td0340_空行主智慧海生傳記略祈請敬信悲痛琵琶 密要母教 祈請文.g2.0f
大寶伏藏TD340མཁའ་འགྲོའི་གཙོ་མོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་གྱི་རྣམ་ཐར་མདོར་བསྡུས་སྒོ་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་མོས་གུས་གདུང་བའི་ཏམྦུ་ར་བཞུགས་སོ། །གསང་ཐིག་ཡུམ་བཀའ། གསོལ་འདེབས། 11-7-1a ༄༅། །མཁའ་འགྲོའི་གཙོ་མོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་གྱི་རྣམ་ཐར་མདོར་བསྡུས་སྒོ་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་མོས་གུས་གདུང་བའི་ཏམྦུ་ར་བཞུགས་སོ། །གསང་ཐིག་ཡུམ་བཀའ། གསོལ་འདེབས། ༄༅། །མཁའ་འགྲོའི་གཙོ་མོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་གྱི་རྣམ་ཐར་མདོར་བསྡུས་སྒོ་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་མོས་གུས་གདུང་བའི་ཏམྦུ་ར་བཞུགས་སོ། ། 11-7-1b ན་མོ་གུ་རུ་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡཻ། ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན། །དབྱིངས་ཕྱུག་རྒྱལ་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ། །དབྱངས་ཅན་ལྷ་མོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ཞབས། །བླ་མ་སྐུ་གསུམ་མཁའ་འགྲོར་གསོལ་བ་འདེབས། །ཆོས་འཕགས་དྲུང་དུ་སྨོན་ལམ་ཆེན་པོ་ཐེབས། །ཐུབ་པའི་སྤྱན་སྔར་གངྒཱའི་ལྷ་མོར་སྤྲུལ། །དག་པའི་ཞིང་དུ་འཕགས་མ་དབྱངས་ཅན་མའི། །སྐུ་ཡི་བཀོད་པར་བསྟན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །གངས་ཅན་གདུལ་བྱ་འདུལ་བའི་དུས་བབས་ཚེ། །མཁའ་ལས་ཐབས་ཤེས་ཡིག་འབྲུའི་རྣམ་པ་ཡིས། །སྒྲགས་ཡུལ་མཁར་ཆེན་རིགས་ཀྱི་ལྷུམས་སུ་ཞུགས། །ལྟས་བཟང་དཔག་མེད་སྣང་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །བྱ་ལོ་སྤྲེལ་ཟླའི་ཚེས་བཅུའི་ཉི་ཤར་དུས། །སྐུ་ 11-7-2a བལྟམས་ཚེ་ན་ས་གཡོས་འབྲུག་སྒྲ་ལྡིར། །མེ་ཏོག་ཆར་བབས་བླ་ཡི་མཚོ་མོ་རྒྱས། །འཇའ་འོད་གུར་ཆེན་ཕུབ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །བལྟམས་མ་ཐག་ནས་དབྱངས་གསལ་ཚིགས་བཅད་གསུངས། །མཁའ་ལས་ལྷ་མོ་མང་པོས་ཤིས་པ་བརྗོད། །ཟླ་བ་གཅིག་ནས་ལོ་བརྒྱད་ན་ཚོད་རྫོགས། །རྒྱལ་ཁམས་སྙན་པས་ཁྱབ་ལ༴ ། འཁོར་བའི་བཙོན་རར་ངེས་འབྱུང་ཤུགས་དྲག་པོས། །རྒྱལ་ཕྲན་སློང་བ་པོ་ལས་རིང་དུ་བྲོས། །མངའ་བདག་ཁྲི་སྲོང་ཐུགས་ཀྱི་བཞེད་པ་ལྟར། ཁབ་ཀྱི་དམ་པར་བྱོན་ལ༴ ། འབྲི་ཀློག་རིག་པའི་གནས་ཆེན་ལྔ་ལ་སོགས། །མཁས་པས་བརྡ་བསྟན་ཙམ་གྱིས་ཐུགས་སུ་ཆུབ། །སྔོན་སྦྱངས་ལས་འཕྲོ་ཆོས་ལ་སད་པ་ཡིས། །ཆོས་ཀྱི་གཉེར་ 11-7-2b འཛིན་བསྐོས་ལ༴ སློབ་དཔོན་པད་འབྱུང་མཆིམས་ཕུར་བཞུགས་པ་ཉིད། །རྒྱལ་པོས་སྤྱན་དྲངས་རྒྱལ་སྲིད་མཎྜལ་ཕུལ། །རྩོལ་མེད་ཐེག་པ་གནང་བར་གསོལ་བཏབ་པས། །གསང་སྔགས་དཀོན་པར་བསྟན་ལ༴ སླར་ཡང་མཚོ་རྒྱལ་དེ་མཐུན་དམ་རྫས་ཀྱི། །ཚོགས་འཁོར་ཕུལ་བས་དགྱེས་བཞིན་གནང་བ་བསྩལ། །ཇོ་མོར་མངའ་གསོལ་དབང་གིས་རྒྱུད་སྨིན་མཛད། །མཆིམས་ཕུར་གསང་སྤྱོད་གཤེགས་ལ༴ སྡེ་སྣོད་གསུམ་སོགས་ཐེག་པ་ཆེ་ཆུང་གི །དྲང་དོན་རྒྱུ་འབྲས་ཆོས་ལ་བློ་སྦྱངས་ཤིང་། །དབྱངས་ཅན་ཞལ་གཟིགས་མི་བརྗེད་གཟུངས་མཆོག་ཐོབ། །མངོན་ཤེས་རྫུ་འཕྲུལ་བརྙེས་ལ༴ བསྒྲུབ་བྱ་ཚུགས་ཐུབ་བཤད་བྱ་ཁོང་ཁྲོལ་ཅིང་། །
