td0349_七句修法各種事業相應蓮園 七句上師修 事業相應.g2.0f
大寶伏藏TD349ཚིག་བདུན་སྒྲུབ་ཐབས་སྣ་ཚོགས་པའི༔ ༔ ལས་སྦྱོར་པདྨའི་དགའ་ཚལ་བཞུགས༔ ༔ ཚིག་བདུན་བླ་སྒྲུབ། ལས་སྦྱོར། 11-16-1a ༄༅། །ཚིག་བདུན་སྒྲུབ་ཐབས་སྣ་ཚོགས་པའི༔ ༔ ལས་སྦྱོར་པདྨའི་དགའ་ཚལ་བཞུགས༔ ༔ ཚིག་བདུན་བླ་སྒྲུབ། ལས་སྦྱོར། ༁ྃ༔ ཚིག་བདུན་སྒྲུབ་ཐབས་སྣ་ཚོགས་པའི༔ ༔ ལས་སྦྱོར་པདྨའི་དགའ་ཚལ་བཞུགས༔ ༔ 11-16-1b རྩ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་ལྷ་ལ་འདུད༔ རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་བདུན་པོ་ཡིས༔ རྩ་གསུམ་བྱིན་རླབས་བསྐུལ་བ་ཉིད༔ རྩ་བར་བྱས་ཏེ་དབྱིངས་གཅིག་ལས༔ རྣམ་འགྱུར་ཐ་དད་སྒྲུབ་པའི་ཐབས༔ གདུལ་བྱའི་ཁམས་དབང་མོས་པ་དང་༔ འཚམ་པར་ཤར་བའི་བྱེ་བྲག་གི༔ ཁ་བསྒྱུར་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་ཡང་༔ མདོར་བསྡུས་སྙིང་པོའི་བཅུད་དྲིལ་ནས༔ སྐལ་ལྡན་གདུལ་བྱའི་དཔལ་དུ་བསྟན༔ ས་མ་ཡ༔ བླ་མ་ཆོས་སྐུའི་ལས་སྦྱོར་ནི༔ རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་འབེབ་པ་སྟེ༔ གསང་སྔགས་བླ་མའི་ལམ་ལ་བསྟེན༔ སྨིན་གྲོལ་ལམ་གྱི་སྲོག་རྩ་ཡིན༔ བཀའ་དྲིན་ཆེ་བའི་བླ་མ་དེ༔ སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་གང་ཡིན་ཡང་༔ ཆོས་སྐུ་དངོས་སུ་ཐག་བཅད་དེ༔ ཐ་མལ་སྐད་ཅིག་བསམ་མི་བྱ༔ རང་ཉིད་འཁོར་བའི་འདམ་ནས་བཏོན༔ ཐར་པའི་ལམ་དུ་ཁྲིད་པ་ཡི༔ བཀའ་དྲིན་བསམ་མི་ཁྱབ་པ་དྲན༔ མོས་གུས་དྲག་པོའི་ངར་བཏགས་ཏེ༔ པདྨ་ཀུན་ཏུ་འཆང་བ་དང་༔ དབྱེར་མེད་སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་བསྒོམ༔ ཀྱཻ༔ རྗེ་བཙུན་བླ་མ་ཀུན་ཏུ་འཆང་༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་མ་ལུས་པ༔ ཐམས་ཅད་ 11-16-2a འདུས་པ་རིན་པོ་ཆེ༔ མོས་གུས་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོ་ཡིས༔ གསོལ་བ་སྙིང་གི་དཀྱིལ་ནས་འདེབས༔ བྱིན་རླབས་ཐུགས་ཀྱི་ཀློང་ནས་སྩོལ༔ རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་ཕོབས༔ རྟོགས་པས་བདག་རྒྱུད་གྲོལ་བ་དང་༔ ཐུགས་རྗེས་གཞན་རྒྱུད་སྨིན་པར་མཛོད༔ ཅེས་པས་གསོལ་གདབ་ཐུགས་ཡིད་བསྲེ༔ ལན་རེ་མདུན་གྱི་མཁའ་ལ་བསྒོམ༔ ཧྲཱི༔ རང་རིག་གདོད་མའི་སངས་རྒྱས་པདྨ་འབྱུང་༔ འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་ཁྱབ་བདག་ཀུན་ཏུ་འཆང་༔ དཔལ་ལྡན་རྩ་བའི་བླ་མར་གསོལ་བ་འདེབས༔ དབང་བསྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཡང་ཡང་གསོལ་འདེབས་དབང་བཞི་བླང་༔ སྐབས་སུ་སྤྱི་བོའི་གཙུག་ཏུ་བསྒོམ༔ ཧྲཱི༔ དཔལ་ལྡན་བླ་མ་བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ སྙིང་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཟབ་མོའི་དབང་གི་ཆུ་རྒྱུན་བསྩལ་ནས་ཀྱང་༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེར་བདག་སྒྲུབས་ཤིག༔ གསོལ་གདབ་གསང་བའི་དབང་བཞི་ཞུ༔ རྣམ་ཀུན་བླ་མའི་སྣང་བ་དང་༔ འབྲལ་མེད་བཅོས་མིན་མོས་གུས་ཀྱིས༔ འོ་དོད་འབོད་ཅིང་ 11-16-2b གསོལ་བ་གདབ༔ སྣང་བ་བཙན་ཐབས་འགྱུར་བ་ན༔ ངེས་པར་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་ཞུགས༔ དེ་ཚེ་གང་ཤར་ཤེས་པ་ཉིད༔ དགག་བསྒྲུབ་མི་བྱ་ལྷུག་པར་བསྐྱང་༔ བླ་མ་ཆོས་སྐུའི་རང་ཞལ་མཇལ༔ ཕྱི་ནང་དངོས་དང་ད
【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD349《七句祈請文修法多種法門——蓮花喜苑》 七句上師修法,事業法。 ༄༅། །《七句祈請文修法多種法門——蓮花喜苑》 七句上師修法,事業法。 ༁ྃ༔ 《七句祈請文修法多種法門——蓮花喜苑》 頂禮圓滿具足三根本之本尊!以金剛七句祈請文,策動三根本之加持。以之為根本,從一法界中,顯現種種不同之修法,爲了適應所化眾生的根器、意願與喜好,而有各種不同的開示和事業次第。簡而言之,乃是擷取精華之濃縮,為具緣所化眾生展示殊勝之法。薩瑪雅! 上師法身之事業,乃是降臨金剛智慧,依止秘密真言上師之道,是成熟解脫道之命脈。無論恩重如山的根本上師是佛是眾生,皆應視為法身本身而深信不疑,切莫等閒視之。上師將自己從輪迴泥沼中救拔出來,引領至解脫道上,其恩德浩瀚無邊,銘記於心。以猛烈的虔誠心,恒時憶念蓮師(Padma,蓮花),觀想蓮師與自己無二無別,安住於心間。 ཀྱཻ༔ 恒時憶念至尊上師,過去、現在、未來一切諸佛, 悉皆 匯聚于上師一身,珍貴無比。以虔誠和強烈的渴望,從心底發出祈請,祈願從上師的慈悲心中降下加持,愿金剛智慧融入我的心續,愿我因證悟而解脫自心,愿我以慈悲成熟他眾之心續。如此祈請,心意合一。一次又一次地觀想上師於前方虛空。 ཧྲཱི༔ (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,種子字)自性覺性本初佛,蓮花生,輪迴涅槃一切之主,遍主蓮花尊,祈請具德根本上師,祈請賜予灌頂加持!一次又一次地祈請,領受四種灌頂。有時觀想上師位於頭頂梵穴。 ཧྲཱི༔ 祈請具德上師大樂金剛薩埵(Vajrasattva),從內心深處發出祈請,祈請賜予加持!祈請賜予甚深灌頂之甘露,助我成就身語意金剛!如此祈請,懇請授予四種秘密灌頂。念念不忘上師之顯現,以不做作的虔誠心, 懇切呼喚並祈請。當顯現強制轉變時, 必是加持融入心續之徵兆。彼時,無論顯現為何,皆應安住于覺性之中,不作取捨,任其自然。親見上師法身之真容,內外一切事物皆為——
【English Translation】 Great Treasure TD349 Various Methods of Accomplishing the Seven-Line Prayer: A Lotus Joy Garden Seven-Line Guru Sadhana, Karma Practice. ༄༅། ། Various Methods of Accomplishing the Seven-Line Prayer: A Lotus Joy Garden Seven-Line Guru Sadhana, Karma Practice. ༁ྃ༔ Various Methods of Accomplishing the Seven-Line Prayer: A Lotus Joy Garden Homage to the deity who is the complete essence of the Three Roots! Through the seven vajra verses, stimulate the blessings of the Three Roots. Taking this as the basis, from the single expanse, are various methods of accomplishing different manifestations. According to the disposition, capacity, and inclinations of those to be tamed, there are distinctions in how they arise. The sequence of transformative activities is also condensed into an essential core, and shown as a glorious display for fortunate disciples. Samaya! The activity of the Guru's Dharmakaya is to invoke vajra wisdom, relying on the path of the secret mantra Guru, which is the life force of the path of maturation and liberation. Whether the kind Guru is a Buddha or a sentient being, decisively regard them as the actual Dharmakaya, and do not think of them as ordinary for even a moment. Remember the immeasurable kindness of the Guru who has rescued you from the swamp of samsara and led you to the path of liberation. With intense devotion and fervor, constantly hold Padma (Lotus) in mind, and meditate on them as inseparable within your heart. KYEI! Constantly hold the revered Guru in mind, all the Buddhas of the three times, All Gathered as a precious one. With intense devotion and longing, pray from the depths of your heart. Bestow blessings from the depths of your heart. Instill vajra wisdom into my being. May I be liberated through realization, and may you ripen the being of others through compassion. Pray in this way, blending your heart and mind. Meditate once on the space in front of you. HRĪḤ (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,種子字) Self-Awareness, Primordial Buddha, Padmasambhava, the Lord of all samsara and nirvana, the All-Pervading Lotus One, I pray to the glorious root Guru, I pray that you grant empowerment and blessings! Pray again and again, receiving the four empowerments. At times, meditate on the crown of your head. HRĪḤ I pray to the glorious Guru, Great Bliss Vajrasattva, I pray from the depths of my heart, please grant blessings! Bestow the stream of profound empowerment, and help me accomplish the vajra of body, speech, and mind! Pray in this way, requesting the four secret empowerments. With unwavering devotion, inseparable from the appearance of the Guru, Call out earnestly and pray. When appearances forcefully change, It is certain that blessings will enter your being. At that time, whatever arises, abide in awareness, without acceptance or rejection, let it be natural. Directly see the face of the Guru's Dharmakaya, all outer and inner phenomena are—
