ),達那郭夏海島中(藏文:དྷ་ན་ཀོ་ཤའི་མཚོ་གླིང་དུ),于稀有蓮花莖頂上(藏文:ངོ་མཚར་པདྨའི་སྡོང་པོའི་རྩེར),從極樂剎土化身來(藏文:བདེ་ཆེན་ཞིང་ནས་སྤྲུལ་སྐུར་བྱོན),是為海生金剛之名(藏文:མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་སུ་གྲགས),示現不可思議之神變(藏文:བསམ་མི་ཁྱབ་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་བསྟན),奇妙莊嚴超越量度(藏文:ཡ་མཚན་བཀོད་པ་ཚད་ལས་འདས),于海島勇士空行母眾前(藏文:མཚོ་གླིང་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་མར),傳授最極秘密之心髓(藏文:གསང་ཆེན་གསང་བའི་ཡང་སྙིང་ནི),蓮花幻化網續部之(藏文:པདྨ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ཡི),經論口訣百萬俱胝種(藏文:རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་བྱེ་ཕྲག་བརྒྱ),為利有情不同之意樂(藏文:གདུལ་བྱའི་བསམ་པ་ཐ་དད་པ),故說已生及將生之義利(藏文:བྱུང་དང་འབྱུང་འགྱུར་དོན་ཕྱིར་གསུངས),一切皆為三根本之本體(藏文:ཀུན་ཀྱང་རྩ་གསུམ་གཅིག་འདུས་དངོས),即是自身上師之修法(藏文:བདག་ཉིད་གུ་རུ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས),彼等一切根本乃七句(藏文:དེ་ཀུན་རྩ་བ་ཚིག་བདུན་པ),乃是基礎七種識(藏文:གཞི་ཡི་རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བདུན་པོ),于道位乃七覺支(藏文:ལམ་དུས་བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་བདུན),于果位圓滿七種深義(藏文:དོན་དམ་སྐོར་བདུན་འབྲས་བུར་རྫོགས)。』 以上就是經文的意義。此祈請文的利益是:僅僅以這金剛之音聲(藏文:རྡོ་རྗེའི་སྒྲ་དབྱངས་འདིས)來祈請,蓮師(藏文:པདྨ་བདག)就會不由自主地降臨並加持(藏文:དབང་མེད་བྱོན་ནས་བྱིན་གྱིས་རློབ),賜予大智慧之灌頂(藏文:ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་དབང་སྐུར་བསྩལ),三根本的本尊如雲般匯聚(藏文:རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་སྤྲིན་བཞིན་འདུ),無礙地賜予兩種成就(藏文:དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་ཐོགས་མེད་སྟེར),于覺受、夢中與我相見(藏文:དངོས་ཉམས་རྨི་ལམ་ང་དང་མཇལ),彩虹繚繞,妙香飄散(藏文:འཇའ་འོད་འཁྱིལ་ཞིང་དྲི་བཟང་འཐུལ),聽到徵兆之音、手鼓之聲(藏文:བརྡ་དབྱངས་ཅང་ཏེའུ་སྒྲ་སྐད་ཐོས),身語意獲得巨大加持(藏文:ལུས་ངག་ཡིད་ལ་བྱིན་ཆེན་ཕེབས),證悟本覺頓超之智慧(藏文:རིག་རྩལ་ཐོད་རྒལ་རྟོག)。

【English Translation】 The five kinds of Vidyadharas (Tibetan: རྩལ་འཆང་རྣམ་པ་ལྔ།, referring to five different types of Vidyadharas), the six types of Guru who tame beings (Tibetan: འགྲོ་འདུལ་གུ་རུ་རིགས་དྲུག), the seven generations of Gurus similar to the Seven Buddhas (Tibetan: སངས་རྒྱས་རབས་བདུན, གུ་རུ་རབས་བདུན), the eight supreme emanated names (Tibetan: སྤྲུལ་པའི་མཚན་མཆོག་བརྒྱད), the twenty-two magical names (Tibetan: འཕྲུལ་མཚན་ཉི་ཤུ་ཕྲག་གཉིས), the fifty teachers of Sutra and Tantra (Tibetan: མདོ་སྔགས་ཀྱི་སྟོན་པ་ལྔ་བཅུ), and the immeasurable transformation of the illusory Vajra dance, like the nature of space, mainly with the one hundred and eight supreme names (Tibetan: མཚན་མཆོག་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་གྱི་སྒྱུ་འཕྲུལ་རྡོ་རྗེའི་རོལ་གར་ཚད་མེད་པར་བསྒྱུར་བ). Each of these has its own methods of practice, the key points of the generation stage and completion stage, and the order of activities, and most of them have been given to the rulers and subjects of Tibet (Tibetan: བོད་ཡུལ, རྗེ་འབངས་རྣམས་ཀྱི་དབང་སྐལ་དུ་བསྩལ་པ་ལས) as their fortune. The basis, root, or core of all these Guru sadhanas (Tibetan: བླ་སྒྲུབ་) is this Vajra Seven-Line Prayer (Tibetan: རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་བདུན་པ་འདི་ཉིད). As the scripture says: 'I am the ever-holder of the lotus (Tibetan: བདག་ཉིད་པདྨ་ཀུན་ཏུ་འཆང་), when in equipoise in the primordial realm (Tibetan: གདོད་མའི་དབྱིངས་སུ་སྙོམས་ཞུགས་ཚེ), the Vajra sound of the self-arisen power of Dharma (Tibetan: ཆོས་ཉིད་རང་རྩལ་རྡོ་རྗེའི་སྒྲ), urged by the self-arisen melody of the seven lines (Tibetan: ཚིག་བདུན་རང་བྱུང་དབྱངས་ཀྱིས་བསྐུལ), the Sambhogakaya's immeasurable splendor arises (Tibetan: ལོངས་སྐུ་གཟི་བརྗིད་དཔག་མེད་བཞེངས), in the all-pervading space with five certainties (Tibetan: མཁའ་ཁྱབ་ངེས་པ་ལྔ་ལྡན་གྱི), shows the arrangement of the field and body (Tibetan: ཞིང་དང་སྐུ་ཡི་བཀོད་པ་བསྟན), at that time, the five consorts of the Dhyani Buddhas (Tibetan: དེ་ཚེ་དབྱིངས་ཀྱི་ཡུམ་ལྔ་ཡིས), urge with the song of the seven lines for the benefit of beings (Tibetan: འགྲོ་དོན་ཚིག་བདུན་གླུ་ཡིས་བསྐུལ), in the ocean of milk in the realm of Great Bliss (Tibetan: བདེ་ཆེན་ཞིང་དུ་འོ་མའི་མཚོར), an emanation arises on the top of a lotus stalk (Tibetan: པད་སྡོང་རྩེ་ལ་སྐུར་བཞེངས་པ), known as the Five Skull Garland Lords (Tibetan: ཐོད་ཕྲེང་སྡེ་ལྔ་ཞེས་སུ་གྲགས), whose liberating activities are inconceivable (Tibetan: རྣམ་ཐར་མཛད་པ་བསམ་ཡས་འདས), again, the wisdom Dakini (Tibetan: སླར་ཡང་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ), with hundreds of millions of voices together (Tibetan: བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ), in the land of Jambudvipa where Shakya tames (Tibetan: ཛཾ་གླིང་ཤཱཀྱའི་གདུལ་ཞིང་དུ), for the sake of spreading the secret mantra teachings (Tibetan: གསང་སྔགས་བསྟན་པ་སྤེལ་བའི་ཆེད), pray with the melody of the seven lines (Tibetan: ཚིག་བདུན་དབྱངས་ཀྱིས་སྤྱན་དྲངས་པས), in the land of Oddiyana, the source of mantras (Tibetan: སྔགས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཨོ་རྒྱན་ཡུལ), in the Dhanakosha lake island (Tibetan: དྷ་ན་ཀོ་ཤའི་མཚོ་གླིང་དུ), on the top of a wondrous lotus stalk (Tibetan: ངོ་མཚར་པདྨའི་སྡོང་པོའི་རྩེར), an emanation comes from the realm of Great Bliss (Tibetan: བདེ་ཆེན་ཞིང་ནས་སྤྲུལ་སྐུར་བྱོན), known as the Lake-Born Vajra (Tibetan: མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་སུ་གྲགས), showing inconceivable miracles (Tibetan: བསམ་མི་ཁྱབ་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་བསྟན), the wonderful arrangement is beyond measure (Tibetan: ཡ་མཚན་བཀོད་པ་ཚད་ལས་འདས), to the heroes and Dakinis of the lake island (Tibetan: མཚོ་གླིང་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་མར), the innermost essence of the great secret (Tibetan: གསང་ཆེན་གསང་བའི་ཡང་སྙིང་ནི), the tantras, agamas, and upadeshas of the Net of Magical Manifestation of the Lotus (Tibetan: པདྨ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ཡི, རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་བྱེ་ཕྲག་བརྒྱ), for the sake of the different intentions of those to be tamed (Tibetan: གདུལ་བྱའི་བསམ་པ་ཐ་དད་པ), therefore, he speaks of the meaning and benefit of what has arisen and will arise (Tibetan: བྱུང་དང་འབྱུང་འགྱུར་དོན་ཕྱིར་གསུངས), all are the embodiment of the Three Roots united as one (Tibetan: ཀུན་ཀྱང་རྩ་གསུམ་གཅིག་འདུས་དངོས), which is the method of practicing oneself as the Guru (Tibetan: བདག་ཉིད་གུ་རུ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས), the root of all of them is the seven lines (Tibetan: དེ་ཀུན་རྩ་བ་ཚིག་བདུན་པ), the seven consciousnesses of the ground (Tibetan: གཞི་ཡི་རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བདུན་པོ), the seven branches of enlightenment at the time of the path (Tibetan: ལམ་དུས་བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་བདུན), the seven profound meanings are perfected as the result (Tibetan: དོན་དམ་སྐོར་བདུན་འབྲས་བུར་རྫོགས).' The above is the meaning of the scripture. The benefits of this prayer are: just by urging with this Vajra sound (Tibetan: རྡོ་རྗེའི་སྒྲ་དབྱངས་འདིས), the Lotus Master (Tibetan: པདྨ་བདག) will come involuntarily and bless (Tibetan: དབང་མེད་བྱོན་ནས་བྱིན་གྱིས་རློབ), bestow the empowerment of great wisdom (Tibetan: ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་དབང་སྐུར་བསྩལ), the deities of the Three Roots gather like clouds (Tibetan: རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་སྤྲིན་བཞིན་འདུ), bestow the two siddhis without obstruction (Tibetan: དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་ཐོགས་མེད་སྟེར), meet me in experiences, dreams (Tibetan: དངོས་ཉམས་རྨི་ལམ་ང་དང་མཇལ), rainbows swirl, and wonderful fragrances spread (Tibetan: འཇའ་འོད་འཁྱིལ་ཞིང་དྲི་བཟང་འཐུལ), hear the sounds of signs and the sound of the hand drum (Tibetan: བརྡ་དབྱངས་ཅང་ཏེའུ་སྒྲ་སྐད་ཐོས), great blessings come to body, speech, and mind (Tibetan: ལུས་ངག་ཡིད་ལ་བྱིན་ཆེན་ཕེབས), realize the wisdom of rigpa and Tögal (Tibetan: རིག་རྩལ་ཐོད་རྒལ་རྟོག).


ས་པ་སྐྱེ༔ སྡེ་བརྒྱད་དྲེགས་པར་བཀའ་བཙན་ཞིང་༔ འབྲེལ་ཚད་དོན་ལྡན་བྱིན་ནུས་ཐོབ༔ མྱུར་དུ་རིག་འཛིན་སར་གཤེགས་ནས༔ པདྨ་བདག་དང་དབྱེར་མེད་འགྱུར༔ ཞེས་བསྔགས་པ་དོན་དང་ལྡན་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གཅིག་ལས་བྱེ་བྲག་དུ་མར་འཕྲོ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས། སྐལ་ལྡན་གྱི་རེ་བའི་ཤིང་རྟ་ཡོངས་སུ་སྐོང་བ་ལ་སྣ་ཚོགས་ནོར་བུའི་རྒྱལ་པོ་ལྟ་བུ་སྔ་ན་མ་བྱོན་པའི་ངོ་མཚར་རྨད་དུ་བྱུང་བ་འདི་ཉིད། སྙིགས་ལྔའི་རྒུད་པས་གཙེས་པའི་སྐྱེ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱི་ཕན་བདེའི་གསོས་སུ་གསལ་བར་མཛད་པའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་སྒོ་འཕར་ཕྱེ་བའི་སླད་དུ། ཀུན་གཟིགས་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པའི་བཀས་བསྐུལ་ཏེ། པདྨའི་ཞལ་སྐྱིན་འབྲེལ་ཚད་དོན་ལྡན་འཁོར་ལོའི་མགོན་པོ་༸མཚན་བརྗོད་པར་དཀའ་བ་དེ་ཉིད་མདོ་ཁམས་ཀྱི་གནས་ 11-18-6a ཆེན་རྣམས་སུ། རྩ་གསུམ་དགོངས་པ་འདུས་པའི་བླ་མ་རིག་འཛིན་མཆོག་སྒྲུབ་དང་འབྲེལ་བའི་ཚིག་བདུན་གསོལ་འདེབས་འབུམ་ཕྲག་མཛད་པའི་སྐབས། ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་སྤྲུལ་པའི་གནས་ཆེན་རི་བོ་དབང་ཞུའི་སྙིང་པོ་ཟླ་གམ་དབང་གི་ཕུག་པར་ངོ་བོ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཉིད་རྣམ་པ་ཁྱབ་བདག་བླ་མ་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོའི་སྐུར་སྣང་བས། ཚིག་བདུན་འདོན་ཐབས་བརྡ་རིས་ཀྱི་ཚིག་དོན་བཀྲོལ་ཞིང་བྱིན་རླབས་བསྩལ་བའི་ཚུལ་ཐུགས་ཉམས་སུ་ཤར་བ་ཉིད་རྒྱུ་རྐྱེན་དུ་བྱས་ཤིང་རྟེན་འབྲེལ་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་མཚམས་སྦྱར་ཏེ། ཟབ་མོ་ཐུགས་ཀྱི་ཀློང་སྒྲོམ་ནས་ཕྱུང་བའི་ཆོས་མཛོད་ཆེན་པོ་འདིར་བླ་མ་སྐུ་གསུམ་སྐུ་བཞི། ཐོད་ཕྲེང་སྡེ་ལྔ། འགྲོ་འདུལ་གུ་རུ་དྲུག་སོགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་སོ་སོ་དང་འབྲེལ་བའི་སྨིན་དབང་རྣམས་རིམ་པ་བཞིན་དུ་འབུལ་བའི་ཐོག་མར། བླ་མ་ཆོས་སྐུའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་འབྲེལ་བའི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་བགྱི་བ་ལ་སོགས་མཎྜལ། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལ་མི་ཕྱེད་དད་པའི་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རིགས་ཀུན་བདག་པོ་ཁྱོད་ལ་འདུད༔ ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ གཞུག་ཅིང་སྒོ་གསུམ་སྨིན་བྱའི་ཕྱིར༔ ཀུན་ཏུ་འཆང་གི་འདིར་སོ་སོའི་མཚན་ལ་བསྒྱུར་མཆན། དབང་བསྐུར་སྩོལ༔ ཅེས་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་ལན་དུ་དམ་ཚིག་གི་མདོ་འདྲི་ཞིང་གནང་བ་སྦྱིན་པ་ལགས་པས་སྙན་གཏོད་པར་ 11-18-6b འཚལ། འདིར་ཞུགས་བུ་ཁྱོད་ལེགས་པར་འོངས༔ རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་བསྲུང་ནུས་ན༔ དགོངས་པས་རྗེས་བཟུང་བཀའ་བཞིན་སྒྲུབས༔ ཚེ་གཅིག་བླ་མེད་ས་ཐོབ་འགྱུར༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་དུ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ལྷག་པས་བསྡུས་པའི་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་རྣམས་བཟུང་ནས་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟ

【現代漢語翻譯】 ས་པ་སྐྱེ༔ (Sapakye) 斯巴杰! སྡེ་བརྒྱད་དྲེགས་པར་བཀའ་བཙན་ཞིང་༔ 調伏八部眾,威令極嚴峻! འབྲེལ་ཚད་དོན་ལྡན་བྱིན་ནུས་ཐོབ༔ 凡結緣者,皆得具義加持! མྱུར་དུ་རིག་འཛིན་སར་གཤེགས་ནས༔ 迅速往生持明果位后! པདྨ་བདག་དང་དབྱེར་མེད་འགྱུར༔ 與我蓮師無二無別! 此乃讚頌,是從具有意義的一句金剛語中,散發出的多種修持方法。對於具緣者,此如意寶王能圓滿一切願望,是前所未有的稀有珍寶。爲了利益被五濁衰敗所困擾的眾生,開啟這利益之門。全知蔣揚欽哲旺波(Kunzig Jamyang Khyentse Wangpo)請求蓮師化身鄔金光明多昂林巴(Orgyen Osal Do-ngak Lingpa)開啟蓮師法門,蓮師化身鄔金光明多昂林巴于多康聖地。 在修持彙集三根本意之上師持明成就法時,唸誦百萬遍蓮師七句祈請文之際,于調伏眾生事業的聖地,蓮師調伏事業的根本——扎嘎旺修(Drakar Wangshuk)的精華,月亮形的旺修山洞中,親見本性咕嚕貝瑪托創匝(Guru Padmasambhava Totrengtsal),顯現為法王蔣揚欽哲旺波(Jamyang Khyentse Wangpo)之身。 因此,憶起講解蓮師七句祈請文的含義,並賜予加持之情景,以此為緣起,開啟了甚深意藏之門,其中有上師三身、四身,托創(Totreng)五部,調伏眾生咕嚕(Guru)六尊等各自的修法,並次第授予灌頂。首先,進行與上師法身修法相關的甚深灌頂,先供曼扎。 觀想上師與壇城主尊無二無別,以堅定不移的信心和強烈的虔誠心,雙手合掌,手捧鮮花,跟隨唸誦以下祈請文: རིགས་ཀུན་བདག་པོ་ཁྱོད་ལ་འདུད༔ 頂禮種姓之主您! ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ 于智慧精華之壇城中! གཞུག་ཅིང་སྒོ་གསུམ་སྨིན་བྱའི་ཕྱིར༔ 爲了引入併成熟三門! ཀུན་ཏུ་འཆང་གི་འདིར་སོ་སོའི་མཚན་ལ་བསྒྱུར་མཆན༔ 懇請賜予灌頂!(此處可替換各自的名字) དབང་བསྐུར་སྩོལ༔ 賜予灌頂! 唸誦三遍。如此祈請之後,作為迴應,將詢問並給予三昧耶戒,請傾聽。 འདིར་ཞུགས་བུ་ཁྱོད་ལེགས་པར་འོངས༔ 入此壇城善男子! རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་བསྲུང་ནུས་ན༔ 若能守護金剛誓! དགོངས་པས་རྗེས་བཟུང་བཀའ་བཞིན་སྒྲུབས༔ 以您之意攝受,如教奉行! ཚེ་གཅིག་བླ་མེད་ས་ཐོབ་འགྱུར༔ 一產生就無上果! 作為對詢問的迴應,以守護總、別、勝三種金剛誓言之心,跟隨唸誦以下內容。

【English Translation】 Sapakye! Commanding the eight classes of haughty spirits! Those who connect will receive meaningful blessings! Quickly proceed to the realm of vidyadharas! And become inseparable from me, Padmasambhava! This is a praise, a method of accomplishment that radiates from a single, meaningful Vajra word. For the fortunate, this wish-fulfilling jewel king fulfills all desires, a marvel never seen before. To benefit beings afflicted by the degeneration of the five degenerations, opening the door of auspicious connection. At the behest of Kunzig Jamyang Khyentse Wangpo, Orgyen Osal Do-ngak Lingpa revealed the Padmasambhava cycle. In the sacred places of Do-Kham, While practicing the Guru Rinpoche accomplishment practice that combines the minds of the three roots, during the recitation of a million Seven Line Prayers, in the sacred place of the activity of taming beings, the essence of Drakar Wangshuk, the heart of the activity of taming beings, in the crescent-shaped Wangshuk cave, the essence of Guru Padmasambhava Totrengtsal appeared as Jamyang Khyentse Wangpo. Therefore, remembering the explanation of the meaning of the Seven Line Prayer and bestowing blessings, this was the cause and condition for opening the door of the profound mind treasure, which contains the sadhanas of the three kayas and four kayas of the Guru, the five Totrengs, the six forms of Guru who tame beings, and so on, and the empowerments are bestowed in sequence. First, to perform the profound empowerment related to the sadhana of the Dharmakaya Guru, first offer the mandala. Visualizing the Guru as inseparable from the main deity of the mandala, with unwavering faith and intense devotion, with palms together, holding flowers, repeat the following prayer: Rig kün dakpo khyö la dü! Yeshe nyingpö kyilkhor du! Zhuk ching go sum min jé chir! Kuntu chang gi dir sosö tshen la gyur chen! (Insert your name here) Wang kur tsöl! Recite three times. After praying in this way, in response, the samaya vows will be asked and given, so please listen carefully. Dir zhuk bu khyö lekpar hong! Dorjé damtsik sung nü na! Gongpé jesu zung ka zhin drup! Tsé chik lamé sa thob gyur! As a response to the question, with the intention of keeping the general, specific, and supreme Vajra vows, repeat the following.


ློས་མཛོད། མ་ཧཱ་གུ་རུ་བདག་ལ་དགོངས༔ བཀའ་ལས་མི་འདའ་དམ་ཚིག་བསྲུང་༔ ཐུགས་རྗེས་རྟག་ཏུ་བཟུང་བ་དང་༔ རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ལན་གཅིག །དེ་ལྟར་ཁས་བླངས་པའི་སྙིང་པོ་བླ་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ་འདུ་བས་དེ་དག་སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་འདའ་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པས་ཁེ་ཉན་གྱི་བླང་དོར་ཚུལ་བཞིན་སྤྱོད་དགོས་པས། དེའི་དཔང་པོར་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་ནན་བྱིན་པ་འདི་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་དབུས་སུ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ངོ་བོར་གཟུག་པར་མོས་ཤིག །ནང་མཆོད་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཐིག་པ་རེ་བྱིན་ལ། ཇི་སྙེད་དམ་ཚིག་གསང་བ་ཆེ༔ བླ་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་འདུས༔ དེ་ཉིད་མི་འབྲལ་སྲོག་བཞིན་དུ༔ མོས་གུས་བརྟན་པོས་བསྒྲུབ་པར་གྱིས༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད། དེ་ནས་རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁྱབ་བདག་མཆོག་དང་རྣམ་དབྱེར་མེད་པ་དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་ངོ་བོར་བཞུགས་པ་ལ། བདག་གཞན་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ་དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ལ་མཆིས་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ན་མོ༔ རིགས་ཀུན་ཁྱབ་ 11-18-7a བདག་བདེ་བ་ཆེ༔ དཀོན་མཆོག་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་དངོས༔ སྐུ་ལྔ་ཡོངས་རྫོགས་གུ་རུ་རྗེར༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ཞེས་ལན་གསུམ། ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་མར་གྱུར་རིག་དྲུག་གིས་བསྡུས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་མ་ཧཱ་གུ་རུའི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་ཟབ་ལམ་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ནས་རྒྱུད་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བྱེད་ཀྱི་ལམ་རིམ་པ་གཉིས་བསྒོམ་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་སྨོན་འཇུག་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བདག་གཞན་གཉིས་སུ་འཛིན་པའི་བློས༔ སྡུག་བསྔལ་འཁོར་བའི་འགྲོ་བ་རྣམས༔ བདེ་ཆེན་སངས་རྒྱས་སར་འགོད་ཕྱིར༔ ཟབ་ལམ་བླ་མ་བསྒྲུབ་པར་བགྱི༔ ལན་གསུམ། གསག་སྦྱང་སྤེལ་གསུམ་གྱི་སྙིང་པོ་བསྡུས་པ་ཡན་ལག་བཅུ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཀུན་རྫོབ་དམིགས་པའི་རྣམ་པ་སོ་སོ་སྤྱི་དང་མཐུན་པ་དང་། དོན་དམ་རང་བྱུང་རང་གསལ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་དགོངས་ཀློང་དུ་མཉམ་པར་བཞག་པ་ཟུང་དུ་འཇུག་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཁྱབ་བདག་གུ་རུ་སྐུ་གསུམ་ལྷ༔ ཆོས་དབྱིངས་རང་བྱུང་ཀློང་ནས་གཤེགས༔ ཡེ་ཤེས་ལྷུན་རྫོགས་ངང་དུ་བཞུགས༔ འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ཕྱག་གིས་འདུད༔ འོད་གསལ་ཡེ་ཤེས་རོལ་མོས་མཆོད༔ སྤང་བླང་མཉམ་ཉིད་ཆེན་པོར་བཤགས༔ བྲལ་ཐོབ་མེད་ལ་རྗེས་ཡི་རངས༔ དུས་གསུམ་སྐྱེ་འགག་བྲལ་བའི་ངང་༔ ངེས་པའི་ཐེག་པས་འགྲོ་སྒྲོལ་གསོལ༔ ཆོས་ཟད་བློ་ལས་འདས་པར་བསྔོ༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པར་ 11-18-7b ཤོག༔ ལན་གསུམ། དབང་གི་གཞི་དགོད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་

【現代漢語翻譯】 蓮苑生上師請垂念我! 誓言不違越您的教誨, 以慈悲恒常地攝受我, 祈請生起金剛之智慧! 如是念誦一遍。 如此承諾的精髓在於彙集上師的身語意之誓言,因此,即使爲了生命也不應違越這些誓言,必須如法行持取捨之事。 為此,作為見證,賜予的金剛水加持,請觀想它融入你們的心中,成為智慧勇識的自性。 賜予每人一滴內供之甘露,並唸誦: 『所有甚深秘密之誓言, 皆彙集于上師身語意, 不離此誓如護生命般, 以堅定虔誠而修持之, 班雜 薩瑪雅 吽 (藏文:བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:वज्र समय हूँ,梵文羅馬擬音:vajra samaya hūṃ,漢語字面意思:金剛 誓言 吽)』 之後,爲了清凈相續,觀想上師與壇城之主無二無別,安住於三寶總集之自性中。 爲了使自他一切眾生從現在直至菩提果位之間皈依,請跟隨我念誦: 那摩! 遍及一切種姓之 自性大樂者! 三寶之本體! 五身圓滿之上師! 直至菩提我皈依! 如是念誦三遍。 爲了將如虛空般,被六道所攝的一切有情眾生安置於遍及一切種姓之蓮苑生上師的果位上。 為此,進入甚深上師壇城,爲了成熟相續並解脫,生起想要修持二次第之道的願心和行心,請跟隨我念誦: 以執著自他的分別心, 感受痛苦輪迴的眾生們, 爲了安置於大樂佛陀之果位, 我將修持甚深上師瑜伽。 唸誦三遍。 彙集了積資、凈障、增益三者的精髓,即十支行之禪定,共同觀想世俗諦的各個顯現。 並在勝義諦中,安住于自生自明大智慧的境界中,二者雙運,請跟隨我念誦: 遍主蓮師三身尊, 法界自生界中降, 安住圓滿智慧中, 無有聚散我頂禮, 光明智慧妙樂供, 舍取平等大懺悔, 無有得失我隨喜, 三時無生滅之性, 以決定乘度眾生, 迴向法盡超心念, 愿輪迴徹底被摧毀! 唸誦三遍。 爲了安置灌頂之基礎,以及大智慧的…