【現代漢語翻譯】 頂禮咕嚕智慧空行母! 這是關於空行母益西措嘉(Yeshe Tsogyal,智慧海王母)的簡略傳記,以虔誠和渴望之心祈禱的坦布拉(Tambura,一種絃樂器)之歌。 秘密精要母續。祈請。 頂禮咕嚕智慧空行母! 這是關於空行母益西措嘉的簡略傳記,以虔誠和渴望之心祈禱的坦布拉之歌。 俱生賢妙 般若波羅蜜, 法界自在 勝妙之母 金剛瑜伽母, 妙音天女 益西措嘉 前, 祈請上師三身與空行! 于諸佛尊前,立下宏大誓願; 于能仁(釋迦牟尼佛)前,化現為恒河天女; 于清凈剎土,示現聖妙音天女之 身之莊嚴,我虔誠祈請! 于雪域藏地,調伏有緣眾生之時, 從虛空中,以方便與智慧之文字形式, 降臨于扎域(Drags Yerpa)卡欽(Kharchen)家族之母胎。 祈請無量吉祥之兆! 于木鼠年猴月(藏曆)初十旭日東昇之時, 降生之際,大地搖動,雷聲轟鳴, 天降花雨,聖湖(益西措嘉之湖)水漲, 彩虹光幕籠罩,我虔誠祈請! 甫一降生,便能誦讀元音輔音偈頌; 天空中,眾多天女齊聲祝賀; 一月之內,身量便如八歲孩童般成熟。 美名傳遍整個國度…… 于輪迴牢獄,以強烈出離心, 遠離諸小國王之求婚。 應法王赤松德贊(Trisong Detsen)之意願, 成為王妃之聖伴…… 書寫、誦讀及五大明處等, 僅憑智者稍作提示,便能通達領悟。 往昔修習之業力,喚醒其對佛法之覺悟, 被委任為掌管佛法之重任…… 當蓮花生大士(Padmasambhava)駐錫于欽浦(Chimphu)時, 國王迎請上師,獻上王國曼扎。 祈請賜予無勤之法, 從而開示殊勝之密咒…… 其後,益西措嘉以和合之誓物, 獻上會供輪,上師欣然應允。 為王妃灌頂,成熟其相續, 于欽浦進行秘密修行…… 精研三藏等大小乘之 正理因果之法, 得見妙音天女之面容,獲得不忘陀羅尼。 證得神通與神變…… 所修之法穩固,所說之理透徹,
【English Translation】 Namo Guru Jñana Dakiniyai! Herein is the Tambura of Devotion and Longing, a concise biography of the chief of the Kandro, Yeshe Tsogyal (Yeshe Tsogyal, Queen of the Wisdom Sea), offered as a prayer. Secret Essence Mother Tantra. Supplication. Namo Guru Jñana Dakiniyai! Herein is the Tambura of Devotion and Longing, a concise biography of the chief of the Kandro, Yeshe Tsogyal, offered as a prayer. Samantabhadri, the Perfection of Wisdom, Queen of the Realm, Vajra Yogini, Yangchen Lhamo (Saraswati), Yeshe Tsogyal, at your feet, I pray to the Guru, the Three Kayas, and the Kandro! In the presence of the Buddhas, I made great aspirations; Before the Thubpa (Shakyamuni Buddha), I emanated as the goddess Ganga; In the pure realm, I pray to the manifestation of the holy Yangchenma's body! When the time came to tame the beings to be tamed in the snowy land of Tibet, From the sky, in the form of letters of skillful means and wisdom, I entered the womb of the Kharchen clan in Drags Yerpa. I pray for immeasurable auspicious signs! At sunrise on the tenth day of the Monkey Month in the Wood Mouse Year, At the time of birth, the earth shook, thunder roared, Flowers rained down, and the lake of the Lama (Yeshe Tsogyal's lake) swelled. I pray for the great tent of rainbows and light! Immediately after birth, I spoke vowels and consonants in verse; From the sky, many goddesses offered auspicious