td0343_密要七心中空行大樂王母灌頂實修明示加持海 密要母教 灌頂儀軌.g2.0f
大寶伏藏TD343གསང་ཐིག་སྙིང་པོའི་སྐོར་བདུན་ལས། མཁའ་འགྲོ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོའི་དབང་གི་ལག་ལེན་གསལ་བར་བཀོད་པ་བྱིན་རླབས་རྒྱ་མཚོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །གསང་ཐིག་ཡུམ་བཀའ། དབང་ཆོག 11-10-1a ༄༅། །གསང་ཐིག་སྙིང་པོའི་སྐོར་བདུན་ལས། མཁའ་འགྲོ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོའི་དབང་གི་ལག་ལེན་གསལ་བར་བཀོད་པ་བྱིན་རླབས་རྒྱ་མཚོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །གསང་ཐིག་ཡུམ་བཀའ། དབང་ཆོག ༄། །སྦྱོར་བ་གཤོམ་བཀོད། ༄༅། །གསང་ཐིག་སྙིང་པོའི་སྐོར་བདུན་ལས། མཁའ་འགྲོ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོའི་དབང་གི་ལག་ལེན་གསལ་བར་བཀོད་པ་བྱིན་རླབས་རྒྱ་མཚོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 11-10-1b ན་མོ་གུ་རུ་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡཻ། ཤེས་རབ་ཕར་ཕྱིན་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་མཁར། །བདེ་སྟོང་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འབྱམས་རྫོགས། །དེར་ཞུགས་སྒྲུབ་པོ་སྔགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལ། །སྦྱོར་མཛད་གང་དེར་རྟོགས་པས་ཞུགས་ཏེ་འདུད། །མཁའ་འགྲོའི་སྒྲུབ་ཐབས་མཐའ་ཡས་པའི། །ཡང་ཟབ་འདིར་སྤྱོད་རྗེས་བཟུང་ཕྱིར། །བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་བཀླག་ཆོག་བཀོད། །བླ་མ་ཌཱ་ཀིས་གནང་བ་སྩོལ། །མཁའ་འགྲོ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་གུ་རུའི་ཐུགས་ཀྱི་གཟུང་མ་རྣམ་ལྔ་གཅིག་ཏུ་འདུས་པ་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཁྱད་པར་ཅན་འདིར་སྐལ་ལྡན་གྱི་སློབ་མ་གཞུག་ཅིང་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་བྱ་བའི་རིམ་པ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ་གཤོམ་བཀོད། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་མཆོད་ 11-10-2a དབང་བསྐུར། རྗེས་ཇི་ལྟར་བྱ་བའི་ཚུལ་བཤད་པའོ། །དང་པོ་ནི། མཁའ་འགྲོ་རྒྱུ་བའི་དུས་བཟང་མར་ངོའི་ཆེས་བཅུ་ལྟ་བུར། དབེན་ཞིང་བྱིན་ཆགས་པའི་གནས་བྱི་དོར་བྱ་ཞིང་བདུད་རྩི་ལྔས་ཆག་ཆག་གདབ། འཛོམ་ན་མཁའ་འགྲོ་སོགས་ཀྱི་རྟེན་བྱིན་རླབས་ཅན་བཀྲམ་པའི་གུང་དུ་སྟེགས་བུ་གྲུ་བཞི་གཙང་ཞིང་མཛེས་པ་ལ་མེ་ཏོག་སིལ་མ་བཀྲམ། དེའི་སྟེང་དུ་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྡུལ་ཚོན་ནམ་རས་བྲིས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་རྟ་བབས་བང་རིམ་བཞི་པ་རྡོར་རྭ་དུར་ཁྲོད་མེ་རི་བཅས་སྤྱི་མཐུན་གྱི་ནང་དུ་ཆོས་འབྱུང་བསྣོལ་མའི་དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་བཞི་ལྟེ་བར་བཾ་དང་། འདབ་བཞིར་ཧ་རི་ནི་སའི་ཡིག་འབྲུའམ་ཕྱག་མཚན་དགོད། ཆོས་འབྱུང་ཟུར་དྲུག །སྒོ་མཚམས་བརྒྱད་རྣམས་སུ་ལྷ་མོ་རང་མདོག་གི་ཐིག་ལེ་བྱ། མ་འགྲུབ་ན་མཎྜལ་ལེགས་པར་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་ལྷ་གྲངས་བཀོད་ཀྱང་རུང་། དེའི་སྟེང་དུ་མཉྫིའི་ཁར་གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་དུ་ཆང་བཟང་པོ་དང་ཨ་མྲིཏ་སྦྱར་བ་བཞག །དེའི་ཁར་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མེ་ལོང་སིནྡྷུ་ར་བརྡལ་བ་ལ་ 11-10-2b ཆོས་འབྱུང་བསྣོལ་མ་པདྨ་འདབ་བཞི་ཅན་གྱི་ལྟེ་བར་བཾ་ཡིག་ལ་སྒྲུབ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར། འདབ་བཞིར་ཧ་རི་ནི་ས་གཡས་སྐོར་དུ་བཀོད་པ་དར་དམར་གྱིས་
【現代漢語翻譯】
大寶伏藏TD343,出自《秘密心髓七支》:名為《空行大樂女王灌頂之行法明示·加持海》之儀軌。 秘密心髓·佛母口訣。灌頂儀軌。 預備工作:陳設佈置。 出自《秘密心髓七支》:名為《空行大樂女王灌頂之行法明示·加持海》之儀軌。 那摩 咕嚕 嘉納 達吉尼耶 (藏文:ན་མོ་གུ་རུ་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡཻ།,梵文天城體:नमो गुरु ज्ञान डाकिनी ये,梵文羅馬擬音:namo guru jñāna ḍākinī ye, 頂禮 गुरु 上師,ज्ञान 智慧,डाकिनी 空行母耶) 般若波羅蜜多金剛佛母之宮殿, 樂空遊戲之壇城圓滿無盡。 入此壇城之修行者,獲得真言之智慧, 與彼結合者,以證悟而入,頂禮之。 空行之修法無邊無際, 為於此甚深法行持而攝受, 故作加持灌頂之讀誦儀軌。 祈請上師空行賜予加持! 空行大樂女王為主尊,彙集上師意之五種精華為一體,於此殊勝空行海壇城中,為具緣弟子行入門及加持灌頂之次第,分為三部分:預備工作之陳設佈置;正行之修供及灌頂;以及之後行持之方式。 首先,于空行遊舞之良辰吉日,如月晦初十之際,于寂靜且具加持之地,清掃並以五甘露(藏文:བདུད་རྩི་ལྔ,梵文天城體:पंचामृत,梵文羅馬擬音:pañcāmṛta,漢語字面意思:五種甘露)灑凈。若具備,則陳列空行等之加持聖物。中央放置方形之潔凈莊嚴法座,遍灑鮮花。其上安置身壇城,即彩粉或繪畫之本尊壇城,具有四層臺階之宮殿,包括馬面、階梯、尸陀林及火焰山等共同形象。壇城中央為交疊之法源,中央為四瓣蓮花,蓮花中心書寫「വം (藏文:བཾ་,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,漢語字面意思:വം)」字,四瓣蓮花上書寫「ཧ་རི་ནི་ས་ (藏文:ཧ་རི་ནི་ས་,梵文天城體:हरिनिस,梵文羅馬擬音:harinisa,漢語字面意思:哈日尼薩)」字樣或繪製法器。六角形之法源及八個門限上,以本尊顏色繪製明點。若無法繪製壇城,則以曼扎盤(藏文:མཎྜལ་,梵文天城體:मण्डल,梵文羅馬擬音:maṇḍala,漢語字面意思:壇城)妥善佈置,按本尊數量擺放花朵亦可。其上,于寶座上放置語壇城,即盛滿上好之酒與甘露之具相頭蓋骨。其上放置意壇城,即塗有硃砂之鏡子, 鏡面上繪製交疊之法源及四瓣蓮花,蓮花中心書寫「വം (藏文:བཾ་,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,漢語字面意思:വം)」字,並以本尊咒語環繞。四瓣蓮花上順時針書寫「ཧ་རི་ནི་ས་ (藏文:ཧ་རི་ནི་ས་,梵文天城體:हरिनिस,梵文羅馬擬音:harinisa,漢語字面意思:哈日尼薩)」字樣,以紅綢覆蓋。
【English Translation】
From the Seven Sections of the Secret Essence: The practice manual for the empowerment of the Dakini Great Bliss Queen, clearly arranged, called 'Ocean of Blessings'. Secret Essence Mother Instructions. Empowerment Ritual. Preliminary Arrangements: Setting up the Mandala. From the Seven Sections of the Secret Essence: The practice manual for the empowerment of the Dakini Great Bliss Queen, clearly arranged, called 'Ocean of Blessings'. Namo Guru Jñana Dakiniye (Sanskrit: Namo Guru Jñana Dakiniye, Homage to the Guru, Wisdom Dakini) The palace of the Prajñāpāramitā Vajra Queen, The mandala of bliss and emptiness, complete and boundless. Those practitioners who enter therein, possess the wisdom of mantra, Uniting with that which causes realization, I enter with understanding and prostrate. The methods of practice for dakinis are endless, To guide those who follow this profound practice, I arrange the reading of the blessing empowerment. May the Lama Dakinis grant their blessings! The Dakini Great Bliss Queen is the main deity, embodying the five heart essences of the Guru as one. In this extraordinary mandala of the Ocean of Dakinis, the steps for admitting fortunate disciples and bestowing blessings and empowerments are divided into three parts: preliminary arrangements for setting up; the main practice of offering and empowerment; and instructions on how to conduct oneself afterwards. Firstly, on an auspicious occasion for dakini activities, such as the tenth day of the waning moon, in a secluded and blessed place, clean and purify the area by sprinkling it with the five elixirs (Tibetan: བདུད་རྩི་ལྔ,Sanskrit: Panchamrita). If available, display blessed objects related to dakinis. In the center, place a clean and beautiful square seat adorned with flowers. On it, place the body mandala, either a painted or powdered mandala of the deity, with a four-tiered palace including a horse-faced gate, steps, charnel ground, and fire mountain, all within a common design. In the center of the mandala, place an intersecting dharma source, with a four-petaled lotus at its center, inscribed with the syllable 'വം (Tibetan: བཾ་,Sanskrit: vaṃ, meaning: vaṃ)', and on the four petals, inscribe 'ཧ་རི་ནི་ས་ (Tibetan: ཧ་རི་ནི་ས་,Sanskrit: harinisa, meaning: Harinisa)' or draw the deity's implements. On the six corners of the dharma source and the eight doorways, place dots of the deity's color. If a mandala cannot be drawn, a well-arranged mandala plate (Tibetan: མཎྜལ་,Sanskrit: mandala) with flowers arranged according to the number of deities is also acceptable. Above it, on a throne, place the speech mandala, which is a kapala (skull cup) filled with fine wine and amrita. Above that, place the mind mandala, which is a mirror smeared with sindhura (red lead), On the mirror, draw an intersecting dharma source and a four-petaled lotus, with the syllable 'വം (Tibetan: བཾ་,Sanskrit: vaṃ, meaning: vaṃ)' at the center, surrounded by the deity's mantra. Inscribe 'ཧ་རི་ནི་ས་ (Tibetan: ཧ་རི་ནི་ས་,Sanskrit: harinisa, meaning: Harinisa)' clockwise on the four petals, and cover it with red silk.
བཀབ་པའི་སྟེང་ཤེལ་རྡོ་བཞག །མདུན་སོགས་གང་བདེར་གཙོ་མོའི་སྐུ་ཙཀ །དབང་ཕྲེང་། ཕྱག་མཚན་གྲི་ཐོད། དར་གོས་རིན་ཆེན་པད་ཕྲེང་། རུས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་རྣམས་ཀྱི་ཙཀ་ལི། རྒྱབ་ངོས་སུ་མཁའ་འགྲོའི་གཏོར་མ་རྒྱན་ལྡན་སྐུ་ཙཀ་དར་གདུགས་ཀྱིས་སྤྲས་པ། མདུན་དུ་ཚེ་འབྲང་དང་ཚེ་རིལ་ཚེ་ཆང་རྣམས་བཀོད། འབྱོར་ན་བླ་བྲེ་གདུགས་འཕན་རྒྱལ་མཚན་རྣམས་བཀོད་ལེགས་སུ་བཤམ། གཞན་ཡང་ཆོས་དྲུག་གི་བྱིན་རླབས་ཆས་དཔལ་འབར། མེ་ལོང་གསལ་བ་དང་ལྷ་སྐུ། དྭངས་པའི་ཤེལ། གཟུགས་བརྙན་སྣ་ཚོགས་བྲིས་པ། མདའ་གཞུ། མར་མེ་རྣམས་དང་། བྱིན་འབེབ་བརྒྱད་ལ་མཁོ་བའི་སིནྡྷུ་ར། བདུད་རྩི། མར་མེ། གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་བྱང་སེམས་དང་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ། གུ་གུལ་དཀར་ནག སིནྡྷུ་ར། རྡོ་ཁྱུང་སྐྱུག །ལ་ཕུག་དམར་པོ། བྱི་ལའི་བྲུན། གྲི་ཤ །གུརྒུམ། གླ་རྩི། ཤིང་ཚ་རྣམས་དྲི་ལྡན་གྱི་སྤོས་དང་སྦྱར་བའི་བདུག་པ། མེ་ཏོག་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་འབྲུ་ལ་ཚོན་གྱིས་བསྒྱུར་བ། བདུད་རྩི་ལྔ་དང་མངར་གསུམ་ཟན་ལ་བསྲེས་པའི་ཏིང་ལོ་དམར་པོ་སློབ་མའི་གྲངས་མཉམ། བྱང་སེམས་དཀར་དམར་དང་མངར་གསུམ་སྦྱར་བའི་ 11-10-3a ཆང་རྣམས་འདུ་བྱ། བླ་མའི་གཏོར་མ་སྐུ་འབག་གིས་བརྒྱན་པའང་སྟེགས་བུར་བཀོད། སྨན་གཏོར་རཀྟ། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་བཤམ། མདའ་དར་མེ་ལོང་ལྡན་པ། མིག་དར། མེ་ཏོག །གསེར་ཐུར། དམ་ཆུ། ལས་བུམ་སོགས་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་དང་། སྔོན་གཏོར། སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད། ཆད་བརྟན་གྱིས་མཚོན་ཕྲིན་ལས་ལ་དགོས་པ་རྣམས་འདུ་བྱའོ། ། ༄། །དངོས་གཞི་སྒྲུབ་མཆོད་དབང་བསྐུར་བ་ལ། འཇུག་པ། གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ། ཐོག་མར་དབང་དོན་སྒྲུབ་མཆོད་བྱ་བ་ནི། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གཞུང་བསྲང་། བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བྱ་བའམ་བཟླས་པའི་དབུར་འཛབ་ཁང་ཕྱེས་ལ་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་གྱི་བཟླས་པ་རྣམས་དང་། ཚེ་བསྙེན་ཅི་ནུས་བཟླ་བ་དང་མདའ་དར་གཡབ་ཅིང་ཚེ་འགུགས་བྱ། སྔགས་སྲུང་མ་སོགས་བཀའ་གཏེར་སྲུང་མ་ལ་གཏོར་མ་འབུལ། བཤགས་སྐོང་དང་ཚོགས་མཆོད་སྐོང་བ་རྒྱས་པར་བཏང་། ལས་བུམ་དུ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་བསྐྱེད་བཟླས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབ། རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་དབང་ཆོག་ཡོངས་རྫོགས་དང་། བསྡུ་ན་དབང་གི་རྩ་བ་ཙམ་གྱི་བདག་འཇུག་བླང་། མི་ལྕོགས་ན་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ལ་སློབ་མ་གཞུག་པར་གནང་བ་ཞུ། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཡོལ་བ་བཏང་ངོ་། །གཉིས་པ་དབང་བསྐུར་བ་ལ་གཉིས། འཇུག་པ་དང་དབང་བསྐུར་བའོ། །དང་པོ་ 11-10-3b ལའང་གཉིས། ཕྱི་འཇུག་དང་། ནང་འཇུག་གོ །དང་པོ་ནི། དམ་ཚིག་ཐུབ་ཅིང་སྣོད་དང་ལྡན་པའི་སློབ་མ་ཧ་ཅང་མང་པོ་མ་ཡིན་པ་རྣམས་ཕྱི་རོལ་དུ་ཁྲུས་བྱ། ནང་དུ་འོང་ནས་གྲལ་ལ་འཁོད་པ་ན། ལས་བྱང་ལྟར་བགེ
【現代漢語翻譯】 上面蓋上水晶石。前面等方便的地方放置主尊的身像。權杖,法器鉞刀和顱碗,絲綢衣物珍寶和蓮花串,骨飾五印等法器。背面放置空行母的食子,以華麗的裝飾和綢緞傘蓋裝飾。前面擺放長壽果、長壽丸和長壽酒。如果條件允許,佈置幢幡、傘蓋和勝利幢等,精心陳設。此外,還有六法加持品、光亮的鏡子和佛像、透明的水晶、繪製各種影象、弓箭、酥油燈等。以及加持八成就所需之物:紅粉(藏文:སིནྡྷུ་ར།,梵文天城體:सिन्दूर,梵文羅馬擬音:sindūra,漢語字面意思:紅粉),甘露,酥油燈,上師父母雙運的菩提心和五肉五甘露,白色和黑色的古古甲香,紅粉(藏文:སིནྡྷུ་ར།,梵文天城體:सिन्दूर,梵文羅馬擬音:sindūra,漢語字面意思:紅粉),石鵬糞便,紅蘿蔔,貓的糞便,利刃,紅花,麝香,肉桂等與香料混合的薰香。白色、紅色和藍色的花朵,用顏料染色的穀物。混合五甘露和三甜的紅色糌粑團,數量與學生人數相同。混合白色和紅色的菩提心以及三甜的酒。上師的食子用身像裝飾,也擺放在臺上。供奉朵瑪、血供、水供和日常用品等,按照通常的方式陳設。準備好帶有箭和綢帶的鏡子、眼罩、鮮花、金勺、誓言水、事業寶瓶等所需的物品。以及事先準備好的食子、護法神的食子供品、會供的物品,以及以誓言物為代表的各種事業所需的物品。 正行灌頂的準備:進入 第二部分,正行:首先進行灌頂的修供。擺正事業儀軌,將自生本尊觀為無二無別,或者在念誦開始時打開唸誦室,唸誦親近修法和事業的唸誦文。儘可能多地念誦長壽修法,揮舞箭和綢帶,進行勾召壽命的儀式。向本尊、護法神等噶舉和伏藏護法神獻供食子。廣泛地進行懺悔、補闕和會供。通過生起次第和唸誦來加持事業寶瓶中的甘露。如果想詳細進行,可以進行完整的灌頂儀軌;如果想簡略進行,可以接受灌頂的根本部分。如果不能勝任,可以拋擲智慧花,請求允許引入弟子。將帷幕拉到壇城前。第二部分,灌頂分為兩部分:引入和灌頂。第一部分 也分為兩部分:外引入和內引入。首先,讓那些能夠遵守誓言且具有根器,但人數不多的弟子在外進行沐浴。進入室內后,讓他們在座位上就座。按照事業儀軌,驅逐魔障。
【English Translation】 Cover the top with crystal stone. Place the main deity's image in front or wherever is convenient. A power rosary, hand implements such as a curved knife and skull cup, silk garments, precious lotus garlands, and the five bone ornaments' chakras. On the back, place a dakini's torma, adorned with decorations and a silk umbrella. In front, arrange longevity fruits, longevity pills, and longevity wine. If possible, arrange victory banners, umbrellas, and banners, and display them well. Additionally, there are the blessings of the six dharmas, the radiant glory, a clear mirror and deity images, transparent crystal, various images drawn, bow and arrow, and butter lamps. Also, the necessary items for the eight attainments: sindhura (藏文:སིནྡྷུ་ར།,梵文天城體:सिन्दूर,梵文羅馬擬音:sindūra,漢語字面意思:red powder), nectar, butter lamps, the bodhicitta of the guru yab-yum and the five meats and five nectars, white and black guggul, sindhura (藏文:སིནྡྷུ་ར།,梵文天城體:सिन्दूर,梵文羅馬擬音:sindūra,漢語字面意思:red powder), stone garuda excrement, red radish, cat's feces, knife, saffron, musk, cinnamon mixed with fragrant incense. White, red, and blue flowers, grains dyed with colors. Red torma made by mixing the five nectars and three sweets with zanba, in equal number to the students. Wine mixed with white and red bodhicitta and the three sweets. The guru's torma, adorned with images, is also placed on the platform. Torma for medicine, rakta, water offerings, and daily necessities are arranged as usual. Prepare the necessary items such as a mirror with arrow and ribbon, blindfold, flowers, golden spoon, samaya water, and karma vase. Also, prepare the preliminary torma, protector's torma offerings, tsok offering items, and whatever is needed for the activities, represented by the chad-brtan. The main part of the accomplishment offering and empowerment: Entering. The second part, the main part: First, perform the accomplishment offering for the purpose of empowerment. Straighten the activity ritual text, view oneself and the front deity as inseparable, or open the japa room at the beginning of the recitation, and recite the approach and accomplishment recitations. Recite the longevity practice as much as possible, wave the arrow and ribbon, and perform the life-attracting ritual. Offer tormas to the yidam, protectors, and other Kagyu and terma protectors. Extensively perform confession, fulfillment, and tsok offerings. Bless the nectar in the karma vase with the generation stage and recitation. If you want to elaborate, you can perform the complete empowerment ritual; if you want to abbreviate, you can receive only the root of the empowerment. If you cannot manage, you can throw the wisdom flower and request permission to introduce the disciples. Draw the curtain in front of the mandala. The second part, the empowerment, is divided into two parts: the introduction and the empowerment. The first part is also divided into two parts: the outer introduction and the inner introduction. First, let the disciples who can keep the vows and have the capacity, but are not too many, bathe outside. After entering the room, let them sit on the seats. According to the activity ritual, dispel obstacles.