ངོས་མེད་པ༔ ཅིར་སྣང་བླ་མའི་རོལ་པར་བསྒོམ༔ ཕན་འདོགས་དགྱེས་པའི་བྱིན་རླབས་ཏེ༔ གནོད་འཚེ་དགེ་ལ་སྐུལ་མ་མཛད༔ ལུས་སེམས་བདེ་བ་ཐུགས་རྗེའི་མཐུ༔ ན་ཚ་སྡུག་བསྔལ་སྒྲིབ་སྦྱོང་གྲོགས༔ གང་ཡང་བླང་དོར་བྱར་མེད་པ༔ མོས་གུས་ལམ་དུ་ལོངས་པར་བྱ༔ འདི་ནི་ལས་སྦྱོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ རྩ་བ་སྙིང་ངམ་སྲོག་དང་མཚུངས༔ གཞན་ཡང་བླ་མའི་སྐུ་འབག་དང་༔ ཕྱག་ཞབས་རྗེས་སོགས་བཀྲམ་པ་འམ༔ དབུ་ལོ་ན་བཟའ་རིང་བསྲེལ་རིགས༔ རཏྣའི་ཟ་མ་ཏོག་ཏུ་བཅུག༔ མདུན་བཤམ་བླ་མ་དངོས་སུ་བསམ༔ རང་བྱུང་གསེར་གྱི་ཐིགས་པོ་འམ༔ མ་འབྱོར་རིན་ཆེན་འབྲུ་སྣ་ལ༔ ཆོས་སྐུའི་སྔགས་ཀྱི་ཤམ་བུ་རུ༔ ན་མོ་གུ་རུ་བཱི་ར་ཧྲིཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ བཏགས་པ་མང་བཏབ་མཎྜལ་བཀོད༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བདག་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་དགེ་རྩར་བཅས༔ ཀུན་བཟང་རྣམ་རོལ་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ རྒྱུན་མི་འཆད་པ་སྤྲུལ་ཏེ་འབུལ༔ དགྱེས་བཞེས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ སྔགས་བཅས་མང་དུ་ཕུལ་བ་ཡིས༔ མཉེས་ནས་ཐུགས་རྗེས་བཟུང་བར་བསམ༔ འདི་ནས་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ༔ རྗེས་འཛིན་རྟེན་འབྲེལ་འགྲིགས་པར་འགྱུར༔ ཁྱད་པར་བཤད་སྒྲུབ་གང་བྱེད་ཀྱང་༔ ཕྱག་མཆོད་འབུལ་ལ་གསོལ་བ་གདབ༔ ཨོཾ་ན་མོ་གུ་རུ་རཏྣ་སརྦ་སིདྡྷིརྨ་སྥོ་ཊ་བརྡྷ་ནཾ་བིསྟཱ་ར་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་དང་རྟེན་སྙིང་བརྒྱ་རྩ་བཟླ༔ བླ་མའི་སྐུ་ 11-16-3a ལས་བྱིན་རླབས་བཅུད༔ བདུད་རྩི་དམར་སེར་བདེ་བའི་རྒྱུན༔ ཚངས་བུག་ནས་བབས་སྙིང་ནང་གང་༔ བདེ་བས་ལུས་ཀུན་ཁྱབ་པར་དམིགས༔ རྟེན་ཉིད་བླངས་ལ་སྤྱི་བོར་བཞག༔ བུམ་ཅན་རླུང་གིས་བརྟན་པར་བྱ༔ བཤད་ན་གཞན་ལ་ཕན་པ་ཐོགས༔ བསྒོམ་ན་ཏིང་འཛིན་འཕེལ་བར་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ བླ་མ་ལོངས་སྐུ་ལ་བསྟེན་ནས༔ འཆི་མེད་ཚེ་རྟེན་བཅའ་བ་ནི༔ ཚེ་རིང་དགེ་བའི་ལག་བརྒྱུད་པའི༔ རས་ལ་སྐུ་གཟུགས་སོར་བཞི་པ༔ ཆགས་ཚད་ལྡན་པའི་གནས་གསུམ་དུ༔ འབྲུ་གསུམ་ཐུགས་ཀར་ས་བོན་སྔགས༔ རྒྱབ་ཏུ་འདོད་གསོལ་དང་བཅས་པ༔ གསེར་གྱིས་བྲིས་ལ་རབ་ཏུ་གནས༔ དར་དམར་གྲོ་ཤོག་གང་རུང་ལ༔ རྒྱ་གྲམ་ལྟོ་བ་ཡངས་པའི་ནང་༔ འཁོར་ལོ་མུ་ཁྱུད་ལྔ་རུ་བསྐོར༔ ལྟེ་བར་ཚེ་བུམ་རྒྱན་ལྡན་ལྟོར༔ ཧྲཱིཿ ཡིག་ཁོག་པར་ནྲྀ་ཡི་ཡིག༔ ཨས་མཚན་བུམ་པའི་མཐའ་སྐོར་དུ༔ འཆང་བ་པོ་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་དང་དབྱེར་མེད་པའི་སྐྱེ་འཆི་གཞོམ་གཞིག་བྲལ་བ་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ གོང་རས་ལོངས་སྐུའི་སྙིང་པོའི་མཐར༔ འཆང་བ་པོ་ལ་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚེའི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་སྩོལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ དེ་རྒྱབ་རྩིབ་བརྒྱད་རེ་རེ་བཞིན༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཚེ་བསོད་རྒྱས་པའི་སྤེལ་ཚིག་སྦྱར༔ དེ་རྒྱབ་མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་གཟུངས༔ དེ་རྒྱབ་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་རྣམས༔ ཡིག་མགོ་ཕྱིར
【現代漢語翻譯】 無自性,觀想顯現為上師的游舞; 利益助益是歡喜的加持,勸勉斷絕損害而行善; 身心安樂是慈悲的力量,疾病痛苦是凈除障礙的助伴; 任何事物都無須取捨,將虔誠轉化為道用; 這如同所有事業的根本、心髓或生命; 此外,上師的身像和手足印等,或者頂髻、法衣、舍利等; 放入寶篋之中,於前陳設,觀想上師真身降臨; 或者天然形成的黃金微粒,或者未得的珍貴穀物; 以法身咒語的飾邊圍繞:那摩 guru bīra hrīḥ svāhā(藏文:ན་མོ་གུ་རུ་བཱི་ར་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:नमो गुरु वीर ह्रीः स्वाहा,梵文羅馬擬音:namo guru vīra hrīḥ svāhā,皈命上師勇士 啥 梭哈); 唸誦多次後,陳設曼荼羅; 嗡 啊 吽(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།,梵文天城體:ओम् आः हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ,身語意); 我之身體、受用及諸善根,化為普賢供云,連綿不斷而供養; 祈請歡喜納受並加持,伴隨咒語多次供養; 觀想上師歡喜並以慈悲攝受,自此直至一切生世; 結下相續的緣起; 特別是無論進行講修,都要獻供祈請; 嗡 那摩 guru ratna sarva siddhiḥ mā sphoṭa vardhanaṃ vistāra puṣṭiṃ kuru svāhā(藏文:ཨོཾ་ན་མོ་གུ་རུ་རཏྣ་སརྦ་སིདྡྷིརྨ་སྥོ་ཊ་བརྡ་ནཾ་བིསྟཱ་ར་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:ओम् नमो गुरु रत्न सर्व सिद्धिः मा स्फोट वर्धनं विस्तार पुष्टिं कुरु स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ namo guru ratna sarva siddhiḥ mā sphoṭa vardhanaṃ vistāra puṣṭiṃ kuru svāhā,嗡 皈命上師寶 一切成就 勿 爆發 增長 廣大 豐饒 成就 梭哈); 唸誦百字明和所依之本尊心咒; 從上師之身降下加持甘露,紅色和黃色,是安樂之源; 從梵穴降下,充滿心間,觀想安樂遍佈全身; 取所依之物置於頭頂,以寶瓶氣穩固; 講述則利益他人,禪修則增長定力; 薩瑪雅(藏文:ས་མ་ཡ།,梵文天城體:समय,梵文羅馬擬音:samaya,誓言); 依止上師報身,安置無死壽命之緣起,是長壽善妙的傳承; 在亞麻布上繪製四指寬的身像,于具足相好的三處; 書寫三字和心間種子字咒語,背後附帶祈願文; 用黃金書寫並開光,在紅色絲綢或紙張上; 繪製腹部寬大的十字金剛杵,圍繞五圈輪廓; 中央繪製飾有寶瓶的壽命寶瓶,寶瓶腹部書寫 啥(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,啥)字,內部書寫 呢(藏文:ནྲྀ་,梵文天城體:नृ,梵文羅馬擬音:nṛ,呢)字; 寶瓶周圍書寫:『愿持有者與無量壽佛無別,獲得無生無滅的金剛壽命』; 在上方的亞麻布報身心咒周圍書寫:『祈請賜予持有者無死金剛壽命的灌頂、加持和成就』; 其後在八根肋骨上分別書寫:嗡 班匝 阿 約 喀 梭哈(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:ओम् वज्र आयुषे स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ vajra āyuṣe svāhā,嗡 班匝 阿 約 喀 梭哈); 加上增長壽命福德的詞句,其後書寫一百零八名號; 其後書寫母音、子音和本尊心咒,字頭朝外。
【English Translation】 Without inherent existence, contemplate appearances as the play of the Lama; Benefit and aid are the blessings of joy, urging to abandon harm and engage in virtue; Body and mind's well-being is the power of compassion, sickness and suffering are aids to purify obscurations; Nothing whatsoever needs to be accepted or rejected, transform devotion into the path; This is like the root, essence, or life of all activities; Furthermore, the Lama's image and hand and footprints, or the crown protuberance, robes, relics, etc.; Place them in a jeweled casket, arrange them in front, and visualize the Lama in person; Or naturally formed golden particles, or precious grains not yet obtained; Surround with a border of the Dharmakaya mantra: nama guru bīra hrīḥ svāhā (藏文:ན་མོ་གུ་རུ་བཱི་ར་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:नमो गुरु वीर ह्रीः स्वाहा,梵文羅馬擬音:namo guru vīra hrīḥ svāhā,Homage to the Guru, the Hero, Hrīḥ, Svāhā); Recite many times and arrange the mandala; Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།,梵文天城體:ओम् आः हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ,Body, Speech, and Mind); My body, possessions, and all virtuous roots, transform into clouds of Samantabhadra's offerings, continuously offering; Pray that you joyfully accept and bless, offering many times with mantra; Visualize the Lama being pleased and embracing with compassion, from this life until all lifetimes; Establish the auspicious connection of continuity; Especially whatever teaching or practice is done, make offerings and prayers; Oṃ nama guru ratna sarva siddhiḥ mā sphoṭa vardhanaṃ vistāra puṣṭiṃ kuru svāhā (藏文:ཨོཾ་ན་མོ་གུ་རུ་རཏྣ་སརྦ་སིདྡྷིརྨ་སྥོ་ཊ་བརྡ་ནཾ་བིསྟཱ་ར་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:ओम् नमो गुरु रत्न सर्व सिद्धिः मा स्फोट वर्धनं विस्तार पुष्टिं कुरु स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ namo guru ratna sarva siddhiḥ mā sphoṭa vardhanaṃ vistāra puṣṭiṃ kuru svāhā,Oṃ Homage to the Guru, the Jewel, All Accomplishment, Do not Burst, Increase, Expand, Nourish, Accomplish, Svāhā); Recite the hundred-syllable mantra and the heart mantra of the support deity; From the Lama's body, blessings of nectar descend, red and yellow, the source of bliss; Descend from the Brahma aperture, filling the heart, visualize bliss pervading the entire body; Take the support itself and place it on the crown of the head, stabilize with vase breathing; Speaking benefits others, meditating increases concentration; Samaya (藏文:ས་མ་ཡ།,梵文天城體:समय,梵文羅馬擬音:samaya,Vow); Relying on the Lama's Sambhogakaya, establishing the support for deathlessness and longevity, is a lineage of long life and virtue; On linen, draw an image four finger-widths in size, at the three places with perfect marks; Write the three syllables and the seed syllable mantra in the heart, with prayers behind; Write in gold and consecrate, on red silk or paper; Draw a vajra cross with a wide belly, encircled by five layers; In the center, draw a vase of longevity adorned with jewels, write Hrīḥ (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,Hrīḥ) on the belly of the vase, and Nṛ (藏文:ནྲྀ་,梵文天城體:नृ,梵文羅馬擬音:nṛ,Nṛ) inside; Around the vase, write: 'May the holder be inseparable from Amitayus, and obtain the indestructible vajra life free from birth and death'; Around the heart essence of the Sambhogakaya on the upper linen, write: 'May you bestow upon the holder the empowerment, blessings, and all the accomplishments of the immortal vajra life'; Behind that, on each of the eight ribs, write: Oṃ vajra āyuṣe svāhā (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:ओम् वज्र आयुषे स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ vajra āyuṣe svāhā,Oṃ Vajra Life Svāhā); Add words to increase life and merit, then write the one hundred and eight names; Then write the vowels, consonants, and the heart mantras of the supports, with the head of the letters facing outward.