【English Translation】 Lotus-Born Guru, please consider me! I will not transgress your command, I will protect my vows, With compassion, always hold me, Please generate the vajra wisdom! Say this once. The essence of such a promise is that it gathers the vows of the lama's body, speech, and mind, so one should not transgress them even for the sake of one's life, and one must properly practice what to accept and reject. As a witness to this, may this vajra water blessing be visualized as being planted in the center of your hearts as the essence of the wisdom being. Give each person a drop of the inner offering nectar and say: 'All profound secret vows, Are gathered in the lama's body, speech, and mind, Inseparably, like protecting one's life, Practice with steadfast devotion, Vajra Samaya Hum (藏文:བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:वज्र समय हूँ,梵文羅馬擬音:vajra samaya hūṃ,漢語字面意思:Vajra Pledge Hum)' Then, in order to purify the continuum, visualize the teacher as inseparable from the lord of the mandala, residing as the essence of the Three Jewels combined. With the intention that oneself and all other beings take refuge from now until the essence of enlightenment, repeat after me: Namo! Pervading all lineages, Self, great bliss! Essence of the Three Jewels! Guru Lord, complete with the five kayas! Until enlightenment, I take refuge! Say this three times. In order to place all sentient beings, who are like space and gathered by the six realms, in the state of the all-pervading Lord Maha Guru. For that purpose, enter the profound path of the lama's mandala, and with the aspiration to cultivate the two stages of the path that ripen and liberate the continuum, repeat after me: With the mind that grasps self and other as two, The beings who suffer in samsara, In order to place them in the state of great bliss Buddha, I will cultivate the profound path of the lama. Say this three times. Gathering the essence of accumulation, purification, and increase, the ten-limbed samadhi, the appearance of relative aims is the same as the general one. And in the ultimate, naturally arising, self-illuminating great wisdom, remain in equipoise, uniting the two, repeat after me: Pervading Lord Guru, three kayas deity, Depart from the dharmadhatu, naturally arising space, Reside in the spontaneously perfect wisdom, I prostrate with hands that have no gathering or scattering, I offer with the play of clear light wisdom, I confess in the great equality of abandoning and accepting, I rejoice in that which has no separation or attainment, In the nature of being free from arising and ceasing in the three times, I beseech to liberate beings with the definitive vehicle, I dedicate to that which is exhausted of phenomena and beyond mind, May samsara be shaken from its depths! Say this three times. To establish the basis of empowerment and the great wisdom of…


བྱིན་དབབ་པའི་སླད་དུ། སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་བཅུན་ལ་འདི་ལྟར་གསལ་འདེབས་པར་ཞུ། རྟོག་ཚོགས་འོད་གསལ་དབྱིངས་སུ་སྦྱངས༔ སྐད་ཅིག་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ༔ དམར་གསལ་གཅེར་བུ་རུས་རྒྱན་ཅན༔ གྲི་ཐོད་འཛིན་ཅིང་གར་སྒྱུར་བའི༔ སྙིང་ནང་གཡུང་དྲུང་ལྟེ་བར་ཧྲཱི༔ ཡན་ལག་ཧ་རི་ནི་སས་མཚན༔ བདག་ཐུགས་འོད་ཟེར་གྱིས་བསྐུལ་བས༔ གཡོན་སྐོར་དྲག་ཏུ་འཁོར་བ་ཡི༔ འོད་ཟེར་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཀུན་ཁྱབ༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཞིང་རྣམས་དང་༔ པདྨ་འོད་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ནས༔ བླ་མ་དཀོན་མཆོག་རྩ་བ་གསུམ༔ གུ་རུ་ཆེ་གའི་རྣམ་པ་རུ༔ ཉི་ཟེར་རྡུལ་འཁྲིགས་ལྟ་བུར་བྱོན༔ དབྱེར་མེད་ཐིམ་ནས་བྱིན་བརླབས་བསམ༔ ཞེས་དམིགས་པ་འབོག །སྤོས་རོལ་དབྱངས་དང་བཅས་པས། ཧཱུྃ༔ ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་ནུབ་བྱང་མཚམས༔ པདྨ་གེ་སར་སྡོང་པོ་ལ༔ ཡ་མཚན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་སུ་གྲགས༔ འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོ་མང་པོས་བསྐོར༔ ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བདག་སྒྲུབ་ཀྱིས༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཞེས་ཚིག་བདུན་གསོལ་འདེབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་འདོན་ཐབས་པདྨ་དྲྭ་བ་ནས་འབྱུང་བའི་ཤམ་བུ་སྔགས་བཅས་སོ་སོར་སྐབས་ཐོབ་ཀྱི་བསྒྱུར་ཁ་ཤེས་པར་བྱ་དགོས་པས་སྐབས་འདིར་མཚོན་ན། ཀུན་ཏུ་འཆང་གི་རྣམ་པར་བྱོན༔ གཞི་སྣང་འཁྲུལ་པ་དབྱིངས་སུ་སོལ༔ ཀ་དག་གཞི་ཐོག་ཕེབས་པ་དང་༔ ཆོས་སྐུའི་དགོངས་ 11-18-8a པ་མངོན་གྱུར་མཛོད༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་བཛྲ་དྷ་ར་ཧཱུྃ༔ ཤམ་བུར། ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་བཏགས་པ་གྲངས་མེད་བརྗོད་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་དབབ། མཐར་སུ་པྲ་ཏིཥྛས་བརྟན་པར་བྱ། དེ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་ཅིང་བསྟིམས་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མར་གསལ་བ་དེ་གནས་འགྱུར་ནས། པདྨ་ཀུན་ཏུ་འཆང་གི་མཚན་སོ་སོར་ཁ་བསྒྱུར་དགོས།མཆན།་སྐུར་གྱུར་པ་ནི་འདིར་སོ་སོའི་མངོན་རྟོག་སྒྲུབ་ཐབས་པདྨ་རྒྱལ་པ་ལྟར་བསྒྱུར་དགོས་པས། བླ་མ་ཆོས་སྐུ་ལ་མཚོན་ན། དག་གསལ་ཆོས་དབྱིངས་ཁྱབ་བརྡལ་ཀློང་༔ ཆགས་མེད་པདྨ་རྒྱས་པའི་སྟེང་༔ ཐབས་ཤེས་ཉི་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ༔ ས་བོན་དོར་བ་འགྲེ །ཆོས་སྐུ་པདྨ་ཀུན་ཏུ་སོགས་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར། ཆེན་པོར་བཞུགས༔ བར་བརྗོད་དགོས་པ་དབང་ཚང་མར་འགྲེ་ཞིང་འཕྲུལ་མཚན་སོགས་ཀྱི་འཁོར་རྣམས་ཡོངས་རྫོགས་འདོན། དེ་ལྟར་བྱིན་དབབ་པའི་ཡེ་ཤེས་བརྟན་ཅིང་ལྷར་བསྐྱེད་པ་དེ་ཉིད་ལས་མི་འདའ་བའི་ཕྱིར་དབང་རྣམས་རིམ་པར་བསྐུར་བའི་ཐོག་མར་བུམ་པའི་དབང་གི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་མཛོད། བླ་མའི་ཐུགས་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ ནམ་མཁའ་གང་བའི་དབང་གི་ལྷ༔ སྤྱན་དྲངས་བུམ་པའི་བདུད་རྩི་ཡིས༔ རྡོ་རྗེའི་གཏོར་བླུགས་སྦྱིན་པར་བསམ༔ ཞེས་བུམ་པས་དབང་བསྐུར། ཧྲཱི༔ ཇི་ལྟར་ནུས་ལྡན

【現代漢語翻譯】 爲了降臨加持,請按照以下方式明確三門(身、語、意)的要點:將分別念融入光明法界,剎那化為智慧空行母,赤裸鮮明,佩戴骨飾,手持彎刀和顱碗,翩翩起舞,心間卍(藏文:གཡུང་དྲུང་,梵文天城體:स्वस्तिक,梵文羅馬擬音:svastika,漢語字面意思:吉祥的符號)中心有啥(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種子字),肢體遍佈哈日尼薩(藏文:ཧ་རི་ནི་ས་),我心光芒催動,左旋猛烈旋轉,光芒遍佈虛空,十方諸佛剎土,以及蓮花光宮殿,上師、本尊、空行三根本,化為蓮師鄔金仁波切之相,如陽光塵埃般降臨,無別融入,思維加持。唸誦時觀想。伴隨著香、樂聲:吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)!鄔金凈土西北隅,蓮莖花胚從中生,證得稀有勝成就,世稱名號蓮花生,空行眷屬眾圍繞,我願隨尊而修學,祈請降臨賜加持。唸誦七句祈請文,之前要了解出自蓮花網續部的香巴拉咒語的翻譯,此處為例:化現為普賢王如來之相,將基現錯覺消融於法界,安住于本來清凈之地,愿證得法身之意!嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओं,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:圓滿)啊(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:生起)吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字) 瑪哈 guru 班雜 達ra 吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)!在香巴拉咒語后,唸誦無量 జ్ఞཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ(梵文羅馬擬音:jñāna vajra āveśaya ā āḥ),以此降下智慧加持。最後以སུ་པྲ་ཏིཥྛ(梵文羅馬擬音:su pratiṣṭha)使其穩固。如此降臨並融入智慧尊后,你們自己觀想為智慧空行母,然後轉換位置,分別轉換為普賢蓮花等名號。註釋:化為本尊之身,需要按照各自的顯現、證悟和修法,如蓮花王續部那樣進行轉換。以上師法身為例:清凈明澈法界廣闊無垠,無執蓮花盛開之上,方便智慧日月輪,種子字多瓦(藏文:དོར་བ་)展開。如法身普賢等修法,安住于偉大的狀態。中間需要念誦所有灌頂的詞句,並完整唸誦幻化標誌等眷屬。如此降臨加持的智慧,爲了穩固且不偏離本尊,首先爲了依次授予灌頂,請進行如下觀想:從上師心間放射出光芒,迎請充滿虛空的灌頂本尊,思維以寶瓶甘露,施予金剛甘露。以寶瓶進行灌頂。啥(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種子字)!如具能力者

【English Translation】 In order to invoke blessings, please clarify the key points of the three doors (body, speech, and mind) as follows: Dissolve conceptual thoughts into the clear light realm. In an instant, transform into a wisdom dakini, naked and radiant, adorned with bone ornaments, holding a curved knife and skull cup, dancing gracefully. In the center of the heart, there is a swastika (藏文:གཡུང་དྲུང་,梵文天城體:स्वस्तिक,梵文羅馬擬音:svastika,漢語字面意思:auspicious symbol) with Hrīḥ (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:seed syllable) at its core. The limbs are marked with Hari Nisa. Driven by the light rays of my heart, rotate vigorously counterclockwise. The light rays pervade all of space. From the Buddha fields of the ten directions and the lotus light palace, the Guru, Deva, and Dakini, the three roots, appear in the form of Guru Rinpoche, like a dense cloud of sunlight. Inseparably merge and contemplate the blessings. Visualize while reciting. Accompanied by incense and music: Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:seed syllable)! In the northwest of the land of Oḍḍiyāna, from a lotus stem and pistil, you attained the supreme and wondrous accomplishment. You are renowned as Padmasambhava. Surrounded by a multitude of dakinis, I wish to practice following you. I beseech you to come and bestow your blessings. Recite the Seven Line Prayer, preceded by understanding the translation of the Shambhala mantra from the Padma Net Tantra. For example, here: Manifest as Samantabhadra. Dissolve the illusion of the base appearance into the dharmadhatu. Abide in the ground of original purity. May the intention of the Dharmakaya be realized! Oṃ (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओं,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:perfection) Āḥ (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:arising) Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:seed syllable) Mahā Guru Vajra Dhara Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:seed syllable)! After the Shambhala mantra, recite countless jñāna vajra āveśaya ā āḥ. By this, invoke the blessings of wisdom. Finally, stabilize it with su pratiṣṭha. Having thus invoked and merged the wisdom being, visualize yourselves as wisdom dakinis, and then transform the positions, converting them into the names of Samantabhadra Lotus, etc. Note: To transform into the form of the deity, it is necessary to convert according to the respective manifestation, realization, and practice, as in the Padma King Tantra. Taking the Guru Dharmakaya as an example: Clear and radiant, the dharmadhatu is vast and boundless. On top of a lotus blooming without attachment, on the mandala of skillful means and wisdom, the seed syllable Dorwa unfolds. Like the practice of Dharmakaya Samantabhadra, abide in a great state. In between, it is necessary to recite all the words of the empowerment and completely recite the retinue of emanated signs, etc. Having thus stabilized the wisdom of the invoked blessings and not deviating from the deity, in order to bestow the empowerments in sequence, please perform the following visualization as the beginning for the vase empowerment: From the Guru's heart, light radiates. Inviting the empowerment deities filling the sky, contemplate bestowing the vajra nectar with the vase nectar. Bestow the empowerment with the vase. Hrīḥ (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:seed syllable)! As those who are capable


