td0345_上師修根本七句 灌頂蓮芽 七句上師修 灌頂.g2.0f

大寶伏藏TD345བླ་སྒྲུབ་རྩ་བ་ཚིག་བདུན་པའི༔ དབང་བསྐུར་པདྨའི་མྱུ་གུ་བཞུགས༔ ༔ ཚིག་བདུན་བླ་སྒྲུབ། དབང་བསྐུར། 11-12-1a ༄༅། །བླ་སྒྲུབ་རྩ་བ་ཚིག་བདུན་པའི༔ དབང་བསྐུར་པདྨའི་མྱུ་གུ་བཞུགས༔ ༔ ཚིག་བདུན་བླ་སྒྲུབ། དབང་བསྐུར། ༁ྃ༔ བླ་སྒྲུབ་རྩ་བ་ཚིག་བདུན་པའི༔ དབང་བསྐུར་པདྨའི་མྱུ་གུ་བཞུགས༔ ༔ 11-12-1b རྩ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་ལྷ་ལ་འདུད༔ བླ་མའི་དུས་ཐབས་བསྟན་པ་ཡི༔ ཡེ་ཤེས་རིམ་པས་རྒྱུད་སྨིན་པ༔ དབང་བསྐུར་ཀུན་གྱི་རྒྱལ་པོ་སྟེ༔ སྣོད་བཅུད་རྟེན་འབྲེལ་འཛོམ་པའི་ཚེ༔ བྱིན་ཆགས་གནས་སུ་ཚེས་བཅུའི་དུས༔ མཎྜལ་མེ་ཏོག་ཚོམ་བུས་བརྒྱན༔ བུམ་པ་གཏོར་མ་ཕྱག་རྒྱ་སྐུ༔ སྔགས་ཕྲེང་རང་བྱུང་ཤེལ་རྡོ་བཀོད༔ ཕྱི་ནང་མཆོད་ཚོགས་ཅི་འབྱོར་སྤུངས༔ དབང་རབ་དྲན་རྫོགས་ཏིང་འཛིན་གསལ༔ སྤྱན་འདྲེན་བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་འགྲུབ༔ བློ་དམན་ཕྲིན་ལས་གཞུང་བསྲངས་ལ༔ བླ་མ་སྐུ་གསུམ་སྐུ་བཞི་སོགས༔ གང་དགོས་བསྐྱེད་བཟླས་ཁ་བསྒྱུར་དང་༔ བདག་མདུན་སྒྲུབ་ཚུལ་སྤྱི་ལྟར་སྤྱད༔ གང་ཡང་ག་ཎ་ཙཀྲ་ཡིས༔ ཐུགས་དམ་སྐོང་ཞིང་བྱིན་རླབས་འབེབས༔ སློབ་མ་ཁྲུས་བྱ་ཡོན་ཕུལ་ལ༔ དད་པས་ཐལ་སྦྱར་གསོལ་གསུམ་གདབ༔ རིགས་ཀུན་བདག་པོ་ཁྱོད་ལ་འདུད༔ ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ 11-12-2a དུ༔ གཞུག་ཅིང་སྒོ་གསུམ་སྨིན་བྱའི་ཕྱིར༔ བླ་མ་ཆེ་གེའི་དབང་བསྐུར་སྩོལ༔ གནང་བ་སྦྱིན་ཅིང་དམ་ཚིག་བསྒྲག༔ འདིར་ཞུགས་བུ་ཁྱོད་ལེགས་པར་འོངས༔ རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་བསྲུང་ནུས་ན༔ དགོངས་པས་རྗེས་བཟུང་བཀའ་བཞིན་སྒྲུབས༔ ཚེ་གཅིག་བླ་མེད་ས་འཐོབ་འགྱུར༔ ཞེས་བསྒོས་ལན་དུ་འདི་སྐད་གསོལ༔ མ་ཧཱ་གུ་རུ་བདག་ལ་དགོངས༔ བཀའ་ལས་མི་འདའ་དམ་ཚིག་བསྲུང་༔ ཐུགས་རྗེས་རྟག་ཏུ་བཟུང་བ་དང་༔ རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་དུ་གསོལ༔ རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག་དམ་ཆུ་སྦྱིན༔ ཇི་སྙེད་དམ་ཚིག་གསང་བ་ཆེ༔ བླ་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་འདུས༔ དེ་ཉིད་མི་འབྲལ་སྲོག་བཞིན་དུ༔ མོས་གུས་བརྟན་པོས་བསྒྲུབ་པར་གྱིས༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ འཇུག་སྒོ་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་དང་༔ ཚོགས་གསག་དབྱེ་ 11-12-2b བསྡུ་རྒྱུད་ཚོད་བསྟུན༔ ཡེ་ཤེས་བྱིན་ཆེན་འབེབ་པ་ནི༔ སློབ་དཔོན་དགོངས་པའི་རྩལ་བསྐྱེད་ཅིང་༔ སློབ་མ་སྒོ་གསུམ་མི་གཡོ་བར༔ རྟོག་ཚོགས་འོད་གསལ་དབྱིངས་སུ་སྦྱངས༔ སྐད་ཅིག་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ༔ དམར་གསལ་གཅེར་བུ་རུས་རྒྱན་ཅན༔ གྲི་ཐོད་འཛིན་ཅིང་གར་སྒྱུར་བའི༔ སྙིང་ནང་གཡུང་དྲུང་ལྟེ་བར་ཧྲཱི༔ ཡན་ལག་ཧ་རི་ནི་སས་མཚན༔ བདག་ཐུགས་འོད་ཟེར་གྱིས་བསྐུལ་བས༔ གཡོན་སྐོར་དྲག་ཏུ་འཁོར་བ་ཡི༔ འོད་ཟེར་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཀུན་ཁྱབ༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཞིང་རྣམས་དང་༔ པདྨ་འོད་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ནས༔ བླ་མ་དཀོན་མཆོག་ར

【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD345 上師修法根本七句祈請文的蓮花妙樹灌頂 上師修法七句祈請文,灌頂。 上師修法根本七句祈請文的蓮花妙樹灌頂 三根本圓滿,我向本尊致敬! 上師以方便之法開示, 以智慧次第成熟相續, 此乃一切灌頂之王。 于器情根緣俱足之時, 加持融入,于吉祥處十齋日, 以曼達鮮花莊嚴。 寶瓶、朵瑪、手印身, 咒鬘、自生水晶石陳設。 內外供品,力所能及堆積。 灌頂殊勝,憶念圓滿,定境明晰。 僅以祈請,便可成就。 對於智慧低下者,儀軌可簡化。 上師身三身、四身等, 隨所需生起、唸誦,改變儀軌, 自前修法,如共同儀軌行持。 無論何者,以會供輪, 圓滿意願,降臨加持。 弟子沐浴,獻供養, 以虔誠合掌,祈請三次。 諸族之主,我向您致敬! 爲了引入智慧精華之壇城, 併成熟身語意三門, 祈請賜予上師大灌頂! 賜予允許,宣告誓言。 進入此壇城的善男子,你來得正好! 若能守護金剛誓言, 以您的智慧攝受,如教奉行。 此生必獲無上之地。 如此囑咐,迴應此語: 瑪哈咕嚕(藏文:མ་ཧཱ་གུ་རུ་,梵文天城體:महागुरु,梵文羅馬擬音:mahāguru,漢語字面意思:大上師)請垂念我! 不違背教言,守護誓言。 以慈悲恒常攝受, 祈請生起金剛智慧! 金剛置於頂,賜予誓言水。 所有誓言皆甚深秘密, 上師的身語意融為一體。 不離此,如生命般, 以堅定之虔誠修持。 班雜 薩瑪雅 吽(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 入門:皈依、發心, 積資、分 攝、調伏相續。 降臨大智慧加持, 上師生起智慧之力, 弟子身語意三門不動搖, 將分別念凈化于光明法界。 剎那間,智慧空行母, 紅色明亮,赤裸,骨飾莊嚴, 手持彎刀顱碗,舞動, 心間卍(藏文:གཡུང་དྲུང་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:)字,臍間赫利(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:)字, 肢體遍佈哈日尼薩(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:)字。 自心以光芒催動, 逆時針猛烈旋轉, 光芒遍佈虛空法界。 從十方諸佛剎土, 以及蓮花光宮殿, 上師、本尊、