གས་གཏོར་བཏང་། མཚམས་བཅད་ལ་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་དང་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ། སྤྱི་བཤད་ཇི་ལྟར་འོས་པའི་རྗེས་སུ། དེ་ལ་འདིར་སྐབས་སུ་བབས་པའི་ལོ་རྒྱུས་ཅུང་ཟད་སྨོས་ན། གསང་བ་ཀུན་གྱི་བདག་པོ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་དང་རྣམ་དབྱེར་མེད་པའི་ཨོ་རྒྱན་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་རྒྱུད་ལུང་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བ་རྣམས་ལ་བརྟེན་ནས་མཁའ་འགྲོའི་རིགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་མན་ངག་རྒྱས་བསྡུས་དུ་མ་སྐལ་ལྡན་རྗེ་འབངས་སོ་སོའི་མོས་པ་དང་འཚམ་པར་བཀའ་དྲིན་དུ་བསྩལ་པར་མཛད་པ་ལས། མཁའ་འགྲོ་ཀུན་གྱི་དབང་ཕྱུག་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེའི་ཐུགས་ཟིན་གྱི་གཟུང་མ་ལྔ་པོ་འདི་ནི་དབྱིངས་ཕྱུག་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ལྔ་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཚུལ་དུ་བྱོན་ཅིང་དོན་ལ་རིགས་ཀྱི་ཡུམ་ཆེན་རྣམས་ལྔ་དང་ཐ་དད་མ་མཆིས་ལ། ཁྱད་པར་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་མོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་འདི་ནི་ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མ་ཉིད། ལོངས་སྐུའི་ཞིང་ན་ཡུམ་ཆེན་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མའི་རྣམ་ 11-10-4a པར་སྣང་ཞིང་། དེ་ལས་གང་འདུལ་དེར་སྟོན་གྱི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་བསྟན་པར་མཛད་པ་ལས། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆོས་འཕགས་ཀྱི་དྲུང་དུ་ཚོང་དཔོན་གྱི་བུ་མོར་སྤྲུལ་ནས་གཡོགས་ལྔ་བརྒྱ་དང་བཅས་བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པའི་སྨོན་ལམ་རྒྱ་མཚོ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་མཛད། དག་པའི་ཞིང་ཁམས་སུ་འཕགས་མ་དབྱངས་ཅན་ལྷ་མོའི་སྐུར་བསྟན་ནས་གྲུབ་མཐའ་ཕྱི་ནང་གཉིས་ཀར་ཤེས་བྱ་ལ་བློ་གྲོས་ཀྱི་སྣང་བ་སྐྱེད་པའི་ཐབས་མཁས་བསྟན། ཐུབ་པའི་དབང་པོའི་སྤྱན་སྔར་བྱང་ཆུབ་སེམས་མ་གངྒཱའི་ལྷ་མོར་སྤྲུལ་ནས་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཆོས་ཀྱི་མཛོད་བཟུང་། གངས་ཅན་ལྗོངས་འདིར་མཁར་ཆེན་གྱི་རིགས་སུ་མཚན་ལྡན་མཁའ་འགྲོ་མའི་སྐུར་སྐྱེ་བ་བཞེས་ནས་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེའི་ཐུགས་ཟིན་གྱི་གཟུང་མར་གྱུར། སྦྱང་སྟོབས་དཔག་ཏུ་མེད་པས་མི་བརྗེད་པའི་གཟུངས་ཀྱི་སྒོ་ཐོབ། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་གསང་ལམ་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པ་བགྲོད་ནས་བཅུ་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་ས་མཆོག་མཉེས། རང་བཞིན་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་དགོངས་པའི་རྩལ་ཆེན་རྫོགས་ནས་སྣང་བ་བཞི་ཟད་སར་འཁྱོལ། གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེའི་གསུང་གི་གསང་བ་ཇི་སྙེད་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའི་བསྡུ་བ་མཛད་ཅིང་ཕྱི་རབས་ཀྱི་དོན་དུ་བོད་ཡུལ་མཐའ་དབུས་རྣམས་ 11-10-4b སུ་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་ཞབས་ཀྱིས་བཅགས་ནས་གཏེར་ཆེན་གཏེར་ཕྲན་བྱེ་བ་བསམ་ལས་འདས་པར་སྦས། ད་ལྟ་རྔ་ཡབ་པདྨ་འོད་དུ་འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་བཞུགས་ནས་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་དང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་མཉམ་པ་ཉིད་ཆེན་པོར་གྱུར་ནས་ནམ་མཁས་གར་ཁྱབ་ཏུ་ག
【現代漢語翻譯】 驅散食子,進行結界,觀想保護輪,獻花,聚集,清晰地確立發心。在普遍論述之後,略微提及與此相關的歷史。一切秘密之主,與吉祥黑魯嘎無別的鄔金金剛顱鬘力,憑藉空行母大海般的甚深廣大的續部和口傳,爲了有緣的君臣各自的意願,賜予了空行母種類的修法和訣竅,有繁有簡。空行母之主,蓮花生大師的心傳弟子五尊,乃是法界自在金剛瑜伽母的身語意功德事業五種化現,實際上與五部佛母沒有差別。特別是,壇城主尊耶喜措嘉(Yeshe Tsogyal),乃是法身普賢佛母般若波羅蜜多。在報身剎土,顯現為大自在母法界自在母的形象。從那之中,爲了調伏任何眾生而示現不可思議的化身。在菩薩法勝(Chos 'Phags)面前,化現為商主之女,與五百侍女一同圓滿了菩薩行愿海。在清凈剎土,示現為聖妙音天女之身,在內外宗義中,巧妙地示現了開啟智慧之光的方法。在釋迦牟尼佛面前,化現為菩薩恒河女神,執掌大乘佛法的寶藏。在雪域藏地,于喀欽家族中,轉生為具名空行母之身,成為蓮花生大師的心傳弟子。憑藉不可思議的清凈力量,獲得了不忘陀羅尼之門。如實地行持金剛乘的秘密道,令十二金剛地歡喜。圓滿了自性大圓滿的見地力量,超越了四相。作為蓮花生大師所有教言的彙集者,爲了後世的利益,以神變之足跡遍及藏地的邊地和中心,埋藏了無數大大小小的伏藏。現在於羅剎國蓮花光剎土,以虹身金剛之身安住,與蓮花生大師的身語意功德事業成為無盡莊嚴輪,于大平等中,如虛空般周遍一切。 驅散食子,進行結界,觀想保護輪,獻花,聚集,清晰地確立發心。在普遍論述之後,略微提及與此相關的歷史。一切秘密之主,與吉祥黑魯嘎無別的鄔金金剛顱鬘力,憑藉空行母大海般的甚深廣大的續部和口傳,爲了有緣的君臣各自的意願,賜予了空行母種類的修法和訣竅,有繁有簡。空行母之主,蓮花生大師的心傳弟子五尊,乃是法界自在金剛瑜伽母的身語意功德事業五種化現,實際上與五部佛母沒有差別。特別是,壇城主尊耶喜措嘉(Yeshe Tsogyal),乃是法身普賢佛母般若波羅蜜多。在報身剎土,顯現為大自在母法界自在母的形象。從那之中,爲了調伏任何眾生而示現不可思議的化身。在菩薩法勝(Chos 'Phags)面前,化現為商主之女,與五百侍女一同圓滿了菩薩行愿海。在清凈剎土,示現為聖妙音天女之身,在內外宗義中,巧妙地示現了開啟智慧之光的方法。在釋迦牟尼佛面前,化現為菩薩恒河女神,執掌大乘佛法的寶藏。在雪域藏地,于喀欽家族中,轉生為具名空行母之身,成為蓮花生大師的心傳弟子。憑藉不可思議的清凈力量,獲得了不忘陀羅尼之門。如實地行持金剛乘的秘密道,令十二金剛地歡喜。圓滿了自性大圓滿的見地力量,超越了四相。作為蓮花生大師所有教言的彙集者,爲了後世的利益,以神變之足跡遍及藏地的邊地和中心,埋藏了無數大大小小的伏藏。現在於羅剎國蓮花光剎土,以虹身金剛之身安住,與蓮花生大師的身語意功德事業成為無盡莊嚴輪,于大平等中,如虛空般周遍一切。
【English Translation】 Dispersing the Torma, performing the consecration, visualizing the protective circle, offering flowers, gathering, and clearly establishing the intention. After the general discussion, a brief mention of the relevant history here. The Lord of all Secrets, Orgyen Vajra Thötreng Tsal (Orgyen Vajra Thötreng Tsal), inseparable from glorious Heruka, relying on the profound and vast tantras and oral instructions of the ocean of dakinis, bestowed upon the fortunate king and subjects various methods and instructions for the practice of dakini lineages, both elaborate and concise, according to their respective inclinations. The five heart-essence consorts of Guru Rinpoche (Guru Rinpoche), the Lord of Dakinis, are emanations of the five aspects of body, speech, mind, qualities, and activities of Dharmadhatu Rich Vajrayogini, and in essence, they are no different from the five great mothers of the lineages. In particular, the main deity of the mandala, Yeshe Tsogyal (Yeshe Tsogyal), is none other than the Dharmakaya Samantabhadri, the Prajnaparamita. In the Sambhogakaya realm, she appears as the great mother, the Lady of Dharmadhatu. From there, she manifests inconceivable emanations to tame beings according to their needs. In the presence of Bodhisattva Chos 'Phags (Chos 'Phags), she emanated as the daughter of a merchant, and together with five hundred attendants, she completely fulfilled the ocean of aspirations for Bodhisattva conduct. In the pure realms, she manifested as the goddess Saraswati, skillfully demonstrating the means to generate the light of wisdom in knowledge for both outer and inner tenets. In the presence of the Buddha Shakyamuni, she emanated as the Bodhisattva Ganga Devi, holding the treasury of the Great Vehicle's teachings. In this land of Tibet, she took birth in the Kharchen clan as a dakini with a name, becoming Guru Rinpoche's heart-essence consort. Through immeasurable purification power, she obtained the door of unfailing memory. She traversed the secret path of Vajrayana exactly as it is, pleasing the twelve supreme Vajra grounds. She perfected the power of the view of the spontaneously perfect Great Perfection, transcending the four appearances. As the compiler of all the secret teachings of Guru Rinpoche, for the benefit of future generations, she traversed the borders and center of Tibet with miraculous feet, concealing countless great and small treasures. Now, in the Rakshasa land of Lotus Light, she abides in the rainbow body of Vajra, becoming an inexhaustible wheel of adornment, inseparable from the body, speech, mind, qualities, and activities of Guru Rinpoche, pervading all of space in great equality. Dispersing the Torma, performing the consecration, visualizing the protective circle, offering flowers, gathering, and clearly establishing the intention. After the general discussion, a brief mention of the relevant history here. The Lord of all Secrets, Orgyen Vajra Thötreng Tsal (Orgyen Vajra Thötreng Tsal), inseparable from glorious Heruka, relying on the profound and vast tantras and oral instructions of the ocean of dakinis, bestowed upon the fortunate king and subjects various methods and instructions for the practice of dakini lineages, both elaborate and concise, according to their respective inclinations. The five heart-essence consorts of Guru Rinpoche (Guru Rinpoche), the Lord of Dakinis, are emanations of the five aspects of body, speech, mind, qualities, and activities of Dharmadhatu Rich Vajrayogini, and in essence, they are no different from the five great mothers of the lineages. In particular, the main deity of the mandala, Yeshe Tsogyal (Yeshe Tsogyal), is none other than the Dharmakaya Samantabhadri, the Prajnaparamita. In the Sambhogakaya realm, she appears as the great mother, the Lady of Dharmadhatu. From there, she manifests inconceivable emanations to tame beings according to their needs. In the presence of Bodhisattva Chos 'Phags (Chos 'Phags), she emanated as the daughter of a merchant, and together with five hundred attendants, she completely fulfilled the ocean of aspirations for Bodhisattva conduct. In the pure realms, she manifested as the goddess Saraswati, skillfully demonstrating the means to generate the light of wisdom in knowledge for both outer and inner tenets. In the presence of the Buddha Shakyamuni, she emanated as the Bodhisattva Ganga Devi, holding the treasury of the Great Vehicle's teachings. In this land of Tibet, she took birth in the Kharchen clan as a dakini with a name, becoming Guru Rinpoche's heart-essence consort. Through immeasurable purification power, she obtained the door of unfailing memory. She traversed the secret path of Vajrayana exactly as it is, pleasing the twelve supreme Vajra grounds. She perfected the power of the view of the spontaneously perfect Great Perfection, transcending the four appearances. As the compiler of all the secret teachings of Guru Rinpoche, for the benefit of future generations, she traversed the borders and center of Tibet with miraculous feet, concealing countless great and small treasures. Now, in the Rakshasa land of Lotus Light, she abides in the rainbow body of Vajra, becoming an inexhaustible wheel of adornment, inseparable from the body, speech, mind, qualities, and activities of Guru Rinpoche, pervading all of space in great equality.
སང་གསུམ་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པས་ཁྱབ་ཅིང་འཁོར་བ་མ་སྟོངས་ཀྱི་བར་དུ་འགྲོ་བ་འདྲེན་པའི་ཕྲིན་ལས་རྒྱུན་ཆད་མི་མངའ་ལ། ཁྱད་པར་བོད་ཁམས་ཀྱི་སེམས་ཅན་ལ་ཐུགས་ལྷག་པར་བརྩེ་བས་གུ་རུ་ཉིད་དང་མཚུངས་པའི་ཐུགས་རྗེས་རྟག་ཏུ་སྐྱོང་བ་སྟེ། ཉིད་ཀྱི་གསུང་ལས། ཁྱད་པར་བདག་ཉིད་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ཡང་། །བོད་ཡུལ་ཐུགས་རྗེས་ནམ་ཡང་མི་གཏང་སྟེ། །སྤྲུལ་པས་མ་འོངས་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ། །ཐབས་ཀྱིས་འོད་ཟེར་བཀྱེ་ནས་བདེ་བར་འདྲེན། ཁྱད་པར་སྐུ་ལྔ་གསུང་ལྔ་ཐུགས་སྤྲུལ་ལྔ། །ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་སྤྲུལ་པ་ལྔ་ལྔ་སྟེ། །ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔས་བོད་ཡུལ་ཡུན་དུ་སྐྱོང་། །དེ་དག་རྣམས་ཀྱང་ལྔ་ལྔ་ཕྲག་བྱེ་བ། །ཡང་སྤྲུལ་ཉིང་སྤྲུལ་སེམས་ཅན་ཟད་ཀྱི་བར། །འགྱེད་དེ་ཐམས་ཅད་དོན་ལྡན་ཡུམ་ཆེན་མོ། །ཀུན་བཟང་མཁའ་དབྱིངས་བདེ་བའི་ཀློང་དུ་སྡུད། །ཅེས་སྤྲུལ་པའི་རྣམ་ 11-10-5a རོལ་བསམ་ལས་འདས་པར་སྟོན་པའི་ཚུལ་དང་། །ང་ཡི་ཐུགས་རྗེ་ནམ་ཡང་འཕོ་འགྱུར་མེད། །གསོལ་བ་ཐོབ་དང་ཞལ་དངོས་མི་སྟོན་རེ། །རྩེ་གཅིག་མོས་ལ་གང་འདོད་དངོས་གྲུབ་སྦྱིན། །འདི་ནས་ཕྱི་རབས་མཐར་ཐུག་བར་དུ་འོ། །ཞེས་བསླུ་མེད་རྡོ་རྗེའི་གསུང་གིས་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པ་ལ་ནམ་ཡང་འགྱུར་བ་མེད་པས་བོད་ཁམས་སྐྱེ་དགུ་མཆིས་སོ་ཅོག་དང་། ཁྱད་པར་གུ་རུ་པདྨའི་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མ་གཅིག་དྲིན་མོ་ཆེ་འདི་ཉིད་ལ་གསོལ་འདེབས་བསྙེན་སྒྲུབ་མཆོད་བསྟོད་ཚོགས་མཆོད་གཏོར་ཚོགས་སོགས་ལ་རྟག་ཏུ་བརྩོན་དགོས་པ་ཅིས་ཀྱང་གལ་ཆེ་བར་སྣང་བས། དེ་ལྟ་བུའི་ཆོས་སྐོར་རྒྱས་བསྡུས་ཅི་ལྟར་རིགས་པ་གཏེར་ཁ་སྔ་མ་རྣམས་སུའང་བྱོན་པ་ལས། ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་དབང་ཕྱུག་དེ་ཉིད་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་མཁའ་འགྲོ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་གདམས་ངག་ཡང་ཟབ་བཅུད་དུ་དྲིལ་བ་འདི་ཉིད། སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོས་སྐལ་ལྡན་རྗེ་འབངས་རྣམས་ལ་བསྩལ་ནས། མ་འོངས་པའི་གདུལ་བྱ་ལ་དགོངས་ཏེ་ཡོན་ཏན་ཐུགས་ཀྱི་གནས་མཆོག་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་གཡས་ཕྱོགས་མཚོ་རྒྱལ་གསང་ཕུག་ཏུ་གཏེར་རྒྱས་བཏབ་པ། དུས་སུ་ 11-10-5b སོན་པའི་ཚེ་ཁོ་བོ་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ་ལ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་སྐལ་པར་ཐོབ་ནས་རིམ་པར་སྤེལ་བའི་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས། འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་མཐུན་བྱས་ལ། ཨོཾ་ཙཀྵུ་བྷནྡྷ་བ་ར་མ་ཎཱ་ཡ་ཧཱུྃ་གིས་མིག་དར། ཨཱཿཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ་གིས་མེ་ཏོག་གཏད། བླ་མ་དང་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་དབྱེར་མ་མཆིས་པ་ལ་དད་གུས་དྲག་པོས་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། གནས་གསུམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཀྱི་རྗེ༔ ཁྱབ་བད
【現代漢語翻譯】 具足三身功德事業,直至輪迴未空之際,救度眾生的事業永不間斷。尤其對於藏地眾生,您懷有特別的慈愛,以等同於蓮花生大師(Guru)的慈悲,恒常地守護著他們。正如您自己所說:『特別是,我,益西措嘉(Yeshe Tsogyal),將永遠不會捨棄藏地,將以化身,用方便之光,救度未來所有的眾生,引領他們走向安樂。尤其是五身、五語、五意化身,以及五種功德事業化身,共二十五尊將永恒守護藏地。這些化身還將化現為成千上萬的化身和再化身,直至眾生滅盡。爲了利益一切有情,偉大的母親啊,您將一切都彙集于普賢(Kunzang)空性安樂的懷抱中。』 您以不可思議的化現方式示現,並說:『我的慈悲永不改變,只要祈禱,我就會顯現真容,對於一心虔誠者,我將賜予一切所愿成就。從現在到未來的盡頭。』您以不變的金剛語承諾,因此,藏地所有的民眾,特別是所有追隨蓮花生大師(Guru Padmasambhava)的人,都必須精勤地向瑪吉拉尊(Ma gcig Lab kyi sgron ma)祈請、修持、供養、讚頌、會供、朵瑪供養等,這一點至關重要。因此,在早期的伏藏法中,已經出現了各種廣略不同的法類。而這個以益西空行母(Yeshe Khandro)為主尊的空行總集(Khandro Kundü)的甚深竅訣,是第二佛鄔金大士(Orgyen)賜予具緣的君臣,併爲了未來的有緣者,埋藏在功德之源,殊勝的擦扎日欽巖(Tsatra Rinchen Drak)右側的措嘉桑普(Tsogyal Sangphuk)中。 時機成熟之際,我,不死持明丹尼永仲林巴(Chimé Tendzin Yungdrung Lingpa),有幸獲得了成就的緣分,並通過次第弘揚的加持灌頂等方式進行連線。爲了請求入門之法,獻上曼扎。完成共同的連線后,以嗡 恰克殊 班達 瓦拉瑪納亞 吽(Om Cakṣu Bandha Varamaṇāya Hūṃ)遮眼,以阿 康 貝ra 吽(Āḥ Khaṃ Bīra Hūṃ)獻花。請以對上師和益西空行母(Yeshe Khandro)無二無別的強烈虔誠和恭敬,合掌並獻花,跟隨我念誦祈請文:『三處空行母眾之主宰……』
【English Translation】 Encompassing the qualities and activities of the three kāyas, until the exhaustion of samsara, your activity of guiding beings is ceaseless. Especially towards the beings of Tibet, you hold a particular affection, constantly protecting them with a compassion equal to that of Guru Rinpoche. As you yourself have said: 'Especially, I, Yeshe Tsogyal, will never abandon the land of Tibet, and through emanations, I will lead all future beings to happiness by scattering rays of skillful means. In particular, the five kāyas, five voices, and five mind emanations, as well as the five qualities and activity emanations, the twenty-five will perpetually protect the land of Tibet.' These will also emanate into hundreds of thousands of further emanations and re-emanations until the end of sentient beings. Emanating in order to benefit all, the great mother gathers everything into the blissful expanse of Kunzang's space.' Showing inconceivable displays of emanation, you said: 'My compassion never changes. Pray, and I will show my actual face. To those who are single-pointedly devoted, I will grant whatever siddhis they desire. From now until the ultimate future.' You promised with unchanging vajra words, therefore, all the people of Tibet, and especially all those who follow Guru Padmasambhava, must always diligently engage in supplicating, practicing, offering to, praising, making tsok offerings to, and offering torma to Machig Labdrön. This seems extremely important. Therefore, various extensive and concise Dharma cycles have appeared in the earlier terma traditions. And this profound instruction of the Khandro Kundü, the 'Gathering of Dakinis,' with Yeshe Khandro as the main deity, was bestowed by the Second Buddha, the Great Master of Oddiyana, upon the fortunate king and subjects, and concealed as a treasure in Tsogyal Sangphuk, on the right side of the supreme place of qualities, Tsatra Rinchen Drak, with the intention for future disciples. When the time came, I, Chimé Tendzin Yungdrung Lingpa, was fortunate enough to receive the opportunity for accomplishment, and connected through the blessings of the empowerment, which was gradually propagated. In order to request the entering Dharmas, offer a mandala. Having made the common connection, blindfold with Oṃ Cakṣu Bandha Varamaṇāya Hūṃ, and offer flowers with Āḥ Khaṃ Bīra Hūṃ. With strong devotion and reverence towards the lama and Yeshe Khandro, who are inseparable, join your palms and offer flowers, and repeat this supplication after me: 'Lord of the assembly of dakinis of the three places...'