་རྡོ་རྗེ་ཡིས༔ བྱང་ཆུབ་སྲས་རྣམས་དབང་བསྐུར་ལྟར༔ བྱིན་རླབས་ཆུ་བོས་རྟོག་སྒྲིབ་བཀྲུ༔ དབང་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་རྩལ་རྫོགས་ཤོག༔ སོ་སོའི་སྔགས་མཐར། ཨོཾ་བཛྲཱི་བྷ་བ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དབང་སྔགས་སྦྱར། བུམ་པའི་བདུད་རྩི་འཐོར་འཐུང་བྱ༔ བུམ་ཆུས་ལུས་ 11-18-8b གང་རྟོག་སྒྲིབ་དག༔ ཕུང་ཁམས་དག་པའི་འཁོར་ལོར་སྨིན༔ ཆུ་ལྷག་ཡར་ལུད་སྤྱི་བོ་རུ༔ རིགས་ཀྱི་བདག་པོས་རྒྱས་གདབ་རྫོགས༔ དེའི་རྗེས་འབྲེལ་དུ་ཁྱད་པར་གྱི་བྱིན་རླབས་བྱ་བ་ལ་སྐུའི་བྱིན་རླབས་སྦྱིན་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད། སྐུ་དང་ཨོཾ་ཡིག་འོད་ཟེར་དཀར༔ གུ་རུའི་དཔྲལ་བའི་གནས་ནས་འཕྲོས༔ བུ་ཡི་དཔྲལ་བར་ཐིམ་བསམས་ལ༔ མཚོན་བྱེད་སྐུ་བརྙན་སྤྱི་བོར་བཞག༔ ཨོཾ༔ གུ་རུ་ཆེ་གེ་ཡི༔ ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱ་སྐུ་ཡི་དབང་༔ སྤྱི་བོར་ཐིམ་པས་ལུས་སྒྲིབ་དག༔ སྣང་སྟོང་སྤྲུལ་སྐུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ སྔགས་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ དེས་ཕྱི་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། ལུས་རྩའི་དྲི་མ་དག །སྣང་སྟོང་ལྷའི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བདེ་བའི་སྒྲ་དང་དགའ་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་དག་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩི་སྤྱན་དྲངས་སྤྱི་བོ་ནས་རིམ་པར་བབས་པ་དང་ཡབ་ཡུམ་གྱི་བདེ་རྒྱུན་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པས་བྱང་སེམས་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ལྗགས་ཐོག་ཏུ་བྱིན་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨཱ༔ ཐབས་ཤེས་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་བཅུད༔ དཀར་དམར་ལྷག་པའི་བྱང་སེམས་ཀྱིས༔ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེར་བྱིན་བརླབས་པས༔ གསང་བའི་ལམ་ 11-18-9a མཆོག་མཐར་ཕྱིན་ཤོག༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ལྷག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ལུས་གང་། རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མོས་ཤིག །རྗེས་འབྲེལ་དུ་གསུང་གི་བྱིན་བརླབས་སྦྱིན་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། སྔགས་ཕྲེང་ཨཱཿཡིག་འོད་ཟེར་དམར༔ གུ་རུའི་མགྲིན་པའི་གནས་ནས་འཕྲོས༔ བུ་ཡི་མགྲིན་པར་ཐིམ་བསམས་ལ༔ མཚོན་བྱེད་སྔགས་ཕྲེང་མགྲིན་པར་བཞག༔ ཨཱ༔ གུ་རུ་ཆེ་གེ་ཡི༔ གསང་སྔགས་ཡིག་འབྲུ་གསུང་གི་དབང་༔ མགྲིན་པར་ཐིམ་པས་ངག་སྒྲིབ་དག༔ གྲགས་སྟོང་ལོངས་སྐུར་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ སྔགས་མཐར། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེས་ནང་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསང་བའི་དབང་ཐོབ། ངག་རླུང་གི་སྒྲིབ་པ་དག །གྲགས་སྟོང་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་གསུང་རྡོ་རྗེ་ལོངས་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །མཚན་ཉིད་དང་ལྡ

【現代漢語翻譯】 如金剛(藏文:རྡོ་རྗེ་ཡིས),如菩薩(藏文:བྱང་ཆུབ་སྲས་རྣམས་)受灌頂般,以加持之水清洗認知與遮蔽(藏文:རྟོག་སྒྲིབ་བཀྲུ),愿四種灌頂的智慧力量圓滿(藏文:དབང་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་རྩལ་རྫོགས་ཤོག)!各自的咒語結尾加上:嗡 班匝 貝瓦 阿貝堪匝 吽(藏文:ཨོཾ་བཛྲཱི་བྷ་བ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔),作為灌頂咒語。飲用寶瓶中的甘露,用寶瓶之水 充滿身體,凈化認知與遮蔽(藏文:གང་རྟོག་སྒྲིབ་དག),使五蘊和合成熟為清凈的壇城。剩餘的寶瓶之水向上塗抹于頂輪,由本尊加持圓滿。此後,爲了給予特殊的加持,爲了給予身之加持,應作如下觀想:身體和嗡字(藏文:ཨོཾ་ཡིག་)發出白色光芒,從上師的額間放射出來,融入弟子的額間,觀想像征物身像置於頭頂。嗡(藏文:ཨོཾ),上師(名字),智慧手印身之灌頂,融入頭頂,凈化身體的遮蔽,愿顯空化身成就!咒語結尾加上:卡雅 阿貝堪匝 嗡(藏文:ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔)。由此,在外在有相的壇城中獲得寶瓶灌頂,凈化身脈的污垢,有權修持顯空本尊之壇城,成為證得果位身金剛化身之身的有緣者。上師作為壇城的主尊,與佛母雙運,以安樂之聲和喜悅之光芒,激勵諸佛菩薩之心續,迎請彼等雙運之菩提心甘露,從頭頂次第降臨,與父母的安樂相融,使菩提心與顱器中的甘露融為一體,置於舌尖,生起此信解。阿(藏文:ཨཱ),方便與智慧雙運之精華,以勝妙的紅白菩提心,加持脈、氣、明點,愿秘密道達到究竟!菩提吉大 咕雅 阿貝堪匝 阿(藏文:བོ་དྷི་ཙིཏྟ་གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔)。愿殊勝菩提心充滿身體,脈、氣、明點被加持為智慧之自性。此後,爲了給予語之加持,應作如下觀想:咒鬘阿字(藏文:ཨཱཿཡིག་)發出紅色光芒,從上師的喉間放射出來,融入弟子的喉間,觀想像征物咒鬘置於喉間。阿(藏文:ཨཱ),上師(名字),秘密咒語字句語之灌頂,融入喉間,凈化語的遮蔽,愿聲空報身成就!咒語結尾加上:瓦嘎 阿貝堪匝 阿(藏文:ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔)。由此,在內在身體的壇城中獲得秘密灌頂,凈化語氣的遮蔽,有權修持聲空金剛唸誦,成為證得果位語金剛報身之身的有緣者。具足相和

【English Translation】 Like Vajra (Tibetan: རྡོ་རྗེ་ཡིས), like the Bodhisattvas (Tibetan: བྱང་ཆུབ་སྲས་རྣམས་) being empowered, may the blessings wash away conceptual obscurations with a flood of water (Tibetan: རྟོག་སྒྲིབ་བཀྲུ), may the wisdom power of the four empowerments be perfected (Tibetan: དབང་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་རྩལ་རྫོགས་ཤོག)! At the end of each mantra, add: Om Vajri Bhava Abhisinca Hum (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲཱི་བྷ་བ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔), as the empowerment mantra. Scatter and drink the nectar from the vase, use the vase water to fill the body, purify conceptual obscurations (Tibetan: གང་རྟོག་སྒྲིབ་དག), and ripen the aggregates and elements into a pure mandala. Smear the remaining vase water upwards on the crown of the head, may the family lord seal and perfect it. Following this, in order to bestow special blessings, in order to bestow the blessing of the body, contemplate as follows: The body and the syllable Om (Tibetan: ཨོཾ་ཡིག་) emit white light, radiating from the guru's forehead, dissolving into the disciple's forehead, contemplate the symbolic image of the body placed on the crown of the head. Om (Tibetan: ཨོཾ), Guru (name), wisdom mudra body empowerment, dissolving into the crown of the head, purifying the obscurations of the body, may the appearance-emptiness emanation body be accomplished! At the end of the mantra, add: Kaya Abhisinca Om (Tibetan: ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔). Thus, in the external phenomenal mandala, the vase empowerment is obtained, the impurities of the body channels are purified, one has the authority to meditate on the appearance-emptiness deity mandala, and becomes a fortunate one to attain the fruit of the body Vajra emanation body. The lama, as the main deity of the mandala, in union with the consort, with the sound of bliss and the light of joy, stimulates the mind-streams of all the Buddhas and Bodhisattvas, inviting the nectar of Bodhicitta from their union, descending gradually from the crown of the head, mingling with the bliss of the parents, making the Bodhicitta one taste with the nectar in the skull cup, placing it on the tongue, generate this faith. Ah (Tibetan: ཨཱ), the essence of the union of method and wisdom, with the superior red and white Bodhicitta, bless the channels, winds, and bindus, may the supreme secret path be perfected! Bodhicitta Guhya Abhisinca Ah (Tibetan: བོ་དྷི་ཙིཏྟ་གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔). May the superior Bodhicitta fill the body, may the channels, winds, and bindus be blessed as the nature of wisdom. Following this, in order to bestow the blessing of speech, contemplate as follows: The mantra garland, the syllable Ah (Tibetan: ཨཱཿཡིག་), emits red light, radiating from the guru's throat, dissolving into the disciple's throat, contemplate the symbolic mantra garland placed on the throat. Ah (Tibetan: ཨཱ), Guru (name), secret mantra syllables speech empowerment, dissolving into the throat, purifying the obscurations of speech, may the sound-emptiness enjoyment body be accomplished! At the end of the mantra, add: Vaka Abhisinca Ah (Tibetan: ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔). Thus, in the inner body mandala, the secret empowerment is obtained, the obscurations of speech and wind are purified, one has the authority to practice the sound-emptiness Vajra recitation, and becomes a fortunate one to accomplish the fruit of the speech Vajra enjoyment body. Possessing the characteristics and


ན་ཅིང་གཟུགས་དང་ལང་ཚོའི་མཛེས་པ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་རིག་མ་ཕྱག་ཏུ་བྱིན་པར་མོས་ཤིག །ཧོ༔ རྒྱལ་ཀུན་དམ་ཚིག་བླ་ན་མེད༔ རྡོ་རྗེ་རིག་མའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱིས༔ ཉེ་རྒྱུའི་སྤྱོད་པ་མཐར་ཕྱིན་ནས༔ ས་ལམ་གཅིག་ཆོད་བགྲོད་གྱུར་ཅིག༔ ཀརྨ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་རིག་མའི་གཟུགས་བརྙན་སྦྱིན་ལ། དེ་ལྟར་བྱིན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་མོ་དང་འདུ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་གྱིས་སྙོོམས་པར་ཞུགས་པས། ཡས་བབ་རྒྱུ་དང་མས་བརྟན་འབྲས་བུའི་དགའ་བ་རིམ་པར་སྐྱེས་པའི་མཐར། འཕོ་མེད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་ཆེན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་མོས་ཤིག །རྗེས་འབྲེལ་དུ་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་བརླབས་སྦྱིན་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། ཕྱག་མཚན་ཧཱུྃ་ཡིག་འོད་ཟེར་མཐིང་༔ གུ་རུའི་ཐུགས་ཀའི་གནས་ནས་འཕྲོས༔ བུ་ཡི་སྙིང་གར་ཐིམ་བསམས་ལ༔ མཚོན་བྱེད་ཤེལ་རྡོ་སྙིང་གར་བཞག༔ ཧཱུྃ༔ གུ་རུ་ཆེ་གེ་ཡི༔ རིག་རྩལ་རོལ་པ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་༔ སྙིང་གར་ཐིམ་པས་ཡིད་སྒྲིབ་དག༔ རིག་སྟོང་ཆོས་སྐུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་གསང་བ་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཡིད་ཐིག་ལེའི་སྒྲིབ་པ་དག ། 11-18-9b རིག་སྟོང་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཆོས་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །སྔར་དཔེ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཕྱག་རྒྱའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཚོན་བྱེད་དུ་བྱས་ནས་མཚོན་བྱ་ཀ་དག་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི་གནས་ལུགས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ངང་དུ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །ཨ་ཧོ༔ སྨྲ་མེད་བདེ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད༔ རང་བྱུང་ཆོས་སྐུ་དེ་ཁོ་ན༔ དགག་སྒྲུབ་བྲལ་བའི་ངང་དུ་ཞོག༔ སྐད་ཅིག་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་བོ༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་སྟོང་པ་ཆོས་སྐུ །རང་བཞིན་གསལ་བ་ལོངས་སྐུ །རྩལ་སྣང་འགག་མེད་དུ་ཤར་བ་སྤྲུལ་སྐུ་སྟེ། སྐུ་གསུམ་ངོ་བོ་རང་གི་སེམས་ལ་རྫོགས་པ་ངོ་སྤྲད་པས་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་ཆེན་ཐོབ་པར་མོས་མཛོད། ཧྲཱི༔ ངོ་བོ་ཀ་དག་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ རང་བཞིན་འོད་གསལ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ མ་འགག་རྩལ་ཤར་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ དབྱེར་མེད་དགོངས་པའི་གདིང་ཐོབ་ཤོག༔ དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རྗེས་འབྲེལ་ཡེ་ཤེས་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་སྦྱིན་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། བྱིན་རླབས་ཧྲཱིཿཡིག་འོད་སྣ་ཚོགས༔ གུ་རུ་གནས་བཞི་དག་ནས་འཕྲོས༔ བུ་ཡི་གནས་བཞིར་ཐིམ་བསམས་ལ༔ གཏོར་མ་ལྷར་གསལ་གནས་བཞིར་བཞག༔ ཧྲཱི༔ གུ་རུ་ཆེ་གེ་ཡི༔ བྱིན་བརླབས་ཡོངས་རྫོགས་གཏོར་མའི་དབང་༔ གནས་བཞིར་བསྐུར་བས་སྒྲིབ་བཞི་དག༔ སྐུ་བཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་ཤོག༔ སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ དེས་སྣང་ 11-18-10a སྲིད་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བཞི་པ་ཐོབ། སྒོ