words; Within a month, I matured to the age of eight. My fame spread throughout the kingdom... With a strong sense of renunciation from the prison of samsara, I fled far from the suitors of the small kings. According to the wishes of the sovereign Trisong Detsen, I became the holy consort... Writing, reading, and the five great sciences, I understood as soon as the wise ones gave a hint. The karmic connections from previous lives awakened me to the Dharma, I was appointed to take care of the Dharma... When the master Padmasambhava was residing in Chimphu, The king invited the master and offered the mandala of the kingdom. I prayed for the effortless vehicle to be granted, And thus the secret mantra was taught... Again, Yeshe Tsogyal offered the samaya substances of harmony, And the master gladly granted it. He enthroned the consort and ripened her stream of being with empowerment, And went to Chimphu for secret practice... Studying the Tripitaka and other vehicles, both great and small, I trained my mind in the provisional meaning of cause and effect. I saw the face of Yangchen, and obtained the supreme dharani of non-forgetfulness. I attained clairvoyance and miraculous powers... The practice to be accomplished is stable, and the explanation is thorough,
ཤེས་བྱ་ཕུལ་ཕྱིན་ཐེག་དགུའི་ལ་ཤན་ཕྱེད། །ཆོས་དང་ཆོས་མིན་ཤན་འབྱེད་ཀློང་ནས་བརྡོལ། །ལས་འབྲས་རང་མཚངས་གཟིགས་ལ༴ རྒྱུ་འབྲས་ལ་ཟློའི་ཟབ་གསང་བཙལ་བཞེད་ནས། །གུ་རུ་རྗེ་ལས་འདའ་དཀའི་དམ་ཚིག་ནོད། །གཡའ་ལུང་བཀའ་འདུས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ་ཡི། །ཐོག་མར་རྒྱུད་སྨིན་མཛད་ལ༴ གཞོ་སྟོད་ཏི་སྒྲོར་རྗེ་དང་ལྷན་ཅིག་ཕེབས། །ཚོགས་ཁང་ཆེན་མོར་བདེ་ཆེན་མཎྜལ་ཕུལ། །གསང་བའི་དབང་བཞིས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་སྨིན། །བླ་མའི་དག་སྣང་འབྱོངས་ལ༴ 11-7-3a ཟླ་བ་དྲུག་ཏུ་དབང་དོན་རྩལ་སྦྱངས་པས། །དུས་སྦྱོར་རླུང་འགག་རྟེན་འབྲེལ་བཅུ་གཉིས་དང་། །གནས་སྐབས་བཞི་དག་བཅུ་གཉིས་ས་མཆོག་ནོན། །བསམ་ཡས་ཡོན་ཏན་ལྡན་ལ༴ གུ་རུའི་ལུང་བཞིན་བལ་པོའི་ཡུལ་དུ་བྱོན། །མི་བསད་རོ་བསླངས་གསེར་གྱིས་རིན་གཞལ་ནས། །ཐབས་ཀྱི་དཔའ་བོ་ཨ་ཙར་ས་ལེ་བསླུས། །གདུལ་དཀའི་འགྲོ་མང་བཏུལ་ལ༴ བ་སུ་དྷ་ར་ཤཱཀྱ་དེ་མ་སོགས། །ཕན་ཚུན་ཆོས་གསན་སླར་ཡང་ཏི་སྒྲོར་ཕེབས། །དགའ་བཞིའི་རྩལ་སྦྱངས་བཅུད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །འབྱུང་ལྔར་རང་དབང་སྒྱུར་ལ༴ ཆོས་རྒྱལ་གསོལ་བཏབ་ཡབ་ཡུམ་མཆིམས་ཕུར་ཕེབས། །བླ་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་བརྒྱ་དང་ཉི་ཤུ་ཡི། །ཞལ་ཕྱེས་སྐལ་ལྡན་སུམ་བརྒྱ་སྨིན་པར་མཛད། །ཐུགས་སྒྲུབ་བཀའ་ཆེན་བབས་ལ༴ ཏི་སྒྲོར་བླ་མ་བསྒྲུབས་པས་བྱིན་ཆེན་ཐོབ། །སྣང་བ་ཐམས་ཅད་བླ་མའི་རོལ་པར་ཤར། །ཨོ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོའི་གླིང་སོགས་ཞིང་མཆོག་བགྲོད། །ངོ་མཚར་བརྡ་ཆོས་གཟིགས་ལ༴ ཟས་གོས་ལུས་ངག་ཡིད་དང་སངས་རྒྱས་བསྟན། །གཞན་དོན་སྙིང་རྗེའི་དཀའ་བ་ཆེན་པོ་བརྒྱད། །གུ་རུའི་བཀའ་ལུང་ཇི་བཞིན་མཐར་ཕྱིན་ནས། །སོ་སོའི་གྲུབ་རྟགས་ཐོན་ལ༴ གཡའ་གངས་མཚམས་སུ་གཏུམ་མོའི་བདེ་དྲོད་རྙེད། །ཕལ་པའི་གོས་ 11-7-3b བྲལ་རུས་པའི་རྒྱན་དྲུག་མཛེས། །སེང་གེ་རྫོང་དུ་སྨན་གྱི་བཅུད་ལོན་པས། །དྲང་སྲོང་སྨན་ལྷས་མཆོད་ལ༴ གདོས་བཅས་ལུས་ཟད་འཇའ་ལུས་མཁའ་སྤྱོད་བརྙེས། །ངག་ནི་ཚངས་དབྱངས་ཡན་ལག་དྲུག་ཅུ་རྫོགས། །སེམས་ལ་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་འཛིན་ལྡན། །མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་ལ༴ ནེ་རིང་རྫོང་དུ་མི་དང་མི་མིན་གྱི། །དཔུང་ཚོགས་བཏུལ་ནས་དད་པའི་གཞི་ལ་བཀོད། །མཐུ་ཆེན་ལྷ་འདྲེ་རྣམས་ཀྱིས་སྲོག་སྙིང་ཕུལ། །བསྟན་པའི་སྲུང་མར་བསྐོས་ལ༴ སྤ་གྲོ་སྟག་ཚང་ཟབ་ལམ་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད། །སྒོ་གསུམ་བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་གྱུར། །བཅུ་དྲུག་ལང་ཚོས་སྒེག་པའི་གཟི་མདངས་འབར། །དཔའ་མོ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ༴ ཚེ་དཔག་མེད་པས་དབང་བསྐུར་ལུང་བསྟན་ཐོབ། །བགྲེས་རྒུད་མི་མངའ་ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་བརྙེས། །མཐའ་ཡས་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་གཙོ་མོར་གྱུར། །ཚེ་བདག་མཐིང་འོད་འབར་མར༴ མོན་མོ་བཀྲ་ཤིས་ཁྱེའུ་འདྲེན་རྗེས་སུ་བཟུང་། །འོན་ཕུ་ས
【現代漢語翻譯】 了知殊勝九乘之差別,于辨別正法與非法之界限中顯現,如實照見業果。 若欲尋覓因果不欺之甚深秘密,則需珍重勝過上師之誓言。 于雅礱噶舉法海中,最初成熟相續。 與覺臥一同前往覺窩諦卓,于大經堂中獻上大樂壇城,以四種秘密灌頂成熟身語意,通達上師之凈相。 於六個月中勤修灌頂之義,通達時輪風息、十二緣起,以及四種清凈次第,證悟十二地之殊勝。 依上師之授記前往尼泊爾,殺人復活,以黃金估價,誘騙具方便之勇士阿雜熱薩列,調伏眾多難化之眾生。 如瓦蘇達熱、釋迦德瓦等,彼此互聞佛法,復又返回諦卓,勤修四喜,獲得精華之成就,自在駕馭五大。 法王祈請,父母前往青普,開啟一百二十無上壇城之門,令三百具緣者成熟,降下意修大法。 于諦卓修持上師,獲得巨大加持,一切顯現皆為上師之遊舞,遊歷鄔金空行剎土等殊勝凈土,親見稀有之表法。 將飲食、衣物、身語意及佛法,為利他而行持八大慈悲之苦行,如上師之教言般圓滿究竟,各自顯現成就之徵相。 于雅礱雪山閉關處獲得拙火之樂暖,脫去凡俗之衣物,以六種骨飾莊嚴,于獅子崖獲得藥物之精華,如仙人藥神般受人供養。 有漏之身耗盡,證得虹身空行之果位,語具梵音六十支分圓滿,心具金剛喻定,獲得殊勝共同之成就。 于尼榮宗調伏人與非人之軍隊,安置於信仰之基石上,具力之神魔獻上命根,任命為佛教之護法。 于帕卓達倉修行甚深道之苦行,身語意轉為大樂金剛三身,煥發十六妙齡少女般的光彩,成為勇母嘿汝嘎。 由無量壽佛灌頂並授記,不顯衰老之相,獲得長壽持明之果位,成為無量壇城之主尊,化現為壽命之主,藍色光芒熾燃。 攝受門隅之扎西凱珠,