【English Translation】 The Empowerment of the Lotus Sprout of the Root Seven-Line Prayer to the Guru, from the Great Treasure Trove TD345 Seven-Line Guru Sadhana, Empowerment. The Empowerment of the Lotus Sprout of the Root Seven-Line Prayer to the Guru Complete Three Roots, I pay homage to the deity! The Guru teaches with skillful means, Ripening the continuum with the wisdom sequence, This is the king of all empowerments. When the vessel and essence are complete with auspicious connections, Blessings merge, on the tenth day of the waxing moon at a sacred place, Adorned with a mandala of flowers. Vase, torma, mudra body, Mantra garland, self-arisen crystal stones arranged. Outer and inner offerings piled up as much as possible. Supreme empowerment, complete recollection, clear samadhi. Accomplished merely by invoking. For those of lesser intelligence, the activity can be simplified. Guru's three bodies, four bodies, etc., Generate and recite as needed, changing the ritual, Practice self-front sadhana as in the common ritual. Whatever it may be, with a ganachakra, Fulfill the heart commitment and bestow blessings. Disciples bathe, offer gifts, With faithful palms joined, make three requests. Lord of all families, I pay homage to you! In order to introduce the mandala of the essence of wisdom, And to ripen the three doors of body, speech, and mind, Grant the great empowerment of the Guru! Grant permission and proclaim the vows. You, child who has entered here, have come well! If you can keep the vajra vows, Take hold with your intention and accomplish as instructed. In this life, you will surely attain the supreme ground. Thus instructed, respond with these words: Mahaguru (Tibetan: མ་ཧཱ་གུ་རུ་, Sanskrit Devanagari: महागुरु, Sanskrit Romanization: mahāguru, Chinese literal meaning: Great Guru), please consider me! Not transgressing the command, keeping the vows. Always holding with compassion, Please generate vajra wisdom! Vajra placed on the head, give the vow water. All vows are profound secrets, The Guru's body, speech, and mind are united. Inseparable from that, like life itself, Practice with steadfast devotion. Vajra Samaya Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Entrance: Refuge, Bodhicitta, Accumulation, division, Gathering, taming the continuum. Bestowing great wisdom blessings, The master generates the power of intention, The disciple's three doors remain unmoving, Purifying conceptual thoughts into the clear light of the dharmadhatu. In an instant, the wisdom dakini, Red, bright, naked, adorned with bone ornaments, Holding a curved knife and skull