【現代漢語翻譯】 現在,請您歡喜接受將擁有卓越身形和青春美貌的明妃賜予您的灌頂。 訶!諸佛之無上誓言,以金剛明妃之行,圓滿近取之行,愿能一產生就!噶瑪 穆扎 阿比 辛扎 吽!(Karma Mudra Abhi Shintsa Hum)給予明妃的形象。如此給予后,以具足三種認知之手印母,進入等持,上下之因,下穩之果,次第生起之樂,最終,愿能體驗無遷變俱生大樂之智慧!作為後續,爲了賜予心之加持,請作如下觀想:手印吽字,光芒湛藍,從古汝(Guru,上師)心間發出,觀想融入弟子心間,作為象徵,將水晶石置於心間。吽!古汝(Guru,上師)某某之,明智嬉戲心之灌頂,融入心間,清凈意之障礙,愿能成就明空法身!則達 阿比 辛扎 吽!(Tsitta Abhi Shintsa Hum)由此,在秘密蓮花壇城中獲得智慧之灌頂,清凈意之細微障礙。 有權修持明空大樂,成為能成就果位心金剛法身之人。先前,以從範例中生起之手印智慧作為象徵,安住于無戲論之本性,如實之狀態中。啊 訶!無言大樂之自性,自生法身即是彼,安住于離於破立之狀態中,剎那間現前菩提。啊 啊 啊!心之自性空性法身,自性光明報身,任運顯現之化身,于自身心中圓滿三身,通過介紹,愿能獲得覺性明智之大權!舍!自性本凈法身,自性光明圓滿受用身,無礙任運顯現化身,愿能獲得無別之見地!達瑪 達都 嘉納 阿比 辛扎 吽!(Dharma Dhatu Dnyana Abhi Shintsa Hum)作為後續,爲了賜予圓滿智慧之加持,請作如此觀想:加持舍字,光芒萬丈,從古汝(Guru,上師)四處發出,觀想融入弟子四處,將朵瑪(Torma,食子)觀為本尊,置於四處。舍!古汝(Guru,上師)某某之,圓滿加持朵瑪(Torma,食子)之灌頂,通過賜予四處,清凈四障,愿能任運成就四身!薩瓦 阿比 辛扎 舍!(Sarva Abhi Shintsa Hrih)由此,在顯 現世圓滿大壇城中獲得第四灌頂,清凈所知障。

【English Translation】 Now, please rejoice in receiving the empowerment of bestowing the Rigma (consort) who possesses excellent form and youthful beauty. Ho! The supreme oath of all Buddhas, through the conduct of Vajra Rigma (consort), may the practice of the near attainment be perfected, and may the path be traversed in one lifetime! Karma Mudra Abhi Shintsa Hum! (Karma Mudra Abhi Shintsa Hum) Giving the image of the Rigma (consort). After giving in this way, with the Mudra (seal) mother possessing three kinds of awareness, entering into Samadhi (meditative absorption), the cause of arising above and below, the result of stability below, the joy arising in sequence, and ultimately, may you experience the wisdom of the unchanging co-emergent great bliss! As a follow-up, in order to bestow the blessing of the mind, please visualize as follows: The hand symbol Hum, with azure light, emanating from the Guru's (teacher) heart center, visualize it dissolving into the disciple's heart, as a symbol, place the crystal stone in the heart. Hum! Guru (teacher) so-and-so's, intelligent play, the empowerment of the mind, dissolving into the heart, purifying the obscurations of the mind, may the Dharmakaya (body of truth) of clear emptiness be accomplished! Tsitta Abhi Shintsa Hum! (Tsitta Abhi Shintsa Hum) Thus, in the secret lotus mandala, obtain the empowerment of wisdom, purifying the subtle obscurations of the mind. Having the authority to practice the great bliss of clear emptiness, becoming one who can accomplish the fruit, the heart Vajra Dharmakaya (body of truth). Previously, using the wisdom of the Mudra (seal) arising from the example as a symbol, abide in the state of non-proliferation, the true nature of reality. Ah Ho! The nature of unspeakable great bliss, the self-born Dharmakaya (body of truth) is just that, abide in the state of being free from negation and affirmation, instantly manifest enlightenment. Ah Ah Ah! The nature of the mind is emptiness, the Dharmakaya (body of truth), the nature is luminosity, the Sambhogakaya (body of enjoyment), the unceasing manifestation of skillful means, the Nirmanakaya (body of emanation), the three bodies are complete in one's own mind, through introduction, may you obtain the great power of awareness and intelligence! Hrih! The nature is primordially pure Dharmakaya (body of truth), the nature is luminous, the perfectly complete Sambhogakaya (body of enjoyment), the unhindered and spontaneous Nirmanakaya (body of emanation), may you obtain the unwavering view of non-duality! Dharma Dhatu Dnyana Abhi Shintsa Hum! (Dharma Dhatu Dnyana Abhi Shintsa Hum) As a follow-up, in order to bestow the blessing of complete wisdom, please visualize as follows: The blessing Hrih, with various lights, emanating from the Guru's (teacher) four places, visualize it dissolving into the disciple's four places, visualize the Torma (food offering) as a deity, place it in the four places. Hrih! Guru (teacher) so-and-so's, complete blessing, the empowerment of the Torma (food offering), through bestowing it on the four places, purifying the four obscurations, may the four bodies be spontaneously accomplished! Sarva Abhi Shintsa Hrih! (Sarva Abhi Shintsa Hrih) Thus, in the manifest world, the great mandala of completion, obtain the fourth empowerment, purifying the obscurations of knowledge.


་གསུམ་ཆ་མཉམ་འཕོ་བའི་སྒྲིབ་པ་དག །ཀ་དག་དང་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་རྣམས་ལེགས་པར་གྲུབ། སླར་ཡང་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་པའི་དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་བྱ་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། གཏོར་སྣོད་ཡེ་ཤེས་གཞལ་ཡས་སུ༔ གཏོར་མ་གུ་རུ་སོ་སོར་གསལ༔ གནས་བཞི་ནས་སྤྲོས་ཡིག་འབྲུ་བཞི༔ འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་སེར་རྣམས༔ སློབ་མའི་གནས་བཞིར་ཐིམ་པ་ཡིས༔ དབང་བཞི་ཐོབ་ཅིང་སྒྲིབ་བཞི་སྦྱངས༔ སྐུ་བཞི་མངོན་དུ་གྱུར་བསམས་ལ༔ གཏོར་ཆེན་བཏེགས་མཐར་གནས་བཞིར་བཞག༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ གདོད་ནས་མངོན་རྫོགས་བརྡལ་ཁྱབ་ནམ་མཁའི་དབྱིངས༔ དུས་གསུམ་འགྱུར་མེད་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོའི་ཀློང་༔ འོད་གསལ་ཉི་མ་འབུམ་བརྡལ་ཞིང་ཁམས་ན༔ རིག་པ་རང་བྱུང་གཞོན་ནུ་བུམ་པའི་སྐུ༔ མ་འགག་རང་རྩལ་རིགས་བརྒྱའི་འཁོར་ལོའི་བདག༔ བླ་མེད་བླ་མ་བདེ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱར་བཞེངས༔ ཆེ་བའི་ཆེ་མཆོག་གུ་རུ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ་འདི་སོ་སོའི་མཚན་བསྒྱུར།མཆན། ཐོགས་མེད་ཟང་ཐལ་ཞིང་ཀུན་སྐུ་ལ་རྫོགས༔ འཁོར་འདས་ཀུན་ཁྱབ་གསུང་མཆོག་གསང་སྔགས་མཛོད༔ བསམ་ཡས་ཡེ་ཤེས་དགོངས་པ་ཕྱོགས་ལྷུང་བྲལ༔ ཡོན་ཏན་འགྲོ་བའི་རེ་བ་ཡིད་བཞིན་སྐོང་༔ ལྷུན་གྲུབ་ཕྲིན་ 11-18-10b ལས་འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས༔ བྱིན་རླབས་སྤྲིན་འཁྲིགས་སྨིན་གྲོལ་ཆར་རྒྱུན་འབེབ༔ རྩ་གསུམ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་འཁོར་དང་བཅས༔ དད་མོས་གདུང་བས་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་ན༔ དབྱིངས་ནས་སྐུ་བསྐྱོད་སྐལ་ལྡན་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ལུས་ངག་ཡིད་ལ་རྡོ་རྗེའི་དབང་བཞི་སྐུར༔ སྒྲིབ་བཞིའི་བག་ཆགས་བྱིན་རླབས་ཆུ་བོས་བཀྲུས༔ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་སྨིན༔ གནས་སྐབས་རིག་འཛིན་རྣམ་བཞི་བདེ་བླག་འགྲུབ༔ མཐར་ཐུག་བདེ་ཆེན་སྐུ་བཞི་མྱུར་ཐོབ་མཛོད༔ སྙིང་པོའི་ཐོག་དྲང་ལས་སྦྱོར་སྔགས༔ བ་ལིཾ་ཏ་ཛྙཱ་ན་མུ་དྲ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ གཏོར་མའི་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ། གཏོར་མ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་དུ་གྱུར་པ་མྱངས་པས་ཐུན་མོང་དང་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྟན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །དབང་སྐུར་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གྲུབ་མཐའ་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ལམ་དུ་ལྷོང་དགོས་པས། ངོ་སྤྲོད་ཟབ་མོ་དགོངས་པའི་གདིང་གདོད་མའི་དབྱིངས་སུ་བསྐྱལ་བ་ལགས་པས་ཚིག་འདིའི་དོན་རྗེས་སུ་རྟོགས་ནས་མཉམ་པར་འཇོག་པར་ཞུ། ཨ༔ ཐོག་མཐའ་མེད་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ རང་བྱུང་རིག་པའི་གཤིས་སུ་རྫོགས༔ དེ་ཉིད་བླ་མ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ༔ བློ་འདས་བརྗོད་མེད་དབྱིངས་སུ་ཞོག༔ དོན་དམ་བླ་མ་ཀུན་ཏུ

【現代漢語翻譯】 消除三者平等轉移的障礙,有權修習原始清凈和任運成就的智慧,成為證得果位——智慧金剛自性身的有緣者。以上根本灌頂圓滿完成。再次,爲了圓滿基於食子的四種灌頂,請這樣觀想:食器是智慧宮殿,食子是各自明晰的上師。從四個方位放射出四字(嗡、啊、吽、啥),白色、紅色、藍色、黃色光芒融入弟子的四個方位,由此獲得四種灌頂,凈化四種障礙,顯現四身。這樣觀想后,舉起大食子,最後放在四個方位。 吽 啥!從原始就顯現圓滿、廣大遍佈的虛空界,三時不變的大圓點之中,光明如百萬太陽般照耀的剎土中,覺性自生的童瓶身,無礙自力是百種姓氏的輪之主,無上上師安住于大樂手印中,偉大中的至偉大——古汝托程匝(蓮師顱鬘力)。(註:此處分別唸誦各自的名號。)無礙通達,一切圓滿於身,輪涅普照,是殊勝語之精華——秘密真言寶藏,不可思議的智慧,其意無有偏頗,功德如意寶般滿足眾生願望,任運成就的事業從根本上動搖輪迴。 加持如雲般匯聚,降下成熟解脫的甘霖,與三根本幻化網壇城眷屬一同,以虔誠的信心懇請,從法界中現身,加持具緣者,身語意獲得金剛四種灌頂,四種障礙的習氣被加持之水洗凈,脈、氣、明點成熟為大智慧,暫時獲得四種持明果位,最終迅速證得大樂四身。心要直指之事業真言:巴林達 嘉納 穆扎 嘎雅 阿比欽雜 嗡!瓦嘎 阿比欽雜 阿! 澤達 阿比欽雜 吽! 薩瓦 阿比欽雜 啥! 食子的本尊融入光中,融入你們自身。觀想品嚐化為甘露之流的食子,於一座之上獲得共同與殊勝成就。所有這些灌頂的究竟,在於將自生大智慧融入道中,因此,請將甚深竅訣的意趣安住在原始法界中,請在領悟此話之義后安住。阿!無始無終是法身,自生覺性之本性圓滿,彼即上師大手印,超越心識言說,安住於法界中。真如上師普賢王如來。

【English Translation】 May the obscurations of equally transferring the three be cleared away, may you have the authority to meditate on primordial purity and spontaneous presence wisdom, and may you have the fortune to accomplish the fruit, the wisdom vajra essence body. These root empowerments have been well accomplished. Again, focus on accomplishing the complete four empowerments based on the torma like this: The torma vessel is the wisdom palace, the torma is the guru, each distinctly clear. From the four places emanate the four syllables (Oṃ, Āḥ, Hūṃ, Hrīḥ), white, red, blue, and yellow rays of light. By dissolving into the disciples' four places, may you obtain the four empowerments, purify the four obscurations, and realize the four kāyas. Thinking like this, lift the great torma and finally place it in the four places. Hūṃ Hrīḥ! From the beginning, manifest and complete, pervading the expanse of space, in the sphere of the great bindu, unchanging in the three times, in the realm where the light blazes like a hundred thousand suns, the youthful vase body of self-arisen awareness, the unobstructed self-display, the lord of the wheel of a hundred families, the unsurpassed lama, established in the great bliss mudrā, the greatest of the great, Guru Thötreng Tsal (Guru with a Garland of Skulls). (Note: Here, recite each of their names.) Unobstructed, penetrating, all complete in the body, pervading saṃsāra and nirvāṇa, the supreme speech, the treasury of secret mantras, inconceivable wisdom, whose intention is free from partiality, whose qualities fulfill the hopes of beings like a wish-fulfilling jewel, spontaneously accomplishing activities that shake saṃsāra from its very foundation. May blessings gather like clouds, may the rain of ripening and liberation fall, together with the retinue of the three roots' illusory net, with faith and longing, urging the heart commitment, may you move from the expanse and bless the fortunate ones, may you bestow the four vajra empowerments on body, speech, and mind, may the imprints of the four obscurations be washed away by the flood of blessings, may the channels, winds, and bindus ripen into great wisdom, may you easily accomplish the four vidyādhara states, may you quickly attain the ultimate great bliss four kāyas. The essential direct introduction activity mantra: Balimta Jñāna Mudrā Kāya Abhiṣiñca Oṃ! Vāka Abhiṣiñca Āḥ! Citta Abhiṣiñca Hūṃ! Sarva Abhiṣiñca Hrīḥ! The deity of the torma dissolves into light and dissolves into you all. By experiencing the torma transformed into a stream of nectar, may you obtain common and supreme siddhis on a single seat. The ultimate point of all these empowerments is that the self-arisen great wisdom must be integrated into the path, therefore, please settle the meaning of the profound instruction in the primordial expanse, and please settle in equanimity after realizing the meaning of these words. Āḥ! Without beginning or end is the dharmakāya, complete in the nature of self-arisen awareness, that itself is the mahāmudrā guru, beyond intellect and expression, settle in the expanse. The ultimate guru is Samantabhadra.