་བསྟན་གཡས་སྐོར་བྲི༔ དེ་རྒྱབ་རྡོར་རྭ་འོད་ཕྲེང་བསྐོར༔ མཚམས་ཀྱི་རྒྱ་གྲམ་རྭ་བཞིར་བྷྲཱུྃ༔ དེ་འོག་ཤར་ལྷོ་ནས་རིམ་བཞིན༔ སྲོག་འཆི་མེད་དུ་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག༔ ལུས་རྒུད་མེད་དུ་བརྟན་པར་ 11-16-3b གྱུར་ཅིག༔ དབང་ཐང་གོང་འཕེལ་དུ་གྱུར་ཅིག༔ ཀླུང་རྟ་དར་རྒྱས་སུ་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་པ་ཚན་བཞི་ལ་བརྩེགས་མར་བྲི༔ ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་ལྷོར་རྒྱལ་མཚན༔ ནུབ་ཏུ་གཡུང་དྲུང་བྱང་མདའ་དར༔ ལྟེ་བ་སོགས་ལ་རིམ་བཞིན་དུ༔ སྲོག་མི་ཤིགས་པ་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུར་གྱུར་ཅིག༔ ཚེ་མི་ནུབ་པ་རྒྱལ་མཚན་ལྟ་བུར་གྱུར་ཅིག༔ བླ་མི་འགྱུར་བ་གཡུང་དྲུང་ལྟ་བུར་གྱུར་ཅིག༔ བསོད་ནམས་དཔག་བསམ་ཤིང་ལྟར་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཕྲེད་དམ་བརྩེགས་མ་ཅི་བདེར་བཀོད༔ སེལ་མེད་ཚེ་ཡི་སྒྲུབ་རྫས་དང་༔ དྲི་བཟང་སྨན་གྱི་ཁུ་བས་བྱུགས༔ དུང་ཆུང་བྱེ་རུ་གཡུ་གསེར་ཐིག༔ མུ་མེན་ཁྲབ་བྱང་མིག་དགུ་པ༔ ཕ་ལམ་དར་སྣ་ལྔ་དང་བཅས༔ ལྷ་བསྐྱེད་ཡེ་ཤེས་བཀུག་ལ་བསྟིམས༔ མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ནས་བཟླས་པ་བྱ༔ བྱིན་རླབས་ཚེ་བཅུད་ཡང་ཡང་བསྡུ༔ འོད་ཞུ་ཙཀྲའི་རྣམ་པར་བསམ༔ བརྟན་བཞུགས་ཤིས་བརྗོད་མེ་ཏོག་འཐོར༔ སྐུ་རྟེན་ས་བོན་ཞལ་སྦྱར་ལ༔ ལྟེ་བ་མ་ཉམས་གྲུ་བཞིར་བལྟེབ༔ སྐུ་ཚེ་རིང་བཞུགས་དབུ་སྐྲ་སོགས༔ གོང་གི་རྫས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ༔ མི་འབྲལ་མགུལ་དུ་བཅང་བ་ཡིས༔ ཚེ་ཡི་བར་ཆད་མཐའ་དག་ཞི༔ གནས་སྐབས་རིང་དུ་འཚོ་བ་དང་༔ མཐར་ཐུག་འཆི་མེད་མགོན་འགྲུབ་འགྱུར༔ རྒྱ་ཤོག་ངོས་སུ་རྒྱ་མཚལ་གྱིས༔ དག་པར་བྲིས་ལ་ཚེ་རྫས་བྱུག༔ ལྷ་ཡི་ངོ་བོར་རབ་ཏུ་གནས༔ སྲོག་གཟའ་དར་བའི་ཉི་ཤར་ལ༔ མགོ་བརྩམ་ནངས་རེ་བཞིན་ཟོས་པས༔ ཚེ་བསོད་འཕེལ་རྒྱས་བརྟན་པར་འགྱུར༔ མི་འགྱུར་ཚེ་ཡི་རྟེན་འབྲེལ་དུ༔ ལྕགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བ་རུ༔ དར་ལ་ཧྲཱི་ནྲྀ་ཨ་གསུམ་བྲི༔ གཡུ་དང་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་དྲིལ༔ དེ་རྒྱབ་སྙིང་པོའི་ 11-16-4a སྔགས་ཀྱི་མཐར༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཚེ་བྷྲཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་དང་སུ་པྲ་ཏིཥྛའི་སྔགས༔ སྤེལ་ཚིག་བྲིས་པས་བཏུམས་ལ་བཅུག༔ མ་འགྲུབ་རིས་སུ་བྲིས་ཀྱང་རུང་༔ སྒོམ་བཟླས་རབ་ཏུ་གནས་པ་དེ༔ མགུལ་དུ་དྲོད་མ་བྲལ་བར་བཅངས༔ ཚེ་སྲོག་རྡོ་རྗེ་ལྟར་བརྟན་འགྱུར༔ དར་དམར་རྡོ་རྗེའི་མདུད་པ་ཅན༔ སྙིང་པོ་གོང་སྔགས་བཏབ་པ་ཡང་༔ བཏགས་པས་ཚེ་ཡི་བར་ཆད་སྲུང་༔ ཁྱད་པར་ཤར་སོགས་ཕྱོགས་བཞི་ནས༔ རང་མདོག་ཅན་གྱི་ས་གཙང་བླངས༔ ཡང་ན་སྲོག་སྐྱོབ་ཤིས་པ་ནས༔ ས་བླངས་རིན་ཆེན་སྨན་ཕྱེ་སྦྱར༔ བྱིན་རླབས་བསྒྲུབས་པའི་བུམ་ཆུས་སྦྲུ༔ སཱཙྪ་བདུན་ནམ་ལོ་གྲངས་སམ༔ བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་སོགས་ཅི་འགྲུབ་པ༔ སྙིང་པོ་ལ་སོགས་འདོན་ཅིང་གདབ༔ དཀར་སེར་དམར་ལྗང་ཚོན་གྱིས་བསྒྱུར༔ རྒྱ་ཤོག་མཚལ་དང་དྲི་བཟང་གིས༔ སྙིང་པོའི་སྔགས་ཀྱི་ཤམ་བུ་རུ༔
【現代漢語翻譯】 書寫『བསྟན་གཡས་སྐོར་བྲི』(吉祥右旋),其後環繞『རྡོར་རྭ་འོད་ཕྲེང་བསྐོར』(金剛角光鬘)。在四角的十字金剛杵上書寫『བྷྲཱུྃ』(藏文種子字,梵文:भ्रूं,bhrūṃ,含義:子宮)。其下從東、南開始依次書寫:『愿生命穩固不死』、『愿身體穩固不衰』、『愿權勢增上』、『愿運氣興旺』。將這四句疊加書寫。東方書寫金剛杵,南方書寫勝幢,西方書寫雍仲(卍字元),北方書寫箭和幡。在中心等處依次書寫:『愿生命如金剛般堅不可摧』、『愿壽命如勝幢般永不衰敗』、『愿靈魂如雍仲般永不改變』、『愿福德如如意樹般繁榮』。橫向或疊加布置皆可。 用無垢的壽命修法物品和芬芳的藥物精華塗抹,點綴海螺、珊瑚、綠松石、黃金,以及青金石、九眼天珠、鑽石和五色絲綢等。迎請天神,融入智慧,進行供養和讚頌,唸誦咒語,反覆收集加持和壽命精華,觀想光芒融化成脈輪的形象。進行堅住儀軌,說吉祥語,散花。將身像的緣起物封在裡面,將中心折疊成四方形,不要損壞。將長壽者的頭髮等與上述物品一起,不離頸間佩戴,消除壽命的一切障礙,暫時獲得長壽,最終成就永恒不死的怙主。 在紙上用硃砂乾淨地書寫,塗抹壽命物品,使其成為天神的本體。在生命星曜興盛的日出之時,開始每天食用,壽命和福德將增長穩固。作為永恒不變的壽命緣起物,在鐵金剛杵的中心,用絲綢包裹,寫上『ཧྲཱིཿ』(藏文種子字,梵文:ह्रीः,hrīḥ,含義:大悲),『ནྲྀཿ』(藏文種子字,梵文:न्रिः,nrih,含義:自在),『ཨཿ』(藏文種子字,梵文:अ:,āḥ,含義:空性)。用綠松石和鑽石包裹。其後是心咒的結尾:『ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཚེ་བྷྲཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ』(藏文,梵文天城體:ॐ वज्रज्ञान आयुषे त्से भ्रुं स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ vajrajñāna āyuṣe tse bhrūṃ svāhā,漢語字面意思:嗡,金剛智,壽命,賜予,子宮,梭哈),以及『སུ་པྲ་ཏིཥྛའི་སྔགས』(善安住咒)。用加持語寫成的紙包裹並放入其中。如果無法制作,畫在圖上也可以。通過禪修唸誦進行加持,不離頸間佩戴,壽命和生命力將如金剛般穩固。 用紅色絲綢製成金剛結,唸誦上述心咒,佩戴也能守護壽命的障礙。特別地,從東方等四個方向,取來各自顏色的乾淨土壤,或者從救護生命吉祥之地取土,混合珍寶和藥粉,用加持過的瓶水混合,製作七個或與年齡相同數量,或一百零八個等數量的擦擦,唸誦心咒等進行安放,用白、黃、紅、綠等顏色塗抹。在紙上用硃砂和芬芳的香料,在心咒的末尾書寫。
【English Translation】 Write 'བསྟན་གཡས་སྐོར་བྲི' (auspicious clockwise), then surround it with 'རྡོར་རྭ་འོད་ཕྲེང་བསྐོར' (vajra horn light garland). On the four corners of the crossed vajra, write 'བྷྲཱུྃ' (Tibetan seed syllable, Sanskrit: भ्रूं, bhrūṃ, meaning: womb). Below that, starting from the east and south respectively: 'May life be stable and immortal,' 'May the body be stable and not decay,' 'May power increase,' 'May fortune flourish.' Write these four sentences in layers. In the east, write vajra; in the south, write victory banner; in the west, write Yungdrung (卍 symbol); in the north, write arrow and banner. In the center, etc., write in order: 'May life be indestructible like a vajra,' 'May lifespan be imperishable like a victory banner,' 'May the soul be unchangeable like a Yungdrung,' 'May merit increase like a wish-fulfilling tree.' Arrange horizontally or in layers as convenient. Smear with immaculate life-practice items and fragrant medicinal essence, adorn with conch, coral, turquoise, gold, lapis lazuli, nine-eyed dzi bead, diamond, and five-colored silk. Invite the deities, merge with wisdom, offer and praise, recite mantras, repeatedly gather blessings and life essence, visualize light dissolving into the form of chakras. Perform the stable-abiding ritual, say auspicious words, scatter flowers. Seal the basis of the body inside, fold the center into a square without damaging it. Keep the hair of the long-lived person, etc., together with the above items, worn around the neck without separation, eliminating all obstacles to life, temporarily obtaining longevity, and ultimately accomplishing the immortal protector. Write cleanly on paper with cinnabar, smear with life items, making it the essence of the deities. At sunrise when the life star is flourishing, start eating it every morning, and lifespan and merit will increase and stabilize. As an unchanging life connection, in the center of the iron vajra, wrap with silk, write 'ཧྲཱིཿ' (Tibetan seed syllable, Sanskrit: ह्रीः, hrīḥ, meaning: great compassion), 'ནྲྀཿ' (Tibetan seed syllable, Sanskrit: न्रिः, nrih, meaning: freedom), 'ཨཿ' (Tibetan seed syllable, Sanskrit: अः, āḥ, meaning: emptiness). Wrap with turquoise and diamond. After that, the end of the heart mantra: 'ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཚེ་བྷྲཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ' (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्रज्ञान आयुषे त्से भ्रुं स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ vajrajñāna āyuṣe tse bhrūṃ svāhā, literal Chinese meaning: Om, Vajra Wisdom, Life, Grant, Womb, Svaha), and the 'སུ་པྲ་ཏིཥྛའི་སྔགས' (well-established mantra). Wrap and put it in with paper written with blessing words. If it cannot be made, it can also be drawn on a picture. Through meditation and recitation, bless it, and wear it around the neck without separation, and lifespan and vitality will be as stable as a vajra. Make a vajra knot with red silk, recite the above heart mantra, and wearing it can also protect against obstacles to life. In particular, from the four directions of east, etc., take clean soil of their respective colors, or take soil from an auspicious place that saves lives, mix with jewels and medicinal powder, mix with blessed vase water, make seven or the same number as the age, or one hundred and eight, etc., tsatsas, recite the heart mantra, etc., and place them, paint with white, yellow, red, green, etc. On paper, with cinnabar and fragrant incense, write at the end of the heart mantra.