cup, dancing, Swastika (Tibetan: གཡུང་དྲུང་, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:) in the heart, Hrih (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning:) at the navel, Limbs marked with Ha Ri Ni Sa (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning:). My mind urged by rays of light, Violently rotating counterclockwise, Rays of light pervading all of space. From the Buddhafields of the ten directions, And from the Lotus Light Palace, Guru, deity,


ྩ་བ་གསུམ༔ གུ་རུ་ཆེ་གེའི་རྣམ་པ་རུ༔ ཉི་ཟེར་རྡུལ་འཁྲིགས་ལྟ་བུར་བྱོན༔ དབྱེར་མེད་ཐིམ་ནས་བྱིན་བརླབས་བསམ༔ ཚིག་བདུན་ཤམ་བུ་བཅས་པས་བསྐུལ༔ ཅང་ཏེའུ་དྲིལ་བུ་གདུང་དབྱངས་སྦྱར༔ མེ་ཏོག་མགོར་བཞག་རབ་ཏུ་གནས༔ ཡེ་ཤེས་བསྟིམས་པས་མཁའ་འགྲོའི་སྐུ༔ གནས་འགྱུར་གུ་རུ་ཆེ་གེར་གསལ༔ བླ་མའི་ཐུགས་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ ནམ་མཁའ་གང་བའི་དབང་གི་ལྷ༔ སྤྱན་དྲངས་བུམ་པའི་བདུད་རྩི་ཡིས༔ རྡོ་རྗེའི་གཏོར་བླུགས་སྦྱིན་པར་བསམ༔ ཧྲཱི༔ ཇི་ལྟར་ནུས་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཡིས༔ བྱང་ཆུབ་སྲས་རྣམས་དབང་བསྐུར་ལྟར༔ བྱིན་རླབས་ཆུ་བོས་རྟོག་སྒྲིབ་བཀྲུ༔ དབང་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་རྩལ་རྫོགས་ཤོག༔ སོ་སོའི་སྔགས་མཐར་དབང་སྔགས་སྦྱར༔ ཨོཾ་ 11-12-3a བཛྲཱི་བྷ་བ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བུམ་པའི་བདུད་རྩི་འཐོར་འཐུང་བྱ༔ བུམ་ཆུས་ལུས་གང་རྟོག་སྒྲིབ་དག༔ ཕུང་ཁམས་དག་པའི་འཁོར་ལོར་སྨིན༔ ཆུ་ལྷག་ཡར་ལུད་སྤྱི་བོ་རུ༔ རིགས་ཀྱི་བདག་པོས་རྒྱས་གདབ་རྫོགས༔ ཁྱད་པར་བྱིན་རླབས་སྦྱིན་པ་ནི༔ སྐུ་དང་ཨོཾ་ཡིག་འོད་ཟེར་དཀར༔ གུ་རུའི་དཔྲལ་བའི་གནས་ནས་འཕྲོས༔ བུ་ཡི་དཔྲལ་བར་ཐིམ་བསམས་ལ༔ མཚོན་བྱེད་སྐུ་བརྙན་སྤྱི་བོར་བཞག༔ ཨོཾ༔ གུ་རུ་ཆེ་གེ་ཡི༔ ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱ་སྐུ་ཡི་དབང་༔ སྤྱི་བོར་ཐིམ་པས་ལུས་སྒྲིབ་དག༔ སྣང་སྟོང་སྤྲུལ་སྐུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ སྔགས་ཕྲེང་ཨཱཿཡིག་འོད་ཟེར་དམར༔ གུ་རུའི་མགྲིན་པའི་གནས་ནས་འཕྲོས༔ བུ་ཡི་མགྲིན་པར་ཐིམ་བསམས་ལ༔ མཚོན་བྱེད་སྔགས་ཕྲེང་མགྲིན་པར་བཞག༔ ཨཱ༔ གུ་རུ་ཆེ་གེ་ཡི༔ གསང་སྔགས་ཡིག་འབྲུ་གསུང་གི་དབང་༔ མགྲིན་པར་ཐིམ་པས་ངག་སྒྲིབ་དག༔ གྲགས་སྟོང་ལོངས་སྐུར་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཕྱག་མཚན་ཧཱུྃ་ཡིག་འོད་ཟེར་མཐིང་༔ གུ་རུའི་ཐུགས་ཀའི་གནས་ནས་འཕྲོས༔ བུ་ཡི་སྙིང་གར་ཐིམ་བསམས་ལ༔ མཚོན་བྱེད་ཤེལ་རྡོ་སྙིང་གར་བཞག༔ ཧཱུྃ༔ གུ་རུ་ཆེ་གེ་ཡི༔ རིག་རྩལ་རོལ་པ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་༔ སྙིང་གར་ཐིམ་པས་ཡིད་སྒྲིབ་དག༔ རིག་སྟོང་ཆོས་སྐུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བྱིན་རླབས་ཧྲཱིཿཡིག་ 11-12-3b འོད་སྣ་ཚོགས༔ གུ་རུའི་གནས་བཞི་དག་ནས་འཕྲོས༔ བུ་ཡི་གནས་བཞིར་ཐིམ་བསམས་ལ༔ གཏོར་མ་ལྷར་གསལ་གནས་བཞིར་བཞག༔ ཧྲཱི༔ གུ་རུ་ཆེ་གེ་ཡི༔ བྱིན་རླབས་ཡོངས་རྫོགས་གཏོར་མའི་དབང་༔ གནས་བཞིར་བསྐུར་བས་སྒྲིབ་བཞི་དག༔ སྐུ་བཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་ཤོག༔ སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ གཏོར་མ་ཁོ་ན་ལ་བརྟེན་ནས༔ སྤྲོས་མེད་སྙིང་པོའི་བྱིན་རླབས་ནི༔ གསོལ་གདབ་རྒྱུད་སྦྱོང་ཡེ་ཤེས་དབབ༔ གཏོར་སྣོད་ཡེ་ཤེས་གཞལ་ཡས་སུ༔ གཏོར་མ་གུ་རུ་སོ་སོར་གསལ༔ གནས་བཞི་ནས་སྤྲོས་ཡིག་འབྲུ་བཞི༔ འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་སེར་རྣམས༔ སློབ་མའི