ག་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས༔ ཌཱ་ཀི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བདག་ཅག་འཇུག་ཅིང་སྨིན་མཛད་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པས་སྣོད་དུ་རིག་ནས་བཀའི་གནང་བ་སྦྱིན་ཅིང་དམ་ལ་བཞག་པ་ཡིན་པས་སྙན་གཏོད་པར་ཞུ། བླ་མེད་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ འཇུག་ཅིང་དབང་བསྐུར་དོན་གཉེར་ན༔ སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ལྷག་པ་ཡི༔ དམ་བསྲུང་བདུད་རྩིའི་ཆུ་འདི་ཐུངས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲིཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ༔ དམ་ཆུ་བདུད་རྩི་ཁར་སྦྱིན། དེང་ཕྱིན་ཆད་དམ་ཚིག་གཉན་པོ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་སྙམ་པས་ཐ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་བྲོ་བོར་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ས་མ་ 11-10-6a ཡ་ཨི་དཾ་ན་ར་ཀན༔ ཐོག་མར་རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། བླ་མ་དང་མཁའ་འགྲོ་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་སྤྲིན་གཏིབས་པ་ལྟར་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། བདག་གཞན་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ་ཐམས་ཅད་དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ལ་མཆིས་ཀྱི་བར་དུ་ཅི་མཛད་ཁྱེད་ཤེས་ཀྱིས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་ཡིད་རྩེ་གཅིག་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ དབྱིངས་ལས་རིག་པ་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ། འཁོར་འདས་ཀྱི་སྣང་བ་གང་ཡང་དོན་ལ་མེད་བཞིན་དུ་གློ་བུར་བདག་ཏུ་(རྟོག་)པས་འཁྲུལ་པའི་མ་རྒན་སེམས་ཅན་འཁོར་བར་འཁྱམས་པ་རྣམས་སྙིང་རེ་རྗེ། འདི་རྣམས་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱ་མཚོ་ལས་བསྒྲལ་ནས་གདོད་མའི་ཡུམ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་གོ་འཕང་ལ་དགོད་པར་བྱ། དེའི་ཕྱིར་དུ་མཁའ་འགྲོ་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་པོར་འཇུག་ཅིང་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་གྱི་རིམ་པ་རྣམས་ནོད་པར་བགྱིའོ་སྙམ་དུ་སྨོན་པ་དང་འཇུག་པའི་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་ཐོབ་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ མེད་བཞིན་འཁྲུལ་པའི་སོགས་ལན་གསུམ། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་འགྲོ་བ་ཀུན་ 11-10-6b དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་མཆོད་པ་འབུལ་བ་སྡིག་པ་བཤགས་ཤིང་དགེ་བ་ལ་ཡི་རང་བ། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བསྐུལ་ཞིང་མྱ་ངན་ལས་མི་འདའ་བར་གསོལ་བ་འདེབས་པ། དགེ་བའི་རྩ་བ་མཐའ་དག་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བ་སྟེ་ཡན་ལག་བདུན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་ཐོབ་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བླ་མ་མཁའ་འགྲོའི་སོགས་ལན་གསུམ། གསང་སྔགས་ཀྱི་གཞི་རྟེན་ནི་དབང་། དབང་གི་རྩ་བ་དམ་ཚིག་སྲོག་ལྟར་བསྲུང་དགོས་པས། ཕྱི་སོ་ཐར་གྱི་འདུལ་ཁྲིམས། ནང་བྱང་སེམས་ཀྱི་བསླབ་པ། གསང་བ་རིག་འཛིན་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་བཟུང་བར་བགྱིའོ་སྙམས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བླ་མ་མཁའ་འགྲོའི་ལྷ་ཚོགས་དགོངས༔ རིག་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་གིས༔ དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར༔ སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར༔ སོ་སོ་ཐར་པའི་འདུལ་བ་དང་༔
【現代漢語翻譯】 祈請金剛上師,于空行秘密壇城中,引導我等入門並賜予成熟灌頂。(重複三遍)如是祈請后,上師視我等為法器,賜予開許並立下誓言,故請傾聽。 于無上秘密壇城中,欲入門並求灌頂者,當飲此共通、特殊及更殊勝之誓言甘露水。 嗡 班扎 阿彌利達 烏達嘎 吽 啥 德。(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲིཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ,梵文天城體:ॐ वज्र अम्रित उदक हूँ ह्रीः ठ,梵文羅馬擬音:oṃ vajra amṛta udaka hūṃ hrīḥ ṭha,漢語字面意思:嗡,金剛,甘露,水,吽,啥,德。) 將誓言之水、甘露置於口中。從今以後,當如法守護嚴厲之誓言,如是思念后,複誦此誓言金剛句: 薩瑪雅 依當 納惹嘎那。(藏文:ས་མ་ཡ་ཨི་དཾ་ན་ར་ཀན,梵文天城體:समय इदं नरकन,梵文羅馬擬音:samaya idaṃ narakana,漢語字面意思:誓言,此,地獄。) 首先,為使相續完全清凈,于上師與空行母會聚之壇城,以及如雲般密集安住的根本上師、三根本、諸佛與佛子尊前,我與他眾一切有情,從今直至菩提果位之間,所作皆由您知曉,以唯一之心皈依,複誦此句: 那摩。(藏文:ན་མོ,梵文天城體:नम,梵文羅馬擬音:namaḥ,漢語字面意思:皈依。) 如《從界生智》等中所述,重複三遍。本無輪涅之顯現,然因突發之我執而迷惑之老母有情,于輪迴中漂泊,實堪憐憫。我等當救度彼等脫離痛苦之大海,安置於原始本初之母,金剛瑜伽母之果位。為此,我等當進入空行母會聚之嚴厲壇城,領受加持灌頂之次第。如是發願並生起入壇之意樂,清晰憶念后複誦此句: 霍!本無而迷現等(重複三遍)。于上師與壇城本尊前,與遍佈虛空之眾生一同,頂禮、供養、懺悔罪業、隨喜善根,祈請轉法輪,祈請不入涅槃,並將一切善根完全迴向于大菩提,清晰憶念七支供之禪定后,複誦此句: 霍!上師空行母等(重複三遍)。密咒之根本為灌頂,灌頂之根本為如護生命般守護誓言。故當如法受持外別解脫戒律、內菩薩戒律、秘密持明咒之根本與支分誓言。如是思念后複誦此句: 霍!上師空行母眾祈垂念,持明瑜伽我等眾,從今直至菩提果,為利一切諸有情,別解脫戒律及……
【English Translation】 Please, Vajra Master, guide us into the secret mandala of the Ḍākinīs and grant us maturation. (Repeat three times) Having thus entreated, recognizing us as vessels, bestow the permission of the command and establish the samaya, so please listen. In the unsurpassed secret mandala, if you seek to enter and receive empowerment, drink this nectar water of samaya, which is common, special, and exceedingly special. Oṃ Vajra Amrita Udaka Hūṃ Hrīḥ Ṭha. (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲིཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ,梵文天城體:ॐ वज्र अम्रित उदक हूँ ह्रीः ठ,梵文羅馬擬音:oṃ vajra amṛta udaka hūṃ hrīḥ ṭha,漢語字面意思:Om, Vajra, Amrita, Water, Hum, Hrih, T.) Place the samaya water, the nectar, in your mouth. From this day forward, thinking that you will protect the powerful samayas properly, repeat after this vajra utterance of the samaya: Samaya Idam Narakana. (藏文:ས་མ་ཡ་ཨི་དཾ་ན་ར་ཀན,梵文天城體:समय इदं नरकन,梵文羅馬擬音:samaya idaṃ narakana,漢語字面意思:Samaya, This, Naraka.) First, for the sake of completely purifying the continuum, in the presence of the assembly of the Guru and Ḍākinīs, the root Gurus, the Three Roots, the Buddhas and Bodhisattvas, abiding like a dense cloud, with a single-pointed mind of refuge, knowing whatever you do from now until the essence of enlightenment, repeat after this: Namo. (藏文:ན་མོ,梵文天城體:नम,梵文羅馬擬音:namaḥ,漢語字面意思:Homage.) As it is in 'Wisdom Arising from the Sphere,' etc., three times. Although whatever appearances of samsara and nirvana are in reality nonexistent, sentient beings, the old mothers who are deluded by suddenly grasping at self, wander in samsara, how pitiful. We will liberate these beings from the ocean of suffering and establish them in the state of the primordial mother, Vajrayoginī. For that purpose, we will enter the powerful mandala of the assembly of Ḍākinīs and receive the stages of blessings and empowerments. With that aspiration and the clear attainment of the mind of entering, repeat after this: Ho! Deluded by the nonexistent, etc. (Repeat three times). In the presence of the Guru and the mandala deities, together with all beings pervading space, prostrating, making offerings, confessing sins, rejoicing in virtue, urging the turning of the wheel of Dharma, requesting not to pass into nirvana, and completely dedicating all roots of virtue to great enlightenment, with clear attainment of the samadhi of the seven branches, repeat after this: Ho! Guru Ḍākinīs, etc. (Repeat three times). The basis of secret mantra is empowerment. The root of empowerment is the samaya, which must be protected like life. Therefore, thinking that you will properly uphold the outer Prātimokṣa vows, the inner Bodhisattva vows, and the root and branches of the secret Vidyādhara mantra vows, repeat after this: Ho! Guru Ḍākinī deities, consider! We Vidyādhara yogis, from now until the essence of enlightenment, for the sake of all sentient beings, the Prātimokṣa vows and...
བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བསླབ་པ་དང་༔ རིག་འཛིན་གསང་སྔགས་སྡོམ་པའི་ཚོགས༔ ཚུལ་བཞིན་བཟུང་ཞིང་བསྲུང་བར་བགྱི༔ ལན་གསུམ་བྱ། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཡེ་ཤེས་རྣམ་བཞིའི་སྒོ་བཞི་ཤག་གིས་ཕྱེས་པར་མོས་ཤིག༔ 11-10-7a བཛྲ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་དབྱེ་བའི་རྒྱ་དང་ཡོལ་བ་བསལ། ཕྱོགས་བཞི་ནས་ཚད་མེད་པ་བཞིའི་འཇུག་པས་སྒོ་བཞིའི་ནང་དུ་ཞུགས་པར་མོས་ཤིག༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཁྱེད་རང་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཤར་གྱི་སྒོ་དྲུང་དུ་འཁོད་དེ་སྒོ་གསུམ་གུས་པ་ཆེན་པོས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བའི་མོས་པས་ཐལ་མོ་གནས་གསུམ་དུ་སྦྱོར་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་ན་མ་སྟེ་ཧཱུྃ༔ ན་མཱ་མི་ཧཱུྃ༔ ན་མོ་ན་མ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་རིམ་པར་གཡས་སྐོར་དུ་ཕྱིན་ནས་ལྷོའི་སྒོ་དྲུང་དུ་འཁོད་དེ་སྒོ་གསུམ་གུས་པ་ཆེན་པོས་སོགས་སྔགས་དང་ཕྱག་གོང་ལྟར། ནུབ་ཀྱི་སྒོ་དྲུང་དུ་འཁོད་དེ་སོགས། བྱང་གི་སྒོ་དྲུང་དུ་འཁོད་དེ་སོགས། སླར་ཤར་གྱི་སྒོ་དྲུང་དུ་འཁོད་པར་མོས་ཤིག །དེ་དག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱི་རོལ་དུ་འཇུག་པ་རྣམས་གྲུབ་ནས་ནང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་དངོས་གཞི་གཞི་ལུས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ལ་ཡེ་ཤེས་དབབ་པའི་རིམ་པ་རྣམ་པ་བརྒྱད་ཡོད་པ་ལས། ཐོག་མར་བསྐྱེད་རིམ་དང་འབྲེལ་བའི་བྱིན་རླབས་ལྔའི་དང་པོ་སྐུའི་བྱིན་དབབ་པ་ཡིན་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་གནད་དྲང་པོར་བསྲང་། ངག་གནད་རླུང་ཁ་སྦྱོར་དུ་བཟུང་། སེམས་ཀྱི་གནད་རྟོག་མེད་ཀྱི་ངང་དུ་དར་ 11-10-7b གཅིག་ཞོག དེ་ནས་དམིགས་པའི་ཏིང་འཛིན་འདི་ལྟར་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམས་ཤིག །སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་གིས༔ སྣང་སྲིད་དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་ཞིང་༔ མཁའ་ཁྱབ་ཆོས་འབྱུང་འབར་བའི་དབུས༔ སྣ་ཚོགས་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་༔ རླུང་སེམས་དག་པའི་ཐིག་ལེ་བཾ༔ དཀར་དམར་མདངས་ལྡན་ཡོངས་གྱུར་ལས༔ སློབ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་མོ་ནི༔ ཆོས་སྐུ་ཡུམ་ཆེན་ཀུན་བཟང་མོ༔ སོགས་མངོན་རྟོགས་ལྟར་ལ། གྲི་ཐོད་ཕྱག་རྒྱས་མཉམ་པར་སྦྱོར༔ བར་ལུས་དཀྱིལ་བཅས་གསལ་གདབ། ཐུགས་ཀའི་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་གི༔ ཐུགས་དབུས་ཡེ་ཤེས་རྣལ་འབྱོར་མ༔ བདེ་རླུང་སེམས་གསུམ་རོ་གཅིག་པས༔ ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་གཟི་མདངས་འབར༔ སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་ཁྱབ་བདག་དང་༔ དབྱེར་མེད་མོས་གུས་ཤུགས་བསྐྱེད་པས༔ བདག་མདུན་སློབ་མར་བཅས་པ་ཡི༔ ཐུགས་སྲོག་ས་བོན་སྔགས་ཕྲེང་ལས༔ ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུའི་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ བླ་མ་བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོ་དང་༔ ཁྱད་པར་སྐུ་གསུམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ སྐུ་ཡི་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཀུན༔ གྲངས་མེད་ཌཱ་ཀིའི་སྐུའི་ཕྱག་རྒྱ༔ ཆེ་ཆུང་མ་ངེས་དཔག་ 11-10-8a མེད་པ༔ ཆར་ལྟར་བབས་ཏེ་སྨིན་མཚམས་ཞ
【現代漢語翻譯】 菩提心之學處,持明密咒之律儀,如法受持並守護,唸誦三遍。然後觀想壇城的四種智慧之四門被打開。 『班雜 扎貝 霞亞 帕 (藏文:བཛྲ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ,梵文天城體:वज्र प्रवेशाय फट्,梵文羅馬擬音:vajra praveśaya phaṭ,金剛 入)』,以此手印打開結界和帷幕。觀想從四方以四無量心的加持進入四門之中。『扎 吽 班 霍 (藏文:ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ,梵文天城體:जः हुं बं होः,梵文羅馬擬音:jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,生 吽 班 霍)』。你們各位安住在壇城東門之處,以身語意恭敬頂禮諸佛身語意,合掌於三處並跟隨我念誦:『嗡 納瑪 斯德 吽 (藏文:ཨོཾ་ན་མ་སྟེ་ཧཱུྃ,梵文天城體:ओँ नम स्ते हुं,梵文羅馬擬音:oṃ nama ste huṃ,嗡 敬禮 吽)』,『納瑪 米 吽 (藏文:ན་མཱ་མི་ཧཱུྃ,梵文天城體:नमःमि हुं,梵文羅馬擬音:nama mi huṃ,敬禮 我 吽)』,『納摩 納瑪 吽 (藏文:ན་མོ་ན་མ་ཧཱུྃ,梵文天城體:नमो नमः हुं,梵文羅馬擬音:namo namaḥ huṃ,敬禮 敬禮 吽)』。然後依次右旋,到南門之處,以身語意恭敬等,咒語和手印如前。到西門之處等。到北門之處等。再次觀想回到東門之處。這些完成了進入壇城外圍的步驟,現在進入內在智慧壇城的正行,加持身基,有八種次第降下智慧。首先是與生起次第相關的五種加持中的第一個,即身之加持,所以你們各位端正身體,語持氣脈,心住于無念之境。 然後一心專注修持此觀想:從空性之中,剎那間,顯現世間化為尸陀林,空曠之處遍佈法界,在燃燒的火焰之中,各種蓮花日月之上,風心清凈之明點『班 (藏文:བཾ,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,班)』,發出紅白光芒,完全轉變,弟子即是壇城之主尊,法身大樂普賢王母等如顯觀想,以鉞刀顱碗手印平等持握,中間身體完全顯現。心間的金剛顱鬘之中,心間是智慧瑜伽母,樂氣心三者合一,心咒咒鬘光芒閃耀,對上師壇城遍主,生起不二的強烈敬信,自身、前方及弟子等,心咒種子字咒鬘中,發出鐵鉤般的光芒,喚醒上師、善逝寂靜忿怒尊,特別是三身空行母眾,無數百千之眾的心續,所有身之加持成就,無數空行母的身之手印,大小不定,不可思議,如雨般降下,融入眉間。
【English Translation】 The precepts of the Bodhisattva, the vows of Vidyadhara secret mantra, I will uphold and protect them properly, recite three times. Then, visualize that the four gates of the four wisdoms of the mandala are opened. 'Vajra Praveshaya Phat (藏文:བཛྲ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ,梵文天城體:वज्र प्रवेशाय फट्,梵文羅馬擬音:vajra praveśaya phaṭ,Diamond Enter)', with this mudra, remove the boundary and the veil. Visualize entering the four gates from the four directions with the blessings of the four immeasurables. 'Jah Hum Bam Hoh (藏文:ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ,梵文天城體:जः हुं बं होः,梵文羅馬擬音:jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,Jah Hum Bam Hoh)'. All of you, abide at the east gate of the great mandala, with great reverence in body, speech, and mind, prostrate to the body, speech, and mind of the deities, join your palms at the three places and repeat after me: 'Om Nama Ste Hum (藏文:ཨོཾ་ན་མ་སྟེ་ཧཱུྃ,梵文天城體:ओँ नम स्ते हुं,梵文羅馬擬音:oṃ nama ste huṃ,Om Homage Hum)', 'Nama Mi Hum (藏文:ན་མཱ་མི་ཧཱུྃ,梵文天城體:नमःमि हुं,梵文羅馬擬音:nama mi huṃ,Homage Me Hum)', 'Namo Nama Hum (藏文:ན་མོ་ན་མ་ཧཱུྃ,梵文天城體:नमो नमः हुं,梵文羅馬擬音:namo namaḥ huṃ,Homage Homage Hum)'. Then, proceed clockwise, to the south gate, with reverence in body, speech, and mind, etc., the mantra and mudra are as before. To the west gate, etc. To the north gate, etc. Visualize returning to the east gate. These complete the steps of entering the outer part of the mandala, now entering the main practice of the inner wisdom mandala, blessing the base of the body, there are eight stages of descending wisdom. First is the first of the five blessings related to the generation stage, which is the blessing of the body, so all of you straighten your body, hold the breath, and let your mind dwell in a state of non-thought. Then, focus single-mindedly on this visualization: From the state of emptiness, in an instant, the phenomenal world transforms into a charnel ground, the expanse pervades the Dharma realm, in the center of the burning flames, on various lotus sun and moon, the wind-mind purified bindu 'Bam (藏文:བཾ,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,Bam)', emitting red and white light, completely transformed, the disciple is the main deity of the mandala, Dharmakaya Great Bliss Kuntuzangmo, etc., visualize as it appears, holding the curved knife and skull cup mudra equally, the middle body is fully manifest. In the vajra skull garland at the heart, at the center is the wisdom yogini, bliss-air-mind are of one taste, the heart-life mantra garland blazes with light, to the Guru, the all-pervading lord of the mandala, generate inseparable strong devotion, from the heart-life seed syllable mantra garland of oneself, the front, and the disciples, rays of light like iron hooks emanate, awakening the Guru, the Sugata peaceful and wrathful deities, especially the Three Kayas Dakini assembly, the mind-stream of countless hundreds of thousands, all the accomplishments of the body blessing, countless Dakinis' body mudras, uncertain in size, immeasurable, fall like rain, and dissolve into the space between the eyebrows.
ུགས༔ ལུས་གང་རྩ་གནས་ཀུན་ལ་ཐིམ༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་དང་དབྱེར་མེད་པའི༔ བདེ་ཆེན་གཟི་བྱིན་འབར་བར་བསམ༔ ཞེས་བརྡ་སྤྲད་ལ་སྨིན་མཚམས་སུ་སིནྡྷུ་རའི་ཐིག་ལེ་དགོད། དྲི་ཞིམ་པའི་སྤོས་བཏུལ། ཐོད་རྔ་དང་དབྱངས་སྙན་པོས་བསྐུལ་ལ་ལས་བྱང་གི་སྤྱན་འདྲེན་སྔགས་བཅས་བརྗོད། སྒྲུབ་སྔགས་མཐར་སརྦ་བཛྲ་ཡོ་གི་ནཱི་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀཱ་ཡ་ཨ་དྷཱིཥྛཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ སྟཾ་བྷ་ཡ༔ ར་ར་ར་ར༔ ཙ་ལ་ཡ་ཙ་ལ་ཡ༔ ཧཱུྃ་ཨཱཿཧ་ཛྷཻཾ༔ ཞེས་དྲག་ཏུ་བརྗོད་ལ་དབབ། གཉིས་པ་གསུང་གི་བྱིན་དབབ་པ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་སྒོམས་མཛོད། སླར་ཡང་འོད་ཟེར་སྣང་བ་ཡིས༔ བླ་མ་བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོ་དང་༔ ཁྱད་པར་མཁའ་འགྲོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི༔ གསུང་གི་བྱིན་རླབས་ནུས་མཐུ་ཀུན༔ སྔགས་ཕྲེང་དབྱངས་གསལ་ཡི་གེ་བཅས༔ རང་སྒྲ་སྒྲོག་པ་ཆར་ལྟར་བབས༔ བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་དང་དབྱེར་མེད་པར༔ མགྲིན་པ་ནས་ཞུགས་ལུས་ཀུན་གང་༔ རྩ་དང་རླུང་ལ་ཐིམ་པ་ཡིས༔ རྡོ་རྗེའི་གསུང་དང་དབྱེར་མེད་པའི༔ བདེ་ཆེན་ནུས་པ་འབར་བར་བསམ༔ བདུད་རྩི་ཁར་བཟུང་དུ་གཞུག །སྤོས་དང་རོལ་མོས་དྲག་ཏུ་བསྐུལ་ལ་སྔགས་མཐར། སརྦ་བཛྲ་ཡོ་གི་ནཱི་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཝཱ་ཀ་ཨཱ་དྷིཥྛཱ་ན་སོགས་སྔར་ལྟར་དང་། དབྱངས་གསལ་བརྗོད། 11-10-8b གསུམ་པ་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་དབབ་པ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་སྒོམས་ཤིག །སློབ་དཔོན་འཁོར་ལོའི་དབང་ཕྱུག་མའི༔ ཐུགས་སྲོག་ལས་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ འོད་ཟེར་མེ་ལྕེ་ལྟ་བུར་འཕྲོས༔ བླ་མ་ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ ཁྱད་པར་མཁའ་འགྲོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི༔ ཐུགས་རྒྱུད་རང་དབང་མེད་པར་བསྐུལ༔ ཀུན་གྱི་ཐུགས་ནས་བདེ་སྟོང་གི༔ ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་རྣམ་པར་བྱོན༔ སློབ་མའི་སྙིང་ག་ནས་ཞུགས་ཏེ༔ ཐུགས་སྲོག་བཾ་ཡིག་ལ་ཐིམ་པས༔ ལུས་གང་གཟུང་འཛིན་རྟོག་པ་བསྲེག༔ དྭངས་མ་བཾ་དང་རོ་གཅིག་འདྲེས༔ རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་དང་དབྱེར་མེད་པའི༔ ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པ་རང་ཤར་བསམ༔ མར་མེ་གསལ་བ་སྙིང་གར་བསྐོར་བ་དང་། སྤོས་རོལ་བཅས་སྔགས་མཐར། སརྦ་བཛྲ་ཡོ་གི་ནཱི་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཙིཏྟ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་སོགས་གོང་ལྟར་བརྗོད། བཞི་པ་ཡོན་ཏན་གྱི་བྱིན་དབབ་པ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་སྒོམས་ཤིག །སློབ་དཔོན་འཁོར་ལོའི་དབང་ཕྱུག་མ༔ རང་འོད་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་དང་༔ སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་མཁའ་གསང་ནས༔ བདེ་བའི་སྒྲ་དང་འོད་ཟེར་གྱིས༔ དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་རྒྱུད་བསྐུལ་བས༔ རང་རང་ཡབ་དང་མཉམ་པར་སྦྱར༔ བདེ་ཆེན་འོད་ཟེར་སྤྲིན་ཆེན་པོས༔ མཁའ་ཁྱབ་བླ་མ་ཡི་དམ་དང་༔ གནས་ 11-10-9a གསུམ་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཐུགས་རྒྱུད་དྲག་ཏུ་བསྐུལ་བ་ལས༔ ཀུན་ཀྱང་རྗེས་ཆགས་མཆོག་ཏུ་འབར༔ བདེ་ཆེན་འོད་ཟེར་ཉི་ལྟར་ཤར༔ སློབ་མའི་ལྟེ་བ་ནས་ཞུགས་ཏེ༔ ལུས་དཀྱིལ་ལྷ་ཚོགས་ཀུན་ལ་ཐིམ༔ མ