【English Translation】 Knowing the distinctions of the nine supreme vehicles, arising from the realm of distinguishing Dharma from non-Dharma, seeing the self-nature of cause and effect. If you wish to seek the profound secret of the infallibility of cause and effect, then cherish the samaya (藏文:དམ་ཚིག,梵文天城體:समय,梵文羅馬擬音:samaya,漢語字面意思:誓言) that is more precious than the Guru. In the Yarlung Kagyu ocean of Dharma, initially ripening the continuum. Traveling with Jowo to Jowo Tise, offering the Great Bliss Mandala in the Great Assembly Hall, maturing body, speech, and mind through the four secret empowerments, mastering the pure vision of the Lama. Practicing the meaning of empowerment for six months, mastering the Kalachakra winds, the twelve links of dependent origination, and the four stages of purification, attaining the supreme of the twelve bhumis. Going to Nepal according to the Guru's prophecy, killing and resurrecting people, valuing with gold, deceiving the skillful hero Acharya Sale, subduing many difficult-to-tame beings. Such as Vasudhara, Shakya Deva, etc., mutually listening to the Dharma, returning to Tise, practicing the four joys, obtaining the siddhi (藏文:དངོས་གྲུབ,梵文天城體:सिद्धि,梵文羅馬擬音:siddhi,漢語字面意思:成就) of essence, gaining control over the five elements. The Dharma King supplicated, the parents went to Chimpu, opening the faces of one hundred and twenty unsurpassable mandalas, maturing three hundred fortunate ones, the Great Accomplishment of Mind descended. Practicing the Lama in Tise, obtaining great blessings, all appearances arose as the play of the Lama, traveling to supreme pure lands such as the Uddiyana Dakini realm, seeing wondrous symbolic teachings. Offering food, clothing, body, speech, mind, and the Buddha's teachings, performing eight great compassionate hardships for the benefit of others, completing them as instructed by the Guru, each manifesting signs of accomplishment. In the Yarlung snow mountain retreat, obtaining the bliss-warmth of Tummo (藏文:གཏུམ་མོ,梵文天城體:चण्डाली,梵文羅馬擬音:caṇḍālī,漢語字面意思:拙火), free from ordinary clothes, adorned with six bone ornaments, obtaining the essence of medicine in the Lion Fortress, worshiped like a sage medicine god. The physical body exhausted, attaining the rainbow body, the fruition of space-faring, speech perfected with sixty branches of Brahma's voice, the mind possessing vajra-like samadhi (藏文:ཏིང་འཛིན,梵文天城體:समाधि,梵文羅馬擬音:samādhi,漢語字面意思:禪定), obtaining supreme and common siddhis (藏文:དངོས་གྲུབ,梵文天城體:सिद्धि,梵文羅馬擬音:siddhi,漢語字面意思:成就). In Nering Dzong, subduing the armies of humans and non-humans, placing them on the foundation of faith, powerful gods and demons offered their