【現代漢語翻譯】 根本三尊(Tsa-ba gsum): 上師(Guru)以蓮師(Padmasambhava)之形,如日光中塵埃般顯現。 觀想與上師無別融合,祈求加持。 以七句祈請文及後續祈請文來祈請。 將手鼓(Chang-te'u)和鈴(Dril-bu)的樂聲與悲鳴的歌聲相合。 將花置於頂上,使其穩固。 通過融入智慧,化為明妃(Kha'dro)之身。 處所轉變為蓮師凈土而顯現。 從上師的心中放射出光芒, 迎請充滿虛空的本尊。 觀想以寶瓶中的甘露, 傾注金剛杵(Vajra)的灌頂。 舍(Hrih)! 如具力金剛(Vajra)般, 為菩薩(Bodhisattva)們灌頂。 愿加持之水洗凈妄念和障礙。 愿四種灌頂的智慧圓滿! 在各自的咒語後加上灌頂咒: 嗡(Om)! 班扎 貝瓦 阿比香 吽(藏文:བཛྲཱི་བྷ་བ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ,梵文天城體:वज्री भव अभिषिञ्च हुं,梵文羅馬擬音:vajrī bhava abhiṣiñca hūṃ,金剛 成為 灌頂 吽)! 飲用寶瓶中的甘露。 寶瓶之水充滿身體,凈化妄念和障礙。 使五蘊(Phung-khams)成熟為清凈的壇城(Khorlo)。 將剩餘的水向上塗抹于頭頂。 由本尊(Yidam)賜予印記,使其圓滿。 特殊的加持是: 上師的身和嗡(Om)字發出白光。 從上師額輪處放射出來, 觀想融入弟子的額頭。 將象徵物身像置於頭頂。 嗡(Om)! 上師蓮師(Guru Che-ge)的, 智慧手印(Jnana-mudra)身之灌頂, 融入頭頂,凈化身之障礙。 愿顯空不二的化身(Nirmanakaya)成就! 卡雅 阿比香 嗡(藏文:ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ,梵文天城體:काय अभिषिञ्च ॐ,梵文羅馬擬音:kāya abhiṣiñca oṃ,身 灌頂 嗡)! 咒鬘阿(Ah)字發出紅光。 從上師喉輪處放射出來, 觀想融入弟子的喉嚨。 將象徵物咒鬘置於喉嚨。 阿(Ah)! 上師蓮師(Guru Che-ge)的, 秘密咒語語之灌頂, 融入喉嚨,凈化語之障礙。 愿聲空不二的報身(Sambhogakaya)成就! 瓦嘎 阿比香 阿(藏文:ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ,梵文天城體:वाक अभिषिञ्च आ,梵文羅馬擬音:vāka abhiṣiñca ā,語 灌頂 阿)! 法器吽(Hum)字發出藍光。 從上師心輪處放射出來, 觀想融入弟子的心間。 將象徵物水晶石置於心間。 吽(Hum)! 上師蓮師(Guru Che-ge)的, 明覺(Rigpa)嬉戲意之灌頂, 融入心間,凈化意之障礙。 愿覺空不二的法身(Dharmakaya)成就! 哲達 阿比香 吽(藏文:ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ,梵文天城體:चित्त अभिषिञ्च हुं,梵文羅馬擬音:citta abhiṣiñca hūṃ,意 灌頂 吽)! 加持舍(Hrih)字, 發出各色光芒。 從上師的四處輪穴放射出來, 觀想融入弟子的四處輪穴。 將朵瑪(Torma)觀想為本尊,置於四處輪穴。 舍(Hrih)! 上師蓮師(Guru Che-ge)的, 圓滿加持朵瑪之灌頂, 灌注於四處輪穴,凈化四種障礙。 愿四身任運成就! 薩瓦 阿比香 舍(藏文:སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི,梵文天城體:सर्व अभिषिञ्च ह्रीः,梵文羅馬擬音:sarva abhiṣiñca hrīḥ,一切 灌頂 舍)! 僅僅依靠朵瑪, 無造作之心的加持是: 祈請、調伏自心,降臨智慧。 朵瑪器皿化為智慧宮殿, 朵瑪顯現為各自的上師。 從四處輪穴發出四字真言, 白、紅、藍、黃四色光芒, 照耀弟子。

【English Translation】 The Three Roots (Tsa-ba gsum): The Guru (Guru) appears in the form of Padmasambhava, like dust motes in sunlight. Visualize merging with the Guru, inseparable, and pray for blessings. Invoke with the Seven-Line Prayer and subsequent supplications. Combine the sounds of the hand drum (Chang-te'u) and bell (Dril-bu) with a plaintive song. Place a flower on the head, making it stable. Through the infusion of wisdom, transform into the body of a Dakini (Kha'dro). The place transforms and appears as the pure land of Padmasambhava. From the heart of the Guru, rays of light emanate, Inviting the deities who fill the sky. Visualize pouring the nectar from the vase, Bestowing the Vajra empowerment. Hrih! Like the powerful Vajra, Empowering the Bodhisattvas. May the waters of blessing wash away delusions and obstacles. May the wisdom of the four empowerments be perfected! Add the empowerment mantra to the end of each mantra: Om! Vajri Bhava Abhisincha Hum (Tibetan: བཛྲཱི་བྷ་བ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: वज्री भव अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: vajrī bhava abhiṣiñca hūṃ, Vajra Become Bestow Hum)! Drink the nectar from the vase. The vase water fills the body, purifying delusions and obstacles. May the five aggregates (Phung-khams) mature into a pure mandala (Khorlo). Smear the remaining water upwards on the crown of the head. The Yidam (Ishtadevata) bestows a seal, making it complete. The special blessing is: The Guru's body and the syllable Om emit white light. Emanating