ཁའ་འགྲོའི་སྤངས་རྟོགས་བྱིན་ཐོབ་པས༔ ཡོན་ཏན་རྡོ་རྗེར་དབྱེར་མེད་པའི༔ ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་རྒྱས་པར་བསམ༔ གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་བྱང་སེམས་སོགས་གོང་སྨོས་རྣམས་སྦྱར་བའི་སྤོས་བདུག །རོལ་མོ་བཅས་སྔགས་མཐར། སརྦ་བཛྲ་ཡོ་གི་ནཱི་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་གུ་ཎ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་སོགས་གོང་ལྟར་བརྗོད། ལྔ་པ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱིན་དབབ་པ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་སྒོམས་ཤིག །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གནས་བཞི་ནས༔ འོད་འཕྲོས་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་བསྐུལ༔ དེ་ཡི་འོད་ཀྱིས་བླ་མ་ལྷ༔ མཁའ་འགྲོ་རབ་འབྱམས་གནས་བཞི་ནས༔ མཆོག་ཐུན་ཕྲིན་ལས་བྱིན་རླབས་ཀུན༔ འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་པདྨ་དང་༔ རལ་གྲིའི་རྣམ་པ་གྲངས་མེད་པ༔ མེ་ཏོག་ཆར་ཆེན་འབེབ་བཞིན་བྱོན༔ སློབ་མའི་གནས་བཞིར་ཐིམ་པ་ཡིས༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི༔ མཆོག་ཐུན་ལས་ཀུན་དབང་བསྒྱུར་ཞིང་༔ མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི༔ ཕྲིན་ལས་རྡོ་རྗེར་དབྱེར་མེད་པའི༔ ཡེ་ཤེས་རིག་རྩལ་ 11-10-9b རྫོགས་པར་བསམ༔ མེ་ཏོག་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་བདུད་རྩི་ལྔས་སྦགས་པ་འཐོར། སྤོས་རོལ་བཅས་སྔགས་མཐར། སརྦ་བཛྲ་ཡོ་གི་ནཱི་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀརྨ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་སོགས་གོང་ལྟར་བརྗོད། དེ་ནས་རྫོགས་རིམ་དང་འབྲེལ་བའི་བྱིན་རླབས་གསུམ་ཡོད་པ་ལས་དྲུག་པ་དྲོད་ཀྱི་བྱིན་དབབ་པ་ཡིན་པས་ལུས་གནད་ཙོག་པུར་འཁོད་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་སྒོམས་མཛོད། སློབ་མ་ལྷར་གསལ་ལུས་ཀྱི་དབུས༔ རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོ་བཞི་ལྡན་པའི༔ ལྟེ་བའི་གཞིར་གནས་གཏུམ་མོ་ནི༔ བཾ་ཡིག་དམར་པོ་རིལ་མ་ཙམ༔ མེ་སྟག་ཕྲོམ་ཕྲོམ་འོད་འབར་བསམ༔ ཟན་ལ་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་མངར་གསུམ་བསྲེས་པའི་ཏིང་ལོ་དམར་པོ་མེ་སྦར་བ་ཁར་སྦྱིན་ལ། ཏིང་ལོ་མཚོ་རྒྱལ་པདྨའི་ལྕམ༔ མེ་འོད་འཕྲོ་ཞིང་བདེ་དྲོད་ཉམས༔ བཟོད་དུ་མེད་པར་འབར་བ་ཉིད༔ སློབ་མའི་ཞལ་ནས་ཐོགས་མེད་ཞུགས༔ ལུས་ནང་བདེ་བའི་གར་མཛད་པས༔ དྲོད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པའི་མཐར༔ གཞིར་གནས་གཏུམ་མོ་བཾ་ཡིག་ལ༔ ཐིམ་པས་མེ་ལྕེ་ཕྲ་རྣོ་ཁྱུག༔ སྦྲུལ་ལྕེ་ལྟ་བུར་ནར་གྱིས་འཕྲོས༔ སྣ་བུག་ནས་བརྒྱུད་བླ་མ་ལྷ༔ རབ་འབྱམས་མཁའ་འགྲོའི་ཤངས་བུག་ཞུགས༔ ལྟེ་བའི་གཞིར་གནས་ཡེ་ཤེས་མེར༔ དབྱེར་མེད་འདྲེས་པས་ལྷག་པར་འབར༔ ཤངས་བུག་ 11-10-10a ནས་ཐོན་སློབ་མ་རྣམས༔ སྣ་བུག་བརྒྱུད་དེ་ལྟེ་བར་ཐིམ༔ དེ་ལས་མེ་ལྕེ་དྲག་ཏུ་འབར༔ ལུས་ནང་རྩ་འཁོར་ཐམས་ཅད་གང་༔ དེ་ལས་ཆེར་འབར་ཕྱི་རོལ་གྱི༔ ཉེ་འཁོར་འདོམ་གང་ཚུན་ཆད་དུ༔ མེ་ཡི་གོང་བུར་འཁྱིལ་ཞིང་འཁོར༔ ལྷ་སྐུ་ལྕགས་གོང་མེར་བསྲེགས་ལྟར༔ མཐིང་དམར་རྣམ་པར་གྱུར་པ་ཡིས༔ གཉིས་སྣང་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་བསྲེག༔ ཡེ་ཤེས་མེ་ཡི་དྭང་མའི་བཅུད༔ ལྟེ་བའི་བཾ་ལ་འདུས་པ་ཡིས༔ མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི༔ འབར་བའི
【現代漢語翻譯】 憑藉空行母的加持和證悟,觀想智慧之光增長,與功德金剛無二無別。將上文所述的上師父母菩提心等混合,焚香。伴隨音樂,唸誦咒語結尾:薩瓦 班雜 瑜伽 尼 嘉納 達吉 尼 ഗുണ अधिष्ठाना(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,功德加持)等,如上所述唸誦。第五,爲了降下事業的加持,如此觀想: 從金剛上師的四處(處所)發出光芒,催動所有壇城。那光芒照耀著上師本尊,以及無量空行母,從四處(處所)降下殊勝共同事業的加持。以輪寶、如意寶、蓮花和寶劍等無數形象,如降下盛大的花雨般降臨。融入弟子的四處(處所),從而自在地運用息增懷誅的殊勝共同事業。觀想空行母如海會眾的事業,與金剛無二無別,智慧和明覺圓滿。拋灑以白色、紅色、藍色三種花朵,以及五甘露浸泡過的花朵。伴隨焚香和音樂,唸誦咒語結尾:薩瓦 班雜 瑜伽 尼 嘉納 達吉 尼 कर्म अधिष्ठाना(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,事業加持)等,如上所述唸誦。接下來,有與圓滿次第相關的三種加持,第六是暖樂的加持,因此身體保持蹲坐姿勢,如此觀想: 觀想弟子如本尊,在身體中央,具備三脈四輪。位於臍輪的拙火,是紅色വം(藏文,梵文天城體,vam,梵文羅馬擬音,വം,水)字,如小球般,火星閃耀,光芒熾盛。將糌粑與五甘露和三甜混合,做成紅色火燃的食子,放入嘴中。食子是措嘉(措嘉佛母)和蓮師的明妃,光芒四射,感受暖樂,難以忍受地燃燒。從弟子的口中毫無阻礙地進入,在身體內展現安樂之舞,最終生起暖樂的智慧。融入位於根本的拙火വം(藏文,梵文天城體,vam,梵文羅馬擬音,വം,水)字中,火焰變得纖細銳利而迅速,如蛇的舌頭般伸展。從鼻孔進入上師本尊,進入無量空行母的鼻孔,與位於臍輪的智慧之火無二無別地融合,更加熾盛。從鼻孔出來,通過弟子的鼻孔融入臍輪。從中火焰猛烈燃燒,身體內的脈輪全部充滿。從中更加燃燒,向外擴充套件,直到周圍一尋的範圍內,形成火焰球旋轉。如同將鐵球在火中燃燒,變成青紅色,焚燒所有二元顯現和分別念。智慧之火的精華,匯聚在臍輪的വം(藏文,梵文天城體,vam,梵文羅馬擬音,വം,水)字中,觀想空行母如海會眾的燃燒。
【English Translation】 Through the blessings and realization of the Dakinis, contemplate the growth of wisdom light, inseparable from the Vajra of Merit. Combine the aforementioned Guru Father-Mother Bodhicitta, etc., and burn incense. Accompanied by music, recite the mantra ending: Sarva Vajra Yogini Jnana Dakini Guna Adhisthana (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,Blessing of Merit), etc., as mentioned above. Fifth, to bestow the blessings of activity, contemplate as follows: From the four places of the Vajra Master, light radiates, stimulating all mandalas. That light illuminates the Guru Deity, and countless Dakinis, from the four places, bestow the blessings of supreme and common activities. In countless forms of wheel jewels, wish-fulfilling jewels, lotuses, and swords, they come like a great rain of flowers. By dissolving into the four places of the disciple, one gains mastery over the supreme and common activities of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful actions. Contemplate the activities of the ocean-like assembly of Dakinis, inseparable from the Vajra, with wisdom and awareness perfected. Scatter white, red, and blue flowers, sprinkled with the five nectars. Accompanied by incense and music, recite the mantra ending: Sarva Vajra Yogini Jnana Dakini Karma Adhisthana (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,Blessing of Activity), etc., as mentioned above. Next, there are three blessings related to the Completion Stage, the sixth being the blessing of warmth, so keep the body in a squatting posture and contemplate as follows: Visualize the disciple as the deity, in the center of the body, possessing three channels and four chakras. The Tummo residing at the base of the navel chakra is a red Vam (藏文,梵文天城體,vam,梵文羅馬擬音,വം,Water) syllable, like a small ball, with sparks flickering and light blazing. Mix tsampa with the five nectars and three sweets, make a red fire-burning tinglo (offering cake), and offer it to the mouth. The tinglo is the consort of Tsogyal (Yeshe Tsogyal) and Padmasambhava, radiating light and experiencing warmth and bliss, burning unbearably. It enters the disciple's mouth without obstruction, performing a dance of bliss within the body, ultimately generating the wisdom of warmth. Dissolving into the Tummo Vam (藏文,梵文天城體,vam,梵文羅馬擬音,വം,Water) syllable at the base, the flame becomes thin, sharp, and swift, extending like a snake's tongue. It enters the nostrils of the Guru Deity, entering the nostrils of countless Dakinis, merging with the wisdom fire residing at the navel, burning even more intensely. Emerging from the nostrils, it passes through the nostrils of the disciples and dissolves into the navel. From there, the flame burns fiercely, filling all the channels and chakras within the body. Burning even more from there, it expands outward, swirling and rotating in a sphere of fire up to a fathom around. Like a lump of iron being burned in the fire, it transforms into a blue-red color, burning all dualistic appearances and thoughts. The essence of the wisdom fire gathers in the Vam (藏文,梵文天城體,vam,梵文羅馬擬音,വം,Water) syllable at the navel, contemplate the burning of the ocean-like assembly of Dakinis.
་རྡོ་རྗེར་དབྱེར་མེད་པའི༔ དྲོད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པར་བསམ༔ སྤྲོ་ན་ལུས་ཀྱི་ཕྱིར་དཔལ་འབར་གྱི་མེས་བསྐོར། སྤོས་རོལ་དྲག་པོ་བཅས་སྒྲུབ་སྔགས་མཐར། རཾ་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་སྥ་ར་ཎ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ བཾ་སརྦ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་རཾ་རཾ་རཾ༔ ཞེས་དྲག་ཏུ་བརྗོད། བདུན་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་བྱིན་དབབ་པ་ཡིན་པས་ལུས་གནད་པདྨའི་འདུག་སྟངས་དང་ལྡན་པས་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་སྒོམས་མཛོད། ཁྱེད་རྣམས་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་སུ། །ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་དམར་མདངས་ཅན༔ ཤིན་ཏུ་རྗེས་ཆགས་ཉམས་འབར་བའི༔ ལུས་དབུས་རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོ་ལྔ༔ སྤྱི་བོར་ཧཾ་དཀར་བདེ་བའི་དཔྱིད༔ སྙིང་གར་བཾ་ཡིག་བདེ་དང་སྟོང་༔ 11-10-10b དབྱེར་མེད་མི་ཤིགས་ཐིག་ལེ་ཆེ༔ ལྟེ་བར་དྲོད་ཀྱི་གཏུམ་མོ་བཅས༔ གསལ་དྭངས་བདེ་བའི་ངད་ཅན་སྒོམས༔ དེ་ནས་སྲོག་རྩོལ་གྱི་རླུང་ཁ་སྦྱོར་དྲག་ཏུ་བཅུན་ལ་མོས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད། བདེ་ཆེན་རྒྱལ་པོ་བླ་མ་ལྷར༔ མོས་གུས་ཤུགས་ཀྱིས་རྒྱུད་བསྐུལ་བས༔ སློབ་དཔོན་འཁོར་ལོའི་དབང་ཕྱུག་མ༔ རང་འོད་ཡབ་དང་སྙོམས་པར་ཞུགས༔ སྦྱོར་མཚམས་བྱང་སེམས་བདེ་ཆེན་འོད༔ ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྲོས་པ་དང་༔ སློབ་མའི་ལྟེ་བའི་ཙཎྜ་ལཱི༔ རབ་འབར་དབུ་མའི་ལམ་ནས་བརྒྱུད༔ སྤྱི་གཙུག་ནས་ཐོན་ཕྱོགས་བཅུར་ཁྱབ༔ བླ་མ་བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོ་དང་༔ ཁྱད་པར་དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མའི༔ ཤངས་བུག་གཡོན་པ་ནས་ཞུགས་ཏེ༔ སྤྲུལ་འཁོར་ཡེ་ཤེས་མེ་ལ་ཐིམ༔ ཨ་ཧཾ་བདེ་བའི་བཞད་སྒྲ་བཅས༔ དགྱེས་ཤིང་འབར་བས་བྱང་སེམས་ཞུ༔ ཐབས་ཤེས་དཀར་དམར་འདྲེས་པའི་རྒྱུན༔ དེ་ཉིད་ཤངས་བུག་གཡས་ནས་ཐོན༔ རང་གི་སྣ་བུག་གཡས་པ་བརྒྱུད༔ སྤྱི་བོའི་ཧཾ་ལ་ཐིམ་པ་ཡིས༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ལྷག་པར་རྒྱས༔ བྱང་སེམས་ཆར་རྒྱུན་བཞིན་བབས་པ༔ འཁོར་ལོ་བཞི་དང་ཡུལ་ཉེར་བཞིའི༔ རྩ་ཁམས་ལྷ་ལ་ཁྱབ་པ་ཡིས༔ ཀུན་ཀྱང་བཟོད་མེད་བདེ་བ་འབར༔ སྙོམས་ཞུགས་བྱང་སེམས་དཀར་ 11-10-11a དམར་གྱིས༔ ལུས་ཀྱི་ཕྱི་ནང་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ༔ དགའ་བ་བཅུ་དྲུག་མཐར་སོན་པའི༔ མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས༔ ཟག་པ་སྤངས་པ་རྡུལ་མེད་པའི༔ བཟོད་མེད་བདེ་བས་ནམ་མཁའ་གང་༔ བདེ་བའི་ངོ་བོ་སྟོང་པར་ཞུགས༔ ཟུང་འཇུག་ཤིན་ཏུ་རྣམ་དག་པའི༔ ཡེ་ཤེས་གཟི་བྱིན་འབར་བར་བསམ༔ ཆང་ལ་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་དང་མངར་གསུམ་སྦྱར་བ་ཁར་སྦྱིན། སྤོས་རོལ་བཅས་སྒྲུབ་སྔགས་མཐར། བཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་དྲག་ཏུ་བརྗོད། བརྒྱད་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་དབབ་པ་ཡིན་པས་ཁྱེད་རང་ལུས་གནད་རྣམ་སྣང་གི་ཆོས་བདུན་དང་ལྡན་པས་འཇམ་རླུང་བཟུང་། ཡིད་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་བྲལ་བའི་ངང་ལས། སྐད་ཅིག་དཀྱིལ་འཁོར་དབང་ཕྱུག་མ༔ ལུས་དཀྱིལ་ལྷ་རྣམས་དང་བཅས་གསལ༔ སྙིང་གའི་ཕག་མོའ
【現代漢語翻譯】 與金剛無別,觀想生起暖熱的智慧。如果願意,身體外圍可以環繞著光輝燃燒的火焰。伴隨著強烈的焚香和樂器,唸誦儀軌咒語的結尾:『讓 智慧 火焰 遍佈 進入 進入 阿阿 (藏文:རཾ་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་སྥ་ར་ཎ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔)』。『班 所有的 空行母 智慧 火焰 讓 讓 讓 (藏文:བཾ་སརྦ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་རཾ་རཾ་རཾ༔)』,強烈地念誦。 第七是降臨大樂的加持,所以身體姿勢要具有蓮花坐的要點,如此觀修。你們在瞬間憶念圓滿,智慧空行母身紅色,極其貪戀,光芒熾盛,身中三脈五輪,頂輪白色『吽 (藏文:ཧཾ་,梵文天城體:हं,梵文羅馬擬音:haṃ,含義:種子字)』是安樂之源,心間『班 (藏文:བཾ་,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,含義:種子字)』字是樂與空性,無別不壞的大樂明點,臍輪伴隨著暖熱的拙火,觀想光明澄澈,具有安樂的覺受。然後強烈地控制命勤氣的風,如此發願: 大樂之王上師本尊,以虔誠的信心激發自相續,上師是輪之自在母,與自光明的本尊融入,結合之處菩提心是大樂之光,遍佈虛空,弟子的臍間拙火,猛烈燃燒,從中脈之路向上升,從頂輪發出,遍佈十方,上師、善逝寂靜與忿怒尊,特別是勇父瑜伽母的,從左鼻孔進入,融入幻化輪的智慧火中,伴隨著『阿 吽 (藏文:ཨ་ཧཾ་,梵文天城體:अहं,梵文羅馬擬音:ahaṃ,含義:我)』安樂的笑聲,歡喜燃燒,菩提心融化,方便智慧紅白交融之流,從右鼻孔出來,通過自己的右鼻孔,融入頂輪的『吽 (藏文:ཧཾ་,梵文天城體:हं,梵文羅馬擬音:haṃ,含義:種子字)』字中,大樂智慧更加增長,菩提心如雨般降下,四輪和二十四境的,脈和明點遍佈諸本尊,一切都燃燒著無法忍受的安樂,融入的菩提心紅 白色,遍佈身體內外,十六喜達到圓滿,達到無上不變的俱生喜,斷絕了泄露,沒有塵垢,無法忍受的安樂充滿虛空,安樂的自性融入空性,雙運極其清凈的,智慧光芒熾盛地觀想。將酒中加入紅白菩提心和三種甘甜,口中佈施。伴隨著焚香和樂器,唸誦儀軌咒語的結尾:『班 大樂 智慧 進入 進入 阿阿 (藏文:བཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔)』,強烈地念誦。第八是降臨智慧的加持,所以您要以毗盧七支坐的身體要點安住,抓住緩息,在心中遠離分別唸的狀態中,瞬間壇城自在母,與身壇城的諸本尊一同顯現,心間的金剛亥母。
【English Translation】 Inseparably from Vajra, contemplate generating the wisdom of warmth. If desired, the body can be surrounded by the blazing fire of glory. Accompanied by intense incense and music, recite the ending of the ritual mantra: 'Ram Jnana Jwala Spharana Avesaya Avesaya Ah Ah (藏文:རཾ་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་སྥ་ར་ཎ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔)'. 'Bam Sarva Dakini Jnana Jwala Ram Ram Ram (藏文:བཾ་སརྦ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་རཾ་རཾ་རཾ༔)', recite intensely. The seventh is bestowing the blessing of great bliss, so the body posture should have the key points of the lotus position, contemplate in this way. You, in an instant, remember to complete, the wisdom dakini is red in color, extremely attached, with blazing radiance, the three channels and five wheels in the body, the white 'Hum (藏文:ཧཾ་,梵文天城體:हं,梵文羅馬擬音:haṃ,meaning: seed syllable)' at the crown chakra is the source of bliss, the 'Bam (藏文:བཾ་,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,meaning: seed syllable)' syllable at the heart is bliss and emptiness, the inseparable and indestructible great bliss bindu, the warmth of tummo accompanied at the navel chakra, contemplate with clarity and purity, having the sensation of bliss. Then intensely control the wind of the life force, make this aspiration: Great Bliss King Lama Deity, with devout faith, stimulate the continuum, the master is the sovereign of the wheel, merging with the self-luminous deity, at the juncture of union, bodhicitta is the light of great bliss, pervading the sky, the candali of the disciple's navel, blazing intensely, rising up from the central channel, emanating from the crown of the head, pervading the ten directions, the Lama, the Sugata peaceful and wrathful deities, especially the heroes and yoginis, entering from the left nostril, dissolving into the wisdom fire of the emanation wheel, accompanied by the laughter of 'Ah Hum (藏文:ཨ་ཧཾ་,梵文天城體:अहं,梵文羅馬擬音:ahaṃ,meaning: I)' of bliss, rejoicing and blazing, the bodhicitta melts, the stream of skillful means and wisdom, red and white intermingled, emerges from the right nostril, passing through one's own right nostril, dissolving into the 'Hum (藏文:ཧཾ་,梵文天城體:हं,梵文羅馬擬音:haṃ,meaning: seed syllable)' at the crown of the head, the great bliss wisdom increases even more, the bodhicitta falls like a rain, the channels and elements of the four wheels and twenty-four places, pervading the deities, everything blazes with unbearable bliss, the merged bodhicitta white red, pervades the inner and outer body, the sixteen joys reach completion, attaining the supreme, unchanging, co-emergent, severing leakage, without defilement, unbearable bliss fills the sky, the nature of bliss dissolves into emptiness, contemplate the wisdom radiance of the union, extremely pure. Add red and white bodhicitta and three sweets to the chang (Tibetan beer), and offer it to the mouth. Accompanied by incense and music, recite the ending of the ritual mantra: 'Bam Maha Sukha Jnana Avesaya Avesaya Ah Ah (藏文:བཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔)', recite intensely. The eighth is bestowing the blessing of wisdom, so you should abide with the body key points of the seven dharmas of Vairochana, grasp the slow breath, in the state of mind free from conceptualization, in an instant, the mandala sovereign mother, manifests together with the deities of the body mandala, Vajravarahi at the heart.