life-essence, appointed as protectors of the teachings. Practicing the profound path of asceticism in Paro Taktsang, transforming body, speech, and mind into the three vajras of great bliss, blazing with the splendor of a sixteen-year-old maiden, becoming a Dakini Heruka. Empowered and prophesied by Amitayus (藏文:ཚེ་དཔག་མེད,梵文天城體:अमिताभ,梵文羅馬擬音:Amitābha,漢語字面意思:無量壽), not showing signs of aging, attaining the Vidyadhara (藏文:རིག་འཛིན,梵文天城體:विद्याधर,梵文羅馬擬音:vidyādhara,漢語字面意思:持明) of longevity, becoming the chief of all limitless mandalas, manifesting as the Lord of Life, blazing with blue light. Taking Mönmo Trashi Khyéu Dren as a disciple,
ྟག་ཚང་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་གྲུབ། །སྟོང་གསུམ་ལྷ་འདྲེ་ཀུན་གྱི་སྲོག་སྙིང་ལོན། །དབྱིངས་ཕྱུག་ཚོགས་རྗེ་མ་ལ༴ ལོག་པའི་བོན་རྣམས་རྫུ་འཕྲུལ་ནུས་པས་བཅོམ། །སྡིག་བློན་མང་པོའི་ལས་ངན་སྐྱེ་རྒྱུན་བཅད། །དགེ་འདུན་དབྱེན་སེལ་ཐབས་དང་ཐུགས་རྗེས་བཏུལ། །རྒྱལ་བསྟན་ཉིན་མོར་མཛད་ལ༴ ཁ་རག་གངས་དང་གཙང་གི་ཇོ་མོ་ནང་། །འུག་པ་ལུང་དུ་སྙན་བརྒྱུད་བཀའ་བརྒྱུད་སྤེལ། ། 11-7-4a ལས་ཅན་མི་བདུན་གྲུབ་ཐོབ་ལྔ་བརྒྱ་སོགས། །སྨིན་གྲོལ་དཔག་མེད་མཛད་ལ༴ ཤམ་པོ་གངས་སུ་ཇག་པ་མི་བདུན་ལ། །ངོ་སྤྲད་གྲུབ་བརྙེས་ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་དུ་བཏང་། །བལ་ཡུལ་མཁའ་འགྲོ་ཀ་ལ་སིདྡྷི་མ། །རྗེས་བཟུང་གདམས་པས་གྲོལ་ལ༴ མཆིམས་ཕུར་གུ་རུ་རྗེ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ། །ལོ་གྲངས་བཅུ་གཅིག་བཞུགས་ནས་ཐུགས་ཀྱི་མཛོད། །ལྷག་མེད་བུམ་པ་གང་བྱོའི་ཚུལ་དུ་བཞེས། །བཤད་སྒྲུབ་བསྟན་པ་སྤེལ་ལ༴ ཐུགས་སྒྲུབ་བྱེ་བ་སྙིང་ཐིག་ཁྲི་ཕྲག་སྐོར། །རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེའི་ཆོས། །ཤོག་སེར་ངོས་སུ་བརྡ་ཡིག་དུ་མར་བཀོད། །ཟབ་གཏེར་བཅའ་གཞི་བསྒྲིགས་ལ༴ ཡབ་ཡུམ་གྲུབ་རིགས་ལྷན་ཅིག་དབུས་གཙང་ཁམས། །ཞབས་ཀྱིས་བཅགས་ནས་སྒྲུབ་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །ས་འོག་གཏེར་གྱིས་བཀང་ནས་ཁ་བྱང་བཞག །ལས་ཅན་ལུང་བསྟན་མཛད་ལ༴ གུ་རུ་སྲིན་ཡུལ་ཕེབས་པའི་སྐྱེལ་མའི་ལམ། །ཚ་ཤོད་རོང་དུ་ཨ་ཏི་ཁྱབ་བརྡལ་ཆེའི། །གདམས་པ་ཡོངས་རྫོགས་ལུང་བསྟན་མཐར་ཐུག་དང་། །འདས་རྗེས་རྣམ་གསུམ་ཐོབ་ལ༴ ཤངས་དང་ཟབ་བུར་བཞུགས་ནས་སྐལ་ལྡན་རྣམས། །སྨིན་གྲོལ་སར་བཀོད་ཨ་ཏིའི་དགོངས་པ་ལ། །མཉམ་པར་བཞག་པས་རིག་པ་ཚད་ལ་ཕེབས། །ཞིང་ཁམས་དྲུག་ཅུར་ཉུལ་ལ༴ བདུད་བློན་ཤནྟི་དམྱལ་ 11-7-4b བའི་གནས་ནས་དྲངས། །ཟས་གོས་སྨན་ནོར་ལུས་སྲོག་སྐྱབས་སྦྱིན་སོགས། །བདག་གཞན་བརྗེ་བའི་མཛད་པ་ངོ་མཚར་བས། །ལྷ་ཀླུའི་དབང་པོས་བཏུད་ལ༴ མཆིམས་ཕུར་ལྷ་སྲས་རྒྱལ་པོའི་མཆོད་གནས་མཛད། །བོད་ཡུལ་གུ་རུའི་རྗེས་སུ་འབྲང་ཚད་ཀྱི། །གདམས་པའི་ཁུངས་གྱུར་ཆོས་རྒྱུད་འཛམ་གླིང་ཁྱབ། །འགྲོ་དོན་ནམ་མཁའ་མཉམ་ལ༴ བོད་ཡུལ་མཐའ་དབུས་ཀུན་ཏུ་སྒྲུབ་པ་མཛད། །ཕྱག་ཞབས་རྗེས་དང་ཡིག་འབྲུ་སྐུ་རྟེན་བཀོད། །མ་འོངས་དད་གུས་ལྡན་པའི་སྐྱེ་འགྲོ་ཀུན། །འབྲེལ་ཚད་དོན་ལྡན་མཛད་ལ༴ གནས་ཆེན་བརྒྱ་རྩ་གནས་ཕྲན་བྱེ་བ་བདུན། །གངས་རི་ཉེར་ལྔ་རྫོང་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད་དང་། །སྦས་ཡུལ་བཅུ་གཉིས་ངོ་མཚར་གནས་མཆོག་བདུན། །གསང་བའི་གནས་ལྔར་གཤེགས་ལ༴ དེ་དག་རྣམས་སུ་ཆོས་ནོར་དམ་རྫས་ཀྱི། །གཏེར་ཁ་གྲངས་མེད་སྦས་ཤིང་གཏེར་ཞབས་བསྡམས། །སྨོན་ལམ་ཤིས་པ་བརྗོད་པས་དུས་ཀུན་ཏུ། །དགེ་ལེགས་རྒྱས་པར་མཛད་ལ༴ སྐར་ཆུང་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་གཙུག་ལག་ཏུ། །ལྷ་སྲས་མཆེད་གཙོས་སྐལ་ལྡན་མཆེད་ལྕམ་ར
【現代漢語翻譯】 Tagtsang Dorje Phurba Drup(虎穴金剛橛成就者)! 奪取三千世界所有神鬼的命根。 法界自在主母!以神通力摧毀邪惡的苯教。 斷除眾多罪惡大臣的惡業輪迴。 以慈悲和方便調伏離間僧眾者。 使佛法如日中天! 在卡拉岡(Khara Gang)雪山和藏地的覺姆囊(Jomo Nang), 在烏巴隆(Ugba Lung)弘揚口耳傳承和噶舉派。 成就具緣七人和五百位成就者等, 施予無量成熟解脫! 在香波岡(Shambo Gang)雪山,對七個強盜, 介紹並使之獲得成就,送往鄔金凈土。 迎請尼泊爾的空行母卡拉悉地(Kalasiddhi), 以教言使其解脫! 在欽浦(Chimphu)與古汝仁波切一同, 居住十一年,如瓶傾瀉般, 毫無保留地接受其意之寶藏。 弘揚講修之法! 修持十萬意修法,百萬明點(Thugdrub)法, 記錄深廣的續部、教言和口訣。 建立甚深伏藏的基礎! 父母與成就家族一同走遍衛藏康區, 以足跡加持,以修行加持。 以地下伏藏充滿,並留下授記。 對具緣者進行授記! 在古汝前往羅剎之地的送行路上, 在擦肖絨(Tsa Shod Rong),阿底瑜伽(Ati Yoga)極其廣弘。 獲得所有教言、究竟的授記和 三種死後成就! 住在香(Shang)和扎布(Zabbu),將有緣者, 安置於成熟解脫之地,安住于阿底瑜伽的境界中。 使覺性達到極致,遊歷六十凈土! 將惡臣香提(Shanti)從地獄中救出。 給予食物、衣物、醫藥、財物、身命和庇護等。 以自他交換的奇妙行為, 受到天龍八部的敬拜! 在欽浦(Chimphu)作為拉薩國王的供養處。 成為藏地追隨古汝的典範, 其教法傳承遍佈世界。 利益眾生猶如虛空般無盡! 在藏地各處修行。 留下手印、足跡、文字和身像。 使未來具有信心和恭敬心的眾生, 凡結緣者皆具意義! 前往一百零八處聖地、七萬小處, 二十五處雪山、十八處大城堡, 十二處隱秘之地、七處奇妙聖地。 以及五處秘密之地! 在這些地方埋藏無數的法物、財物和聖物, 並封印伏藏。 以祈願和吉祥祝願,使一切時 善妙增長! 在星宿金剛法界殿(Kartchung Dorje Yingkyi Tsuklak), 以王子為首的有緣眷屬們
【English Translation】 Tagtsang Dorje Phurba Drup (Tiger's Nest Vajrakila Accomplisher)! Seizing the life essence of all gods and demons in the three thousand worlds. Dbyings Phyug Tsokje Ma (The Rich Queen of the Realm of Space)! Destroying the evil Bon practices with miraculous powers. Cutting off the cycle of evil deeds of many sinful ministers. Subduing those who cause discord among the Sangha with compassion and skillful means. Making the Buddha's teachings shine like the sun! In Khara Gang snow mountain and Jomo Nang in Tsang, Spreading the oral transmission and Kagyu lineage in Ugba Lung. Granting immeasurable maturation and liberation to seven fortunate individuals and five hundred accomplished ones, etc.! At Shambo Gang snow mountain, to seven robbers, Introducing and enabling them to attain accomplishment, sending them to the land of Oddiyana. Inviting