from the Guru's forehead chakra, Visualize merging into the disciple's forehead. Place the symbolic body image on the crown of the head. Om! Of Guru Che-ge, The Jnana-mudra, the empowerment of the body, Merges into the crown of the head, purifying the obscurations of the body. May the illusory body (Nirmanakaya) of emptiness and appearance be accomplished! Kaya Abhisincha Om (Tibetan: ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: काय अभिषिञ्च ॐ, Sanskrit Romanization: kāya abhiṣiñca oṃ, Body Bestow Om)! The mantra garland Ah emits red light. Emanating from the Guru's throat chakra, Visualize merging into the disciple's throat. Place the symbolic mantra garland on the throat. Ah! Of Guru Che-ge, The secret mantra, the empowerment of speech, Merges into the throat, purifying the obscurations of speech. May the Sambhogakaya of sound and emptiness be accomplished! Vaka Abhisincha Ah (Tibetan: ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ, Sanskrit Devanagari: वाक अभिषिञ्च आ, Sanskrit Romanization: vāka abhiṣiñca ā, Speech Bestow Ah)! The Dharma instrument Hum emits blue light. Emanating from the Guru's heart chakra, Visualize merging into the disciple's heart. Place the symbolic crystal stone on the heart. Hum! Of Guru Che-ge, The play of Rigpa, the empowerment of mind, Merges into the heart, purifying the obscurations of mind. May the Dharmakaya of awareness and emptiness be accomplished! Citta Abhisincha Hum (Tibetan: ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: चित्त अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: citta abhiṣiñca hūṃ, Mind Bestow Hum)! The blessing Hrih, Emits various colors of light. Emanating from the Guru's four chakras, Visualize merging into the disciple's four chakras. Visualize the Torma as the deity, placing it on the four chakras. Hrih! Of Guru Che-ge, The complete blessing, the empowerment of the Torma, Bestowed upon the four chakras, purifying the four obscurations. May the four Kayas be spontaneously accomplished! Sarva Abhisincha Hrih (Tibetan: སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི, Sanskrit Devanagari: सर्व अभिषिञ्च ह्रीः, Sanskrit Romanization: sarva abhiṣiñca hrīḥ, All Bestow Hrih)! Relying solely on the Torma, The blessing of the uncreated heart is: Pray, subdue the mind, and descend wisdom. May the Torma vessel transform into a palace of wisdom, May the Torma appear as the respective Gurus. From the four chakras, the four syllables emanate, White, red, blue, and yellow light, Shining upon the disciple.


་གནས་བཞིར་ཐིམ་པ་ཡིས༔ དབང་བཞི་ཐོབ་ཅིང་སྒྲིབ་བཞི་སྦྱངས༔ སྐུ་བཞི་མངོན་དུ་འགྱུར་བསམས་ལ༔ གཏོར་ཆེན་བཏེགས་མཐར་གནས་བཞིར་བཞག༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ གདོད་ནས་མངོན་རྫོགས་བརྡལ་ཁྱབ་ནམ་མཁའི་དབྱིངས༔ དུས་གསུམ་འགྱུར་མེད་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོའི་ཀློང་༔ འོད་གསལ་ཉི་མ་འབུམ་བརྡལ་ཞིང་ཁམས་ན༔ རིག་པ་རང་བྱུང་གཞོན་ནུ་བུམ་པའི་སྐུ༔ མ་འགག་རང་རྩལ་རིགས་བརྒྱའི་འཁོར་ལོའི་བདག༔ བླ་མེད་བླ་མ་བདེ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱར་བཞེངས༔ ཆེ་བའི་ཆེ་མཆོག་གུ་རུ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ འདིར་སོ་སོའི་མཚན་བསྒྱུར། ཐོགས་མེད་ཟང་ཐལ་ཞིང་ཀུན་སྐུ་ལ་རྫོགས༔ འཁོར་འདས་ཀུན་ཁྱབ་གསུང་ 11-12-4a མཆོག་གསང་སྔགས་མཛོད༔ བསམ་ཡས་ཡེ་ཤེས་དགོངས་པ་ཕྱོགས་ལྷུང་བྲལ༔ ཡོན་ཏན་འགྲོ་བའི་རེ་བ་ཡིད་བཞིན་སྐོང་༔ ལྷུན་གྲུབ་ཕྲིན་ལས་འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས༔ བྱིན་རླབས་སྤྲིན་འཁྲིགས་སྨིན་གྲོལ་ཆར་རྒྱུན་འབེབ༔ རྩ་གསུམ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་འཁོར་དང་བཅས༔ དད་མོས་གདུང་བས་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་ན༔ དབྱིངས་ནས་སྐུ་སྐྱོད་སྐལ་ལྡན་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ལུས་ངག་ཡིད་ལ་རྡོ་རྗེའི་དབང་བཞི་སྐུར༔ སྒྲིབ་བཞིའི་བག་ཆགས་བྱིན་རླབས་ཆུ་བོས་བཀྲུས༔ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་སྨིན༔ གནས་སྐབས་རིག་འཛིན་རྣམ་བཞི་བདེ་བླག་འགྲུབ༔ མཐར་ཐུག་བདེ་ཆེན་སྐུ་བཞི་མྱུར་ཐོབ་མཛོད༔ སྙིང་པོས་ཐོག་དྲངས་ལས་སྦྱོར་སྔགས༔ བ་ལིཾ་ཏ་ཛྙཱ་ན་མུ་དྲ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ལྷ་ཉིད་འོད་ཞུ་བདུད་རྩིའི་བཅུད༔ དངོས་གྲུབ་གཉིས་ཐོབ་བསམས་ལ་རོལ༔ དབང་བསྐུར་ཀུན་གྱི་གྲུབ་མཐའ་རུ༔ ངོ་སྤྲོད་དགོངས་པ་དབྱིངས་སུ་བསྐྱལ༔ ཨ༔ ཐོག་མཐའ་མེད་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ རང་བྱུང་རིག་པའི་གཤིས་སུ་རྫོགས༔ དེ་ཉིད་བླ་མ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ༔ བློ་འདས་བརྗོད་མེད་དབྱིངས་སུ་ཞོག༔ དོན་དམ་བླ་མ་ཀུན་ཏུ་བཟང་༔ རིག་པ་འོད་གསལ་འདི་ཁོ་ན༔ མ་བཙལ་ 11-12-4b གདོད་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ དོན་རྟོགས་དབང་ཆེན་བརྙེས་པ་འོ༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ ཞེས་བརྗོད་ངོ་སྤྲོད་ཐེབས་པར་གདབ༔ ཤིས་པ་བརྗོད་ལ་རྗེས་རིམ་བྱ༔ ས་མ་ཡ༔ རྫོགས་སྨིན་སྦྱང་བ་སྔོན་སོང་བའི༔ བློ་ཆེན་ཟབ་མོའི་སྣོད་རུང་ལ༔ གོང་མའི་དབང་གསུམ་སྦྱིན་འདོད་ན༔ བུམ་དབང་སྐུ་ཡི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ ཐ་མལ་སྣང་ཞེན་ལྷར་རྟོགས་ནས༔ བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་མཉམ་སྦྱོར་བའི༔ བྱང་སེམས་བདུད་རྩི་ལྕེ་ལ་བཞག༔ ཨཱཿ ཐབས་ཤེས་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་བཅུད༔ དཀར་དམར་ལྷག་པའི་བྱང་སེམས་ཀྱིས༔ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེར་བྱིན་བརླབས་པས༔ གསང་བའི་ལམ་མཆོག་མཐར་ཕྱིན་ཤོག༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ བདག་བྱིན་བརླབ་པའི་རིམ་པ་ཡིས༔ རང་ལུས་ཐབས་ལྡན་བརྟན་ཐོབ་བྱ༔ མཚན་ལྡན་རིག་མ་ལ

【現代漢語翻譯】 融入四處(脈輪),獲得四種灌頂,凈化四種障礙,觀想顯現四身,舉起大供品,最後放置於四處(脈輪)。 吽 舍 (Hūṃ Hrīḥ)! 從原始就已顯現圓滿、廣大遍佈的虛空法界中,在三時不變的大明點之中,光明如百萬太陽般照耀的凈土中,自生智慧的童瓶身,無礙自力是百種姓氏的輪之主,至高無上的上師安住于大樂手印中,偉大中的至高者,咕嚕托創匝 (Guru Thötreng Tsal)! (在此處分別改變各自的名稱)。 無礙通達,一切圓滿於身,周遍輪涅的語,是殊勝的密咒寶藏,離思絕言的智慧,滿足眾生願望如意寶,任運成就的事業從輪迴深處解脫,加持如雲般匯聚,降下成熟解脫的甘霖,與三根本幻化網壇城眷屬一同,以虔誠的信心懇切祈請,從法界中現身,加持具緣者,將金剛四灌傾注于身語意,以加持之水洗凈四障的習氣,使脈、氣、明點成熟為大智慧,當下圓滿成就四種持明,最終愿迅速獲得大樂四身! 以心髓為首的行持咒語:巴林達 嘉納 穆扎 嘎雅 阿比欽扎 嗡 (Baliṃta Jñāna Mudrā Kāya Abhiṣiñca Oṃ)!哇嘎 阿比欽扎 阿 (Vāka Abhiṣiñca Ā)! 澤達 阿比欽扎 吽 (Citta Abhiṣiñca Hūṃ)! 薩瓦 阿比欽扎 舍 (Sarva Abhiṣiñca Hrīḥ)! 觀想本尊融入光中,化為甘露精華,享受獲得兩種成就,在所有灌頂的究竟中,將覺性引入法界。 阿 (Ā)! 無始無終是法身,自生智慧的本性圓滿,此即上師大手印,超越心識,不可言說,安住於法界中。 真諦上師是普賢王如來,覺性光明即是此,無需尋覓,原始本自具足,證悟意義,獲得大權。 啊 啊 啊 (A A A)! 如此唸誦,確立給予指示,唸誦吉祥詞,進行後續儀軌。薩瑪雅 (Samaya)! 對於已經完成成熟、解脫、凈化的,具有大智慧、堪為深奧法器者,如果想要給予更高的三種灌頂,以寶瓶灌頂身之加持,將平凡的顯現執著認知為本尊,將上師父母雙運的菩提心甘露置於舌上。 啊 (Āḥ)! 方便與智慧雙運的精華,以白色和紅色的殊勝菩提心,加持脈、氣、明點,愿秘密的殊勝道達到究竟!菩提 澤達 咕哈雅 阿比欽扎 阿 (Bodhi Citta Guhya Abhiṣiñca Ā)! 以自我加持的次第,獲得穩固的自身方便,與具相的明妃...