ི་ཐུགས་ཀ་རུ༔ མཚན་ཉིད་བཞི་ལྡན་དགའ་བ་འཁྱིལ༔ ལྟེ་བར་བཾ་དང་ཡན་ལག་བཞིར༔ ཧ་རི་ནི་སའི་ཡིག་འབྲུས་མཚན༔ སྤྱི་བོར་འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེའི་ཀློང་༔ ཁྱབ་བདག་པདྨ་ཀུན་ཏུ་འཆང་༔ མཐིང་ནག་གཅེར་བུ་རུས་རྒྱན་ཅན༔ ཅང་ཏེའུ་དྲིལ་འཛིན་གར་སྟབས་བསྒྱུར༔ བརྒྱུད་གསུམ་རིག་འཛིན་བླ་མ་དང་༔ སངས་ 11-10-11b རྒྱས་བྱང་སེམས་ཞི་དང་ཁྲོ༔ མཁའ་འགྲོ་དཔག་མེད་ཚོགས་རྣམས་ཀྱང་༔ འོད་འབར་བྱིན་ཐིབ་བཞུགས་པར་བསམ༔ སྤྱི་བོའི་བླ་མ་ལ་མོས་གུས་གདུང་ཤུག་དྲག་ཏུ་བསྐྱེད་ལ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་ཛཔ྄་དབྱངས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གྱེར་བར་ཞུ། ཞེས་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་ཛཔ྄་དབྱངས་དཔོན་སློབ་ལྷན་གཅིག་པས་ལན་བདུན་ཙམ་བྱ། དགའ་བ་འཁྱིལ་པའི་ཡིག་འབྲུ་ལས༔ འོད་འཕྲོས་སྤྱི་བོའི་བླ་མ་བསྐུལ༔ དེ་དང་སློབ་དཔོན་ཐུགས་ཀ་ནས༔ འོད་ཟེར་ཉི་མའི་ཟེར་ལྟར་འཕྲོས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཞིང་ཀུན་དང་༔ པདྨ་འོད་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གྲངས་མེད་པ༔ སྤྱན་དྲངས་སྤྱི་བོའི་ལྷར་ཐིམ་བསམ༔ སྤོས་བཏུལ། ཌཱ་དྲིལ་དབྱངས་དང་བཅས་ཚིག་བདུན་གསོལ་འདེབས་དང་། ཧཱུྃ༔ བཞེངས་ཤིག་པདྨ་འབྱུང་གནས་སོགས་བརྗོད་པའི་མཐར་བླ་གཏོར་སྐུ་རྟེན་བཅས་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར། འཁོར་རྣམས་འོད་ཞུ་བླ་མར་ཐིམ༔ དེ་ཉིད་ཨ་ཡིག་དཀར་པོར་གྱུར༔ ཨ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཆུ་རྒྱུན་བབས༔ སློབ་མའི་ལུས་གང་བདེ་བ་རྒྱས༔ དགའ་འཁྱིལ་འུར་སྒྲ་དང་བཅས་པར༔ གཡས་སུ་འཁོར་ལ་ཤེས་པ་གཏད༔ སླར་ཡང་སྨིན་མཚམས་དགའ་འཁྱིལ་དམར༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ཅན༔ གཡོན་སྐོར་ 11-10-12a དྲག་ཏུ་འཁོར་བ་ལས༔ བདེ་བའི་འོད་ཟེར་བསམ་ཡས་འཕྲོས༔ འཁོར་འདས་སྣོད་བཅུད་མེར་མེར་གཡོས༔ འགལ་མེ་ལྟ་བུར་འཁོར་བའི་ངང་༔ སྣང་ཚད་བླ་མ་མཁའ་འགྲོའི་སྐུ༔ མི་ཤིགས་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲ་ལྡིར༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་བྱིན་དང་བཅས༔ རང་ལ་ཐིམ་པས་བདེ་ཆེན་འབར༔ དེ་ཉིད་སྨྲ་བསམ་བརྗོད་བྲལ་ཀློང་༔ འོད་གསལ་ཆོས་སྐུ་མངོན་གྱུར་བསམ༔ རོལ་མོ་འཁྲོལ་ལ་སྒྲུབ་སྔགས་མཐར། སརྦ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་དྲག་ཏུ་བརྗོད་ལ་དབབ། སླར་ཡང་ཐུགས་སྲོག་ས་བོན་ལས༔ འོད་འཕྲོས་སྣང་གྲགས་རྟོག་པའི་ཆོས༔ འོད་གསལ་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོར་སྦྱངས༔ ཐམས་ཅད་འོད་ཞུ་རང་ལ་ཐིམ༔ རང་ཡང་ཐུགས་སྲོག་བཾ་ལ་བསྡུ༔ འོད་ཞུ་ཨ་ཡིག་མཐིང་གར་གྱུར༔ རིམ་ཡལ་སྟོང་གསལ་གདོད་མའི་ཀློང་༔ དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་རོ་གཅིག་པ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དགོངས་པའི་གདིང་༔ ཀ་དག་ཁྱབ་གདལ་ཆེན་པོར་བཞག༔ ཅེས་དར་གཅིག་མཉམ་པར་འཇོག །དེ་ལྟར་བྱིན་རླབས་དབབ་པའི་རིམ་པ་རྣམ་པ་བརྒྱད་པོ་དེ་རྣམས་ནི་དབང་བསྐུར་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་རིམ་པ་གཉིས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པའི་སྨིན་བ
【現代漢語翻譯】 于其心間,四種特徵之喜樂盤旋;于其臍間,有「വം」 (藏文:བཾ།,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,種子字)字,四肢有「哈日尼薩」字樣;于其頂輪,虹光點滴之境;遍主蓮師恒時持;深藍裸身骨飾具;手持手鼓鈴鐺舞姿變;傳承三上師持明者,以及諸佛菩薩寂靜與忿怒尊;無量空行母眾亦,光明熾燃融為一體而安住。于頂上之上師,生起強烈之虔誠與渴盼,一同吟誦顱鬘力之念誦。如是,師徒一同唸誦顱鬘力之念誦七遍左右。從喜樂盤旋之字中,光芒四射,祈請頂上之上師。彼與上師心間,如日光般光芒四射。十方諸佛剎土,以及蓮花光之宮殿中,無數智慧勇識,迎請融入頂上之天神。焚香。伴隨鈴鼓之聲,唸誦七句祈請文。于唸誦『吽!祈請蓮花生』等之後,將上師食子及身像置於頂上,散花。眷屬融入光中,融入上師。彼即化為白色阿字(藏文:ཨ་,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,無)。從阿字降下智慧之水流,充滿弟子之身,增長安樂。伴隨喜樂之歡呼聲,向右旋轉,賦予覺性。再次,眉間之喜樂為紅色,乃大樂智慧之本體。從向左猛烈旋轉中,無量安樂之光芒四射。輪涅萬有如火花般搖曳,于如火星般旋轉之狀態中,所顯皆為上師空行之身。不壞咒語之自聲轟鳴,伴隨大智慧之加持,融入自身,大樂熾燃。彼即言思無越之境,光明法身顯現。奏樂,于唸誦之末尾,唸誦:薩瓦 格熱 德瓦 達吉尼 瑪哈 嘉納 阿迪斯塔那 阿貝夏亞 阿貝夏亞 阿阿!(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)猛烈唸誦並降臨。再次,從心之種子字中,光芒四射,將顯現、聲響、念頭之法,轉化為光明智慧之輪。一切化光融入自身。自身亦融入心之種子字വം(藏文:བཾ།,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,種子字)。化光,成為藍色阿字(藏文:ཨ་,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,無)。次第消失於空明本初之境,法界與智慧融為一體。乃諸佛之意趣,安住于原始清凈廣大之中。如是,保持片刻之等持。如是,降下加持之八種次第,乃灌頂之精華,生起二次第之智慧之成熟。
【English Translation】 At his heart, the joy of four characteristics swirls; at his navel, the syllable 'vaṃ' (藏文:བཾ།,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,seed syllable), and on his four limbs, marked with the syllables 'ha ri ni sa'; at his crown, a realm of rainbow rays and bindus; the all-pervading Padmasambhava constantly holding; naked, dark blue, adorned with bone ornaments; transforming in a dancing posture, holding a hand drum and bell; the three lineages of vidyadharas and lamas, as well as buddhas, bodhisattvas, peaceful and wrathful deities; countless assemblies of dakinis also, blazing with light, think of them as abiding in a dense mass. Generate intense devotion and longing for the lama at the crown of your head, and together recite the japa of Tothreng Tsal. Thus, the teacher and students together recite the japa of Tothreng Tsal about seven times. From the syllable of swirling joy, rays of light emanate, invoking the lama at the crown of the head. From him and the teacher's heart, rays of light shine like the rays of the sun. From all the buddha-fields in the ten directions, and from the palace of Padmakara, countless wisdom beings are invited and absorbed into the deity at the crown of the head. Burn incense. Accompanied by the sound of drums and bells, recite the Seven-Line Prayer. After reciting 'Hūṃ! Arise, Padmasambhava,' etc., place the lama's torma and image on the crown of the head, and scatter flowers. The retinue dissolves into light, merging into the lama. That itself transforms into a white A (藏文:ཨ་,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,無). From the A, a stream of wisdom descends, filling the disciple's body, increasing bliss. Accompanied by the sound of joyful exclamations, turn to the right, bestowing awareness. Again, the red joy at the brow, is the essence of great bliss wisdom. From the intense turning to the left, immeasurable rays of bliss emanate. Saṃsāra and nirvāṇa, the container and its contents, flicker like sparks. In the state of turning like a spark, whatever appears is the body of the lama and dakinis. The indestructible mantra's own sound resounds, accompanied by the blessing of great wisdom, dissolving into oneself, great bliss blazes. That itself is the realm beyond speech, thought, and expression, think of the clear light dharmakāya as manifesting. Play music, and at the end of the mantra, recite: Sarva Guru Deva Ḍākinī Mahā Jñāna Adhiṣṭhāna Āveśaya Āveśaya Ā Ā! (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) Recite intensely and invoke. Again, from the heart's life-force seed syllable, rays of light emanate, transforming the phenomena of appearance, sound, and thought into a wheel of clear light wisdom. Everything dissolves into light, merging into oneself. Oneself also gathers into the heart's life-force syllable vaṃ (藏文:བཾ།,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,seed syllable). Dissolving into light, it becomes a dark blue A (藏文:ཨ་,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,無). Gradually vanishing into the primordial realm of emptiness and clarity, the sphere and wisdom become one taste. It is the intention of all buddhas, abiding in the great expanse of primordial purity. Thus, remain in equipoise for a moment. Thus, the eight stages of bestowing blessings are the essence of empowerment, maturing the wisdom of the two stages.
ྱེད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ 11-10-12b ཡིན་པས་མཚན་མའི་རྫས་དང་ཚིག་གི་དབང་བསྐུར་ལ་ལྟོས་མི་དགོས་ཀྱང་། ལས་དང་པོ་པའི་གང་ཟག་དབང་པོ་དམན་པའི་རིགས་ཅན་རྗེས་སུ་བཟུང་བའི་སླད་དུ། གསང་བ་སྤྱིའི་འགྲོས་དང་མཐུན་པར་དབང་རྣམས་རིམ་པར་བསྐུར་བའི་ཐོག་མར་རིགས་བརྟག་པའི་སླད་དུ། སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་ཚེ་རབས་སྔོན་ནས་འབྲེལ་པའི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་གང་ཡིན་པ་ལ་ཕོག་པར་ཤོག་ཅིག་སྙམ་པས་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་བཅས་མེ་ཏོག་འདོར་བར་ཞུ། ཨོཾ་པུཥྤེ་མཱ་ལ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཞེས་ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འདོར་གཞུག །མེ་ཏོག་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་མོའི་དབུ་ལ་ཕོག་པར་མོས་ལ་དེ་ཉིད་ལྷག་པའི་ལྷའི་ངོ་བོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་སྤྱི་བོའི་གཙུག་ཏུ་བཅིངས་པར་མོས་ཤིག །ཅོད་པན་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཨོཾ་པུཥྤེ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་མིག་དར་དང་ལྷན་ཅིག་བསལ་བར་མོས་ཤིག ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་གསེར་ཐུར་གྱིས་གདོང་བསལ། དེ་ལྟར་སྒྲིབ་བྲལ་ཡེ་ཤེས་དག་པའི་མིག་ཐོབ་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་སུམ་དུ་མཇལ་བར་གྱུར་པ་ནི། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་སྣང་ལས་གྲུབ་པའི་གཞལ་མེད་ཁང་རྒྱན་དང་བཀོད་པ་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཤིང་ཕྱི་རོལ་དུ་དུར་ཁྲོད་ 11-10-13a ཆེན་པོ་བརྒྱད་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་དང་བཅས་པའི་ནང་དུ་ཆོས་འབྱུང་ཟུར་དྲུག་པའི་ལྟེ་བར་སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་ཉི་ཟླའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ། གཙོ་མོ་དབྱིངས་ཕྱུག་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་དཀར་དམར་མདངས་ལྡན་གྲི་གུག་དང་བདུད་རྩིའི་ཐོད་པ་བསྣམས་ཤིང་རྒྱན་ཆ་ལུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་སྤྱི་བོར་ཆེ་མཆོག་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཁྲག་འཐུང་རབ་འབྱམས་ཀྱིས་བསྐོར་བ། མགྲིན་པར་པདྨ་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ལ་བླ་མ་རིག་འཛིན་གྱིས་བསྐོར་བ། ཐུགས་ཀར་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་ལ་ཞི་ལྷ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ། ཀུན་བཟང་ཐུགས་ཀར་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། སྐུའི་གནས་ཉེར་བཞིར་འཁོར་ལོ་གསུམ་གྱི་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་དང་། ཕྱི་རོལ་གྱི་པདྨ་འདབ་བཞི་ལ་ཡུམ་མཆོག་མཁའ་འགྲོ་ཆེན་མོ་བཞི། ཐུགས་ཀར་རིགས་བཞིའི་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དང་བཅས་པ། ཆོས་འབྱུང་གི་ཟུར་དྲུག་ལ་ཕོ་ཉ་མགྱོགས་མ་རྣམ་པ་དྲུག །སྒོ་བཞིར་སྒོ་མ་བཞི། མཚམས་བཞིར་མཚམས་མ་བཞི། བར་ཁྱམས་སུ་འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་མཁའ་འགྲོ །ཕྱི་རོལ་ཁོར་ཡུག་ཏུ་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བའི་དཔལ་མགོན་སོགས་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་ 11-10-13b བཅས་པ་གསལ་བར་མཐོང་བའི་མོས་པས་དད་གུས་སྤྲོ་བའི་ཤུགས་ཆེན་པོ་སྐྱེད་འཚལ། འདི་རྣམས་ཀྱང་ནང་རང་ལུས་ཀྱི་འབྱུང་བ་ལྔ་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་རྣམ་པར་དག་པ་དང་། གསང་བ་རང་རིག་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་རྩལ་སྐུ་དང་ཡེ་
【現代漢語翻譯】 您已是完全圓滿之人,無需依賴形象之物和語言的灌頂。然而,爲了攝受那些初學者和根器低劣之輩,爲了符合普遍的秘密儀軌,首先爲了檢驗種姓,請將之前所獻之花,心中默唸讓它落到與自己前世有緣的本尊之上,然後唸誦此咒並投擲鮮花。唸誦:嗡 普什貝 瑪拉 扎地扎 吽!將花朵投向壇城中央。觀想花朵落在主壇城的主尊頭上,並觀想主尊加持自身成為殊勝本尊,並將其繫於頭頂。將頂髻置於頭頂,唸誦:嗡 普什貝 嘉納 薩瑪雅 斯瓦。觀想無明的障蔽與眼膜一同消除。唸誦:嘉納 扎秋 扎貝 舍亞 帕!如此這般,通過獲得遠離障蔽的清凈智慧之眼,便能親見智慧的壇城,那是由智慧的自顯所成就的宮殿,其裝飾和陳設皆圓滿具足,外圍是八大尸陀林 以及守護的輪。其中,在六角法源的中央,在各種蓮花和日月之座上,主尊是空行母耶喜措嘉(智慧海王),她身色白紅,光彩照人,手持彎刀和甘露顱器,身著圓滿的裝飾和服飾,頂上有大勝嘿汝嘎(梵文:Mahā Heruka,梵文羅馬擬音:mahāheruka,藏文:ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ,大勝黑汝嘎),周圍環繞著無數飲血尊。喉間有蓮花金剛,周圍環繞著上師持明者。心間有原始佛 普賢王如來(梵文:Samantabhadra,梵文羅馬擬音:samantabhadra,藏文:ཀུན་བཟང་,普賢) 及其佛母,周圍環繞著寂靜諸尊。普賢王如來的心間是上師 多杰托創匝(金剛顱鬘力)。在身之二十四處,有三輪的勇士和空行母們。外圍的四瓣蓮花上有四位至尊空行母。心間有四部顱鬘力等。法源的六角上有六位使者捷足母。四門有四位門母。四隅有四位隅母。在內外迴廊中,有成千上萬的空行母。外圍環繞著世間護法等本尊和所依 觀想清晰,生起強烈的虔誠和歡喜。觀想這些也是自身內部五大元素、五蘊、十八界、脈、氣、明點清凈,以及秘密自明、大樂的自性,身和耶
【English Translation】 You are already completely perfect, so you don't need to rely on symbolic objects and verbal empowerments. However, for the sake of benefiting beginners and those with inferior faculties, and in accordance with the general secret practice, to examine the lineage first, please throw the flower that was previously given, thinking that it will fall on the deity of the lineage with whom you have a connection from previous lives, and then repeat this mantra. Recite: OM PUSHPE MALA PRATICCHA HO! Throw the flower into the center of the mandala. Visualize that the flower falls on the head of the main deity of the main mandala, and visualize that the main deity blesses you to become the supreme deity, and ties it to the top of your head. Place the crown on your head and recite: OM PUSHPE JNANA SAMAYA STVAM. Visualize that the veil of ignorance is removed along with the blindfold. Recite: JNANA CHAKSHU PRAVESHAYA PHAT! In this way, by obtaining the pure wisdom eye free from obscurations, you will directly see the mandala of wisdom, which is the palace that is formed from the self-manifestation of wisdom, whose decorations and arrangements are all complete and perfect, and on the outside are the eight great charnel grounds and the wheel of protection. Among them, in the center of the six-pointed Dharma source, on the seats of various lotuses and sun and moon, the main deity is Yeshe Tsogyal (Wisdom Lake Queen), who is white and red in color, radiant, holding a curved knife and a skull cup of nectar, wearing complete decorations and ornaments, with Chechok Heruka (Sanskrit: Mahā Heruka, Romanized Sanskrit: mahāheruka, Tibetan: ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ, Great Supreme Heruka) on her head, surrounded by countless blood-drinking deities. At the throat is a lotus vajra, surrounded by the masters and vidyadharas. At the heart is the primordial Buddha Kuntuzangpo (Sanskrit: Samantabhadra, Romanized Sanskrit: samantabhadra, Tibetan: ཀུན་བཟང་, All Good) and his consort, surrounded by all the peaceful deities. In the heart of Kuntuzangpo is the master Dorje Todtreng Tsal (Vajra Skull Garland Power). In the twenty-four places of the body, there are the heroes and yoginis of the three wheels. On the four petals of the outer lotus are the four supreme dakinis. In the heart are the four classes of skull garland power, etc. On the six points of the Dharma source are the six messenger swift mothers. At the four doors are the four door mothers. At the four corners are the four corner mothers. In the inner and outer corridors, there are hundreds of thousands of dakinis. In the outer surroundings are the protectors of the world, etc., with the support and the supported Visualize clearly, and generate strong devotion and joy. Visualize that these are also the purification of the five elements, five aggregates, eighteen realms, channels, winds, and bindus of your own inner body, and the self-nature of secret self-awareness, great bliss, body and ye
ཤེས་ཀྱི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་གང་ལ་གང་འདུལ་སྣ་ཚོགས་སུ་སྣང་བ་ལས་དོན་གཞན་དུ་གྲུབ་པ་མེད་པར་ཤེས་པར་མཛོད་ཅིག །དེ་དག་གིས་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ་པ་ལགས། ༄། །དངོས་གཞིའི་དབང་། དངོས་གཞིའི་དབང་ལ་བུམ་པ། གསང་བ། ཤེར་ཡེ། ཚིག་དབང་བཞི། དེ་དག་སོ་སོའི་རྗེས་འབྲེལ་དང་སྤྱིའི་མཐའ་རྟེན་གྱི་དབང་རྣམས་རིམ་པར་འབྱུང་བ་ཡིན་པས་དེ་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་མཎྜལ་འབུལ་གཞུག །གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད༔ ཁྱབ་བདག་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོ་དང་༔ དབྱེར་མེད་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དེ་ལ་དང་པོ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་པས་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་མཛོད། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་མོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲུལ་པའི་མཁའ་ 11-10-14a འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་བདེ་སྐྱོང་གི་སྣོད་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིས་གང་བ་ཐོགས་ནས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་གཏོར་བླུགས་སྩལ་བས། རྩ་ཁམས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ལྷའི་ཕྱག་རྒྱར་སྨིན། འགྱུར་བ་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་རྫོགས་པར་མོས་ཤིག །ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཨོཾ༔ གསང་ཆེན་དབྱིངས་ཀྱི་བུམ་པ་རུ༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིས་གཏམས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ལུས་སྣང་ལྷ་སྐུར་སྨིན་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ དེའི་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བའི་དབང་ལྔ་སྦྱིན་པ་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་པ་རེ་འཕྲོས་ནས་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པས་སྐུའི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་པར་མོས་ཤིག །གཙོ་མོའི་སྐུ་གཟུགས་མགོར་བཞག་ལ། ཨོཾ༔ དབྱིངས་ཕྱུག་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོ་ཡི༔ སྐུ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འབྱམས་རྫོགས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ སྣང་སྟོང་སྒྱུ་མའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཡོ་གི་ནཱི་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ གསུང་བཟླས་པའི་ལུང་སྦྱིན་པ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་སྒོམས་ཤིག །དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་མོའི་ཐུགས་ཀའི་ 11-10-14b ཡེ་ཤེས་སེམས་མ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཐུགས་ཀར་དགའ་བ་འཁྱིལ་པ་བཾ་ཡིག་གིས་མཚན་པའི་མཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་ལ། མོས་གུས་བྱས་པས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་འཕྲོས། ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་ལུས་དཀྱིལ་དང་བཅས་པའི་ལྷར་གསལ་བའི་ཞལ་ནས་བརྒྱུད། ཐུགས་ཀའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་སྲོག་དགའ་འཁྱིལ་བཾ་ཡིག་གིས་མཚན་པའི་མཐར་འཁོད་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ལུས་དཀྱིལ་ལྷ་རྣམས་གསལ་བར་བྱས། སྒྲིབ་གཉིས་དག །བདེ་ཆེན་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་འབར། འོད་
【現代漢語翻譯】 要知道,顯現的各種變化只是智慧的幻化,並沒有其他實際的意義。這些變化是進入佛法的途徑。 正行灌頂: 正行灌頂包括寶瓶灌頂、秘密灌頂、智慧灌頂和句義灌頂四種。爲了獲得這些灌頂以及它們各自的後續和共同的最終灌頂,請獻上曼扎。 請獻曼扎,開始。請複誦以下祈請文:遍主大樂佛母與無別金剛上師垂念,祈請于智慧空行之壇城中,圓滿授予四種灌頂。唸誦三遍。首先是寶瓶灌頂,請這樣觀想:從壇城主尊的心間,幻化出空行母們,手持裝滿智慧甘露的金剛持樂瓶,從你的頭頂傾注甘露。以此清凈脈、氣、明點的障礙,使五蘊、十八界成熟為本尊的印契,圓滿成就為不變金剛身。將顱器甘露置於頭頂,唸誦:嗡!大密法界之寶瓶中,充滿覺性智慧之甘露,為具緣弟子灌頂,愿身顯本尊身。嗡 嘉納 達吉尼 卡拉夏 阿比欽扎 嗡! 之後給予五種相關的灌頂。觀想:從壇城本尊眾中,放射出智慧印,融入你的身體,使身之加持融入你的相續。將主尊身像置於頭頂,唸誦:嗡!法界自在,大樂佛母之身,圓滿包含無量壇城。為具緣弟子灌頂,愿獲得顯空如幻之灌頂。嗡 班扎 瑜伽 達吉尼 嘉納 達吉尼 嘎雅 嘉納 阿比欽扎 嗡! 給予唸誦傳承,請這樣觀想:壇城主尊心間的智慧勇識金剛瑜伽母的心間,充滿喜樂,其中有藏文'വം'(藏文,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,漢語字面意思:種子字)字,周圍環繞著咒語。通過虔誠祈禱,放射出第二串咒語,從口中發出,通過你顯現為本尊的身體和壇城的口,進入心間的智慧勇識金剛瑜伽母的口中,安住在心間喜樂വം字周圍,放射出光芒,照亮身體壇城的所有本尊,清凈二障,燃起大樂俱生智。光...
【English Translation】 Know that the various manifestations are merely transformations of wisdom, without any other substantial meaning. These are the means of entering the Dharma. The Actual Empowerment: The actual empowerment consists of four empowerments: the vase empowerment, the secret empowerment, the wisdom empowerment, and the word empowerment. To receive these empowerments and their respective subsequent and common final empowerments, please offer the mandala. Please offer the mandala to begin. Please repeat this supplication: All-pervading Great Blissful Queen and inseparable Vajra Master, please grant the complete four empowerments in the mandala of the wisdom dakinis. Repeat three times. First is the vase empowerment, so visualize as follows: From the heart of the main deity of the mandala, emanate dakinis holding vessels of Vajra Bliss filled with wisdom nectar, and pouring the stream of nectar from your crown. Thus, purify the obscurations of the channels, elements, and constituents, and ripen the aggregates, elements, and sense bases into the mudras of the deities, completing the immutable Vajra Body. Place the skullcup of nectar on the crown and recite: OM! In the vase of the great secret sphere, filled with awareness and wisdom nectar, by empowering the fortunate child, may the body manifest as the deity's form. OM JÑĀNA ḌĀKINĪ KALAŚA ABHIṢIÑCA OM! Following that, bestow the five related empowerments. Visualize: From the assembly of deities of the mandala, emanate a second wisdom mudra, dissolving into you, so that the blessings of the body enter your being. Place the main deity's form on the head and recite: OM! The wealthy sphere, the Great Blissful Queen's body, completely perfects the vast mandala. By empowering the fortunate child, may the power of illusion of appearance and emptiness be attained. OM VAJRA YOGINĪ JÑĀNA ḌĀKINĪ KĀYA JÑĀNA ABHIṢIÑCA OM! Bestow the transmission of recitation, contemplate as follows: In the heart of the main deity of the mandala, the wisdom being Vajrayogini's heart, filled with joy, marked with the syllable 'വം' (Tibetan: வம், Devanagari: वं, Romanized Sanskrit: vaṃ, Literal meaning: seed syllable), surrounded by a garland of mantras. By making devoted supplications, a second garland of mantras emanates, coming from the mouth, passing through your body and the mouth of the mandala, which appear as deities, entering the mouth of the wisdom being Vajrayogini in the heart, residing around the joyful vam syllable, radiating light, illuminating all the deities of the body mandala, purifying the two obscurations, igniting the co-emergent wisdom of great bliss. Light...