བསྒྲུབ་བྱའི་ཚེ་སྲོག་བསོད་ནམས་ལ་བར་གཅོད་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཤིནྟཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བྲིས་ལས་མཐུན་སྲོག་ཤིང་ལ༔ དྲིལ་ཏེ་སཱཙྪ་དཀར་པོར་བཅུག༔ དེ་བཞིན་སེར་པོ་ལ་སོགས་པར༔ སྒྲུབ་བྱའི་ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཡོན་ཏན་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔ བསྒྲུབ་བྱའི་འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོའི་ཚེ་བཅུད་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ བསྒྲུབ་བྱའི་ཚེ་བསོད་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པའི་བདུད་བགེགས་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་པའི་ནང་གཞུག་སོ་སོར་བཅུག༔ རང་རང་ཁ་དོག་དང་མཚུངས་པའི༔ གདུགས་སྦྱར་མེ་ཏོག་དག་ཀྱང་གསག༔ སྟེགས་བུར་མཆོད་པ་དང་བཅས་བསྒྲིག༔ སྟོང་ 11-16-4b པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ཡིག་ལས༔ མཚན་རྫོགས་མཆོད་རྟེན་བུམ་པ་རུ༔ ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་ཡབ་ཡུམ་བཅས༔ ལས་བཞི་སོ་སོའི་སྐུ་མདོག་ཅན༔ རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པར་གསལ༔ ཕྲིན་ལས་གཞུང་བསྲང་བཟླས་པ་བྱ༔ ལས་སྒྲུབ་དམིགས་པའི་འཕྲོ་འདུ་དང་༔ སྤེལ་ཚིག་སྦྱར་ལ་གསོལ་བ་གདབ༔ ཨོཾ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་སོགས་ཚེ་ལ་བར་གཅོད་པའི༔ མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀུན་ཞི་བར་མཛོད༔ བླ་སྲོག་རྡོ་རྗེ་ལྟར་བརྟན་ཅིང་༔ ཚེ་བསོད་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་མཛོད༔ འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོའི་དྭངས་མ་དང་༔ ཚེ་བཅུད་དབང་དུ་འདུ་བར་མཛོད༔ འཆི་བདག་ལ་སོགས་བདུད་དང་བགེགས༔ ཚེ་ལ་གནོད་བྱེད་བརླག་པར་མཛོད༔ མགོན་པོ་ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་བསྐྱེད་དང་༔ བདག་གི་བསོད་ནམས་འདི་ཡི་མཐུས༔ བླ་མའི་སྐུ་ཚེ་བརྟན་པ་དང་༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་དར་ཞིང་རྒྱས༔ འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་སྒྲིབ་པ་བྱང་༔ ཀུན་ཀྱང་ཚེ་དཔག་མེད་ཐོབ་ཤོག༔ དེང་ནས་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ༔ སྐྱེ་འཆིའི་འཇིགས་པ་ལས་གྲོལ་ཏེ༔ བླ་མ་ཚེ་མཐའ་ཡས་པ་དང་༔ དབྱེར་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་འགྲུབ་ཤོག༔ ཅེས་པའི་གསོལ་བྱང་ཚང་བ་འམ༔ ལས་བཞི་ཕྱེ་ན་གང་འདོད་སྦྱར༔ མེ་ཏོག་ལས་མཐུན་མདོག་ཏུ་འབུལ༔ མཆོད་བསྟོད་བརྟན་བཞུགས་ཤིས་པ་བརྗོད༔ ཕྱོགས་བཞིར་ཆུད་མི་ཟ་བར་བཞག༔ འདི་ཡི་ཕན་ཡོན་བསམ་ལས་འདས༔ འཆི་བ་བསླུ་ཞིང་ཚོགས་ཆེན་རྫོགས༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ གཞན་ཡང་རང་ཉིད་སྲོག་གཅོད་སྤང་༔ གཞན་དག་གསོད་པ་ལས་ལྡོག་ནས༔ སྲོག་ཆགས་ཚེ་ཡི་ 11-16-5a འཇིགས་ལས་བསྐྱབ༔ བསྒྲུབ་བྱའི་བློ་དང་མཐུན་པ་འམ༔ གང་ཡང་རུང་བའི་སྲོག་ཆགས་ཀྱི༔ དཔྲལ་བར་ཉི་ཟླའི་མཚན་མ་གདབ༔ ཅོད་པན་ལ་སོགས་དར་གྱིས་བརྒྱན༔ མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་ཚེ་དཔག་མེད༔ སྲས་བཅས་རྒྱལ་བས་བསྐོར་བ་གསལ༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཏི་ཡིག་ལས༔ རིན་ཆེན་ལས་གྲུབ་སྲོག་ཆགས་ནི༔ ཁམས་ལྔ་ཡུམ་གྱི་རང་བཞིན་ལ༔ གླིང་བཞི་རི་རབ་བཀོད་པ་རྫོགས༔ མིག་གཉིས་ཉི་ཟླ་ནང་ཁྲོལ་སོགས༔ ལྷ་མིའི་དཔལ་འབྱོར་ལྷུན་གྱིས་ག
【現代漢語翻譯】 寫上『爲了成就對象的壽命和福德,所有不順的障礙都寂靜,悉當 咕嚕 梭哈』。將符合的命樹纏繞,放入白色的小泥像中。同樣,對於黃色等顏色的小泥像,寫上『爲了成就對象的壽命、福德、榮耀、財富、功德和智慧,一切都增長,咕嚕 嗡』。爲了成就對象的輪迴和涅槃、穩固和變動的壽命精華,一切都自在,咕嚕 吼。爲了成就對象的壽命和福德,所有損害的魔、鬼和生靈都消滅,瑪拉雅 啪』。將這些分別放入各自的小泥像中。 用與各自顏色相符的傘和花朵來裝飾。在供臺上擺放供品。從空性的狀態中,從勃嚕母字中,顯現出具有完整特徵的寶塔和寶瓶,其中有無量壽佛(Tshepakme,Amitayus)和他的明妃,以及四種事業各自顏色的本尊,以及諸佛和菩薩。進行事業儀軌的唸誦,結合事業成就的觀想和祈請,唸誦祈禱文: 『嗡,薄伽梵,無量壽怙主,請諸佛菩薩垂聽。請息滅我等壽命中的所有障礙,愿壽命如金剛般堅固,愿福德和智慧增長,愿輪迴和涅槃、穩固和變動的精華,以及壽命的精髓都彙集於此,愿死亡之主等魔和鬼,以及所有損害壽命者都被摧毀。怙主您的慈悲和我的福德之力,愿上師的壽命堅固,愿佛法興盛,愿六道眾生的業障清凈,愿一切眾生都獲得無量壽。從今生到生生世世,愿從生死輪迴的恐懼中解脫,愿與上師無量壽合一,成就金剛身。』 可以唸誦完整的祈禱文,或者根據需要選擇四種事業。獻上與事業顏色相符的花朵,進行供養、讚頌、堅住和吉祥祈願。將食物殘渣放在四個方向。此功德不可思議,可以贖回死亡,圓滿積資,成就壽命的悉地。此外,自己也要戒殺,阻止他人殺生,從壽命的恐懼中拯救眾生。 在要救護的眾生的額頭上,畫上日月標記,或者任何符合成就對像心意的眾生。用頭飾等絲綢裝飾。在前方虛空中,觀想無量壽佛和他的眷屬,以及諸佛圍繞。從空性的狀態中,從底字中,顯現出由珍寶製成的眾生,具有五蘊和五大的自性,具備四大部洲和須彌山的佈局,雙眼是日月,內臟等充滿天人的財富。
【English Translation】 Write 'For the life and merit of the object to be accomplished, all unfavorable obstacles are pacified, Shintam Kuru Svaha.' Wrap the corresponding life tree and place it in a white Tsa-Tsa (small clay image). Similarly, for yellow ones, etc., write 'For the life, merit, glory, wealth, qualities, and wisdom of the object to be accomplished, everything increases, Pushtim Kuru Om.' For the life essence of the cycle of existence and nirvana, the stable and the moving, of the object to be accomplished, everything is brought under control, Vasham Kuru Ho. For the life and merit of the object to be accomplished, all demons, obstacles, and spirits that cause harm are destroyed, Maraya Phet.' Place these separately in their respective Tsa-Tsas. Decorate with umbrellas and flowers that match their respective colors. Arrange offerings on the altar. From the state of emptiness, from the syllable Bhrum, manifest a stupa and vase with complete characteristics, in which are Amitayus (Tshepakme, Long Life Buddha) and his consort, as well as deities of the four activities with their respective colors, and Buddhas and Bodhisattvas. Perform the recitation of the activity ritual, combining the visualization of accomplishing the activities and the supplication, reciting the prayer: 'Om, Bhagavan, Protector Amitayus, may the Buddhas and Bodhisattvas heed. Please pacify all obstacles to the life of myself and others, may life be as stable as a vajra, may merit and wisdom increase, may the essence of the cycle of existence and nirvana, the stable and the moving, and the essence of life be gathered here, may the Lord of Death and other demons and obstacles, and all who harm life be destroyed. By the compassion of the Protector and the power of my merit, may the life of the Lama be firm, may the Buddha's teachings flourish, may the obscurations of the six realms of beings be purified, may all beings attain Amitayus. From this life to all lifetimes, may we be liberated from the fear of birth and death, may we become inseparable from the Lama Amitayus, may we accomplish the Vajra body.' You can recite the complete prayer, or choose any of the four activities as desired. Offer flowers that match the color of the activity, perform offerings, praise, steadfastness, and auspicious prayers. Place the food remnants in the four directions. The benefit of this is inconceivable, it can redeem death, complete the accumulation of merit, and accomplish the siddhi of life. Furthermore, one should abstain from killing oneself, prevent others from killing, and save beings from the fear of death. On the forehead of the being to be saved, draw the marks of the sun and moon, or any being that is pleasing to the mind of the object to be accomplished. Decorate with headdresses and silks. In the space in front, visualize Amitayus and his retinue, surrounded by Buddhas. From the state of emptiness, from the syllable Ti, manifest beings made of jewels, with the nature of the five aggregates and five elements, possessing the arrangement of the four continents and Mount Meru, the two eyes are the sun and moon, the internal organs, etc., are filled with the wealth of gods and humans.
ྲུབ༔ སྤུ་ལས་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ༔ གཅིག་ལས་བྱེ་བ་བརྒྱ་སྟོང་སྤྲུལ༔ བླ་མ་བཅོམ་ལྡན་ཚེ་དཔག་མེད༔ རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ལ༔ གུས་པས་འབུལ་ལོ་དགྱེས་བཞེས་ཏེ༔ ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ མགོན་པོ་ཁྱོད་ནི་འགྲོ་ལ་བྱམས༔ སྲོག་སྐྱོབ་མཆོད་པས་ཤིན་ཏུ་མཉེས༔ དེ་ཕྱིར་བདག་ལ་བརྩེ་བས་དགོངས༔ འཆི་བདག་འཇིགས་ལས་སྐྱོབ་པ་དང་༔ འཆི་མེད་ཚེ་དབང་ཐོབ་པར་མཛོད༔ ལས་ཀྱི་འབྲེལ་བའི་འགྲོ་འདི་ཡང་༔ གནས་སྐབས་ངན་སོང་སྡུག་བསྔལ་སྤང་༔ མཐར་ཐུག་བདེ་ཅན་ཞིང་ཁམས་སུ༔ སྐྱེས་ནས་དོན་གཉིས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཅེས་དང་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱིས་འབུལ༔ སྙིང་པོ་བགྲང་ཞིང་གཟུངས་སྔགས་བཟླ༔ སྐུ་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ སྲོག་ཆགས་སྒྲིབ་སྦྱངས་བསྲུང་བྱའི་ཚེ༔ ལོ་བརྒྱ་ཐུབ་པར་བྱིན་བརླབས་བསམ༔ དམིགས་མེད་ངང་བཞག་བསྔོ་སྨོན་བྱ༔ རྟེན་དེ་ལས་ཀྱིས་ཤི་བའི་བར༔ ནམ་ཡང་མི་བཀོལ་ཅི་བདེར་བསྐྱང་༔ རྒྱུ་འབྲས་རྟེན་འབྲེལ་ཁྱད་པར་གྱིས༔ ཀུན་ལ་ཟབ་པའི་ཚེ་སྒྲུབ་ 11-16-5b བོ༔ མངོན་སུམ་གནད་ལ་གཟིར་བའི་ཚེ༔ རྒྱང་ཞགས་ཆུ་ཡི་སྒྲོན་མ་ནི༔ སྐྱོན་མེད་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ཐབས༔ དུས་གཉན་རྣམས་སུ་མིག་ལ་ཟན༔ དྲུད་པའི་གླུད་གཏོར་བརྒྱ་རྩ་བཏབ༔ ཨོཾ་ཨཱཿརུ་ཎེ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཆུ་བསྔགས་མིག་བཀྲུ་ནད་སྐྱོན་སེལ༔ ཨོཾ་ཀྵི་ཀྵི་ས་མ་ཀྵི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ མང་བཟླས་སྣ་བུག་ཕུ་ཡིས་བཏབ༔ པུ་ཛཿཧཱུྃ༔ ཟླ་མཐོང་ངོ་བཞིན་སུམ་སྟོང་རེ༔ བཟླས་པས་མིག་འགྲིབ་འབྱུང་མི་སྲིད༔ ཡེ་ཤེས་སྤྱན་འབྱེད་གདམས་པ་འོ༔ ས་མ་ཡ༔ བླ་མ་སྤྲུལ་སྐུ་ལ་བསྟེན་པའི༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བཅུད་ལེན་ནི༔ ཕྱི་ལ་འབྱུང་བཞི་རྩི་སྨན་དང་༔ སྦྱར་བའི་གདམས་པ་གྲངས་མང་ཡང་༔ ཟབ་ཅིང་ལག་ཏུ་བླང་བདེ་བ༔ ཅོང་ཞི་བྲག་ཞུན་བསླད་མེད་པ༔ བྲེ་གང་ཕུལ་གང་གཞི་བྱས་ལ༔ རྩི་མར་སྲང་ནི་སུམ་ཅུ་དང་༔ སྦྲང་རྩི་བྲེ་གང་བུ་རམ་གསུམ༔ ཤུག་པ་བ་ལུ་མཁན་པ་འཚེ༔ ལོ་མ་མེ་ཏོག་བཅུད་དུ་གསག༔ སྨན་མར་ལག་ལེན་བཞིན་དུ་སྦྱར༔ ཁ་ཚར་གང་དགོས་རིག་པས་དཔྱད༔ གཙང་མའི་སྣོད་དུ་བཞག་ནས་ཀྱང་༔ བགེགས་བསྐྲད་ཁྲུས་ཀྱིས་དག་པར་སྦྱངས༔ སྟེང་དུ་བླ་མ་སྤྲུལ་སྐུ་བསྐྱེད༔ མཆོད་བསྟོད་ཛཔ྄་ཀྱི་ཤམ་བུ་རུ༔ མ་ཧཱ་ཨ་མྲིཏ་ར་ས་ཡ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཏགས་བཟླས་པས་རྒྱུད་བསྐུལ་བས༔ ཐུགས་ལས་འོད་འཕྲོས་འཁོར་འདས་ཀྱི༔ དྭངས་བཅུད་བསྡུས་ཏེ་ཐིམ་པ་ཡིས༔ སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་ཆེན་བབས༔ རྫས་ལ་ཐིམ་པས་འཆི་མེད་ཀྱི༔ བཅུད་ལེན་ཆེན་པོར་གྲུབ་པར་བསམ༔ ལྷ་ཡང་འོད་ཞུ་རྫས་ལ་བསྟིམ༔ དགོང་དང་ཐོ་རངས་ཆགས་མེད་བརྟེན༔ 11-16-6a རྒྱུ་གཉིས་སྨན་གྱི་ཤ་རུས་རྒྱས༔ རྐྱེན་གསུམ་སྟོབས་བཅུད་བཀྲག་མདངས་རྒྱས༔ རྩི་བཞིས་ཚེ་རིང་འབྱུང་བ་ས