【English Translation】 By dissolving into the four places (chakras), obtaining the four empowerments, purifying the four obscurations, contemplate manifesting the four bodies, raise the great offering and finally place it in the four places (chakras). Hūṃ Hrīḥ! From the primordially manifest, complete, vast, and pervasive expanse of the sky-like dharmadhatu, within the great bindu that is immutable in the three times, in the pure land where light shines like a million suns, the self-born youthful vase body of wisdom, the unobstructed self-power is the lord of the wheel of a hundred lineages, the supreme, unsurpassed guru abides in the great bliss mudra, the greatest of the great, Guru Thötreng Tsal! (Here, change each of their names respectively). Unobstructed and thorough, all complete in the body, the speech pervading samsara and nirvana, is the supreme treasure of secret mantras, wisdom beyond thought and expression, fulfilling the wishes of beings like a wish-fulfilling jewel, spontaneously accomplishing activities that liberate from the depths of samsara, blessings gather like clouds, raining down the continuous stream of maturation and liberation, together with the retinue of the three roots' illusory net mandala, with sincere faith and longing, urge the heart commitment, manifest from the dharmadhatu, bless the fortunate ones, bestow the vajra four empowerments upon body, speech, and mind, wash away the habitual tendencies of the four obscurations with the water of blessings, ripen the channels, winds, and bindus into great wisdom, in the present, easily accomplish the four vidyadharas, may you quickly attain the great bliss four bodies in the end! The practice mantra headed by the heart essence: Baliṃta Jñāna Mudrā Kāya Abhiṣiñca Oṃ! Vāka Abhiṣiñca Ā! Citta Abhiṣiñca Hūṃ! Sarva Abhiṣiñca Hrīḥ! Contemplate the deity dissolving into light, transforming into the essence of nectar, enjoy obtaining the two siddhis, in the ultimate of all empowerments, introduce awareness into the dharmadhatu. Ā! Without beginning or end is the dharmakaya, the nature of self-born wisdom is complete, this is the guru mahamudra, beyond mind, inexpressible, abide in the dharmadhatu. The ultimate guru is Samantabhadra, the luminosity of awareness is just this, no need to seek, primordially spontaneously accomplished, realize the meaning, obtain great power. A A A! Recite thus, establish the giving of instructions, recite auspicious words, perform subsequent rituals. Samaya! For those who have already completed maturation, liberation, and purification, who possess great wisdom and are suitable vessels for the profound, if you wish to bestow the higher three empowerments, with the blessing of the vase empowerment of the body, recognize ordinary appearances and attachments as deities, place the bodhicitta nectar of the union of the guru father and mother on the tongue. Āḥ! The essence of the union of skillful means and wisdom, with the extraordinary white and red bodhicitta, bless the channels, winds, and bindus, may the supreme secret path reach its ultimate completion! Bodhi Citta Guhya Abhiṣiñca Ā! With the sequence of self-blessing, obtain a stable self-skillful means, with a consort possessing the signs...