་བཟང་༔ རིག་པ་འོད་གསལ་འདི་ཁོ་ན༔ མ་བཙལ་གདོད་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ དོན་རྟོགས་དབང་ཆེན་བརྙེས་པ་འོ༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ ཤིས་པ་བརྗོད་པ་ནི། ཤིས་པར་བྱ་བའི་སླད་ 11-18-11a དུ་ནམ་མཁའ་གང་བའི་དབང་གི་ལྷ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པས་བཀྲ་ཤིས་པའི་གླུ་དབྱངས་ལྡིར་བ་དང་ལྷན་ཅིག་དགེ་ལེགས་ཀྱི་མེ་ཏོག་ཆར་དུ་བསྙིལ་བས་དབང་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་གོང་དུ་འཕེལ་ཞིང་བརྟན་པར་མོས་མཛོད། ཅེས་བརྡའ་སྦྱར་ལ་ཤིས་པ་བརྗོད་པའི་རིམ་པ་རྒྱ་ཆེར་བསྟར། དེས་བླ་མ་ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་འཆང་ལ་བསྟེན་པའི་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་སོང་ནས། གྲོལ་བྱེད་ཀྱི་གདམས་པ་འབོག་པ་ལ་ཁྲིད་ཀྱི་རིམ་པ་སྤྱིར་འཇུག་པའི་སྔོན་འགྲོ་དང་། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ། དངོས་གཞི་སོ་སོའི་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་ཁྲིད་རྣམས་རིམ་པར་འབྱུང་བའི་ཐོག་མར་སྤྱི་ལ་གཅེས་པའི་སྔོན་འགྲོ་ནི། རྩ་བའི་གཞུང་ལས་འདི་སྐད་དུ། སྔོན་འགྲོ་བསམ་གཏན་སྣོད་རུང་ཕྱིར༔ སོགས་འདི་རིགས་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་ཐབས་སུ་གསལ། བརྩོན་འགྲུས་གཅེས༔ ཞེས་འཁོར་བ་ལ་ཞེན་ལོག་སྙིང་ནས་ངེས་པར་འབྱུང་བའི་བློས་བསྐུལ་ཏེ། སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་། བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པའི་ལྷག་བསམ་རྣམ་པར་དག་པས་ལམ་གྱི་གཞི་བཟུང་། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ཟབ་ལམ་མཐའ་དག་གི་གནད་དོན་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་བླ་མའི་མོས་གུས་ལ་གནད་དུ་བསྣུན་ཏེ་ལམ་གྱི་དངོས་གཞི་ལ་འཇུག་པར་བསྟན་པ་ལགས། དངོས་གཞི་ལ་ཐབས་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་དང་། ཤེས་རབ་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་གཉིས། དང་པོ་ལའང་བསྐྱེད་བཟླས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས། དང་པོ་བསྐྱེད་པ་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་སྒོམ་པའི་ཚུལ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། དག་གསལ་ཆོས་སོགས། ཆེན་པོར་བཞུགས༔ 11-18-11b ཞེས་འབྱུང་བ་ལྟར་ལགས། གཉིས་པ་བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ཡང་། ཏིང་འཛིན་སོགས། ཆེན་པོར་སྦ༔ ཞེས་འབྱུང་བ་ལྟར་ངག་དང་ཡིད་ཀྱི་བཟླས་པ་བྱ། གསུམ་པ་རྫོགས་རིམ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རིམ་པ་ནི། །རྫོགས་རིམ་སྒོ་གསུམ་སོགས། ཟད་པར་འགྱུར༔ ཞེས་གསུངས་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་ཟབ་འདྲིལ་འདི་ཉིད་ལ་ཉམས་ལེན་སྙིང་པོར་དྲིལ་བར་ཞུ། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བླ་མ་ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་འཆང་བའི་སྨིན་གྲོལ་ལེགས་པར་ཕུལ་ཟིན་པས་དེ་དག་གི་སྐབས་སུ་ཐོབ་པ་ཁས་བླངས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་གྱི་དམ་ཚིག་ཡར་མར་གྱི་ཚེས་བཅུར་བརྩོན་ཞིང་བླ་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན་བཅང་བ་དང་། དུས་དྲུག་ཏུ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བརྩོན་ཞིང་བླ་མའི་དམ་ཚིག་སྲོག་ལས་གཅེས་པར་འཛིན་པ་སོགས་རིག་པ་འཛིན་པའི་སྡེ་སྣོད་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་མཐའ་དག་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་སྡོམ་མཛད་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། །གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་གཏང་

【現代漢語翻譯】 བཟང་༔ རིག་པ་འོད་གསལ་འདི་ཁོ་ན༔ མ་བཙལ་གདོད་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ དོན་རྟོགས་དབང་ཆེན་བརྙེས་པ་འོ༔ ཨ་ཨ་ཨ༔(善哉!覺性光明本自成,無需尋覓任運成,證悟實義獲大權。阿阿阿!) 吉祥祈願文:爲了吉祥,遍佈虛空的自在天眾,與諸佛菩薩一同,吉祥歌聲迴盪,降下善妙之花雨,愿灌頂之智慧增上穩固。以此示意,廣泛展示吉祥祈願的儀軌。由此,依靠上師法身普賢王如來,完成了成熟灌頂。爲了授予解脫之訣竅,首先進入引導次第的共同前行,以及後續行為和正行各自的生起次第和圓滿次第的引導。首先,對於共同的珍貴前行,根本經文中說:『前行禪定為法器故』等等,這些都已在修法中闡明。精進珍貴!以厭離輪迴的強烈決心策勵,以皈依和菩提心的清淨髮心作為道路的基礎,將金剛乘一切甚深道的核心要義歸攝於上師的虔誠敬信,從而進入道路的正行。 正行包括方便生起次第和智慧圓滿次第兩種。第一種又分為生起次第瑜伽和唸誦瑜伽兩種。首先,生起次第,觀修本尊瑜伽的方式如下:『清凈光明法等,安住于大樂之中』。第二,唸誦瑜伽,也如是說:『三摩地等,安住于大樂之中』。進行語和意的唸誦。第三,圓滿次第,三摩地的次第是:『圓滿次第三門等,轉為滅盡』。請將這些甚深精要的金剛句作為修行的核心。通過這些,已經圓滿地奉獻了上師法身普賢王如來的成熟解脫,因此,在那時所獲得的,承諾的金剛乘共同和特殊的誓言,在初十精進,持有上師的身語意所依,並在六時中精進上師瑜伽,將上師的誓言看得比生命更珍貴等等,受持一切包含在持明者之道的根本和支分的誓言和戒律,請跟隨唸誦:『如主尊一般……』 གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་གཏང་(如主尊一般……)

【English Translation】 Excellent! This very awareness, clear and radiant, is spontaneously perfect from the beginning, without needing to be sought. Realizing its meaning, one attains great power. Ah Ah Ah! Auspicious Prayer: For the sake of auspiciousness, may the powerful deities filling the sky, together with all the Buddhas and Bodhisattvas, resound with songs of auspiciousness and shower down flowers of goodness, so that the wisdom of empowerment may increase and be firm. With this indication, extensively display the ritual of auspicious prayer. Thus, relying on the Lama Dharmakaya Kuntuzangpo (Primordial Buddha), the maturing empowerment has been completed. In order to bestow the liberating instructions, first enter the common preliminary practices of the guiding sequence, as well as the subsequent activities and the actual practices of the generation stage and completion stage respectively. First, regarding the common and precious preliminary practices, the root text says: 'Preliminary meditation is for the sake of a suitable vessel,' etc. All of these have been clarified in the sadhana. Diligence is precious! Urged by a strong determination to renounce samsara, taking refuge and generating the mind of enlightenment with pure intention as the foundation of the path, condensing the essential points of all the profound paths of Vajrayana into the devotion and faith of the Lama, thereby entering the actual practice of the path. The actual practice includes two stages: the skillful generation stage and the wisdom completion stage. The first is further divided into the yoga of generation and the yoga of recitation. First, the generation stage, the method of meditating on the deity yoga is as follows: 'Pure, clear Dharma, etc., abide in great bliss.' Second, the recitation yoga is also said: 'Samadhi, etc., abide in great bliss.' Perform the recitation of speech and mind. Third, the completion stage, the sequence of samadhi is: 'Completion stage, three doors, etc., transform into exhaustion.' Please take these profound and essential Vajra verses as the core of practice. Through these, the maturing liberation of the Lama Dharmakaya Kuntuzangpo has been perfectly offered, therefore, the vows of Vajrayana in general and in particular that were obtained at that time, diligently on the tenth day of the waxing and waning moon, holding the Lama's body, speech, and mind supports, and diligently practicing the Lama's yoga at six times, holding the Lama's vows more precious than life, etc., upholding all the root and branch vows and precepts contained in the treasury of Vidyadharas, please repeat after me: 'As the main Lord...' གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་གཏང་(As the main Lord...)


རག་མཎྜལ། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་བ། དགེ་བསྔོ་བཅས་མཐར་དབྱུང་ལ་སློབ་མ་གྱེས་སོ། །གསུམ་པ་རྗེས་རིམ་ནི། ཚོགས་ལ་རོལ། ལྷག་མ། སྲུང་མའི་གཏོར་ཆོག །ཆད་བརྟན། རྟ་བྲོ། མཆོད་བསྟོད། ནོངས་བཤགས། བསྡུ་ལྡང་། བསྔོ་སྨོན། ཤིས་བརྗོད་བཅས་ཕྲིན་ལས་དང་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་ལྟར་མཐར་དབྱུང་ངོ་། ༈ ། ༄། །བྱེ་བྲག་གི་ལག་ལེན་བཤད་པ། གཉིས་པ་བྱེ་བྲག་གི་ལག་ལེན་ནི། འདིའི་དབང་རྣམས་དཀྱུས་གཅིག་ཏུ་བསྐུར་ན་བཤམ་བཀོད། མཎྜལ། དབང་རྫས་བུམ་གཏོར། སྐུ་ཙཀ་བཅས་སོ་སོ་དང་། དབང་ཕྲེང་། ཤེལ་རྡོ། མཆོག་དབང་ 11-18-12a ཆས་རྣམས་གཅིག་པོ་དེ་ཉིད་བསྐྱར་བས་ཆོག །དབང་སྒྲུབ་གོང་བཞིན་ལ་དབང་ལེན་གསོལ་གདབ་བཅས་གྲུབ་ནས་རྗེས་མ་རྣམས་ལ་བྱིན་འབེབ་ནས་བརྩམ་ལྷ་བསྐྱེད་སྤྱན་འདྲེན་སོ་སོར་འདོར་ལེན་བྱ། བསྐུར་ཐེང་གཅིག་ལ་ལྔ། བདུན། བཅུ་བར་ཇི་ཙམ་བསྐུར་དགོས་པ་རྣམས་བསྒྲུབས་ནས་རྗེས་མའི་སྐབས་ཚོགས་མཆོད་སྦྱར། དབང་རྣམས་གྲུབ་རྗེས་ལྷག་མ་ཕྱིན་མཐར་དབྱུང་། མཆོད་བསྟོད་ཕྱིན་དབང་སོ་སོར་སྦྱར་བ་ནི་འབྲིང་པོའི་ལུགས་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་ལྕོགས་ན་མཆོད་བསྟོད་ཕྱིན་ཀྱང་ལན་གཅིག་གིས་གྲུབ་པར་བྱས་ཀྱང་ཆོག །རྒྱས་པར་བྱེད་ན་ཕྲིན་ལས་རྣམས་ལ་རེ་རེ་བཞིན་དུ་ཚོགས་མཆོད་སྦྱར། རྗེས་ཀྱང་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་ནས་བཀྲ་ཤིས་བར་སོ་སོར་བྱེད་པ་ཡིན་ལ། ༈ དྲིལ་སྒྲུབ་སྐབས་པདྨའི་སྙིང་པོ་ནས་གསུངས་པའི་ལྷ་བསྐྱེད། སྤྱན་འདྲེན། བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་གྱི་དམིགས་བཟླས་སྦྱོར་བ་དང་། བུམ་བཟླས་བྱེད་ན། བུམ་དཀྱིལ་གསལ་བཏབ་ནས་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་སྔགས་བཟླ་ཞིང་གཞན་དཀྱུས་ལྟར་དང་། ༈ དབང་དངོས་རྒྱས་པ་མཚམས་སྦྱོར་བཅས་ཚར་གཅིག་སྔོན་དུ་སོང་ནས་དམ་ཚིག་ཁས་བླངས་རྗེས། དེས་བླ་མ་ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་འཆང་གི་སྨིན་གྲོལ་ལེགས་པར་གྲུབ་པའི་གཏང་རག་དང་། སླར་ཡང་བླ་མ་ལོངས་སྐུ་ཚེ་དཔག་མེད་པའི་སྨིན་གྲོལ་གསན་པའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ་བར་ཞུ། ལྟ་བུའི་མཚམས་སྦྱོར་མདོར་བསྡུས་ཙམ་དང་། ཕལ་ཆེར་གཞུང་ཉིད་མཐར་ཆགས་སུ་བཀླགས་པས་འཐུས། བྱིན་དབབས་རྗེས། ཡེ་ཤེས་བསྟིམས་པས་མཁའ་འགྲོའི་སྐུ༔ གནས་འགྱུར་གུ་རུ་ཚེ་དཔག་མེད༔ དམར་གསལ་མཚན་རྫོགས་སོགས་ནས་རྟགས་པར་རྫོགས༔ བླ་མའི་ཐུགས་ལས༴ སོགས་དང་སྦྲེལ། 11-18-12b མངོན་རྟོགས་བརྗེ་ལུགས་འདིས་ཐམས་ཅད་ལ་མཚོན་ཞིང་། འཕྲུལ་མཚན་བཞི་བཅུ། སྟོན་པ་ལྔ་བཅུ། མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད། དྲིལ་སྒྲུབ་རྣམས་ཀྱི་མངོན་རྟོགས་གཙོ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་འབོགས་དགོས། བླ་མ་སྐུ་གསུམ། སྐུ་བཞི་རྣམས་དང་། མཚན་བརྒྱད་ནས། མ་ཧཱ་ཡ་ན་དང་འབྲེལ་བའི་སེང་སྒྲོག །གྲོ་ལོད། པད་འབྱུང་། གཙོ་བོ་བླ་མ་ཡིད་ནོར། ཐོར་བུ་ལས། རྡོ་རྗེ་དྲག་ར