ཟེར་སླར་འཕྲོས་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པས་བླ་མ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ། ཁྱད་པར་གནས་གསུམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་འོད་ཟེར་གྱི་ཚུལ་དུ་བསྡུས་ནས་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལ་ཐིམ་པས། ཕོ་ཉ་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་ནུས་རྩལ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་མོས་ལ་བསྙེན་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཅེས་བྱས་ལ་ལས་བྱང་ལྟར་བསྙེན་སྔགས་ལན་གསུམ། མདུན་བསྐྱེད་ཐུགས་སྲོག་སྒྲུབ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ལས་སྔགས་ཕྲེང་ 11-10-15a གཉིས་པ་བྱུང་། ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་གི་ཞལ་ནས་ཡེ་ཤེས་སེམས་མའི་ཞལ་དུ་བརྒྱུད། ཐུགས་སྲོག་གི་མཐར་འཁོད་པ་ལས་འོད་ཟེར་གྱི་སྣང་བས་ཕྱི་ནང་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པས་ལུས་དཀྱིལ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་དགྱེས་པ་བསྐྱེད་ནས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ཉམས་འབར། བདེ་བའི་གར་བསྒྱུར་ཅིང་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲ་སྒྲོག །སླར་འོད་ཟེར་འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོ་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པས་གཟུང་འཛིན་གྱི་དྲི་མ་སྦྱང་། སྣང་གྲགས་རྟོག་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་གསང་བ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པར་མོས་ལ་སྒྲུབ་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས། ཞེས་སྒྲུབ་སྔགས་ལན་གསུམ། སླར་ཡང་ཁྱེད་རང་གི་ཐུགས་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ། ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ཕྲིན་ལས་བཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མོས་ལ་ལས་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས། སྒྲུབ་སྔགས་ཤམ་བུ་ཅན་གྱི་རྗེས་ཟློས་བྱར་གཞུག །ཕྲེང་བ་གཏད་པས་བཟླས་ལུང་གི་ནུས་པ་བརྟན་ཅིང་གསུང་གི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་པར་མོས་ཤིག །དུང་ཆེན་སོགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་གཏད་ལ། ཨཱ༔ བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་བགྲང་ཕྲེང་ 11-10-15b ལ༔ བཟླས་བརྗོད་སྔགས་ཀྱི་ནུས་མཐུ་རྫོགས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ གྲགས་སྟོང་གསུང་གི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་སྔར་ལྟར་གྱི་ཤམ་དུ། ཝཱ་ཀ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཕྱག་མཚན་གྱི་ཚོགས་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ་འཕྲོས་ཏེ་ཁྱེད་རང་གི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་པར་མོས་ཤིག །ཕྱག་མཚན་གྲི་ཐོད་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཟུང་འཇུག་ཚུལ༔ ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་ཕྱག་མཚན་གྱིས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ རིག་སྟོང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་མཐར། ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་སྐུའི་ཆས་དར་གྱི་ན་བཟའ་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་པདྨའི་ཕྲེང་བ་རྣམས་ཁྱེད་རང་ལ་གསོལ་བས་ཡོན་ཏན་གྱི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་པར་མོས་ཤིག །རྒྱན་རྣམས་གཏད་ལ། ཧྲཱི༔ ཡེ་ཤེས་ལྷུན་རྫོགས་དར་གྱི་གོས༔ རིན་ཆེན་པདྨའི་ཕྲེང་བ་ཡ
【現代漢語翻譯】 光芒再次從凈化的佛土中散發,遍佈各處,上師、寂靜尊和忿怒尊(zhi khro,寂靜尊和忿怒尊)以及特別是三處(gnas gsum,身語意三處)的空行母眾的所有加持和成就,都化為光芒,融入到本尊的心咒和咒鬘中。觀想三種使者(pho nya rnam pa gsum,身語意三種使者)的慈悲加持和力量完全圓滿,然後唸誦祈請咒語。這樣做了之後,按照儀軌唸誦祈請咒語三遍。從面前本尊的心咒中,第二個咒鬘出現。從本尊的口中發出,通過你的口傳遞到智慧母(ye shes sems ma,智慧母)的口中,停留在心咒的末尾。光芒的顯現遍佈內外,令身壇城的諸神歡喜,大智慧的體驗熾熱,舞動著快樂的舞蹈,發出咒語的自鳴聲。光芒再次遍佈輪迴和涅槃、穩定和動搖的一切,凈化了能取和所取的污垢。觀想一切顯現、聲音和念頭的法,都轉變為金剛瑜伽母(rdo rje btsun mo,金剛瑜伽母)的三密(gsang ba gsum,身語意三密)的自性,然後唸誦成就咒語。唸誦成就咒語三遍。再次,從你的心中發出無量無邊的白色、黃色、紅色和綠色的光芒,遍佈整個世界。觀想息增懷誅四種事業自然成就,然後唸誦事業咒語。開始唸誦帶尾音的成就咒語。給予念珠,觀想念誦的功德穩固,語的加持融入你的相續。給予海螺等念珠,唸誦: ཨཱ༔ བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་བགྲང་ཕྲེང་ལ༔ (藏文)བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔(梵文天城體)vajra jñāna abhiṣiñca āḥ(梵文羅馬擬音)金剛 智慧 灌頂 阿(漢語字面意思) བཟླས་བརྗོད་སྔགས་ཀྱི་ནུས་མཐུ་རྫོགས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ གྲགས་སྟོང་གསུང་གི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་སྔར་ལྟར་གྱི་ཤམ་དུ། ཝཱ་ཀ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ (藏文)བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔(梵文天城體)vajra jñāna abhiṣiñca āḥ(梵文羅馬擬音)金剛 智慧 灌頂 阿(漢語字面意思) 從壇城諸神的心間,發出大樂智慧的自性,以及手印的集合和光芒,融入到你的心中,觀想意的加持融入你的相續。將手印、鉞刀和顱碗放在你的心間,唸誦: ཧཱུྃ༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཟུང་འཇུག་ཚུལ༔ ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་ཕྱག་མཚན་གྱིས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ རིག་སྟོང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་མཐར། ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (藏文)ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔(梵文天城體)citta jñāna abhiṣiñca hūṃ(梵文羅馬擬音)心 智慧 灌頂 吽(漢語字面意思) 智慧空行母的法衣,絲綢的衣服和珍寶蓮花的花鬘,穿在你身上,觀想功德的加持融入你的相續。給予飾品,唸誦: ཧྲཱི༔ ཡེ་ཤེས་ལྷུན་རྫོགས་དར་གྱི་གོས༔ རིན་ཆེན་པདྨའི་ཕྲེང་བ་ཡ
【English Translation】 The light radiates again from the pure Buddha-fields, pervading everywhere. The blessings and accomplishments of the Lama, the Peaceful and Wrathful Deities (zhi khro), and especially all the assemblies of Dakinis in the three places (gnas gsum, three places of body, speech, and mind), are gathered as rays of light and dissolve into the heart-essence mantra and rosary of the deity. Meditate that the compassionate blessings and power of the three messengers (pho nya rnam pa gsum, three messengers of body, speech, and mind) are completely fulfilled, and then recite the invocation mantra. After doing this, recite the invocation mantra three times according to the ritual manual. From the heart-essence mantra of the visualized deity in front, the second mantra rosary appears. It comes out of the deity's mouth, passes through your mouth to the mouth of the Wisdom Mother (ye shes sems ma), and remains at the end of the heart-essence. The appearance of light pervades everywhere inside and out, causing the deities of the body mandala to rejoice, the experience of great wisdom blazes, dancing the dance of bliss, and proclaiming the self-sound of the mantra. The light again pervades all of samsara and nirvana, stability and movement, purifying the defilements of grasping and the grasped. Meditate that all phenomena of appearance, sound, and thought are transformed into the nature of the three secrets (gsang ba gsum, three secrets of body, speech, and mind) of Vajrayogini (rdo rje btsun mo), and then recite the accomplishment mantra. Recite the accomplishment mantra three times. Again, from your heart, emanate immeasurable white, yellow, red, and green lights, pervading the entire world. Meditate that the four activities of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful are spontaneously accomplished, and then recite the activity mantra. Begin reciting the accomplishment mantra with the tail syllable. Give the rosary, and meditate that the merit of recitation is stable and the blessing of speech is integrated into your being. Give the rosary of conch shells, etc., and recite: ཨཱ༔ བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་བགྲང་ཕྲེང་ལ༔ (Tibetan) བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ (Sanskrit Devanagari) vajra jñāna abhiṣiñca āḥ (Sanskrit Romanization) Vajra Wisdom Empowerment Ah (Literal meaning) བཟླས་བརྗོད་སྔགས་ཀྱི་ནུས་མཐུ་རྫོགས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ གྲགས་སྟོང་གསུང་གི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་སྔར་ལྟར་གྱི་ཤམ་དུ། ཝཱ་ཀ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ (Tibetan) བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ (Sanskrit Devanagari) vajra jñāna abhiṣiñca āḥ (Sanskrit Romanization) Vajra Wisdom Empowerment Ah (Literal meaning) From the hearts of the mandala deities, emanates the nature of great bliss wisdom, as well as the collection of hand implements and light, dissolving into your heart. Meditate that the blessing of mind is integrated into your being. Place the hand implements, chopper and skullcup, on your heart, and recite: ཧཱུྃ༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཟུང་འཇུག་ཚུལ༔ ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་ཕྱག་མཚན་གྱིས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ རིག་སྟོང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་མཐར། ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan) ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (Sanskrit Devanagari) citta jñāna abhiṣiñca hūṃ (Sanskrit Romanization) Mind Wisdom Empowerment Hum (Literal meaning) The Dharma garments of the Wisdom Dakinis, silk clothes and precious lotus garlands, are worn on you. Meditate that the blessing of qualities is integrated into your being. Give the ornaments, and recite: ཧྲཱི༔ ཡེ་ཤེས་ལྷུན་རྫོགས་དར་གྱི་གོས༔ རིན་ཆེན་པདྨའི་ཕྲེང་བ་ཡ
ིས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འདོད་འབྱུང་ཡོན་ཏན་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་མཐར། གུ་ཎ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ༔ རུས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ལྔས་ལུས་ 11-10-16a ལ་བརྒྱན་པས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་པར་མོས་ཤིག །ཧོ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ཕར་ཕྱིན་དྲུག༔ མཚོན་བྱེད་རུས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འགྲོ་འདུལ་ཕྲིན་ལས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་མཐར། ཀརྨ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ༔ དེ་རྣམས་ཀྱིས་བུམ་དབང་རྗེས་འབྲེལ་བཅས་གྲུབ་ནས་དེའི་རྟོགས་པ་བརྗོད་པ་ནི། བུམ་དབང་ཐོབ་པས་ལུས་སྒྲིབ་དག༔ བསྐྱེད་བཟླས་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་ལ་དབང་༔ སྤྲུལ་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་ཅན་གྱུར༔ གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་འདུན་པ་འདི་བཞིན་མཛོད། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་མོ་རང་འོད་ཐབས་ཀྱི་དཔའ་བོ་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་བདེ་བའི་རོལ་མོས་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོར་ཞུ་ནས་སྐུ་ལུས་ལ་ཞུགས། དཀར་དམར་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་དང་འདྲེས་པ་མཁའ་གསང་ནས་ཐོན། ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་སྦྱར་བ་ཁྱེད་རང་གི་ཁར་བྱིན་པས། ལུས་ཀྱི་ནང་བདེ་བ་ཆེན་པོས་ཁྱབ། རླུང་དང་འཕོ་བའི་སྒྲིབ་པ་དག །སྒྲ་གྲགས་ཐམས་ཅད་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རང་སྒྲར་སྨིན། འགག་པ་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་གསུང་དུ་རྫོགས་པར་མོས་ཤིག །ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། 11-10-16b ཨཱ༔ བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་ཞུགས་པའི༔ དཀར་དམར་ལྷག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ སྐལ་ལྡན་ལྕེ་ལ་བཞག་པ་ཡིས༔ སྒྲ་གྲགས་སྔགས་སུ་དག་པར་ཤོག༔ སྔགས་མཐར། གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་མྲིཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེའི་རྗེས་འབྲེལ་དུ་མཚན་བཅས་ཀྱི་རྫོགས་རིམ་སྟེང་སྒོ་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ཆོས་དྲུག་གི་བྱིན་རླབས་བགྱི་བ་ལགས་པས་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་སྒོམས་མཛོད། བདུད་རྩི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་ལུས་ཀྱི་ནང་གང་བའི་རྐྱེན་གྱིས་གཙོ་མོ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་སྐུའི་ནང་རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོ་ལྔ་དང་བཅས་པ་ལྷག་པར་གསལ་བའི་སྤྱི་བོའི་འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བར་བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཡབ་ཡུམ། མགྲིན་པར་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་ཡབ་ཡུམ། སྙིང་གར་བཛྲ་ཐོད་ཕྲེང་ཡབ་ཡུམ། ལྟེ་བར་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་ཡབ་ཡུམ། གསང་བར་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་ཡབ་ཡུམ་རྣམས་དཀར་དམར་མཐིང་སེར་ལྗང་བའི་མདོག་ཅན་ཕྱག་མཚན་རྒྱན་ཆ་ལུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་རེ་གསལ་ཐོབ། དེ་ནས་གཏུམ་མོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་སླད་དུ་ཁྱེད་རང་ལུས་གནད་བསྲང་། རླུང་རོ་བསལ། ལྟེ་འཁོར་དབུས་ཀྱི་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་དང་ལྟེ་འོག་གཏུམ་མོ་རཾ་ཡིག་དམར་པོ་ལ་སེམས་གཏད་ནས། བུམ་པ་ཅན་གྱི་རླུང་སྦྱོར་བྱས་པས། 11-10-17a ལྷ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་གཏུམ་མོའི་མེ་དྲག་ཏུ་སྦར། འཁོར་ལོ་ལྔའི་རྩ་དང་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་། སྙིགས་མའི་ཁམས་བསྲེགས་ཤ
【現代漢語翻譯】 嘿!有緣之子接受灌頂,愿你獲得如意成就之灌頂。咒語結尾:古那 嘉那 阿比香匝 吼!(藏文:གུ་ཎ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ༔,梵文天城體:गुण ज्ञान अभिषिञ्च हो,梵文羅馬擬音:Guṇa jñāna abhiṣiñca ho,功德智慧灌頂)。以五種骨飾裝飾身體,相信事業的加持已融入你的血脈。 嘿!五種智慧和六度波羅蜜,以骨飾為象徵,有緣之子接受灌頂,愿你獲得調伏眾生之事業的灌頂。咒語結尾:噶瑪 嘉那 阿比香匝 吼!(藏文:ཀརྨ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ༔,梵文天城體:कर्म ज्ञान अभिषिञ्च हो,梵文羅馬擬音:Karma jñāna abhiṣiñca ho,事業智慧灌頂)。這些完成了寶瓶灌頂及其後續,現在講述其證悟:獲得寶瓶灌頂,清凈身體之障,有權能修持生起次第、唸誦和事業,成為能成就化身之有緣者。現在進行第二灌頂——秘密灌頂,請保持這樣的意念:壇城之主母,自生光明,與方便之勇士蓮花嘿汝嘎(Padma Heruka)結合,在安樂的嬉戲中,諸佛菩薩融入大樂,進入你的身體。 紅白菩提心之流與你相融,從空行母的秘密處流出,與顱器中的甘露融為一體,賜予你,你的身體充滿大樂,清凈氣和脈的障礙,所有聲音都成熟為法性之自聲,無有阻礙,圓滿為金剛語。賜予顱器之甘露,啊!上師父母雙運,紅白增上的菩提心,置於有緣者之舌上,愿聲音清凈為咒語。咒語結尾:古哈亞 嘉那 阿彌利達 阿比香匝 啊!(藏文:གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་མྲིཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔,梵文天城體:गुह्य ज्ञान अमृत अभिषिञ्च आ,梵文羅馬擬音:Guhya jñāna amṛta abhiṣiñca ā,秘密智慧甘露灌頂)。 作為其後續,進行具名之圓滿次第,開啟解脫之門——六法的加持,請如此觀想:由於甘露菩提心充滿身體,主母智慧空行之身中,三脈五輪清晰顯現,頂輪中央有佛陀顱鬘力(Buddha Thötreng Tsal)父母,喉輪有蓮花顱鬘(Padma Thötreng)父母,心輪有金剛顱鬘(Vajra Thötreng)父母,臍輪有寶生顱鬘(Ratna Thötreng)父母,生殖輪有羯磨顱鬘(Karma Thötreng)父母,各自顯現為白、紅、藍、黃、綠,手持法器,裝飾圓滿。然後,爲了拙火的加持,請你端正身體,呼出濁氣,專注于臍輪中央的寶生顱鬘和臍下拙火的Raṃ(藏文:རཾ,梵文天城體:रं,梵文羅馬擬音:Raṃ,火),然後修持寶瓶氣。 當從諸佛發出光芒時,拙火猛烈燃燒,五輪之脈和身體內部充滿,燃燒衰敗之界。
【English Translation】 Hey! The fortunate son receives the empowerment, may you obtain the empowerment of fulfilling desires. Mantra ending: Guṇa jñāna abhiṣiñca ho! (藏文:གུ་ཎ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ༔,梵文天城體:गुण ज्ञान अभिषिञ्च हो,梵文羅馬擬音:Guṇa jñāna abhiṣiñca ho, Empowerment of merit and wisdom). Adorn your body with five bone ornaments, and believe that the blessings of the activity have entered your lineage. Hey! Five wisdoms and six perfections, symbolized by bone ornaments, the fortunate son receives the empowerment, may you obtain the empowerment of taming beings. Mantra ending: Karma jñāna abhiṣiñca ho! (藏文:ཀརྨ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ༔,梵文天城體:कर्म ज्ञान अभिषिञ्च हो,梵文羅馬擬音:Karma jñāna abhiṣiñca ho, Empowerment of action and wisdom). Having completed these vase empowerments and their subsequent practices, now expressing its realization: By obtaining the vase empowerment, the obscurations of the body are purified, you have the authority to practice generation stage, recitation, and activities, and you become fortunate to accomplish the Nirmanakaya. Now, for the second empowerment—the secret empowerment, maintain this aspiration: The chief consort of the mandala, self-illuminating, uniting with the hero of skillful means, Padma Heruka, in the play of bliss, all the Buddhas and Bodhisattvas dissolve into great bliss and enter your body. The stream of red and white bodhicitta merges with you, emerging from the secret place of the dakini, and is mixed with the nectar of the skull cup, given to your mouth, filling your body with great bliss, purifying the obscurations of the winds and channels, all sounds mature into the self-sound of dharmata, unobstructed, perfected as the vajra speech. Giving the nectar of the skull cup, Ah! The union of the guru father and mother, the red and white increasing bodhicitta, placed on the tongue of the fortunate one, may sounds be purified into mantra. Mantra ending: Guhya jñāna amṛta abhiṣiñca ā! (藏文:གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་མྲིཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔,梵文天城體:गुह्य ज्ञान अमृत अभिषिञ्च आ,梵文羅馬擬音:Guhya jñāna amṛta abhiṣiñca ā, Secret wisdom nectar empowerment). As a continuation, the blessing of the Six Dharmas, which open the door to the completion stage with names, so contemplate in this way: Because the nectar bodhicitta fills the body, within the body of the chief wisdom dakini, the three channels and five chakras are particularly clear, in the center of the crown chakra are Buddha Thötreng Tsal (藏文:ཐོད་ཕྲེང་རྩལ,顱鬘力) father and mother, in the throat chakra are Padma Thötreng (藏文:པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་,蓮花顱鬘) father and mother, in the heart chakra are Vajra Thötreng (藏文:བཛྲ་ཐོད་ཕྲེང་,金剛顱鬘) father and mother, in the navel chakra are Ratna Thötreng (藏文:རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་,寶生顱鬘) father and mother, in the secret place are Karma Thötreng (藏文:ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་,羯磨顱鬘) father and mother, each appearing in white, red, blue, yellow, and green, complete with hand implements, ornaments, and attire. Then, for the blessing of tummo, straighten your body, exhale stale air, and focus on Ratna Thötreng in the center of the navel chakra and the red Raṃ (藏文:རཾ,梵文天城體:रं,梵文羅馬擬音:Raṃ,fire) below the navel, then practice vase breathing. When light radiates from the deities, the tummo fire blazes fiercely, filling the channels of the five chakras and the entire body, burning away the impure elements.