【現代漢語翻譯】 ཧྲུབ (hrub):(擬聲詞,無實際意義)。 以絨毛供養的雲朵涌現,從一化現出百千萬,上師薄伽梵無量壽智如來(བླ་མ་བཅོམ་ལྡན་ཚེ་དཔག་མེད,The Guru Bhagavan Amitayus,the Guru Bhagavan Amitayus,上師薄伽梵無量壽),對浩瀚的諸佛菩薩及其眷屬,恭敬地獻上供養,祈請歡喜納受,賜予壽命與智慧的成就。怙主您慈愛眾生,以救護生命的供養令您歡喜,因此請您以慈悲之心垂念我,從死主的恐懼中救護,賜予我獲得長壽自在。愿與業力相關的眾生,暫時遠離惡趣的痛苦,最終在極樂凈土,往生后成就自他二利。如是念誦,並以虛空藏(ནམ་མཁའ་མཛོད,Namkha Dzö,Namkha Dzö,虛空藏)作供養,持誦心咒,唸誦守護咒語,從本尊身放射出的光芒,凈化眾生的業障,守護應守護者,思維獲得百歲壽命的加持。安住于無執的境界,迴向發願,此聖物直至因業力而死亡之前,永不使用,妥善保管。以因果緣起的殊勝力,成為一切中最深奧的長壽修法。 在顯現的關鍵時刻,遠距離拋擲的繩索和水燈,是無誤顯現的方便法門。在時疫流行時,可作為眼藥使用,設立驅魔的替身朵瑪,唸誦百字明咒:嗡 阿 汝涅 吽 啪 梭哈(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿརུ་ཎེ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔,梵文天城體:ओम् आः रुणे हुम् फट् स्वाहा,梵文羅馬擬音:Om Ah Rune Hum Phet Svaha,嗡,啊,汝涅,吽,啪,梭哈)。用水加持,清洗眼睛,消除疾病和災難。嗡 恰 恰 薩瑪 恰耶 梭哈(藏文:ཨོཾ་ཀྵི་ཀྵི་ས་མ་ཀྵི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔,梵文天城體:ओम् क्षि क्षि सम क्षिये स्वाहा,梵文羅馬擬音:Om Ksi Ksi Sama Ksiye Svaha,嗡,克西,克西,薩瑪,克西耶,梭哈),多次唸誦后,用口對著鼻孔吹氣。布扎 吽(藏文:པུ་ཛཿཧཱུྃ༔,梵文天城體:पुजः हुम्,梵文羅馬擬音:Puja Hum,供養,吽)。如月亮般清晰的三千唸誦,唸誦后眼睛不會衰退,開啟智慧之眼的口訣。薩瑪雅(ས་མ་ཡ,Samaya,Samaya,誓言)。 以下是依止上師化身(བླ་མ་སྤྲུལ་སྐུ,Lama Tulku,Lama Tulku,上師化身)的,外內密精華攝取法:外在的四元素藥材,以及眾多的混合口訣,其中最深奧且易於實踐的,是不含雜質的鐘乳石,以一捧或一滿捧為基礎,加入三十兩藥用黃油,一捧蜂蜜和三份紅糖,以及杜松、白楊、樺樹等,樹葉花朵的精華。如藥用黃油般混合使用,根據需要調整用量,放置於乾淨的容器中,驅除障礙,用凈水清洗凈化,上方觀想上師化身,以供養讚頌,唸誦咒語:瑪哈 阿彌利達 惹薩亞納 薩瓦 悉地 啪拉 吽 吽(藏文:མ་ཧཱ་ཨ་མྲིཏ་ར་ས་ཡ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:महा अम्रित रसयन सर्व सिद्धि फल हुम् हुम्,梵文羅馬擬音:Maha Amrita Rasayana Sarva Siddhi Phala Hum Hum,偉大的甘露精華,一切成就之果,吽,吽),通過唸誦來激發,從本尊心中放射出光芒,彙集輪迴與涅槃的精華,融入自身,從身體降下巨大的甘露之流,融入物質中,觀想成為不朽的精華攝取。諸佛也化光融入物質中,在傍晚和清晨無執地服用, 能滋養身體的血肉和骨骼,三種因緣能增長力量、精華和光彩,四種藥材能延長壽命,調和身體的元素。
【English Translation】 Hrub: (onomatopoeia, no actual meaning). Clouds of offerings made of fluff emerge, transforming from one into hundreds of thousands. Guru Bhagavan Amitayus (བླ་མ་བཅོམ་ལྡན་ཚེ་དཔག་མེད,The Guru Bhagavan Amitayus,the Guru Bhagavan Amitayus,Guru Bhagavan Amitayus), to the vast Buddhas and Bodhisattvas and their retinues, I respectfully offer and request you to accept with joy, granting the accomplishment of life and wisdom. Protector, you are loving to beings, and greatly pleased by offerings that save lives, therefore, please consider me with compassion, protect me from the fear of the Lord of Death, and grant me the attainment of immortal life empowerment. May these beings connected by karma, temporarily abandon the suffering of the lower realms, and ultimately, in the Pure Land of Sukhavati, be born and accomplish the benefit of self and others. Thus recite, and offer with Namkha Dzö (ནམ་མཁའ་མཛོད,Namkha Dzö,Namkha Dzö,Namkha Dzö), recite the heart mantra, and recite the protective mantra, the rays of light emanating from the deity's body, purify the obscurations of beings, protect those who should be protected, and contemplate receiving the blessing of a hundred years of life. Abide in a state of non-attachment, dedicate and make aspirations, this sacred object should never be used until death due to karma, and should be kept with care. Through the special power of cause and effect and interdependence, it becomes the most profound longevity practice of all. In times of manifest crisis, a rope thrown from a distance and a water lamp are skillful means for clear manifestation. In times of epidemic, it can be used as eye medicine, and a ransom offering of a hundred is established for exorcism. Om Ah Rune Hum Phet Svaha (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿརུ་ཎེ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔,梵文天城體:ओम् आः रुणे हुम् फट् स्वाहा,梵文羅馬擬音:Om Ah Rune Hum Phet Svaha,Om, Ah, Rune, Hum, Phet, Svaha). Bless with water, wash the eyes, and eliminate disease and misfortune. Om Ksi Ksi Sama Ksiye Svaha (藏文:ཨོཾ་ཀྵི་ཀྵི་ས་མ་ཀྵི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔,梵文天城體:ओम् क्षि क्षि सम क्षिये स्वाहा,梵文羅馬擬音:Om Ksi Ksi Sama Ksiye Svaha,Om, Ksi, Ksi, Sama, Ksiye, Svaha), recite many times, and blow air into the nostrils with the mouth. Puja Hum (藏文:པུ་ཛཿཧཱུྃ༔,梵文天城體:पुजः हुम्,梵文羅馬擬音:Puja Hum,Offering, Hum). Three thousand recitations as clear as the moon, after recitation, the eyes will not deteriorate, the instruction for opening the eye of wisdom. Samaya (ས་མ་ཡ,Samaya,Samaya,Samaya). The following is the essence extraction method of outer, inner, and secret, relying on the Lama Tulku (བླ་མ་སྤྲུལ་སྐུ,Lama Tulku,Lama Tulku,Lama Tulku): The outer four elements of medicinal materials, and numerous mixing instructions, among which the most profound and easy to practice is stalactite without impurities, based on a handful or a full handful, add thirty ounces of medicinal butter, a handful of honey and three portions of brown sugar, as well as juniper, poplar, birch, etc., the essence of leaves and flowers. Mix and use as medicinal butter, adjust the amount as needed, place in a clean container, dispel obstacles, purify with clean water, visualize the Lama Tulku above, with offerings and praises, recite the mantra: Maha Amrita Rasayana Sarva Siddhi Phala Hum Hum (藏文:མ་ཧཱ་ཨ་མྲིཏ་ར་ས་ཡ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:महा अम्रित रसयन सर्व सिद्धि फल हुम् हुम्,梵文羅馬擬音:Maha Amrita Rasayana Sarva Siddhi Phala Hum Hum,Great Amrita Essence, All Accomplishment Fruit, Hum, Hum), through recitation to stimulate, from the deity's heart rays of light emanate, gathering the essence of samsara and nirvana, merging into oneself, from the body descends a great stream of nectar, merging into the substance, contemplate becoming an immortal essence extraction. The Buddhas also dissolve into light and merge into the substance, take it without attachment in the evening and morning, It nourishes the flesh and bones of the body, three conditions increase strength, essence, and radiance, four medicines prolong life, and harmonize the elements of the body.
ྙོམས༔ ཡོན་ཏན་བརྗོད་ལས་འདས་པ་སྐྱེད༔ ཡང་ན་ཅོང་ཞི་ཕྲམ་ཕྲུམ་བརྡུང་༔ གངས་ཆུས་བཤལ་ལ་རྡོ་དུག་བསལ༔ ཨོཾ་ཐུད་དེ་ཐུད་དེ་མ་ཧཱ་ཐུད་དེ་ཕཊ༔ སྟོང་ཕྲག་བཏབ་པ་སྲང་གང་ལ༔ འབྲི་འོ་ཕུལ་དགུས་འདམ་འཐག་བྱ༔ རྟག་ངུ་རིག་གསུམ་དབང་པོ་ལག༔ ཤིང་ཚ་པི་ལིང་ཨ་རུ་ར༔ སྙིང་པོ་ལྔ་རྣམས་ཅོང་ཞིའི་ཕྱེད༔ སྦྱར་ལ་ཤ་བའི་རིལ་མ་ཙམ༔ དྲིལ་ཏེ་མཚན་ལྡན་ཐོད་པར་བླུགས༔ རླུང་མེའི་སྟེང་དུ་ཀ་པཱ་ལར༔ དམ་ཡེ་གཉིས་མེད་བདུད་རྩིའི་མཚོ༔ འཁྱིལ་དབུས་བསྐྱེད་བཟླས་གོང་བཞིན་བསྒྲུབ༔ དངོས་ཉམས་དགེ་བའི་ལྟས་བྱུང་ན༔ ཁ་ཟས་སྤངས་ལ་ཉིན་བཞིན་བརྟེན༔ ལྷ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་རླུང་སྦྱོར་སྦྲགས༔ རབ་ཀྱི་ཚུལ་ཏེ་མཆོག་དངོས་འགྲུབ༔ གནོད་པའི་ཟས་སྤངས་བརྟེན་པ་ནི༔ འབྲིང་སྟེ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་འགྲུབ༔ ཐོ་རངས་རིལ་བུ་རེ་རེ་བཟའ༔ ཐ་མའང་རྒས་སྲ་ཚེ་རིང་འགྱུར༔ ནང་ལྟར་པདྨ་བཅུད་སྡུད་ནི༔ རང་ཉིད་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེར་གསལ༔ མཛེས་ལྡན་ཡིད་དུ་འོང་བ་ཡི༔ བུ་མོ་མདུན་དུ་འཁོད་པར་བསམ༔ སྤྱི་བོར་བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་ནི༔ འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེའི་རྣམ་པར་བསྒོམ༔ ཀྱཻ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད༔ རྗེ་བཙུན་གུ་རུ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལ༔ སྙིང་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཟབ་མོའི་ལམ་ལ་བར་ཆད་མེད་པ་དང་༔ བརྟན་གཡོའི་བཅུད་ཀྱིས་རགས་ལུས་དྭངས་མར་སྨིན༔ འཆི་ 11-16-6b མེད་འོད་སྐུར་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ མོས་གུས་གདུང་བས་གསོལ་བཏབ་པས༔ སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་དཔག་མེད་འཕྲོས༔ ཕྱོགས་མཚམས་སྲུང་བའི་གུར་གྱིས་བཅིངས༔ བདག་དང་གནས་གྲོགས་བྱིན་རླབས་བསམ༔ འགྲོ་ཀུན་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སར༔ འགོད་ཕྱིར་བཅུད་སྡུད་སེམས་བསྐྱེད་ལ༔ ལྟ་དགོད་ལག་བཅང་འོ་བྱེད་སོགས༔ འདོད་ཆགས་སྒྱུ་རྩལ་སྦྱོང་བར་མོས༔ བུ་མོ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ༔ དཀར་དམར་མདངས་ལྡན་བརྐྱངས་ཏེ་འཁོད༔ རང་དང་རིག་མའི་གནས་གསུམ་དུ༔ ཡིག་འབྲུ་གསུམ་མཚན་འོད་ཟེར་གྱིས༔ རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ ཡབ་རྣམས་ཡབ་དང་ཡུམ་ཐམས་ཅད༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་རྣམ་པར་བྱོན༔ སོ་སོར་ཐིམ་ནས་དབྱེར་མེད་བསམ༔ རང་གི་ལུས་ནང་རྩ་དབུ་མ༔ ཤེལ་སྦུབས་ལྟ་བུའི་ཡར་རྩེ་རུ༔ ཨོཾ་ཡིག་དཀར་པོ་འོད་ཟེར་འབར༔ ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེའི་རྩེར༔ ཧཱུྃ་སྔོན་གྱེན་བསྟན་ཕྱག་རྒྱའི་མཁའ༔ ཨཱཿལས་པདྨར་ཨཱཿ དམར་པོ༔ རྒྱལ་ཀུན་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དངོས་བསམ༔ རླུང་རོ་བསལ་ཅིང་རྔུབ་པའི་ཚེ༔ ཧཱུྃ་ཡིག་ཕྱིར་སོང་ཨཱཿདང་འཕྲད༔ རིག་མ་འདོད་ཆགས་རྒྱས་པའི་འོད༔ འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོ་ཀུན་ལ་ཕོག༔ དྭངས་བཅུད་འོད་ལྔའི་རྣམ་པར་བསྡུས༔ ལུས་ཐིམ་ཨཱཿཡིག་དཀར་པོས་གང་༔ དམར་ཆའི་བཅུད་དང་དབྱེར་མེད་པར༔ ཨཱཿདམར་ལ་འཁྲིལ་ཧཱུྃ་ཡིག་གི༔ ཞབས་ཀྱུས་ཨཱཿདཀར་འུབ་བསྡུ