【現代漢語翻譯】 獻曼扎,供養身受用,迴向善根等結束時,弟子告退。第三部分是後行儀軌:會供,余供,護法的朵瑪,誓言穩固,金剛舞,供贊,懺悔,收攝,迴向發願,吉祥祈願等,按照事業和持明傳承的儀軌結束。 接下來是關於具體修法的講解: 第二,關於具體修法:如果將此法的所有灌頂集中一次進行,則陳設,曼扎,灌頂物,寶瓶朵瑪,本尊像等各自準備,灌頂綵帶,水晶石,殊勝灌頂物等,只需重複使用同一件即可。灌頂的修法如前所述,完成灌頂祈請等后,從後續的儀軌開始,降臨加持,然後分別進行生起本尊和迎請。一次灌頂可以進行五次、七次、十次,根據需要進行多次灌頂,然後在後續的環節中加入會供。所有灌頂完成後,進行余供等,直至結束。將供贊融入到各個灌頂中,這是中等的方式。如果能夠通過禪定來完成,那麼一次完成供贊也可以。如果想要更廣大的進行,那麼在每個事業儀軌中都加入會供。後續也進行會供,從余供到吉祥祈願等分別進行。 在修持鈴杵法時,按照蓮花生大士心髓中所說的生起本尊,迎請,唸誦修持事業的觀想念誦相結合。如果進行寶瓶唸誦,則觀想寶瓶壇城,唸誦托程匝(藏文:ཐོད་ཕྲེང་རྩལ།),(梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:顱鬘力)的咒語,其他如常即可。灌頂的真實內容,包括連線部分,如果已經完整進行了一次,並且已經承諾了誓言之後,爲了感謝上師法身普賢王如來(藏文:ཀུན་ཏུ་འཆང་།,含義:普賢王如來)圓滿賜予成熟解脫,以及爲了再次祈請上師報身無量壽佛(藏文:ཚེ་དཔག་མེད་པ།,含義:無量壽佛)賜予成熟解脫,獻上曼扎。諸如此類的簡短連線詞即可,或者大部分情況下,完整地念誦儀軌原文即可。降臨加持后,融入智慧,化為空行母之身,轉為蓮師無量壽佛的處所,從紅色明亮圓滿等,直至圓滿。與『上師心間…』等結合。 這種顯現轉化的方式適用於所有情況。四十大幻化名號,五十本師,一百零八名號,鈴杵修法等,都需要完整地顯現本尊主尊和眷屬。上師三身,四身等,以及八名號,與大乘相關的獅吼聲,降伏,蓮花生,主尊上師意寶,以及零星的,金剛猛厲。 獻曼扎,供養身受用,迴向善根等結束時,弟子告退。第三部分是後行儀軌:會供,余供,護法的朵瑪,誓言穩固,金剛舞,供贊,懺悔,收攝,迴向發願,吉祥祈願等,按照事業和持明傳承的儀軌結束。 接下來是關於具體修法的講解: 第二,關於具體修法:如果將此法的所有灌頂集中一次進行,則陳設,曼扎,灌頂物,寶瓶朵瑪,本尊像等各自準備,灌頂綵帶,水晶石,殊勝灌頂物等,只需重複使用同一件即可。灌頂的修法如前所述,完成灌頂祈請等后,從後續的儀軌開始,降臨加持,然後分別進行生起本尊和迎請。一次灌頂可以進行五次、七次、十次,根據需要進行多次灌頂,然後在後續的環節中加入會供。所有灌頂完成後,進行余供等,直至結束。將供贊融入到各個灌頂中,這是中等的方式。如果能夠通過禪定來完成,那麼一次完成供贊也可以。如果想要更廣大的進行,那麼在每個事業儀軌中都加入會供。後續也進行會供,從余供到吉祥祈願等分別進行。 在修持鈴杵法時,按照蓮花生大士心髓中所說的生起本尊,迎請,唸誦修持事業的觀想念誦相結合。如果進行寶瓶唸誦,則觀想寶瓶壇城,唸誦托程匝(藏文:ཐོད་ཕྲེང་རྩལ།),(梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:顱鬘力)的咒語,其他如常即可。灌頂的真實內容,包括連線部分,如果已經完整進行了一次,並且已經承諾了誓言之後,爲了感謝上師法身普賢王如來(藏文:ཀུན་ཏུ་འཆང་།,含義:普賢王如來)圓滿賜予成熟解脫,以及爲了再次祈請上師報身無量壽佛(藏文:ཚེ་དཔག་མེད་པ།,含義:無量壽佛)賜予成熟解脫,獻上曼扎。諸如此類的簡短連線詞即可,或者大部分情況下,完整地念誦儀軌原文即可。降臨加持后,融入智慧,化為空行母之身,轉為蓮師無量壽佛的處所,從紅色明亮圓滿等,直至圓滿。與『上師心間…』等結合。 這種顯現轉化的方式適用於所有情況。四十大幻化名號,五十本師,一百零八名號,鈴杵修法等,都需要完整地顯現本尊主尊和眷屬。上師三身,四身等,以及八名號,與大乘相關的獅吼聲,降伏,蓮花生,主尊上師意寶,以及零星的,金剛猛厲。

【English Translation】 Offering the mandala, offering body and possessions, dedicating merit, etc., at the end, the disciples take their leave. The third part is the subsequent rituals: Tsog offering, leftover offering, protector's Torma, vow stabilization, Vajra dance, praise, confession, retraction, dedication and aspiration, auspicious prayers, etc., concluding according to the practice of the activities and Vidyadhara lineage. Next is the explanation of specific practices: Second, regarding specific practices: If all the empowerments of this practice are given in one session, then the arrangement, mandala, empowerment substances, vase Torma, deity images, etc., should be prepared separately. The empowerment cord, crystal stone, supreme empowerment objects, etc., can be reused. The empowerment practice is as described above. After completing the empowerment request, etc., from the subsequent rituals onwards, bestow blessings, then separately perform the generation of the deity and invitation. In one empowerment session, five, seven, or ten empowerments can be given, as needed. Then, in the subsequent steps, add the Tsog offering. After all the empowerments are completed, perform the leftover offering, etc., until the end. Incorporating praise into each empowerment is the middle way. If it can be accomplished through meditation, then completing the praise once is also acceptable. If you want to do it more extensively, then add the Tsog offering to each activity ritual. Subsequently, also perform the Tsog offering, from the leftover offering to the auspicious prayers, separately. When practicing the bell and vajra, combine the visualization and recitation of generating the deity, inviting, reciting, practicing, and activities as described in the Essence of Lotus. If performing the vase recitation, then visualize the vase mandala, recite the mantra of Totreng Tsal (Tibetan: ཐོད་ཕྲེང་རྩལ།), (Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning: Skull Garland Power), and the rest is as usual. The true content of the empowerment, including the connecting parts, if it has been fully performed once and the vows have been promised, then to thank the master Dharmakaya Kuntu Zangpo (Tibetan: ཀུན་ཏུ་འཆང་།, meaning: Samantabhadra) for perfectly bestowing maturity and liberation, and to request again the master Sambhogakaya Amitayus (Tibetan: ཚེ་དཔག་མེད་པ།, meaning: Amitayus) to bestow maturity and liberation, offer the mandala. Such short connecting words are sufficient, or in most cases, reciting the original text of the ritual in its entirety is sufficient. After bestowing blessings, merge with wisdom, transform into the body of the Dakini, transform into the abode of Guru Amitayus, from red, bright, complete, etc., until complete. Combine with 'From the master's heart...'. This method of manifestation and transformation applies to all situations. The forty illusory names, fifty teachers, one hundred and eight names, bell and vajra practice, etc., all need to fully manifest the main deity and retinue. The master's three bodies, four bodies, etc., and the eight names, the lion's roar related to the Mahayana, subjugation, Padmasambhava, the main master Yid Nor, and scattered, Vajra Drag. Offering the mandala, offering body and possessions, dedicating merit, etc., at the end, the disciples take their leave. The third part is the subsequent rituals: Tsog offering, leftover offering, protector's Torma, vow stabilization, Vajra dance, praise, confession, retraction, dedication and aspiration, auspicious prayers, etc., concluding according to the practice of the activities and Vidyadhara lineage. Next is the explanation of specific practices: Second, regarding specific practices: If all the empowerments of this practice are given in one session, then the arrangement, mandala, empowerment substances, vase Torma, deity images, etc., should be prepared separately. The empowerment cord, crystal stone, supreme empowerment objects, etc., can be reused. The empowerment practice is as described above. After completing the empowerment request, etc., from the subsequent rituals onwards, bestow blessings, then separately perform the generation of the deity and invitation. In one empowerment session, five, seven, or ten empowerments can be given, as needed. Then, in the subsequent steps, add the Tsog offering. After all the empowerments are completed, perform the leftover offering, etc., until the end. Incorporating praise into each empowerment is the middle way. If it can be accomplished through meditation, then completing the praise once is also acceptable. If you want to do it more extensively, then add the Tsog offering to each activity ritual. Subsequently, also perform the Tsog offering, from the leftover offering to the auspicious prayers, separately. When practicing the bell and vajra, combine the visualization and recitation of generating the deity, inviting, reciting, practicing, and activities as described in the Essence of Lotus. If performing the vase recitation, then visualize the vase mandala, recite the mantra of Totreng Tsal (Tibetan: ཐོད་ཕྲེང་རྩལ།), (Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning: Skull Garland Power), and the rest is as usual. The true content of the empowerment, including the connecting parts, if it has been fully performed once and the vows have been promised, then to thank the master Dharmakaya Kuntu Zangpo (Tibetan: ཀུན་ཏུ་འཆང་།, meaning: Samantabhadra) for perfectly bestowing maturity and liberation, and to request again the master Sambhogakaya Amitayus (Tibetan: ཚེ་དཔག་མེད་པ།, meaning: Amitayus) to bestow maturity and liberation, offer the mandala. Such short connecting words are sufficient, or in most cases, reciting the original text of the ritual in its entirety is sufficient. After bestowing blessings, merge with wisdom, transform into the body of the Dakini, transform into the abode of Guru Amitayus, from red, bright, complete, etc., until complete. Combine with 'From the master's heart...'. This method of manifestation and transformation applies to all situations. The forty illusory names, fifty teachers, one hundred and eight names, bell and vajra practice, etc., all need to fully manifest the main deity and retinue. The master's three bodies, four bodies, etc., and the eight names, the lion's roar related to the Mahayana, subjugation, Padmasambhava, the main master Yid Nor, and scattered, Vajra Drag.