ིང་སྦྱངས། རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་དྭངས་མ་རྒྱས། བདེ་དྲོད་ཀྱི་སྟོབས་རབ་ཏུ་འབར་བ་མོས་ཤིག །དཔལ་འབར་གྱི་མེ་ལྕེས་ལུས་ལ་བསྐོར་ཅིང་། ཏྲཱཾ༔ རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ གཏུམ་མོའི་མེ་ལྕེ་སྦར་བ་ལས༔ མཚན་འཛིན་རྣམ་རྟོག་བག་ཆགས་བསྲེགས༔ བདེ་དྲོད་ཡེ་ཤེས་འབར་བར་ཤོག༔ ཨོཾ་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་རཾ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛཱི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ༔ རཾ་རཾ་རཾ༔ སྒྱུ་ལུས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད། སྤྱི་བོའི་འཁོར་ལོའི་བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་ལ་སེམས་གཏད་པས་དེ་ལས་གསལ་ཞིང་དྭངས་པའི་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཕྱི་ནང་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པས་རང་ལུས་དང་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུའི་ལྷའི་སྐུར་གྱུར། དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་མེད་བཞིན་དུ་སྣང་བ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའོ་སྙམ་པའི་འདུན་པ་དྲག་ཏུ་གཏོད་ཅིག །མེ་ལོང་དུ་ལྷ་སྐུ་འཆར་བ་བསྟན་ལ། ཧཱུྃ༔ བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ ཐ་མལ་སྣང་ཞེན་དངོས་པོ་སྦྱངས༔ སྒྱུ་མ་ཆུ་ཟླ་གཟུགས་བརྙན་ལྟར༔ ཟུང་འཇུག་ཆེན་པོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་ཐོད་ 11-10-17b ཕྲེང་རྩལ་མ་ཧཱ་མ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛཱི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ འོད་གསལ་གྱི་བྱིན་རླབས་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད། སྙིང་གའི་འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བའི་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཕྱི་ནང་ཐམས་ཅད་རྣམ་དག་འོད་གསལ་ཆེན་པོར་སྦྱངས། ལྷའི་ཐུགས་ཀར་ཨ་ཡིག་མཐིང་ག་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་ལ་སེམས་གཏད་པས། སྣང་བ། མཆེད་པ། ཐོབ་པ། ཉེར་ཐོབ་རྣམས་རིམ་གྱིས་ཐིམ་ནས་སྟོང་པ་བཞི་ཉམས་སུ་མྱོང་། མཐར་གཞིའི་འོད་གསལ་གདོད་མའི་གནས་ལུགས་དྲི་མ་མེད་པ་མངོན་དུ་བྱས་པར་མོས་ཤིག །ཤེལ་གོང་ངམ་མེ་ལོང་དྭངས་པ་བསྟན་ལ། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ སྣང་གསུམ་དབྱིངས་སུ་ཐིམ་པ་ལས༔ དྭངས་ཤིང་གསལ་ལ་མི་རྟོག་པའི༔ འོད་གསལ་གནས་ལུགས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛཱི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ རྨི་ལམ་གྱི་བྱིན་རླབས་བགྱི་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད། མགྲིན་པའི་འཁོར་ལོའི་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གི་མགྲིན་པར་ཨཾ་ཡིག་དམར་པོ་འོད་འབར་བ་ཞིག་གསལ་ཐོབ་ལ་སེམས་བཟུང་། འདི་ཐམས་ཅད་རྨི་ལམ་གྱི་སྣང་བ་ཡིན་སྙམ་དུ་བློ་སེམས་དྲག་ཏུ་བཅུན་ཅིག །མེ་ལོང་དུ་གཟུགས་བརྙན་སྣ་ཚོགས་ 11-10-18a འཆར་དུ་བཅུག་པ་བསྟན་ལ། ཧཱུྃ༔ པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ རྨི་ལམ་སྤྲུལ་བསྒྱུར་འབྱོངས་པ་ལས༔ ཆོས་ཀུན་སྟོང་པའི་གཟུགས་བརྙན་ལྟར༔ ཡང་དག་ངེས་དོན་རྟོགས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་རཱུ་པ་ཛྙཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛཱི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨཾ་ཨཾ་ཨཾ༔ འཕོ་བའི་བྱིན་རླབས་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད། ལྟེ་འོག་ད
【現代漢語翻譯】 觀想凈治,增長命氣明點精華,祈願樂暖之力猛烈燃燒。光輝熾燃的火焰圍繞身體, 嗡 班匝 托創 匝嘉納 匝拉 吽 (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 讓 惹那 托創 欽拉吉 杜摩 昧吉巴拉雷 燦怎 南多 巴恰 瑟 讓 德卓 耶謝 巴瓦秀 以Ratrathotheng(寶顱鬘)的加持,從拙火燃起,焚燒執著、分別唸的習氣,愿樂暖智慧得以熾燃! 嗡 惹那 托創 匝嘉納 匝拉讓 阿迪卡納 阿迪卡地 梭哈 讓 讓 讓 如此觀想幻身的加持:專注于頂輪的布達托創(佛顱鬘),從中放射出清澈明亮的光芒。光芒遍佈內外一切,使自身和器情萬物都變成彩虹般的本尊身。觀想這一切都如幻如化,雖顯現卻無自性。 在鏡中顯現本尊身,並唸誦: 吽 布達 托創 欽拉吉 塔瑪 南怎 諾波 讓 究瑪 丘扎 祖寧塔 宗覺欽波 旺托秀 以布達托創(佛顱鬘)的加持,凈化平凡的顯現和執著,愿如幻如水月映象般,獲得大雙運的自在! 嗡 布達 托創 匝瑪哈瑪雅嘉納 阿迪卡納 阿迪卡地 梭哈 吽 吽 吽 如此觀想光明的加持:從心輪中央的金剛托創(金剛顱鬘)放射出光芒,內外一切都被凈化為清凈的大光明。專注于本尊心間的藍色「阿」字, 觀想顯現、增長、獲得、近獲得依次融入,體驗四空。最終,證悟本基光明,顯現原始清凈的本性。 展示水晶球或清澈的鏡子,並唸誦: 吽 班匝 托創 欽拉吉 南森 營蘇 聽巴雷 當辛薩拉 米多巴 沃薩 尼路 蒙吉秀 以金剛托創(金剛顱鬘)的加持,愿三有融入法界,顯現清凈、明澈、無分別的光明本性! 嗡 班匝 托創 匝瑪哈 秀雅達嘉納 阿迪卡納 阿迪卡地 梭哈 阿 阿 阿 如此觀想夢境的加持:觀想喉輪的蓮花托創(蓮花顱鬘)的喉間,有一個紅色發光的「昂」字,並專注於此。強烈地專注于「這一切都是夢境的顯現」。 在鏡中顯現各種影像,並唸誦: 吽 貝瑪 托創 欽拉吉 米蘭 祖蘇 炯巴雷 秋昆 洞貝 祖寧塔 揚達 尼敦 多巴秀 以蓮花托創(蓮花顱鬘)的加持,愿能自在地變化夢境,證悟諸法皆如虛空影像般,獲得真實究竟的定解! 嗡 貝瑪 托創 匝秀雅達 魯巴嘉納 阿迪卡納 阿迪卡地 梭哈 昂 昂 昂 如此觀想遷識的加持:觀想臍下四指……
【English Translation】 Visualize purification, increase the essence of life force and bindu, and pray that the power of bliss and warmth will burn fiercely. The flames of blazing glory surround the body, OM VAJRA TÖTRENG TSAL JÑANA JVALA HUM (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning) Let Ratrathotheng's (Jewel Skull Garland) blessings ignite the fire of Tummo, burn the habits of clinging and discriminating thoughts, and may the wisdom of bliss and warmth blaze! OM RATNA TÖTRENG TSAL JÑANA JVALA RAM ADHISHTHANA ADHISHTHITE SVAHA RAM RAM RAM Meditate on the blessing of the illusory body as follows: Focus on the Buddha Thötreng (Buddha Skull Garland) in the crown chakra, from which radiate clear and pure rays of light. The light pervades everything inside and out, transforming your body and all phenomena into rainbow-like deity forms. Contemplate that all of this is like a magical illusion, appearing but without inherent existence. Show the deity form in the mirror and recite: HUM BUDDHA TÖTRENG CHINLAB KYI THAMAL NANGZHEN NGOPO JANG GYUMA CHUZLA ZUGNYEN TAR ZUNGJUK CHENPOI WANG THOB SHOK By the blessing of Buddha Thötreng (Buddha Skull Garland), purify ordinary appearances and attachments, may you attain the great union like an illusion, a water moon, or a reflection! OM BUDDHA TÖTRENG TSAL MAHA MAYA JÑANA ADHISHTHANA ADHISHTHITE SVAHA HUM HUM HUM Meditate on the blessing of clear light as follows: From the Vajra Thötreng (Vajra Skull Garland) at the center of the heart chakra, rays of light radiate, purifying everything inside and out into great pure clear light. Focus on the very subtle blue 'Ah' syllable in the heart of the deity, Visualize the appearances, increase, attainment, and near attainment gradually dissolving, experiencing the four emptinesses. Finally, realize the primordial state of the base clear light, immaculate. Show a crystal ball or a clear mirror and recite: HUM VAJRA TÖTRENG CHINLAB KYI NANGSUM YINGSU THIMPA LA DANGSHING SALLA MITOKPAI ÖSAL NÄLUK NGÖN GYUR SHOK By the blessing of Vajra Thötreng (Vajra Skull Garland), may the three appearances dissolve into the Dharmadhatu, and may the clear, luminous, and non-conceptual clear light nature be realized! OM VAJRA TÖTRENG TSAL MAHA SHUNYATA JÑANA ADHISHTHANA ADHISHTHITE SVAHA AH AH AH Meditate on the blessing of dreams as follows: Visualize a red, radiant 'Am' syllable in the throat of the Padma Thötreng (Lotus Skull Garland) in the throat chakra, and focus on it. Strongly focus your mind on 'All of this is a dream appearance'. Show various images appearing in the mirror and recite: HUM PADMA TÖTRENG CHINLAB KYI MILAM TRULGYUR JONGPA LA CHÖKÜN TONGPAI ZUGNYEN TAR YANGDAK NGEDÖN TOKPAR SHOK By the blessing of Padma Thötreng (Lotus Skull Garland), may you be skilled in transforming dreams, and may you realize the true and definitive meaning that all phenomena are like empty images! OM PADMA TÖTRENG TSAL SHUNYATA RUPA JÑANA ADHISHTHANA ADHISHTHITE SVAHA AM AM AM Meditate on the blessing of transference as follows: Visualize four fingers below the navel...
བུ་མའི་ནང་དུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་རླུང་སེམས་འདུས་པའི་ངོ་བོ་བཾ་དཀར་ལ་འཚེར་བ་གསལ། གསང་བའི་འཁོར་ལོའི་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་ལ་སེམས་གཏད་ཅིང་འོག་རླུང་བསྐུམས་པས་གསང་གནས་ལྷའི་འོད་ཟེར་དང་རླུང་གིས་ཟླ་དཀྱིལ་ལ་རེག་ཅིང་འཕུལ་བ་ལས་བཾ་ཡིག་སྐར་མདའ་ཆད་པ་ལྟར་གྱེན་དུ་སོང་། ལྟེ་བ། སྙིང་ག །མགྲིན་པའི་ལྷ་རྣམས་ལ་བསྐོར་བ་རེ་བྱས་ནས་སྤྱི་བོའི་བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པར་བསམ་ལ་དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་དུ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །མདའ་གཞུ་གྱེན་དུ་བསྟན་ལ། ཧཱུྃ༔ ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ རླུང་སེམས་ཐིག་ལེ་མདའ་ལྟར་འཕང་༔ དབྱིངས་དང་རིག་པ་དབྱེར་མེད་ངང་༔ མཁའ་སྤྱོད་གནས་སུ་འཕོ་བར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཛྙཱ་ན་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛཱི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ༔ སླར་སྤྱི་བོའི་ཐིག་ལེ་རིམ་པ་ 11-10-18b བཞིན་མར་ལ་བབས། ལྟེ་འོག་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ལྕི་ཐིང་གིས་གནས་པར་མོས་ཤིག །བར་དོའི་བྱིན་རླབས་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་སྒོམས་ཤིག །སླར་ཡང་གཙོ་མོ་ལུས་དཀྱིལ་གྱི་ལྷ་དང་བཅས་པ་ཤིན་ཏུ་གསལ་བར་སྒོམས། སྣང་བ་འདི་ཐམས་ཅད་བར་དོའི་སྣང་བ་ཁོ་ནའོ་སྙམ་པའི་འདུན་པ་དྲག་ཏུ་གཏོད། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་སྐུ། གྲགས་པ་ཐམས་ཅད་གསུང་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་སྒྲ །དྲན་རྟོག་ཐམས་ཅད་ཐུགས་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་པར་གྱུར། དེ་ཐམས་ཅད་སྟོང་ཉིད་འོད་གསལ་གྱི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ། དེའི་ངང་ལས་སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ལྷའི་སྐུར་ལམ་གྱིས་ལྡང་བར་མོས་ཤིག །མར་མེའི་བརྡས་མཚོན་ལ། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ ལྷ་སྔགས་ཆོས་སྐུའི་སྣང་བ་འབར༔ བར་དོའི་འཁྲུལ་པའི་མུན་པ་བསལ༔ སྐུ་གསུམ་གོ་འཕང་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་དྷཱཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛཱི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ༔ བྃ་བྃ་བྃ༔ དེ་རྣམས་ཀྱི་གསང་དབང་རྗེས་འབྲེལ་བཅས་གྲུབ་ནས་དེའི་རྟོགས་པ་བརྗོད་པ་ནི། གསང་དབང་ཐོབ་པས་ངག་སྒྲིབ་དག༔ སྲོག་རྩོལ་ཁ་སྦྱོར་སྒོམ་ལ་དབང་༔ ལོངས་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་ཅན་གྱུར༔ 11-10-19a གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད། སིནྡྷུ་རའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་སྐུ་ཚོན་གང་བ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་གི་ལྟེ་འོག་རཾ་ཡིག་ལ་ཕོག་པས་དེ་ལས་གཏུམ་མོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར། སྤྱི་བོའི་ཧཾ་ཡིག་ཞུ་བས་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་འདྲེས་པའི་བདེ་བའི་རྒྱུན་གྱིས་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ། ལུགས་འབྱུང་གི་དགའ་བ་བཞི་ཡས་བབས་དང་། ལུགས་ལྡོག་གི་དགའ་བཞི་མས་བརྟན་གྱི་མཐར་བྱང་སེམས་སྤྱི་བོར་འཕོ་མེད་དུ་བརྟན་
【現代漢語翻譯】 在女性的身體中,觀想位於月輪之上的風心融合之本質,白色「వం」(藏文:བཾ་,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,漢語字面意思:വം)清晰閃耀。專注于秘密輪的噶瑪托創(Karma Thötreng),收縮下風,秘密處的智慧之光和風觸及並推動月輪,從而使「వం」(藏文:བཾ་,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,漢語字面意思:വം)字如流星般向上升起。觀想它依次繞行於臍輪、心輪和喉輪的諸神,然後融入頂輪的布達托創擦(Buddha Thötrengtsal)的心中,安住於法界智慧無二無別的狀態中。將弓箭向上拉開,唸誦:吽!噶瑪托創擦的加持力!愿風心明點如箭般射出!愿在法界與智慧無二無別的狀態中!遷往空行凈土!嗡 噶瑪托創擦 嘉納 扎貝 薩亞 帕達 阿迪卡納 阿迪卡地 梭哈!帕達 帕達 帕達!然後,觀想頂輪的明點依次向下。 觀想臍輪下方的月輪之上,重力穩定。如此修持中陰的加持。再次,觀想主尊和壇城諸神清晰顯現。強烈地認為所有這些顯現都是中陰的顯現。從諸神身上散發出光芒,使所有顯現都變成智慧空行的身相,所有聲音都變成金剛語的咒語,所有念頭都變成大樂智慧的嬉戲。所有這些都融入空性光明的法界中。從那狀態中,觀想顯空雙運如幻的身相自然生起。以燈的象徵來表示:吽!以智慧空行的加持力!愿諸神咒語法身的顯現閃耀!消除中陰的迷惑黑暗!愿三身果位得以證悟!嗡 嘉納 達吉尼 瑪哈蘇卡 卡亞 嘉納 阿迪卡納 阿迪卡地 梭哈!వం వం వం! 在完成所有這些秘密灌頂及其後續之後,描述其證悟:獲得秘密灌頂,凈化語障!有權修持命勤和合!成為成就報身的有緣者! 第三個是智慧甘露的灌頂,如此觀想:從辛度拉(Sindhura)壇城中,散發出圓滿的智慧空行身相。觸及你臍輪下方的「讓」(藏文:རཾ་,梵文天城體:रं,梵文羅馬擬音:raṃ,漢語字面意思:讓)字,從中燃起拙火智慧之火。頂輪的「杭」(藏文:ཧཾ་,梵文天城體:हं,梵文羅馬擬音:haṃ,漢語字面意思:杭)字融化,白紅菩提心的混合甘露遍佈全身。觀想順生的四喜從上而下,逆生的四喜從下而上,最終菩提心穩固在頂輪。
【English Translation】 Within the body of the woman, visualize the essence of the united wind and mind on top of the lunar disc, the white 'vam' (藏文:བཾ་,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,漢語字面意思:വം) shining clearly. Focus your mind on the Karma Thötreng of the secret wheel, and by contracting the lower wind, the light and wind of the secret place touch and propel the lunar disc, causing the letter 'vam' (藏文:བཾ་,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,漢語字面意思:വം) to rise upwards like a shooting star. Visualize it circling each of the deities of the navel, heart, and throat chakras, and then dissolving into the heart of Buddha Thötrengtsal at the crown, and rest in the state of indivisible Dharmadhatu and wisdom. Draw the bow upwards, and recite: Hum! By the blessings of Karma Thötrengtsal! May the wind-mind bindu be shot like an arrow! In the state of indivisible Dharmadhatu and wisdom! May it be transferred to the realm of the Dakinis! Om Karma Thötrengtsal Jñana Prabeshaya Phet Adhisthana Adhisthite Svaha! Phet Phet Phet! Then, visualize the bindu of the crown descending downwards in sequence. Visualize the heaviness stabilizing on top of the lunar disc below the navel. Meditate on the blessings of the Bardo in this way. Again, visualize the main deity and the deities of the mandala very clearly. Strongly hold the thought that all these appearances are solely the appearances of the Bardo. Light radiates from the assembly of deities, transforming all appearances into the bodies of wisdom Dakinis, all sounds into the mantras of Vajra speech, and all thoughts into the play of great bliss wisdom. All of that dissolves into the Dharmadhatu of emptiness and luminosity. From that state, visualize the illusory body of the deity arising naturally from the union of appearance and emptiness. Represent it with the symbol of a lamp: Hum! By the blessings of the wisdom Dakinis! May the appearances of the deities, mantras, and Dharmakaya blaze! May the darkness of Bardo delusion be dispelled! May the attainment of the three Kayas be realized! Om Jñana Dakini Maha Sukha Kaya Jñana Adhisthana Adhisthite Svaha! Vam Vam Vam! After completing all these secret empowerments and their subsequent practices, describe their realization: By obtaining the secret empowerment, purify the obscurations of speech! Have the authority to meditate on life force union! Become a fortunate one to accomplish the Sambhogakaya! The third is the empowerment of wisdom-jnana, visualize as follows: From the Sindhura mandala, emanate the complete body of the wisdom Dakini. Touching the letter 'ram' (藏文:རཾ་,梵文天城體:रं,梵文羅馬擬音:raṃ,漢語字面意思:讓) below your navel, from it blazes the fire of Tummo wisdom. By the melting of the letter 'ham' (藏文:ཧཾ་,梵文天城體:हं,梵文羅馬擬音:haṃ,漢語字面意思:杭) at the crown, the stream of bliss of the mixed white and red bodhicitta pervades the entire body. Visualize the four joys of arising descending from above, and the four joys of reversing stabilizing from below, ultimately the bodhicitta stabilizing immovably at the crown.
པ་ལས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །སིནྡྷུ་རའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཏད་ཅིང་ལྟེ་བར་ཐིག་ལེ་བཀོད་ལ། ཧཱུྃ༔ རྣམ་ཐར་གསུམ་ལྡན་ཆོས་འབྱུང་མཁར༔ རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་བདེ་ཆེན་རྫོགས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ དཔེ་ཡི་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ སྔགས་མཐར། མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་ཤེར་ཡེ་ཐོབ་ནས་དེའི་རྟོགས་པ་བརྗོད་པ་ནི། ཤེར་ཡེའི་དབང་ཐོབ་ཡིད་སྒྲིབ་དག༔ ཞུ་བདེ་ལྷན་སྐྱེས་བསྒོམ་ལ་དབང་༔ ཆོས་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་ཅན་གྱུར༔ བཞི་པ་ངོ་སྤྲོད་དོན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སྔར་གསུམ་པའི་དུས་སུ་བདེ་བའི་ཐབས་ཀྱིས་དྲངས་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་སྨྲ་བསམ་བརྗོད་པའི་ཡུལ་ལས་འདས་ 11-10-19b ཤིང་སོ་སོ་རང་གིས་རིག་པ་དྲི་མ་མེད་པ་ནམ་མཁའ་དྭངས་པའི་དབྱིངས་ལྟ་བུ། ཀ་དག་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི་འོད་གསལ་ངང་གིས་འཆར་བ་དེ་ཉིད་གནས་ལུགས་དོན་དམ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་སུ་ངོ་ཤེས་པར་གྱིས་ལ་དེའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །ཤེལ་གོང་བསྟན་ལ། ཨ༔ བདེ་བའི་ངོ་བོ་སྟོང་པ་ཉིད༔ ཟུང་འཇུག་རང་རིག་འོད་གསལ་བ༔ བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་དབང་བསྐུར་བས༔ དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ སྔགས་མཐར། ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨ༔ དེས་དབང་བཞི་པ་ཐོབ་པ་ལགས་པས་དེའི་རྟོགས་པ་བརྗོད་པའང་འདི་ལྟ་སྟེ། བཞི་པའི་དབང་ཐོབ་ཤེས་སྒྲིབ་དག༔ ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་བསྒོམ་ལ་དབང་༔ ངོ་བོ་ཉིད་འགྲུབ་སྐལ་ཅན་གྱུར༔ དེ་ནས་གཏོར་དབང་ནི། འདི་ཉིད་ཁོ་ན་སྒེར་དུ་བྱས་ཀྱང་བྱིན་རླབས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་འགྱུར་བས། དེ་ལྟར་བྱེད་ན། གཏོར་མ་ལྷར་བསྐྱེད་ནས་མཆོད་བསྟོད་བཟླས་པ་དང་བཅས་པ་བྱ། ཁྲུས། མཎྜལ། གསོལ་འདེབས། སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག་ཙམ་དང་བྱིན་འབེབ་བྱས་ནས་དབང་ལ་འཇུག་པས་ཆོག །སྐབས་འདིར་ནི་སྔ་མའི་འཕྲོས་དེ་ཀར། ༄། །རྗེས་ཇི་ལྟར་བྱ་བའི་ཚུལ་བཤད་པ། ལྔ་པ་དབང་བསྐུར་སྤྱིའི་མཐའ་རྟེན་ལ་གཉིས་ལས། དང་པོ་བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་མཛོད། གཏོར་སྣོད་བདེ་ཆེན་དབང་གི་གཞལ་མེད་ཁང་ཆེན་པོར། 11-10-20a གཏོར་མ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་རིགས་ལྔ་ཕོ་ཉ་སྤྲུལ་པ་དང་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་པ་རྣམས་བྱིན་ཐིབས་སེ། འོད་ཕུང་ངེ་། བཀྲ་ལམ་མེར་བཞུགས་པའི་གནས་གསུམ་ནས་བྱིན་རླབས་འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་བྱུང་། ཁྱེད་རང་གི་གནས་གསུམ་ལ་ཐིམ་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པར་སྒོམས་མཛོད། གཏོར་མ་གནས་བཞིར་རིམ་པར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ རང་བཞིན་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་བྱིན་རླབས་ཅན༔ མཚན་ལྡན་སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ སྐལ་ལྡན་ལུས་
【現代漢語翻譯】 觀想與蓮花同時產生的偉大喜樂智慧顯現。 賦予信度拉(Sindhura,一種紅色顏料)壇城,並在中心放置明點。吽! 具備三種解脫的法界宮殿,圓滿金剛瑜伽母的大樂。賜予具緣之子灌頂,愿譬喻智慧得以顯現! 咒語結尾:瑪哈蘇卡嘉那阿比香查吽!(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思: महानसुखज्ञान अभिषिञ्च हं ,mahāsukhajñāna abhiṣiñca hūṃ,偉大的喜樂智慧,灌頂,吽!) 由此獲得般若智慧,並講述其證悟:獲得般若智慧灌頂,消除意障,能自在修習融樂俱生,成為成就法身之有緣者。 第四,介紹意義的灌頂:在之前的第三灌頂時,以安樂之方便引導的空性,超越言思表達的範疇,如同各自以自性覺知的無垢虛空。 原始清凈,遠離戲論的光明自然顯現,認識到這就是實相勝義俱生智慧,並安住於此境界。展示水晶球,並唸誦:阿! 安樂之體性即是空性,雙運自明光明,不可思議的灌頂,愿實義智慧得以顯現! 咒語結尾:嘉那達圖阿比香查阿阿!(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思: ज्ञानधातु अभिषिञ्च आ आ ,jñānadhātu abhiṣiñca ā ā,智慧界,灌頂,阿 阿!) 由此獲得第四灌頂,並講述其證悟:獲得第四灌頂,消除所知障,能自在修習俱生智慧,成為成就自性身之有緣者。 接下來是朵瑪灌頂:即使單獨進行此法,也能圓滿獲得加持。如此行持,將朵瑪觀想為本尊,進行供養、讚頌和唸誦。進行沐浴、獻曼扎、祈請、皈依發心和積資,略作加持后即可進行灌頂。此時,繼續之前的儀軌。 接下來講述如何進行後續儀軌:第五,灌頂總體的結尾分為兩部分。首先是加持朵瑪的灌頂,請如此觀想:朵瑪器皿是安樂大權的無量宮殿。 朵瑪是智慧空行五部種姓,連同使者和化身等壇城本尊,充滿加持,光芒四射,閃耀奪目。從其三處降下加持,白色、紅色、藍色三種甘露光芒。融入你的三處,觀想獲得身語意的灌頂和加持,以及所有成就。 依次將朵瑪放置於四個部位,並唸誦:吽!從自性法界的壇城中,智慧空行母具加持。從具相色身的壇城中,具緣之身