【現代漢語翻譯】 ཉོམས༔ (nyoms) 功德不可言說,生起! ཡང་ན་ཅོང་ཞི་ཕྲམ་ཕྲུམ་བརྡུང་༔ (yang na chong zhi phram phrum brdung) 或者敲打銅鈸。 གངས་ཆུས་བཤལ་ལ་རྡོ་དུག་བསལ༔ (gangs chus bshal la rdo dug bsal) 用雪水沖洗,去除石毒。 ཨོཾ་ཐུད་དེ་ཐུད་དེ་མ་ཧཱ་ཐུད་དེ་ཕཊ༔ (om thud de thud de ma hA thud de phaT) 嗡,度得,度得,瑪哈度得,啪!(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) སྟོང་ཕྲག་བཏབ་པ་སྲང་གང་ལ༔ (stong phrag btab pa srang gang la) 播種千粒於一兩中。 འབྲི་འོ་ཕུལ་དགུས་འདམ་འཐག་བྱ༔ (』bri 』o phul dgus 』dam 』thag bya) 用九份牦牛奶攪拌泥土。 རྟག་ངུ་རིག་གསུམ་དབང་པོ་ལག༔ (rtag ngu rig gsum dbang po lag) 常啼、三族姓之自在。 ཤིང་ཚ་པི་ལིང་ཨ་རུ་ར༔ (shing tsha pi ling a ru ra) 丁香、蓽茇、訶子。 སྙིང་པོ་ལྔ་རྣམས་ཅོང་ཞིའི་ཕྱེད༔ (snying po lnga rnams chong zhi』i phyed) 五種心髓,為銅鈸的一半。 སྦྱར་ལ་ཤ་བའི་རིལ་མ་ཙམ༔ (sbyar la sha ba』i ril ma tsam) 混合后,製成鹿肉丸大小。 དྲིལ་ཏེ་མཚན་ལྡན་ཐོད་པར་བླུགས༔ (dril te mtshan ldan thod par blugs) 搓成丸后,放入具相的顱器中。 རླུང་མེའི་སྟེང་དུ་ཀ་པཱ་ལར༔ (rlung me』i steng du ka pA lar) 在風火之上,于顱器中。 དམ་ཡེ་གཉིས་མེད་བདུད་རྩིའི་མཚོ༔ (』dam ye gnyis med bdud rtsi』i mtsho) 誓言智慧二無別的甘露海。 འཁྱིལ་དབུས་བསྐྱེད་བཟླས་གོང་བཞིན་བསྒྲུབ༔ (』khyil dbus bskyed bzlas gong bzhin bsgrub) 在漩渦中心,如前修持生起和唸誦。 དངོས་ཉམས་དགེ་བའི་ལྟས་བྱུང་ན༔ (dngos nyams dge ba』i ltas byung na) 如果出現真實體驗和吉祥的徵兆。 ཁ་ཟས་སྤངས་ལ་ཉིན་བཞིན་བརྟེན༔ (kha zas spangs la nyin bzhin brten) 放棄食物,每日依靠。 ལྷ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་རླུང་སྦྱོར་སྦྲགས༔ (lha yi rnal 』byor rlung sbyor sbrags) 將天瑜伽與氣結合。 རབ་ཀྱི་ཚུལ་ཏེ་མཆོག་དངོས་འགྲུབ༔ (rab kyi tshul te mchog dngos 』grub) 這是上等的方式,能成就殊勝的悉地。 གནོད་པའི་ཟས་སྤངས་བརྟེན་པ་ནི༔ (gnod pa』i zas spangs brten pa ni) 放棄有害的食物而依靠。 འབྲིང་སྟེ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་འགྲུབ༔ (』bring ste tshe dang ye shes 』grub) 這是中等的方式,能成就壽命和智慧。 ཐོ་རངས་རིལ་བུ་རེ་རེ་བཟའ༔ (tho rangs ril bu re re bza』) 清晨時,每次服用一顆丸藥。 ཐ་མའང་རྒས་སྲ་ཚེ་རིང་འགྱུར༔ (tha ma』ang rgas sra tshe ring 』gyur) 即使是下等,也能延緩衰老,增長壽命。 ནང་ལྟར་པདྨ་བཅུད་སྡུད་ནི༔ (nang ltar padma bcud sdud ni) 如內修般,收集蓮花精華。 རང་ཉིད་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེར་གསལ༔ (rang nyid mtsho skyes rdo rjer gsal) 自身觀想為蓮花生金剛。 མཛེས་ལྡན་ཡིད་དུ་འོང་བ་ཡི༔ (mdzes ldan yid du 』ong ba yi) 觀想一位美麗動人、賞心悅目的。 བུ་མོ་མདུན་དུ་འཁོད་པར་བསམ༔ (bu mo mdun du 』khod par bsam) 女兒坐在面前。 སྤྱི་བོར་བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་ནི༔ (spyi bor bla ma yab yum ni) 頭頂上方的上師父母。 འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེའི་རྣམ་པར་བསྒོམ༔ (』dod chags rdo rje』i rnam par bsgom) 觀想為貪慾金剛的形象。 ཀྱཻ༔ (kye) 噫! དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད༔ (dus gsum sangs rgyas kun gyi ngo bo nyid) 您是三世諸佛的本體。 རྗེ་བཙུན་གུ་རུ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལ༔ (rje btsun gu ru bde ba chen po la) 尊貴的蓮花生大士。 སྙིང་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ (snying nas gsol ba 』debs so byin gyis rlobs) 我從內心祈禱,請您加持! ཟབ་མོའི་ལམ་ལ་བར་ཆད་མེད་པ་དང་༔ (zab mo』i lam la bar chad med pa dang) 愿深奧的道路上沒有障礙。 བརྟན་གཡོའི་བཅུད་ཀྱིས་རགས་ལུས་དྭངས་མར་སྨིན༔ (brtan gyo』i bcud kyis rags lus dwangs mar smin) 愿以穩固和運動的精華,使粗糙的身體成熟為清凈。 འཆི་མེད་འོད་སྐུར་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ (』chi med 』od skur 』grub par mdzad du gsol) 祈願成就無死虹身! མོས་གུས་གདུང་བས་གསོལ་བཏབ་པས༔ (mos gus gdung bas gsol btab pas) 由於以虔誠的信心和強烈的渴望祈禱。 སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་དཔག་མེད་འཕྲོས༔ (sku las 』od zer dpag med 』phros) 從您的身體放射出無量的光芒。 ཕྱོགས་མཚམས་སྲུང་བའི་གུར་གྱིས་བཅིངས༔ (phyogs mtshams srung ba』i gur gyis bcings) 四面八方被保護的帳篷所束縛。 བདག་དང་གནས་གྲོགས་བྱིན་རླབས་བསམ༔ (bdag dang gnas grogs byin rlabs bsam) 觀想自己和同伴得到加持。 འགྲོ་ཀུན་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སར༔ (』gro kun 』chi med rdo rje』i sar) 爲了將一切眾生安置於無死金剛的境界。 འགོད་ཕྱིར་བཅུད་སྡུད་སེམས་བསྐྱེད་ལ༔ (』god phyir bcud sdud sems bskyed la) 生起收集精華的意念。 ལྟ་དགོད་ལག་བཅང་འོ་བྱེད་སོགས༔ (lta dgod lag bchang 』o byed sogs) 觀看、歡笑、牽手、愛撫等等。 འདོད་ཆགས་སྒྱུ་རྩལ་སྦྱོང་བར་མོས༔ (』dod chags sgyu rtsal sbyong bar mos) 歡喜修習貪慾的幻化之術。 བུ་མོ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ༔ (bu mo ye shes mkha』 』gro ma) 女兒是智慧空行母。 དཀར་དམར་མདངས་ལྡན་བརྐྱངས་ཏེ་འཁོད༔ (dkar dmar mdangs ldan brkyangs te 』khod) 身色白紅,容光煥發,伸展而坐。 རང་དང་རིག་མའི་གནས་གསུམ་དུ༔ (rang dang rig ma』i gnas gsum du) 在自己和明妃的三處。 ཡིག་འབྲུ་གསུམ་མཚན་འོད་ཟེར་གྱིས༔ (yig 』bru gsum mtshan 』od zer gyis) 三個字,以光芒閃耀。 རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ (rtsa gsum rgyal ba』i thugs rgyud bskul) 激發三根本諸佛的意念。 ཡབ་རྣམས་ཡབ་དང་ཡུམ་ཐམས་ཅད༔ (yab rnams yab dang yum thams cad) 所有父親和所有母親。 ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་རྣམ་པར་བྱོན༔ (ye shes mkha』 』gro』i rnam par byon) 都化現為智慧空行母。 སོ་སོར་ཐིམ་ནས་དབྱེར་མེད་བསམ༔ (so sor thim nas dbyer med bsam) 觀想各自融入,無二無別。 རང་གི་ལུས་ནང་རྩ་དབུ་མ༔ (rang gi lus nang rtsa dbu ma) 在自己的身體內,中脈。 ཤེལ་སྦུབས་ལྟ་བུའི་ཡར་རྩེ་རུ༔ (shel sbubs lta bu』i yar rtse ru) 如同水晶管,在其頂端。 ཨོཾ་ཡིག་དཀར་པོ་འོད་ཟེར་འབར༔ (』om yig dkar po 』od zer 』bar) 白色嗡字,光芒閃耀。 ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེའི་རྩེར༔ (hUM las byung ba』i rdo rje』i rtser) 在吽字所生的金剛頂端。 ཧཱུྃ་སྔོན་གྱེན་བསྟན་ཕྱག་རྒྱའི་མཁའ༔ (hUM sngon gyen bstan phyag rgya』i mkha』) 藍色吽字,向上指,手印的虛空。 ཨཱཿལས་པདྨར་ཨཱཿ དམར་པོ༔ (』A las padmar 』A dmar po) 從阿字生出蓮花,紅色阿字。 རྒྱལ་ཀུན་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དངོས་བསམ༔ (rgyal kun rdo rje gsum dngos bsam) 觀想一切佛陀的真實金剛三。 རླུང་རོ་བསལ་ཅིང་རྔུབ་པའི་ཚེ༔ (rlung ro bsal cing rngub pa』i tshe) 當呼出和吸入氣息時。 ཧཱུྃ་ཡིག་ཕྱིར་སོང་ཨཱཿདང་འཕྲད༔ (hUM yig phyi song 』A dang 』phrad) 吽字向外,與阿字相遇。 རིག་མ་འདོད་ཆགས་རྒྱས་པའི་འོད༔ (rig ma 』dod chags rgyas pa』i 』od) 明妃貪慾增長的光芒。 འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོ་ཀུན་ལ་ཕོག༔ (』khor 』das brtan gyo kun la phog) 觸及輪迴、涅槃、穩固和運動的一切。 དྭངས་བཅུད་འོད་ལྔའི་རྣམ་པར་བསྡུས༔ (dwangs bcud 』od lnga』i rnam par bsdus) 收集為清凈精華五光的形象。 ལུས་ཐིམ་ཨཱཿཡིག་དཀར་པོས་གང་༔ (lus thim 』A yig dkar pos gang) 身體融入,充滿白色阿字。 དམར་ཆའི་བཅུད་དང་དབྱེར་མེད་པར༔ (dmar cha』i bcud dang dbyer med par) 與紅色精華無二無別。 ཨཱཿདམར་ལ་འཁྲིལ་ཧཱུྃ་ཡིག་གི༔ (』A dmar la 』khril hUM yig gi) 紅色阿字纏繞著吽字。 ཞབས་ཀྱུས་ཨཱཿདཀར་འུབ་བསྡུ༔ (zhabs kyus 』A dkar 』ub bsdus) 吽字的足鉤收集白色阿字。
【English Translation】 Nyoms! Generate qualities beyond expression! Or strike the cymbals phram phrum. Wash with glacier water and remove stone poison. Om Thud De Thud De Maha Thud De Phat! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) Sow a thousand seeds in one srang. Knead the mud with nine portions of yak milk. Constant Weeper, Lord of the Three Lineages. Clove, long pepper, arura. The five essences are half of the cymbals. Mix and make pills the size of deer meat. Roll them and place them in a qualified skull cup. On top of wind and fire, in the kapala. The nectar ocean of indivisible samaya and wisdom. In the center of the swirl, accomplish the generation and recitation as before. If real experiences and auspicious signs occur. Give up food and rely on it daily. Combine the yoga of the deity with the practice of prana. This is the excellent way to accomplish the supreme siddhi. Abandon harmful foods and rely on this. This is the intermediate way to accomplish life and wisdom. Eat one pill each at dawn. Even the lowest will delay aging, harden, and lengthen life. As in the inner practice, gather the essence of the lotus. Visualize yourself clearly as the Lotus-born Vajra. A beautiful and pleasing. Girl sitting in front. Above the crown of the head, the guru father and mother. Meditate on the form of the desire vajra. Kye! The very essence of all Buddhas of the three times. To the venerable Guru Dewa Chenpo. I pray from the heart, please bless me! May there be no obstacles on the profound path. May the gross body ripen into clarity with the essence of stability and movement. I pray that you accomplish the deathless rainbow body! Because of praying with devotion and longing. Limitless rays of light emanate from your body. The directions are bound by a protective tent. Think of blessing yourself and your companions. In order to place all beings in the state of the deathless vajra. Generate the mind to gather the essence. Looking, laughing, holding hands, caressing, etc. Delight in practicing the illusory arts of desire. The girl is a wisdom dakini. White and red, radiant, stretched out and seated. In the three places of yourself and the consort. Three syllables marked with light rays. Arouse the mindstream of the three roots of the victorious ones. All fathers and all mothers. Appear in the form of wisdom dakinis. Think of them dissolving separately and being inseparable. Inside your own body, the central channel. Like a crystal tube, at its upper tip. The white syllable OM blazes with light. At the tip of the vajra arising from HUM. The blue HUM pointing upwards, the space of the mudra. From AH, a lotus, a red AH. Think of all the victorious ones as the actual three vajras. When clearing and inhaling the breath. The syllable HUM goes out and meets AH. The light of the consort's increasing desire. Touches all of samsara, nirvana, stability, and movement. Gathered as the form of the five pure essences of light. The body dissolves, filled with the white syllable AH. Inseparably with the essence of red. The red AH is entwined with the syllable HUM. The hook of the foot gathers the white AH.