ྩལ་ཕྱིན་སྒྲུབ་ཐབས་ལྔ་དང་། དྲིལ་སྒྲུབ་རྣམས་ལ་མཆོག་དབང་གསུམ་སྦྱོར་དགོས་པས་དབང་བསྒྲིག་གོང་དུ་སྨོས་པ་བཞིན་དང་། དེ་ཕྱིན་རྣམས་ལ། བླ་མའི་ཐུགས་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ ནམ་མཁའ་གང་བའི་སོགས་བུམ་དབང་དང་། ཁྱད་པར་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོངས་རྫོགས་གཏོར་དབང་བཅས་དང་། སླར་མཐའ་རྟེན་གཏོར་དབང་ནས་མཐའི། དོན་རྟོགས་དབང་ཆེན་བརྙེས་པ་འོ༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ ཞེས་དང་། མཇུག་གི །ཐ་མལ་སྒོ་གསུམ་སྒྲིབ་གཉིས་སྦྱོང་༔ རྒྱུད་སྨིན་སོགས་སྦྲེལ། དེ་ལྟར་སྨིན་བྱེད་ལེགས་པར་ཐོབ་ནས་གྲོལ་བྱེད་ཀྱི་ལམ་ལའང་བསྐྱེད་སྔགས་རྫོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་སོ་སོར་འབྱུང་བའི་དོན་ཐུགས་ལ་ངེས་པར་ཞུ། བླ་མ་ལོངས་སྐུའི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི༔ ཀུན་ཁྱབ་ཡེ་ཤེས་སོགས་སོ་སོའི་གཞུང་ལྟར་བཀླགས་པས་འཐུས། ཚེ་དབང་རིག་འཛིན་ལ། ཚེ་རིལ། ཚེ་ཆང་། མདའ་དར་བཅས་བཤམས། དབང་སྒྲུབ་རྩ་གཞུང་བཟླས་པ་བཅས་གྲུབ་ནས། གཞུང་གི་དཀྱུས་སུ་གསལ་བའི་མདུན་བསྐྱེད་བཟླས་པ་དང་། ཚེ་འགུག་བཅས་སྦྱར། དབང་གི་སྐབས་ངོ་སྤྲོད་རྗེས། སླར་ཡང་གུ་རུ་པདྨ་ཚེ་དབང་རིག་འཛིན་ལ་བསྟེན་པའི་རྡོ་རྗེ་ཚེའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་སོགས་ནས། 11-18-13a གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཅེས་བརྡའ་སྦྱར་ནས། ཀྱཻ༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་སོགས་གསོལ་གདབ་ལན་གསུམ། དེ་ནས་ཚེ་བཅུད་འགུགས་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། བདག་མདུན་བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད༔ པདྨ་ཚེ་མཆོག་བྱི་རུའི་མདོག༔ ཞལ་གསུམ་སོགས་ནས། ལ་ཐིམ་དམིགས༔ ཞེས་དམིགས་པ་ཕོག་ནས། ཚེ་མདའ་གཡབ་ཅིང་། སྤོས་བརྟུལ་རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་བཅས། ཧྲཱི༔ ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་གསང་བའི་དབྱིངས༔ འཆི་མེད་སོགས་སྔགས་བཅས་གྱེར་མཐར། བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད་ཡབ་ཡུམ༔ སྦྱོར་མཚམས་སོགས་བརྗོད་ཅིང་དབང་བསྐུར། བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་བདེ་སྦྱོར་གྱི་རྒྱུན་སྲིད་ཞིའི་བདུད་རྩིའི་དྭངས་བཅུད་དུ་འཁྱིལ་པ་མྱང་བས་བདེ་ཆེན་དགའ་བ་བཅུ་དྲུག་གི་ལང་ཚོ་རྒྱས་ཤིང་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་ཟག་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སུ་གྱུར། མི་འགྱུར་རྟག་པ་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་སོགས་མཐར་གོང་གི་སྔགས་བརྗོད་བཞིན་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོའི་སྙིང་པོའི་དྭངས་མ་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་མཆོག་དམ་རྫས་ཆེན་པོའི་བདུད་རྩི་དང་། རྡོ་རྗེ་ཚེའི་རིལ་བུ་ལ་ལོངས་སྤྱད་པས་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་འཆི་མེད་ཚེའི་རིག་འཛིན་དང་། མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་འཆི་མེད་གཉུག་མ་འཕོ་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཐོབ་པའི་ཐུགས་འདུན་མཛོད། ཧཱུྃ༔ འཁོར་འད་བརྟན་གཡོ་ 11-18-13b སོགས་མཐར་སྒྲུབ་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་ཚེ་རིལ་དང་ཚེ་ཆང་སྦྱིན། ཚེ་མདའ་ལག་ཏུ་ཐོགས་ནས། གུ་རུ་ཚེ་དབང་རིག་འཛིན་གྱི་གསང་གསུམ

【現代漢語翻譯】 五種成就悉地之法和甘露成就,必須結合三種殊勝灌頂,因此灌頂的準備如前所述。此後,從上師的心中發出光芒,充滿虛空等,是寶瓶灌頂。特別是,身語意圓滿的食子灌頂。然後,從最後的依憑食子灌頂到最後的,證悟意義獲得大灌頂。阿阿阿!像這樣。最後,平凡的三門凈化二障,成熟相續等結合。如此獲得成熟灌頂后,對於解脫道的生起次第和圓滿次第瑜伽,請務必銘記於心。上師報身成就法是,普遍智慧等按照各自的儀軌唸誦即可。長壽灌頂明覺,陳設長壽丸、長壽酒、箭幡等。成就灌頂根本儀軌唸誦完畢后,結合儀軌中闡明的生起次第唸誦和勾召長壽。灌頂時,介紹之後,再次爲了祈請依止蓮花生大師長壽灌頂明覺的金剛長壽灌頂,供養曼扎等。 請複誦此祈請文。發出訊號后,'杰!上師金剛持'等祈請三遍。然後,爲了勾召長壽精華,請如此觀想。我與面前的上師長壽佛,蓮花長壽至尊珊瑚色,三面等,融入其中。這樣觀想后,搖動長壽箭,伴隨著焚香和樂器的聲音。'吽!原始清凈任運成就秘密法界,無死'等唸誦咒語后,上師長壽佛父母,結合等唸誦並灌頂。觀想上師父母雙運的甘露,充滿世間和出世間,品嚐后,十六喜的青春煥發,根脈明點不漏,轉為智慧。生起不變化、永恒的金剛壽命。吽!長壽佛等最後,如上唸誦咒語,給予寶瓶水。觀想輪迴和涅槃、穩定和變動之精華,匯聚成一體的成就之物,殊勝的誓言物,巨大的甘露,享用金剛長壽丸,獲得共同成就無死長壽明覺,以及殊勝成就無死本初大遷轉法身。吽!輪迴和涅槃、穩定和變動等最後唸誦成就咒語,給予長壽丸和長壽酒。手持長壽箭,蓮師長壽明覺的秘密三門。

【English Translation】 The five methods of accomplishing siddhis and the nectar accomplishment must be combined with the three supreme empowerments, so the preparation for the empowerment is as previously mentioned. Thereafter, from the heart of the lama, light radiates, filling the sky, etc., which is the vase empowerment. In particular, the complete body, speech, and mind mandala empowerment. Then, from the final support torma empowerment to the final, realizing the meaning, obtaining the great empowerment. Ah, Ah, Ah! Like this. Finally, the ordinary three doors purify the two obscurations, maturing the continuum, etc., combined. Having thus obtained the maturing empowerment well, for the path of liberation, the arising stage and completion stage yoga, please be sure to keep the meaning that arises separately in mind. The lama sambhogakaya accomplishment method is, all-pervading wisdom, etc., it is sufficient to recite according to their respective texts. For the Tshewang Rigdzin (long life empowerment vidyadhara), arrange longevity pills, longevity chang (Tibetan barley beer), arrow banners, etc. After completing the recitation of the root text of the accomplishment empowerment, combine the generation stage recitation and the summoning of longevity, which are clarified in the text. At the time of empowerment, after the introduction, again, in order to request the Vajra longevity empowerment relying on Guru Padmasambhava Tshewang Rigdzin (Guru of long life empowerment vidyadhara), offer a mandala, etc. Please repeat this supplication. After giving the signal, 'Kye! Lama Vajradhara (Guru Vajra Holder),' etc., supplicate three times. Then, in order to summon the essence of longevity, please visualize in this way. I and the lama Tsepakme (Amitayus, Buddha of Limitless Life) in front, Padma Tsechok (Lotus Supreme Life), coral-colored, three faces, etc., dissolve into it. Having visualized in this way, wave the longevity arrow, accompanied by the sound of incense and musical instruments. 'Hrih! Primordial purity, spontaneously accomplished, secret dharmadhatu (realm of truth), immortal,' etc., recite the mantra, and then, Lama Tsepakme (Amitayus, Buddha of Limitless Life) parents, union, etc., recite and empower. Visualize the nectar of the lama's parents in union, filling samsara and nirvana, and by tasting it, the youthfulness of the sixteen joys flourishes, and the root winds thigle (essential drops) do not leak, transforming into wisdom. Generate unchanging, eternal Vajra life. Hum! Tsepakme (Amitayus, Buddha of Limitless Life), etc., at the end, as above, recite the mantra and give the vase water. Visualize the essence of samsara and nirvana, stability and change, gathered into one, the object of accomplishment, the supreme samaya substance, the great nectar, and by enjoying the Vajra longevity pills, obtain the common accomplishment of immortal longevity vidyadhara (knowledge holder), and the supreme accomplishment of immortal, innate, great transference dharmakaya (body of truth). Hum! Samsara and nirvana, stability and change, etc., at the end, recite the accomplishment mantra and give longevity pills and longevity chang (Tibetan barley beer). Holding the longevity arrow in hand, the secret three doors of Guru Tshewang Rigdzin (Guru of long life empowerment vidyadhara).


་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་རང་མདངས་མདའ་དར་འདི་ཉིད་ཀྱིས་གནས་ལྔར་རྒྱས་བཏབ་པས་ཉོན་མོངས་པ་ལྔའི་བདུད་བཅོམ། སྐུ་ལྔའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར། དབང་རྟགས་སུ་ཕྱག་མཚན་ལྔས་གནས་ལྔར་རྒྱས་བཏབ་པས། ཚེ་དབང་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ནམ་ཡང་མི་ཉམས་པར་བརྟན་པའི་ཕྱག་རྒྱས་བཏབ་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་སོགས་སྔགས་བཅས་ཀྱིས་གནས་ལྔར་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཞག །རྗེས་རིམ་དབང་གི་དག་པ་བརྗོད་པ་ནས་ཁྲིད་དང་སྦྲེལ་བ་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། ༈ ཡང་འདི་ཉིད་ཀྱི་ཚེ་དབང་རྐྱང་པ་བྱེད་ན། དབང་སྒྲུབ་དཀྱུས་བཞིན་དང་། ལོ་རྒྱུས་མཚམས་སྦྱོར་འབྲེལ་ཆགས་བཅས་མཎྜལ་ནས་བྱིན་འབེབ་མཐའ་བར་སྦྱོར་དགོས་ཤིང་དེ་ཕྱིན་འདི་ཉིད་ཀྱི་ཚེ་དབང་རྐྱང་པ་མཐར་ཆགས་སུ་བསྐུར་ཞིང་ཁྲིད་བཀླག་མི་དགོས་པ་བཅས་ཀྱི་འགྲུབ་བོ། །གུ་རུ་པདྨའི་རྒྱན་འཁོར་རྒྱ་མཚོའི་དཔལ། །ངོ་མཚར་མཚན་དང་སྐུ་ཡི་རྣམ་པར་འཕྲུལ། །གྲངས་མེད་མོས་པ་དང་མཚུངས་བཞེངས་པ་ཡི། །སྨིན་གྲོལ་བསྐྱེད་རྫོགས་ཟབ་མོའི་བྱིན་རླབས་རྒྱུན། །དངོས་གྲུབ་འདོད་འཇོའི་བུམ་བཟང་ལས་འོང་འདི། །སྣོད་ལྡན་ཡིད་ཀྱི་རྒྱ་མཚོར་ཞུགས་ནས་ཀྱང་། །བསྐྱེད་སྔགས་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་བསྲུབས་པས། །དོན་གཉིས་གྲུབ་པའི་ཟླ་གཞོན་འཁྲུངས་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པའང་ཉེར་མཁོའི་ཞབས་ཏོག་ཏུ་དམིགས་ཏེ་འཇམ་མགོན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོས་བསྩལ་པའི་མཚམས་སྦྱོར་ཉིད་ཕྱག་བཞེས་ཀྱིས་བརྒྱན་ཏེ་འདུས་གསལ་ཁྱེར་བདེར་སྦྱོར་བ་པོ་རྗེ་བཙུན་དེ་ཉིད་ཀྱི་འབངས་མཁའ་ཁྱབ་རྡོ་རྗེར་འབོད་པས་ཤར་མར་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།

【現代漢語翻譯】 以曼陀羅的裝飾輪之自光,以此箭矢在五處增長,摧毀五毒之魔,顯現五身之智慧。作為灌頂的象徵,以五種手印在五處增長,信解為永不衰退的壽命自在之殊勝成就的穩固印記。 吽!以『巴嘎萬 貢波』(Bhagavan Gonpo,世尊怙主)等真言,在五處放置十字。之後,如通常一樣,從灌頂的清凈之語開始,與引導等結合。 此外,如果單獨進行此壽命灌頂,則如通常的灌頂儀軌,從歷史聯繫的銜接開始,必須將曼陀羅與加持降臨始終結合。此後,可以圓滿授予此單獨的壽命灌頂,而無需閱讀引導等。 蓮花生大師(Guru Padmasambhava)的裝飾輪,是功德的海洋! 其奇妙的名號和身之形態,是化現! 如同無數的虔誠而建立的, 生圓次第深奧的加持之流! 這來自如意寶瓶的成就, 進入具器之心的海洋后, 以生起咒語金剛瑜伽來攪拌, 愿成就二利的新月誕生! 此乃為滿足所需而作,以至尊法王(Jamgon Chokyi Gyalpo)所賜之銜接加以修飾,由名為虛空金剛(Kha Khyab Dorje)的至尊者之僕人簡明易懂地書寫。愿吉祥增上!

【English Translation】 By the self-radiance of the Mandala's Ornament Wheel, may the demons of the five poisons be vanquished by expanding in five places with this arrow, and may the wisdom of the five bodies be manifested. As a symbol of empowerment, by expanding in five places with five hand symbols, believe that the steadfast seal of the supreme accomplishment of longevity empowerment will never diminish. Hūṃ! Place the cross in five places with mantras such as 'Bhagavan Gonpo' (Bhagavan Gonpo, Lord Protector). Afterward, as usual, begin with the purification speech of the empowerment and combine it with the guidance, etc. Furthermore, if performing this single longevity empowerment, it is necessary to combine the Mandala with the continuous blessing from the connection of the historical context, as in the usual empowerment ritual. Thereafter, this single longevity empowerment can be bestowed completely, without the need to read the guidance, etc. Guru Padmasambhava's wheel of ornaments, the glory of the ocean! Its wondrous name and form of body are emanations! Like the countless devotions that have been erected, The profound blessings of the generation and completion stages! This accomplishment comes from the good vase that fulfills desires, Having entered the ocean of the heart of a worthy vessel, By stirring with the Vajra Yoga of the generation mantra, May the new moon of accomplishing the two benefits be born! This was also written clearly and easily by the servant of the supreme one, named Kha Khyab Dorje, embellishing it with the connection given by Jamgon Chokyi Gyalpo, aiming to serve the needs. May goodness increase!