【English Translation】 Aspire to manifest the great bliss wisdom that arises simultaneously with the lotus. Bestow the Sindhura (a red pigment) mandala and place a bindu at the center. Hūṃ! The Dharma realm palace possessing three liberations, perfecting the great bliss of Vajrayogini. Bestow empowerment upon the fortunate son, may the wisdom of example be manifested! Mantra ending: Mahasukha jnana abhishekha hum! (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思: महानसुखज्ञान अभिषिञ्च हं ,mahāsukhajñāna abhiṣiñca hūṃ,Great bliss wisdom, empower, Hum!) Having thus attained Prajna wisdom, express its realization: Having received the Prajna wisdom empowerment, purify the obscurations of the mind, have power over meditating on co-emergent bliss, and become a fortunate one to accomplish the Dharmakaya. Fourth, the introduction to the meaning empowerment: In the previous third empowerment, the emptiness led by the means of bliss, beyond the realm of speech, thought, and expression, like the stainless sky known by each individual consciousness. The primordially pure, spontaneously arising luminosity free from elaboration, recognize that as the ultimate reality, the co-emergent wisdom, and rest in that state. Show the crystal ball, and recite: Ah! The essence of bliss is emptiness, the self-aware luminosity of union, an inconceivable empowerment, may the wisdom of meaning be manifested! Mantra ending: Jnana dhatu abhishekha a a! (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思: ज्ञानधातु अभिषिञ्च आ आ ,jñānadhātu abhiṣiñca ā ā,Wisdom realm, empower, Ah Ah!) Having thus attained the fourth empowerment, express its realization: Having received the fourth empowerment, purify the obscurations of knowledge, have power over meditating on co-emergent wisdom, and become a fortunate one to accomplish the Svabhavikakaya. Then, the Torma empowerment: Even performing this alone will completely perfect the blessings. To do so, visualize the Torma as the deity, and perform offerings, praises, and recitations. Perform bathing, mandala offering, supplication, refuge and bodhicitta, and accumulation of merit, and after a brief blessing, proceed with the empowerment. In this case, continue with the previous ritual. Next, explaining how to perform the subsequent rituals: Fifth, the conclusion of the general empowerment is divided into two parts. First, the empowerment of the blessed Torma, please visualize as follows: The Torma vessel is the great immeasurable palace of great bliss power. The Torma is the wisdom dakini of the five families, along with the messengers and emanations, the mandala deities, densely filled with blessings, radiant, and dazzling. From their three places, blessings descend, streams of white, red, and blue nectar light. Absorbing into your three places, contemplate receiving the empowerment of body, speech, and mind, and all accomplishments. Place the Torma sequentially on the four places, and recite: Hūṃ! From the mandala of the essence of Dharmadhatu, the wisdom dakinis are blessed. From the mandala of the form of the signs, the fortunate body
ལ་དབང་སྐུར་ཅིག༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ འགག་མེད་གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ སྐལ་ལྡན་ངག་ལ་དབང་སྐུར་ཅིག༔ ཚངས་པ་གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྟོང་གསལ་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ སྐལ་ལྡན་ཡིད་ལ་དབང་སྐུར་ཅིག༔ ཉམས་དང་རྟོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ དབྱེར་མེད་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ལུས་ངག་ཡིད་ལ་དབང་སྐུར་ཅིག༔ ལྷན་སྐྱེས་བདེ་ཆེན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྒྲུབ་སྔགས་ཤམ་དུ། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ མཐར་གཏོར་མའི་ལྷ་ཚོགས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཁྱེད་ 11-10-20b རང་ལ་ཐིམ། གཏོར་རྫས་ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་བཅུད་དུ་འཁྱིལ་པ་མགྲིན་པར་མྱོང་བས་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་རྣམ་པ་གཉིས་རྩོལ་མེད་དུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཅེས་བྱས་ལ་གཏོར་མའི་ཆ་ཤས་སྦྱིན། དཔྲལ་བར་སིནྡྷུ་རའི་ཐིག་ལེ་བཀོད་པ་འདི་ཉིད་མཁའ་འགྲོའི་དབང་བསྐུར་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཐོབ་པའི་དམ་ཚིག་གི་རྒྱ་རྟགས་སུ་ཟུངས་ཤིག །ཅེས་བྱས་ལ་སིནྡྷུ་རའི་རྟགས་གདབ། དེ་ནས་ཚེ་དབང་ཡང་འདི་ཉིད་སྒེར་དུ་བྱེད་ན་སྔོན་འགྲོ་རྣམས་གོང་གསལ་གཏོར་དབང་དུ་བཤད་པ་ལྟ་བུ་བྱས་ནས་ཚེ་འགུགས་ལ་འཇུག །སྐབས་འདིར། མཐའ་རྟེན་གཉིས་པ་བཀྲ་ཤིས་ཚེའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཚེ་བདག་མཁའ་འགྲོར་དབྱེར་མེད་པའི༔ སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ལ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མའི༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དབང་བསྐུར་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། དེ་ལ་ཐོག་མར་ཚེ་འགུགས་ཤིང་བཅུད་བསྡུ་བའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་མཛོད། བདག་མདུན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་མོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ཉི་མའི་ཟེར་ཐག་ལྟ་བུ་འཕྲོས། དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དང་། ཁྱད་པར་རྡོ་རྗེའི་ཕོ་ཉ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ། དེ་རྣམས་ལས་རང་འདྲའི་སྤྲུལ་པ་ནམ་མཁའ་ 11-10-21a ཁྱབ་པར་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་བླ་ཚེ་ཆད་པ་དང་ཉམས་པ་དང་ཡར་བ་དང་གདོན་བགེགས་འབྱུང་པོས་བརྐུས་ཤིང་འཕྲོགས་པ་རྣམས་དང་། འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོའི་བཅུད་དང་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩི་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་རྣམ་པར་དྲངས་ཤིང་བཀུག་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་ལུས་ཀྱི་ནང་གང་། དྭངས་བཅུད་ཐམས་ཅད་སྙིང་དབུས་མི་ཤིགས་སྲོག་གི་ཐིག་ལེར་འཁྱིལ་བས་འཆི་བ་མེད་པ་རྡོ་རྗེ་ཚེའི་རིག་འཛིན་གྲུབ་པར་སྒོམས་མཛོད། མདའ་དར་གཡབ་ལ་ལས་བྱང་ལྟར་ཚེ་འགུགས་གྱེར་ལ་སྔགས་བརྗོད། ཚེ་འབྲང་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་ལྷ་ཚོགས་སུ་གསལ་བའི་སྐུ་ལས་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས། ཁྱེད་རང་གི་ལུས་ཀྱི་ནང་གང་བས་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་གདོས་བཅས་ཀྱི་དྲི་མ་དག །འཆི་མེད་འཇ
【現代漢語翻譯】 請賜予灌頂!賜予不死長壽的成就!從無礙語的壇城中,請為具緣者之語灌頂!賜予梵天語的成就!從空明心的壇城中,請為具緣者之心灌頂!賜予證悟的成就!從無別智慧的壇城中,請為身語意灌頂!賜予俱生大樂的成就! (修法念誦):卡亞 阿比香匝 嗡 (藏文,梵文天城體:काया अभिषिञ्च ओṃ,梵文羅馬擬音:kāya abhiṣiñca oṃ,漢語字面意思:身 灌頂 嗡),瓦嘎 阿比香匝 阿 (藏文,梵文天城體:वाक अभिषिञ्च आ,梵文羅馬擬音:vāka abhiṣiñca ā,漢語字面意思:語 灌頂 阿), 澤達 阿比香匝 吽 (藏文,梵文天城體:चित्त अभिषिञ्च हूँ,梵文羅馬擬音:citta abhiṣiñca hūṃ,漢語字面意思:心 灌頂 吽), 薩瓦 阿比香匝 舍 (藏文,梵文天城體:सर्व अभिषिञ्च ह्रीः,梵文羅馬擬音:sarva abhiṣiñca hrīḥ,漢語字面意思:一切 灌頂 舍)。 最後,將朵瑪(供品)的本尊融入光中,融入你自己。觀想朵瑪的物質轉化為無漏智慧的甘露精華,通過喉嚨品嚐,毫不費力地獲得殊勝和共同的兩種成就。這樣做了之後,給予朵瑪的一部分。在前額上塗抹硃砂,作為獲得空行母灌頂的獨特誓言的象徵。這樣做了之後,塗抹硃砂的標誌。 然後,如果單獨進行長壽灌頂,則按照上述朵瑪灌頂的方式進行前行,然後開始勾招壽命。此時,爲了祈請第二個結行,吉祥長壽灌頂,獻上曼扎,並重復此祈請文: 與長壽空行母無別的上師大德,請垂聽!請賜予我耶喜(智慧)空行母的不死長壽灌頂!(唸誦三遍) 首先,爲了勾招壽命和收集精華,請作如下觀想:從我面前壇城主尊的心間,放射出如太陽光芒般的光線,激發壇城的所有本尊,特別是金剛使者的誓言。從他們身上放射出與他們自身相同的化身,遍佈虛空。你們所有人的壽命和生命力,無論是被奪走、削弱、增長,還是被邪魔鬼怪偷走和搶奪的,以及輪迴和涅槃中所有穩定和不穩定的精華和精髓,都被以各種顏色的甘露形式牽引和勾招,融入你們自身,充滿身體。所有精華都凝聚在心臟中心的金剛命滴中,觀想成就永不死亡的金剛壽命持明者。揮舞箭幡,按照儀軌勾招壽命,唸誦咒語。從顯現為耶喜(智慧)空行母本尊的長壽佛母身上,降下不死甘露之流,充滿你的身體,凈化五蘊、十八界等有形之污垢,成就永不死……
【English Translation】 Please grant empowerment! Bestow the accomplishment of immortal life! From the mandala of unobstructed speech, please empower the fortunate one's speech! Bestow the accomplishment of Brahma's speech! From the mandala of empty-clear mind, please empower the fortunate one's mind! Bestow the accomplishment of experience and realization! From the mandala of indivisible wisdom, please empower body, speech, and mind! Bestow the accomplishment of co-emergent great bliss! (Recite the practice): Kāya abhiṣiñca oṃ (Sanskrit: kāya abhiṣiñca oṃ, meaning: body empower oṃ), vāka abhiṣiñca ā (Sanskrit: vāka abhiṣiñca ā, meaning: speech empower ā), citta abhiṣiñca hūṃ (Sanskrit: citta abhiṣiñca hūṃ, meaning: mind empower hūṃ), sarva abhiṣiñca hrīḥ (Sanskrit: sarva abhiṣiñca hrīḥ, meaning: all empower hrīḥ). Finally, the deities of the torma (offering cake) dissolve into light and merge into yourself. Visualize the substances of the torma transforming into the essence of nectar of stainless wisdom, and by tasting it through the throat, effortlessly attain both supreme and common accomplishments. After doing this, give a portion of the torma. Apply a sindhura mark on the forehead as a symbol of the unique vow of receiving the Dakini empowerment. After doing this, apply the sindhura mark. Then, if performing the longevity empowerment separately, perform the preliminaries as described in the above torma empowerment, and then begin the process of summoning life force. At this time, to request the second concluding part, the auspicious longevity empowerment, offer a mandala and repeat this prayer: Great master, inseparable from the longevity Dakini, please listen! Please bestow upon me the immortal life empowerment of Yeshe (wisdom) Dakini! (Recite three times) First, to summon life force and gather essence, please visualize as follows: From the heart of the main deity of the mandala in front of me, rays of light like sunbeams radiate, stimulating the vows of all the deities of the mandala, especially the Vajra messengers. From them, emanate manifestations identical to themselves, pervading the sky. All of your life force and vitality, whether taken away, diminished, increased, or stolen and robbed by demons and obstacles, and all the essence and quintessence of the stable and unstable in samsara and nirvana, are drawn and summoned in the form of various colored nectars, merging into yourselves, filling the body. All the essence condenses into the indestructible life-drop at the center of the heart, and contemplate achieving the immortal Vajra life-holder. Wave the arrow-banner, summon life force according to the ritual, and recite the mantra. From the body of the longevity deity, appearing as Yeshe (wisdom) Dakini, descends a stream of immortal nectar, filling your body, purifying the impurities of the aggregates, elements, sense bases, and physical forms, achieving immortality...
འ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་མངོན་དུ་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཚེ་འབྲང་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཨོཾ༔ མི་འགྱུར་རང་བཞིན་སྐུ་ཡི་ཚེ༔ འཁོར་འདས་དྭངས་བཅུད་ཐིག་ལེར་འཁྱིལ༔ གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོས་དབང་བསྐུར་བས༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་རུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བཱནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ཚེ་སྔགས་ཤམ་དུ། ཀཱ་ཡ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བརྟན་དང་གཡོ་བའི་བཅུད་མཆོག་བསྡུས་པའི་ཚེ་ཆང་མགྲིན་པར་མྱངས་པས་ 11-10-21b སྲོག་རྩོལ་གྱི་འཕོ་བ་དབུ་མའི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ། གཞོམ་མེད་རྡོ་རྗེ་ནཱ་དའི་གསུང་དབྱངས་འགྲུབ་པར་མོས་ཤིག །ཚེ་ཆང་མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་ཁར་སྦྱིན་ལ། ཨཱ༔ འགགས་མེད་སྒྲ་དབྱངས་གསུང་གི་ཚེ༔ རླུང་སྔགས་དབུ་མའི་དབྱིངས་སུ་རྫོགས༔ ནུས་པ་མཆོག་གིས་དབང་བསྐུར་བས༔ རྡོ་རྗེའི་གསུང་དུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཚེ་སྔགས་མཐར། ཝཱ་ཀ་ཨ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ འཁོར་འདས་ཀྱི་དྭངས་བཅུད་བསྡུས་པའི་རིལ་བུ་སྙིང་གར་གཏུགས་ཤིང་རོལ་པས་རྟོག་ཚོགས་རང་བྱུང་འོད་གསལ་གྱི་ཀློང་དུ་གྲོལ་ནས་འགྱུར་མེད་རྟག་པ་དམ་པ་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་འགྲུབ་པར་མོས་ཤིག །ཚེ་རིལ་སྙིང་གར་གཏུགས་ལ་ཁར་སྦྱིན་ཏེ། ཧཱུྃ༔ འོད་གསལ་ཁྱབ་བརྡལ་ཐུགས་ཀྱི་ཚེ༔ རང་བྱུང་བརྟན་གཡོ་ཀུན་ལ་ཁྱབ༔ རྟག་པ་དམ་པས་དབང་བསྐུར་བས༔ རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་སུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཚེ་སྔགས་དང་། ཙིཏྟ་ཨ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨཱ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཚེའི་བཅུད་ཀྱིས་ལུས་ཀྱི་ནང་གང་བའི་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་སྙིང་གར་ཉི་ཟླའི་གྭའུའི་དབུས་སུ་མི་ཤིགས་པའི་ཐིག་ལེ་བཾ་ཡིག་ལ་ཐིམ། ཉི་ཟླའི་གྭའུ་ཁ་བསྒྲིགས་པ་ལ་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བས་བསྣོལ་མར་བསྡམས། ལུས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཆས་གཡོགས་ཏེ་བར་དུ་གཅོད་པ་གང་གིས་ཀྱང་གླགས་མི་རྙེད་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །ཚེ་མདའ་རྒྱ་གྲམ་དུ་རྒྱས་ 11-10-22a བཏབ་ལ། ཨ༔ མཁའ་ཁྱབ་ཡེ་ཤེས་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་བརྗོད་པས་མི་ཤིགས་གཉུག་མའི་དབྱིངས་སུ་རྒྱས་གདབ། མེ་ཏོག་འཐོར་ལ་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་སྤེལ། དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་གསང་ཐིག་སྙིང་པོའི་ཆོས་སྐོར་བདུན་གྱི་བྱེ་བྲག་མཁའ་འགྲོ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོའི་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་གྱི་རིམ་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་གྲུབ་པ་སྟེ། གཏེར་གཞུང་ལས། དབང་འདི་ལན་གཅིག་ཐོབ་ནས་ཀྱང་༔ དམ་ཚིག་ཉམས་པར་མ་བྱས་ན༔ འདི་དང་འཆི་ཁ་བར་དོ་ཚུན༔ ཕོ་ཉ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབས་ནས༔ མཁའ་སྤྱོད་ཆེན་པོའི་གནས་སུ་བགྲོད༔ མཆོག་དངོས་འགྲུབ་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ ཅེས་བསྔགས་པ་དོན་དང་ལྡན་པ་ལགས་པས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དམ་ཚིག་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། །གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དང་། གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་འབུལ། དགེ་བསྔོ་སྤྱི་ལྟར་བྱས་པས་འགྲ
【現代漢語翻譯】 觀想自身成為金剛身(藏文:རྡོ་རྗེའི་སྐུ་,多吉格,金剛身)。將長壽精華置於頭頂,唸誦:嗡!不變自性身之壽(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思),輪迴涅槃精華凝于明點。以大威德力灌頂,愿成就金剛身!嗡 嘉納 達吉尼 阿瑪拉尼 濟萬帝 耶 梭哈!(藏文:ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བཱནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔)在長壽咒語之後,唸誦:卡亞 阿玉 嘉納 阿比辛恰 嗡!(藏文:ཀཱ་ཡ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔)品嚐彙集了穩定與變動精華的長壽酒,生命能量的轉移融入中脈的法界。觀想成就無壞金剛那達之語。將長壽酒置於喉嚨,並施予口中,唸誦:阿!無礙音聲語之壽,風咒圓滿於中脈法界。以殊勝能力灌頂,愿成就金剛語!長壽咒語之後,唸誦:瓦嘎 阿玉 嘉納 阿比辛恰 阿!(藏文:ཝཱ་ཀ་ཨ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔)將彙集了輪迴涅槃精華的丸藥置於心間並享用,使念頭自然消融于光明之中,觀想成就無變永恒至上的金剛心。將長壽丸置於心間,並施予口中,唸誦:吽!光明遍佈心之壽,自然穩定遍及一切。以永恒至上灌頂,愿成就金剛心!長壽咒語,唸誦: 澤達 阿玉 嘉納 阿比辛恰 吽!(藏文:ཙིཏྟ་ཨ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨཱ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔)長壽精華充滿身體,所有精華融入心間日月宮殿中央的不壞明點 班 字(藏文:བཾ་)。將日月宮殿合攏,用金剛鏈交叉捆綁。觀想整個身體被金剛盔甲覆蓋,沒有任何事物可以穿透。將長壽箭矢交叉放置,唸誦:阿!遍佈虛空之智慧等,如儀軌中所述,在不壞本初法界中擴充套件。散花並廣為讚頌吉祥。通過這些,大空行 極樂女王(藏文:མཁའ་འགྲོ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོ)的加持灌頂次第圓滿完成。如伏藏文中所說:『僅獲得此灌頂一次,若不違背誓言,從現在到臨終中陰,三位使者將加持,進入大空行之地,毫無疑問將成就殊勝成就。』因此,應以守護金剛乘共同和特殊誓言的決心,跟隨唸誦。如主尊所說等,以及供養曼扎、獻身、共同迴向等,即可完成。
【English Translation】 Visualize yourself as the Vajra Body. Place the longevity essence on the crown of your head and recite: Om! Immutable nature, the life of the body, the essence of samsara and nirvana condenses into a bindu. By the empowerment of great splendor, may I attain the Vajra Body! Om Jnana Dakini Amarani Jivanti Ye Svaha! After the longevity mantra, recite: Kaya Ayur Jnana Abhishintsa Om! Tasting the longevity wine that gathers the supreme essence of stability and movement, the transference of life energy dissolves into the sphere of the central channel. Visualize the accomplishment of the indestructible Vajra Nada's speech. Place the longevity wine at the throat and offer it to the mouth, reciting: Ah! Unobstructed sound, the life of speech, the wind mantra is perfected in the sphere of the central channel. By the empowerment of supreme power, may I attain Vajra Speech! After the longevity mantra, recite: Vaka Ayur Jnana Abhishintsa Ah! Touching and enjoying the pill that gathers the essence of samsara and nirvana at the heart, thoughts naturally dissolve into the expanse of clear light, and visualize the accomplishment of the immutable, eternal, supreme Vajra Mind. Place the longevity pill at the heart and offer it to the mouth, reciting: Hum! Clear light pervades the life of the mind, natural stability pervades all. By the empowerment of eternal supremacy, may I attain Vajra Mind! The longevity mantra, recite: Citta Ayur Jnana Abhishintsa Hum! The essence of longevity fills the body, and all the essence dissolves into the indestructible bindu Bam (藏文:བཾ་) in the center of the sun and moon palace in the heart. Close the sun and moon palace and bind it crosswise with a Vajra chain. Visualize the entire body covered with Vajra armor, so that nothing can find an opening to penetrate. Place the longevity arrows in a cross, reciting: Ah! Wisdom pervading the sky, etc., as described in the ritual, expand into the indestructible primordial sphere. Scatter flowers and extensively praise auspiciousness. Through these, the blessing empowerment sequence of the Great Bliss Queen Dakini (藏文:མཁའ་འགྲོ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོ) , a branch of the seven secret essence heart teachings, is completely accomplished. As stated in the treasure text: 'Even by receiving this empowerment once, if one does not break the vows, from now until the bardo of death, the three messengers will bless you, and you will proceed to the great Dakini realm, without doubt attaining supreme accomplishment.' Therefore, with the determination to protect the common and special vows of Vajrayana, repeat after me. As the main deity said, etc., and offering the mandala, offering the body, common dedication, etc., will complete it.
ུབ། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཅིང་ལྷག་མ་གཏང་བ་རྗེས་ཆོག་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་བར་རྣམས་ལས་བྱང་ལྟར་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་ངོ་། །འདིར་འབད་ནོངས་པའི་སྤྲིན་ཚོགས་རྩ་གསུམ་གྱི། །ཐུགས་རྗེའི་སེར་བུས་ཆོས་དབྱིངས་མཁར་བསྟིམས་ནས། །བྱིན་རླབས་སྣང་བྱེད་གཟི་འོད་འབུམ་བརྡལ་བས། །གྲུབ་གཉིས་པད་མོའི་དགའ་ཚལ་བཞད་མཛད་གསོལ། །འབྲེལ་ཚད་དག་པ་མཁའ་སྤྱོད་དུ། །ལྷན་སྐྱེས་ 11-10-22b ཡེ་ཤེས་ཌཱ་ཀི་དང་། །དབྱེར་མེད་བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་སྐུར། །མངོན་རྫོགས་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག །ཅེས་པ་འདིའང་བློ་དམན་རྣམས་ལ་བལྟས་ཆོག་ཁོ་ན་ཉམས་ལ་ཕན་པའི་སེམས་ཀྱིས་གཏེར་གཞུང་ལ་མཚམས་སྦྱོར་གྱིས་བརྒྱན་ཏེ་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་པའི་ཁང་བུར་བཀོད་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། དགེའོ།།
【現代漢語翻譯】 आचार्य (Acharya,上師)以薈供輪(Ganachakra,一種密宗儀式)來娛樂大眾,並將剩餘的食物佈施出去,按照儀軌,一直到吉祥祈願文(Tashi,吉祥)結束。在此,我祈願通過精勤而產生的過失之云,被根本上師、本尊、空行三根本的慈悲甘霖所消融,融入法界虛空之中,愿加持的光芒如百萬道光芒般綻放,愿成就二利的蓮園得以盛開。愿所有與此結緣者,皆能往生清凈空行剎土,與俱生智慧空行母無二無別,證得大樂金剛身,愿自生圓滿,二利任運成就!這段文字,也是爲了那些智慧不足的人,以利益他們的心,結合伏藏文字而寫成。由不死教法二者雍仲林巴(Chimé Tennyi Yungdrung Lingpa)在宗肖德謝杜巴(Dzongshod Deshek Dupa)大殿的修行室中寫下,愿吉祥增長!吉祥! 愿吉祥增長!
【English Translation】 The Acharya enjoys the Ganachakra (a Tantric ritual) and distributes the remaining food, following the ritual until the end of the auspicious prayer (Tashi). Here, I pray that the clouds of faults arising from diligence may be dissolved by the rain of compassion from the Three Roots—the Root Guru, Yidam, and Dakini—and merged into the Dharmadhatu space. May the light of blessings bloom like a million rays, and may the lotus garden of accomplishing the two benefits flourish. May all who are connected with this be reborn in the pure Khechara (pure land of dakinis), inseparable from the innate wisdom Dakini, attain the body of great bliss Vajra, and may self-arisen perfection and the spontaneous accomplishment of the two benefits be achieved! This text is also written for those of lesser intelligence, with the intention of benefiting them, combining it with the treasure text. Written by Chimé Tennyi Yungdrung Lingpa in the practice room of the great Dzongshod Deshek Dupa Palace, may auspiciousness increase! Auspicious! May auspiciousness increase!