ས་དྲངས༔ འོག་རླུང་འཐེན་པས་ཧཱུྃ་ 11-16-7a ཡིག་ཉིད༔ ཚུར་ལོག་ཨ་དཀར་ཕྲེང་བ་བཅས༔ ཤུགས་དྲག་རྡོ་རྗེའི་དབུ་མར་བརྒྱུད༔ སྤྱི་བོའི་ཨོཾ་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་སྐུ་འགྲུབ་བསམ༔ ཡང་ཡང་བསྐྱར་ནས་འབྱོངས་པའི་ཚེ༔ ཤེས་རབ་ཆགས་པ་རིམ་གྱིས་རྒྱས༔ འོད་ཀྱིས་འཁོར་འདས་གཡོ་བ་དང་༔ རིམ་པར་འོད་དུ་ཞུ་ནས་བསྡུ༔ ཐུན་མཐར་པདྨའི་ཨཱཿདམར་ཡང་༔ ཧྲིལ་གྱིས་དྲངས་ནས་ལྟེ་བར་གནས༔ ཕྱག་རྒྱ་ཤིན་ཏུ་ཆགས་པ་སྐྱེས༔ རང་ལ་ཁྲིལ་གྱིས་འཁྱུད་པ་ལས༔ བདེ་བའི་སྒྲ་དང་མདངས་འོད་ཀྱིས༔ སྤྱི་བོའི་བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་བསྐུལ༔ འདོད་ཆགས་ཆེན་པོས་སྦྱོར་བ་མཛད༔ བྱང་སེམས་དཀར་དམར་བདེ་བའི་རྒྱུན༔ སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས་ལུས་ཀུན་གང་༔ སྒྲིབ་དག་དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཐོབ༔ ཨོཾ་ལས་ཐིག་ལེ་ཡུངས་འབྲུ་ཙམ༔ བརྒྱད་སྤྲོས་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལ་ཞུགས༔ དཀར་དམར་འདྲེས་པའི་བདེ་ཆེན་གྱིས༔ ལུས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ཤིན་ཏུ་མཉེས༔ རིག་མ་ཆགས་པས་འོད་དུ་ཞུ༔ རྡོ་རྗེའི་སྦུབས་ནས་ལྟེ་བར་ཞུགས༔ ཨཱཿབཅས་སྤྱི་བོའི་ཨོཾ་ལ་ཐིམ༔ དེ་ལས་བདེ་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ རང་ལུས་འོད་ཞུ་ཨོཾ་དང་བཅས༔ ཐིག་ལེ་དཀར་ལ་འཚེར་བར་གྱུར༔ བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་མཁའ་གསང་ནས༔ ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པས་ཡབ་ཡུམ་གཉིས༔ དགྱེས་སྦྱོར་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་ཞུ༔ དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་ཆེན་པོར་འདྲེས༔ ཡེ་ཤེས་སྐུ་དངོས་འགྲུབ་པར་བསམ༔ གོམས་ནས་པད་ཅན་ལ་སོགས་པ༔ མཚན་ལྡན་བཙལ་ནས་རྒྱུད་སྦྱངས་ཏེ༔ ཡིད་རིག་བཞིན་དུ་མཐར་ཕྱིན་སྦྱང་༔ འཁོར་ 11-16-7b ལོའི་དབུས་སུ་དྭངས་མ་སྨིན༔ ཕུང་པོ་ཟག་མེད་གྲོལ་བར་འགྱུར༔ གཞན་ཡང་མཚན་ལྡན་མཐོང་བའི་ཚེ༔ ཡིད་ཀྱིས་སྦྱོར་བས་བཅུད་བསྡུས་པས༔ ཚེ་ཡི་བར་ཆད་སེལ་བ་དང་༔ ལུས་སེམས་དྭངས་བཅུད་འཕེལ་བར་འགྱུར༔ གསང་བ་རླུང་སེམས་དབྱེར་མེད་ཀྱི༔ བཅུད་ལེན་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་སྒྲུབ་ནི༔ ར་བ་བཞི་ཡི་ཚེས་གཅིག་གི༔ ནམ་ལངས་ཤར་ཐག་རིང་བའི་སར༔ ལུས་གནད་བཅས་ལ་རླུང་རོ་བསལ༔ རང་ཉིད་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་ཡི༔ ལུས་ནང་དབུ་མ་ཧྲཱིཿབཅས་བསམ༔ བཟླས་པ་བྱས་པས་ཐུགས་སྲོག་ལས༔ འོད་འཕྲོས་འཁོར་འདས་ཀུན་ལ་ཁྱབ༔ འོད་ཟེར་སྔོན་པོའི་རྣམ་པར་ཞུ༔ འུབ་བསྡུས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་འདྲེས༔ བདུད་རྩི་འོད་སྔོན་འཁྱིལ་བའི་རྒྱུན༔ ཁ་གདངས་ཧུབ་ཧུབ་ཅེས་རྔུབས་པས༔ སིབ་སིབ་ཁར་ཞུགས་དབུ་མའི་ནང་༔ སྔོ་མེར་གང་བའི་དྭངས་བཅུད་རྣམས༔ ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿལ་ཐིམ་པར་བསམ༔ བུམ་ཅན་འཇམ་རླུང་གང་ཐུབ་བཟུང་༔ གཏང་དུས་རིག་པ་མིག་ལ་གཏད༔ མིག་གཉིས་མཁར་གཏད་རོ་གཅིག་བསྲེ༔ རྩོལ་བྲལ་ཀ་དག་ངང་དུ་བཞག༔ དེ་ལྟར་སྤེལ་ལ་ཡུན་རིང་སྦྱངས༔ གོམས་ནས་གནས་དུས་ཅི་བདེ་བར༔ མདུན་གྱི་ནམ་མཁའི་དྭངས་ཆ་ཙམ༔ རྟེན་དུ་བྱས་ལ་ཉམས་སུ་བླང་༔ འདི་ལ་གནད་དུ་བསྣུན་པ་ན༔
【現代漢語翻譯】 ས་དྲངས༔ (sadrengs) 地面穩固!འོག་རླུང་འཐེན་པས་ཧཱུྃ་ (ok lung then pe hung) 通過吸下氣,發出吽! ཡིག་ཉིད༔ (yik nyi) 字的本身!ཚུར་ལོག་ཨ་དཀར་ཕྲེང་བ་བཅས༔ (tshur lok a kar trengwa che) 伴隨著返回的白色阿字念珠!ཤུགས་དྲག་རྡོ་རྗེའི་དབུ་མར་བརྒྱུད༔ (shuk drak dorjei uma mar gyu) 強烈地通過金剛中脈!སྤྱི་བོའི་ཨོཾ་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ༔ (chiwoi om la sib sib thim) 靜靜地融入頭頂的嗡!བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་སྐུ་འགྲུབ་བསམ༔ (dechen yeshe ku drub sam) 想著成就大樂智慧身!ཡང་ཡང་བསྐྱར་ནས་འབྱོངས་པའི་ཚེ༔ (yang yang kyar ne jongpai tse) 當一次又一次重複練習時!ཤེས་རབ་ཆགས་པ་རིམ་གྱིས་རྒྱས༔ (sherab chakpa rim gyi gye) 智慧和貪慾逐漸增長!འོད་ཀྱིས་འཁོར་འདས་གཡོ་བ་དང་༔ (ö kyi khor de yowa dang) 光明搖動輪迴和涅槃, རིམ་པར་འོད་དུ་ཞུ་ནས་བསྡུ༔ (rimpar ö du zhu ne du) 逐漸融化為光並聚集!ཐུན་མཐར་པདྨའི་ཨཱཿདམར་ཡང་༔ (thun tar pemai ah mar yang) 在一座的最後,蓮花的紅色阿字!ཧྲིལ་གྱིས་དྲངས་ནས་ལྟེ་བར་གནས༔ (hril gyi drang ne tewar ne) 完全地提起並安住于臍間!ཕྱག་རྒྱ་ཤིན་ཏུ་ཆགས་པ་སྐྱེས༔ (chakgya shin tu chakpa kye) 手印生起強烈的貪慾!རང་ལ་ཁྲིལ་གྱིས་འཁྱུད་པ་ལས༔ (rang la thril gyi khyupa le) 從自身緊緊擁抱中, བདེ་བའི་སྒྲ་དང་མདངས་འོད་ཀྱིས༔ (dewai dra dang dang ö kyi) 以喜樂的聲音和光彩,སྤྱི་བོའི་བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་བསྐུལ༔ (chiwoi lama yab yum kul) 催請頭頂的上師父母!འདོད་ཆགས་ཆེན་པོས་སྦྱོར་བ་མཛད༔ (döchak chenpö jorwa dze) 以強烈的貪慾進行結合!བྱང་སེམས་དཀར་དམར་བདེ་བའི་རྒྱུན༔ (changsem kar mar dewai gyun) 白紅菩提心是喜樂的源泉!སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས་ལུས་ཀུན་གང་༔ (chiwo ne zhuk lü kün gang) 從頭頂進入,充滿全身!སྒྲིབ་དག་དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཐོབ༔ (drib dak wang dang jinlap tob) 清凈業障,獲得灌頂和加持!ཨོཾ་ལས་ཐིག་ལེ་ཡུངས་འབྲུ་ཙམ༔ (om le tikle yung dru tsam) 從嗡字中,出現芥子大小的明點!བརྒྱད་སྤྲོས་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལ་ཞུགས༔ (gye trö yum gyi kha la zhuk) 進入八支展開的明妃的空界!དཀར་དམར་འདྲེས་པའི་བདེ་ཆེན་གྱིས༔ (kar mar drepai dechen gyi) 通過白紅交融的大樂, ལུས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ཤིན་ཏུ་མཉེས༔ (lü kyi lha nam shin tu nye) 使身體的諸神非常歡喜!རིག་མ་ཆགས་པས་འོད་དུ་ཞུ༔ (rikma chakpe ö du zhu) 明妃因貪慾而融化為光!རྡོ་རྗེའི་སྦུབས་ནས་ལྟེ་བར་ཞུགས༔ (dorjei bub ne tewar zhuk) 從金剛的空腔進入臍間!ཨཱཿབཅས་སྤྱི་བོའི་ཨོཾ་ལ་ཐིམ༔ (ah che chiwoi om la thim) 伴隨著阿字融入頭頂的嗡字!དེ་ལས་བདེ་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ (de le dewai özer gyi) 從那之中,以喜樂的光芒, རང་ལུས་འོད་ཞུ་ཨོཾ་དང་བཅས༔ (rang lü ö zhu om dang che) 自身融化為光,伴隨著嗡字!ཐིག་ལེ་དཀར་ལ་འཚེར་བར་གྱུར༔ (tikle kar la tserwar gyur) 明點變得潔白而閃耀!བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་མཁའ་གསང་ནས༔ (lama yab yum kha sang ne) 從上師父母的空界密處,ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པས་ཡབ་ཡུམ་གཉིས༔ (thukar thimpe yab yum nyi) 融入心間,父母雙方,དགྱེས་སྦྱོར་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་ཞུ༔ (gye jor changchub semsu zhu) 歡喜結合,融入菩提心中!དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་ཆེན་པོར་འདྲེས༔ (ying rik yermed chenpor dre) 法界與智慧無別地融合!ཡེ་ཤེས་སྐུ་དངོས་འགྲུབ་པར་བསམ༔ (yeshe ku ngö drubpar sam) 想著成就智慧身本身!གོམས་ནས་པད་ཅན་ལ་སོགས་པ༔ (gom ne pechen la sokpa) 習慣之後,對於蓮花者等等, མཚན་ལྡན་བཙལ་ནས་རྒྱུད་སྦྱངས་ཏེ༔ (tsen den tsel ne gyü jang te) 尋找具相者,修習密續,ཡིད་རིག་བཞིན་དུ་མཐར་ཕྱིན་སྦྱང་༔ (yid rik zhindu tar chin jang) 如意地修習至究竟!འཁོར་ (khor) 輪 ལོའི་དབུས་སུ་དྭངས་མ་སྨིན༔ (loi wusu dangma min) 在輪的中央,精華成熟!ཕུང་པོ་ཟག་མེད་གྲོལ་བར་འགྱུར༔ (pungpo zakmed drolwar gyur) 五蘊將解脫為無漏!གཞན་ཡང་མཚན་ལྡན་མཐོང་བའི་ཚེ༔ (zhen yang tsen den thongwai tse) 此外,當見到具相者時,ཡིད་ཀྱིས་སྦྱོར་བས་བཅུད་བསྡུས་པས༔ (yi kyi jorwe chü düpe) 通過意念的結合來收集精華,ཚེ་ཡི་བར་ཆད་སེལ་བ་དང་༔ (tse yi barché selwa dang) 消除壽命的障礙,ལུས་སེམས་དྭངས་བཅུད་འཕེལ་བར་འགྱུར༔ (lü sem dang chü phelwar gyur) 身心變得清澈,精華增長!གསང་བ་རླུང་སེམས་དབྱེར་མེད་ཀྱི༔ (sangwa lung sem yermed kyi) 秘密在於氣和心無別,བཅུད་ལེན་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་སྒྲུབ་ནི༔ (chü len dorjei sok drub ni) 攝取精華,金剛命修是:ར་བ་བཞི་ཡི་ཚེས་གཅིག་གི༔ (rawa zhi yi tse chig gi) 在四方圍墻的初一,ནམ་ལངས་ཤར་ཐག་རིང་བའི་སར༔ (nam lang shar thak ringwai sar) 在黎明時分,東方遠處,ལུས་གནད་བཅས་ལ་རླུང་རོ་བསལ༔ (lü ne che la lung ro sel) 保持身要,排除廢氣!རང་ཉིད་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་ཡི༔ (rang nyi tsokye dorje yi) 自己觀想為蓮花生金剛,ལུས་ནང་དབུ་མ་ཧྲཱིཿབཅས་བསམ༔ (lü nang uma hri che sam) 身體內觀想中脈,伴隨著ཧྲཱིཿ (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢字字面意思:大悲心)。བཟླས་པ་བྱས་པས་ཐུགས་སྲོག་ལས༔ (dlape jepé tuk sok le) 通過唸誦,從心命之中,འོད་འཕྲོས་འཁོར་འདས་ཀུན་ལ་ཁྱབ༔ (ö trö khor de kün la khyab) 光芒四射,遍佈輪迴和涅槃!འོད་ཟེར་སྔོན་པོའི་རྣམ་པར་ཞུ༔ (özer ngonpö nampar zhu) 融化為藍色光芒!འུབ་བསྡུས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་འདྲེས༔ (ub dü dün gyi namkhar dre) 聚集並融入前方的虛空!བདུད་རྩི་འོད་སྔོན་འཁྱིལ་བའི་རྒྱུན༔ (dütsi ö ngon khyilwai gyun) 甘露是藍色光芒旋轉的流!ཁ་གདངས་ཧུབ་ཧུབ་ཅེས་རྔུབས་པས༔ (kha gang hub hub che ngup pe) 張開嘴,發出'呼呼'的聲音吸入,སིབ་སིབ་ཁར་ཞུགས་དབུ་མའི་ནང་༔ (sib sib khar zhuk umai nang) 靜靜地進入口中,進入中脈!སྔོ་མེར་གང་བའི་དྭངས་བཅུད་རྣམས༔ (ngomer gangwai dang chü nam) 所有充滿藍色的精華,ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿལ་ཐིམ་པར་བསམ༔ (tuk sok hri la thimpar sam) 想著融入心命ཧྲཱིཿ (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢字字面意思:大悲心)中!བུམ་ཅན་འཇམ་རླུང་གང་ཐུབ་བཟུང་༔ (bumchen jam lung gang thub zung) 儘可能地屏住寶瓶氣!གཏང་དུས་རིག་པ་མིག་ལ་གཏད༔ (tang dü rigpa mik la te) 釋放時,將覺知集中在眼睛上!མིག་གཉིས་མཁར་གཏད་རོ་གཅིག་བསྲེ༔ (mik nyi khar te ro chig tre) 雙眼注視虛空,混合為一體!རྩོལ་བྲལ་ཀ་དག་ངང་དུ་བཞག༔ (tsol drel kadak ngang du zhak) 安住在無勤的原始清凈狀態中!དེ་ལྟར་སྤེལ་ལ་ཡུན་རིང་སྦྱངས༔ (detar pel la yün ring jang) 如此反覆,長期修習!གོམས་ནས་གནས་དུས་ཅི་བདེ་བར༔ (gom ne ne dü chi dewar) 習慣之後,在任何舒適的地方和時間,མདུན་གྱི་ནམ་མཁའི་དྭངས་ཆ་ཙམ༔ (dün gyi namkhai dang cha tsam) 僅僅以前方虛空的清澈部分,རྟེན་དུ་བྱས་ལ་ཉམས་སུ་བླང་༔ (ten du je la nyam su lang) 作為所緣,進行修持!འདི་ལ་གནད་དུ་བསྣུན་པ་ན༔ (di la ne du nünpa na) 如果要點在於此,那麼:
【English Translation】 ས་དྲངས༔ (sadrengs) Ground stabilized! འོག་རླུང་འཐེན་པས་ཧཱུྃ་ (ok lung then pe hung) By drawing the lower wind, pronounce Hūṃ! ཡིག་ཉིད༔ (yik nyi) The letter itself! ཚུར་ལོག་ཨ་དཀར་ཕྲེང་བ་བཅས༔ (tshur lok a kar trengwa che) Accompanied by a returning white A-syllable rosary! ཤུགས་དྲག་རྡོ་རྗེའི་དབུ་མར་བརྒྱུད༔ (shuk drak dorjei uma mar gyu) Forcefully pass through the vajra central channel! སྤྱི་བོའི་ཨོཾ་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ༔ (chiwoi om la sib sib thim) Silently dissolve into the Oṃ at the crown! བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་སྐུ་འགྲུབ་བསམ༔ (dechen yeshe ku drub sam) Think of accomplishing the body of great bliss wisdom! ཡང་ཡང་བསྐྱར་ནས་འབྱོངས་པའི་ཚེ༔ (yang yang kyar ne jongpai tse) When repeatedly practicing again and again! ཤེས་རབ་ཆགས་པ་རིམ་གྱིས་རྒྱས༔ (sherab chakpa rim gyi gye) Wisdom and attachment gradually increase! འོད་ཀྱིས་འཁོར་འདས་གཡོ་བ་དང་༔ (ö kyi khor de yowa dang) Light shakes saṃsāra and nirvāṇa, རིམ་པར་འོད་དུ་ཞུ་ནས་བསྡུ༔ (rimpar ö du zhu ne du) Gradually dissolve into light and gather! ཐུན་མཐར་པདྨའི་ཨཱཿདམར་ཡང་༔ (thun tar pemai ah mar yang) At the end of a session, the red Āḥ of the lotus! ཧྲིལ་གྱིས་དྲངས་ནས་ལྟེ་བར་གནས༔ (hril gyi drang ne tewar ne) Completely draw up and abide in the navel! ཕྱག་རྒྱ་ཤིན་ཏུ་ཆགས་པ་སྐྱེས༔ (chakgya shin tu chakpa kye) Mudrā generates intense attachment! རང་ལ་ཁྲིལ་གྱིས་འཁྱུད་པ་ལས༔ (rang la thril gyi khyupa le) From tightly embracing oneself, བདེ་བའི་སྒྲ་དང་མདངས་འོད་ཀྱིས༔ (dewai dra dang dang ö kyi) With the sound and radiance of bliss, སྤྱི་བོའི་བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་བསྐུལ༔ (chiwoi lama yab yum kul) Arouse the guru father and mother at the crown! འདོད་ཆགས་ཆེན་པོས་སྦྱོར་བ་མཛད༔ (döchak chenpö jorwa dze) Engage in union with great desire! བྱང་སེམས་དཀར་དམར་བདེ་བའི་རྒྱུན༔ (changsem kar mar dewai gyun) White and red bodhicitta is the stream of bliss! སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས་ལུས་ཀུན་གང་༔ (chiwo ne zhuk lü kün gang) Entering from the crown, fill the entire body! སྒྲིབ་དག་དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཐོབ༔ (drib dak wang dang jinlap tob) Purify obscurations, receive empowerment and blessings! ཨོཾ་ལས་ཐིག་ལེ་ཡུངས་འབྲུ་ཙམ༔ (om le tikle yung dru tsam) From Oṃ, a bindu the size of a mustard seed! བརྒྱད་སྤྲོས་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལ་ཞུགས༔ (gye trö yum gyi kha la zhuk) Enters the space of the eight-branched consort! དཀར་དམར་འདྲེས་པའི་བདེ་ཆེན་གྱིས༔ (kar mar drepai dechen gyi) Through the great bliss of white and red mixture, ལུས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ཤིན་ཏུ་མཉེས༔ (lü kyi lha nam shin tu nye) Greatly please the deities of the body! རིག་མ་ཆགས་པས་འོད་དུ་ཞུ༔ (rikma chakpe ö du zhu) The vidyā melts into light with attachment! རྡོ་རྗེའི་སྦུབས་ནས་ལྟེ་བར་ཞུགས༔ (dorjei bub ne tewar zhuk) Enters the navel from the vajra sheath! ཨཱཿབཅས་སྤྱི་བོའི་ཨོཾ་ལ་ཐིམ༔ (ah che chiwoi om la thim) Accompanied by Āḥ, dissolves into the Oṃ at the crown! དེ་ལས་བདེ་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ (de le dewai özer gyi) From that, with the rays of bliss, རང་ལུས་འོད་ཞུ་ཨོཾ་དང་བཅས༔ (rang lü ö zhu om dang che) One's own body dissolves into light, accompanied by Oṃ! ཐིག་ལེ་དཀར་ལ་འཚེར་བར་གྱུར༔ (tikle kar la tserwar gyur) The bindu becomes white and radiant! བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་མཁའ་གསང་ནས༔ (lama yab yum kha sang ne) From the secret space of the guru father and mother, ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པས་ཡབ་ཡུམ་གཉིས༔ (thukar thimpe yab yum nyi) Dissolving into the heart, the two fathers and mothers, དགྱེས་སྦྱོར་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་ཞུ༔ (gye jor changchub semsu zhu) Joyfully unite, dissolve into bodhicitta! དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་ཆེན་པོར་འདྲེས༔ (ying rik yermed chenpor dre) Dharmadhātu and wisdom merge into great indivisibility! ཡེ་ཤེས་སྐུ་དངོས་འགྲུབ་པར་བསམ༔ (yeshe ku ngö drubpar sam) Think of accomplishing the actual wisdom body! གོམས་ནས་པད་ཅན་ལ་སོགས་པ༔ (gom ne pechen la sokpa) Having become accustomed, for those with lotuses, etc., མཚན་ལྡན་བཙལ་ནས་རྒྱུད་སྦྱངས་ཏེ༔ (tsen den tsel ne gyü jang te) Seek out those with marks and train in the tantra, ཡིད་རིག་བཞིན་དུ་མཐར་ཕྱིན་སྦྱང་༔ (yid rik zhindu tar chin jang) Train to completion as desired! འཁོར་ (khor) Wheel ལོའི་དབུས་སུ་དྭངས་མ་སྨིན༔ (loi wusu dangma min) In the center of the wheel, the essence ripens! ཕུང་པོ་ཟག་མེད་གྲོལ་བར་འགྱུར༔ (pungpo zakmed drolwar gyur) The aggregates will be liberated into non-leakage! གཞན་ཡང་མཚན་ལྡན་མཐོང་བའི་ཚེ༔ (zhen yang tsen den thongwai tse) Furthermore, when seeing one with marks, ཡིད་ཀྱིས་སྦྱོར་བས་བཅུད་བསྡུས་པས༔ (yi kyi jorwe chü düpe) By gathering the essence through mental union, ཚེ་ཡི་བར་ཆད་སེལ་བ་དང་༔ (tse yi barché selwa dang) Obstacles to life are cleared away, ལུས་སེམས་དྭངས་བཅུད་འཕེལ་བར་འགྱུར༔ (lü sem dang chü phelwar gyur) Body and mind become clear, and essence increases! གསང་བ་རླུང་སེམས་དབྱེར་མེད་ཀྱི༔ (sangwa lung sem yermed kyi) The secret is the inseparability of wind and mind, བཅུད་ལེན་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་སྒྲུབ་ནི༔ (chü len dorjei sok drub ni) Taking essence, the vajra life practice is: ར་བ་བཞི་ཡི་ཚེས་གཅིག་གི༔ (rawa zhi yi tse chig gi) On the first day of the four walls, ནམ་ལངས་ཤར་ཐག་རིང་བའི་སར༔ (nam lang shar thak ringwai sar) At dawn, in a distant place to the east, ལུས་གནད་བཅས་ལ་རླུང་རོ་བསལ༔ (lü ne che la lung ro sel) With the body posture, expel stale air! རང་ཉིད་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་ཡི༔ (rang nyi tsokye dorje yi) Visualize oneself as Padmasambhava, ལུས་ནང་དབུ་མ་ཧྲཱིཿབཅས་བསམ༔ (lü nang uma hri che sam) Visualize the central channel within the body, accompanied by HRIH (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢字字面意思:Great compassion). བཟླས་པ་བྱས་པས་ཐུགས་སྲོག་ལས༔ (dlape jepé tuk sok le) Through recitation, from the heart-essence, འོད་འཕྲོས་འཁོར་འདས་ཀུན་ལ་ཁྱབ༔ (ö trö khor de kün la khyab) Light radiates, pervading all of saṃsāra and nirvāṇa! འོད་ཟེར་སྔོན་པོའི་རྣམ་པར་ཞུ༔ (özer ngonpö nampar zhu) Dissolves into the form of blue light! འུབ་བསྡུས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་འདྲེས༔ (ub dü dün gyi namkhar dre) Gather and merge into the space in front! བདུད་རྩི་འོད་སྔོན་འཁྱིལ་བའི་རྒྱུན༔ (dütsi ö ngon khyilwai gyun) The nectar is a stream of swirling blue light! ཁ་གདངས་ཧུབ་ཧུབ་ཅེས་རྔུབས་པས༔ (kha gang hub hub che ngup pe) Opening the mouth, inhale with a 'hub hub' sound, སིབ་སིབ་ཁར་ཞུགས་དབུ་མའི་ནང་༔ (sib sib khar zhuk umai nang) Silently enters the mouth, into the central channel! སྔོ་མེར་གང་བའི་དྭངས་བཅུད་རྣམས༔ (ngomer gangwai dang chü nam) All the clear essence filled with blue light, ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿལ་ཐིམ་པར་བསམ༔ (tuk sok hri la thimpar sam) Think of dissolving into the heart-essence HRIH (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢字字面意思:Great compassion)! བུམ་ཅན་འཇམ་རླུང་གང་ཐུབ་བཟུང་༔ (bumchen jam lung gang thub zung) Hold the vase-like gentle wind as much as possible! གཏང་དུས་རིག་པ་མིག་ལ་གཏད༔ (tang dü rigpa mik la te) When releasing, focus awareness on the eyes! མིག་གཉིས་མཁར་གཏད་རོ་གཅིག་བསྲེ༔ (mik nyi khar te ro chig tre) Fix both eyes on space, mix into one taste! རྩོལ་བྲལ་ཀ་དག་ངང་དུ་བཞག༔ (tsol drel kadak ngang du zhak) Rest in the effortless, primordial purity! དེ་ལྟར་སྤེལ་ལ་ཡུན་རིང་སྦྱངས༔ (detar pel la yün ring jang) Thus repeat and train for a long time! གོམས་ནས་གནས་དུས་ཅི་བདེ་བར༔ (gom ne ne dü chi dewar) Having become accustomed, in any comfortable place and time, མདུན་གྱི་ནམ་མཁའི་དྭངས་ཆ་ཙམ༔ (dün gyi namkhai dang cha tsam) Merely the clear part of the space in front, རྟེན་དུ་བྱས་ལ་ཉམས་སུ་བླང་༔ (ten du je la nyam su lang) Take as a support and practice! འདི་ལ་གནད་དུ་བསྣུན་པ་ན༔ (di la ne du nünpa na) If the key point is emphasized here, then:
རླུང་སེམས་རིག་པའི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ༔ རིག་པ་མཚན་མའི་གོས་དང་བྲལ༔ ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་སྐུ་འགྲུབ་འགྱུར༔ ས་མ་ཡཱ༔ ༔
【現代漢語翻譯】 風息融入覺性之界, 覺性脫離名相之衣。 成就如虛空般的法身。 薩瑪雅!(藏文:ས་མ་ཡཱ,梵文天城體:समय,梵文羅馬擬音:samaya,漢語字面意思:誓言/戒律)
【English Translation】 Wind dissolves into the realm of awareness, Awareness is free from the garment of signs. The body of suchness, like the sky, will be accomplished. Samaya! (Tibetan: ས་མ་ཡཱ, Sanskrit Devanagari: समय, Sanskrit Romanization: samaya, Literal Chinese meaning: Vow/Precept)