ག་ཏུ་སྦྱིན༔ མན་ངག་ལྡན་པས་སྦྱོར་གཞུག་ལ༔ ཧོ༔ རྒྱལ་ཀུན་དམ་ཚིག་བླ་ན་མེད༔ རྡོ་རྗེ་རིག་མའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱིས༔ ཉེ་རྒྱུའི་སྤྱོད་པ་མཐར་ཕྱིན་ནས༔ ས་ལམ་གཅིག་ཆོད་བགྲོད་གྱུར་ཅིག༔ ཀརྨ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ལུགས་འབྱུང་ལུགས་ལྡོག་དགའ་བཞི་སྤེལ༔ ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་ངོས་ཟིན་བྱ༔ མཚོན་བྱེད་དཔེ་ལས་སྐྱེས་པའི་དོན༔ མཚོན་བྱ་ཚིག་གིས་ངོ་སྤྲད་པ༔ ཨ་ཧོ༔ སྨྲ་མེད་བདེ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད༔ རང་བྱུང་ཆོས་སྐུ་དེ་ཁོ་ན༔ དགག་སྒྲུབ་བྲལ་བའི་ངང་དུ་ཞོག༔ སྐད་ཅིག་མངོན་པར་བྱང་ 11-12-5a ཆུབ་བོ༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ གནས་ལུགས་ཐབས་ཀྱིས་རྟོགས་པའི་ཚེ༔ རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་བསྐུར་སྦྱིན༔ ཧྲཱི༔ ངོ་བོ་ཀ་དག་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ རང་བཞིན་འོད་གསལ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ མ་འགགས་རྩལ་ཤར་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ དབྱེར་མེད་དགོངས་པའི་གདིང་ཐོབ་ཤོག༔ དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ མཉམ་གཞག་ཁྲེགས་ཆོད་བརྟན་ཐོབ་ནས༔ ལྷུན་གྲུབ་ཐོད་རྒལ་ལམ་དུ་ཁྱེར༔ གོང་མའི་ཟབ་དབང་གསུམ་ཀར་ཡང་༔ སོ་སོའི་མཐའ་རྟེན་བྱིན་རླབས་སྦྲེལ༔ ཐ་མལ་སྒོ་གསུམ་སྒྲིབ་གཉིས་སྦྱོང་༔ རྒྱུད་སྨིན་སྐུ་བཞིའི་ས་བོན་ཐེབས༔ བསྐྱེད་རྫོགས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ལམ༔ བསྒོམ་རུང་ཟབ་མོའི་སྨིན་བྱེད་དོ༔ ས་མ་ཡ༔ རིགས་འཛིན་རྒྱུད་ལུང་ཀུན་གྱི་བཅུད༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་སྤྱི་དབང་འདིར༔ གང་འབྲེལ་གུ་རུས་རྗེས་སུ་འཛིན༔ གནས་སྐབས་འདོད་པའི་དོན་ཀུན་འགྲུབ༔ མཐར་ཐུག་བླ་མའི་ས་ལ་སྦྱོར༔ ནོར་འདོད་རིན་ཆེན་གླིང་ཕྱིན་བཞིན༔ བསམ་རྒུ་འགྲུབ་པའི་སྨིན་བྱེད་དོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༔

【現代漢語翻譯】 何處賜予?具足口訣者行雙運。 吽!諸佛之誓言無上。 以金剛瑜伽母之行儀, 近取之行持至究竟, 愿能一斷地道而行。 Karma Mudra Abhisheka Hum(業印灌頂 吽)。 順生逆轉增四喜, 認取俱生之智慧。 以象徵之譬喻生出之義, 以能表之詞語指示之。 阿火!無言大樂之自性, 自生法身即是彼。 安住于離絕破立之狀態。 剎那現前證菩提。 阿阿阿! 以通達實相之方便時, 賜予覺性力量之灌頂。 舍!本體本凈法身, 自性光明圓滿報身, 無礙力顯應化身, 愿得無別意之把握。 Dharma Dhatu Jnana Abhisheka Hum(法界智灌頂 吽)。 穩固安住于等持決斷, 于任運頓超道上行。 上師之甚深三灌頂, 亦與各自之邊際加持相連。 清凈庸常三門二障, 于相續中播下四身之種子。 生圓次第大圓滿道, 乃堪能修習之甚深成熟法。 薩瑪雅(Samaya,誓言)。 種姓傳承口傳之精華, 於此大智慧之總灌頂, 凡結緣者,上師皆攝受。 暫時成辦一切所欲之義, 究竟安置於上師之位。 如欲寶至珍寶洲, 乃成就所愿之成熟法。 薩瑪雅(Samaya,誓言)。 嘉嘉嘉(Gya Gya Gya,去吧 去吧 去吧)!

【English Translation】 Where to bestow? With the one possessing the essential instructions, engage in union. Hum! The vow of all Buddhas is supreme. With the conduct of Vajrayogini, Having perfected the practice of close attainment, May you traverse the path of single severance. Karma Mudra Abhisheka Hum (Action Seal Empowerment Hum). Increase the four joys through arising and reversing, Recognize the co-emergent wisdom. The meaning born from the symbolic example, Is introduced by the indicative words. Aho! The very nature of inexpressible bliss, The self-arisen Dharmakaya is just that. Rest in the state free from negation and affirmation. Instantly manifest enlightenment. A A A! At the time of realizing the nature through skillful means, Bestow the empowerment of the power of awareness. Hrih! The essence is primordial purity, the Dharmakaya, The nature is clear light, the perfect Sambhogakaya, The unceasing display is the Nirmanakaya, May you gain the confidence of inseparable realization. Dharma Dhatu Jnana Abhisheka Hum (Realm of Truth Wisdom Empowerment Hum). Having stabilized in equipoise and cutting through, Carry the spontaneously accomplished Tögal (Leap Over) onto the path. Also, the three profound empowerments of the higher ones, Connect the blessings to the respective limits. Purify the ordinary three doors and the two obscurations, Sow the seeds of the four Kayas in the lineage. The path of generation, completion, and Great Perfection, Is the profound ripening that is fit to meditate upon. Samaya (Pledge). The essence of all lineages and transmissions, In this general empowerment of great wisdom, Whomever is connected, the Guru will guide. Temporarily accomplish all desired meanings, Ultimately place them on the level of the Guru. Like wishing for jewels to go to the Jewel Island, It is the ripening that accomplishes all that is desired. Samaya (Pledge). Gya Gya Gya (Go Go Go)!