the Nepali Dakini Kalasiddhi, Liberating her with instructions! At Chimphu, together with Guru Rinpoche, Residing for eleven years, like pouring from a vase, Receiving the treasure of his mind without reservation. Spreading the teachings of explanation and practice! Practicing ten million Mind Accomplishment practices, one hundred thousand Thugdrub practices, Recording profound and vast tantras, instructions, and oral teachings. Establishing the foundation for profound hidden treasures! The parents, together with the accomplished family, traveled throughout U-Tsang and Kham, Blessing with their footprints and practice. Filling the underground with treasures and leaving prophecies. Making prophecies for fortunate individuals! On the farewell path when Guru went to the land of Rakshasas, In Tsa Shod Rong, Ati Yoga was extremely widespread. Obtaining all the instructions, the ultimate prophecy, and The three post-death accomplishments! Residing in Shang and Zabbu, placing fortunate ones, In the state of maturation and liberation, abiding in the realization of Ati Yoga. Bringing awareness to its peak, wandering through sixty pure lands! Rescuing the evil minister Shanti from the hell realm. Giving food, clothing, medicine, wealth, life, and refuge, etc. With the wondrous act of exchanging self and others, Being worshiped by the lords of gods and nagas! At Chimphu, serving as the object of offering for the Lhasas king. Becoming the source of the lineage of instructions that exemplifies following Guru in Tibet, Its Dharma lineage spreading throughout the world. Benefiting beings as vast as the sky! Practicing throughout Tibet. Leaving handprints, footprints, letters, and body images. Making it meaningful for all future beings with faith and devotion, Whoever connects with them! Going to one hundred and eight great places, seventy million minor places, Twenty-five snow mountains, eighteen great fortresses, Twelve hidden lands, seven wondrous sacred places. And five secret places! In these places, burying countless Dharma objects, wealth, and sacred substances, And sealing the treasures. With prayers and auspicious wishes, always Increasing goodness! In the Kartchung Dorje Yingkyi Tsuklak (Starry Vajra Space Temple), The fortunate retinue led by the princes
ྣམས། །འདུས་པ་སྐོར་གསུམ་ལ་སོགས་ཟབ་རྒྱས་ཀྱི། །ཆོས་སྒོས་སྨིན་གྲོལ་མཛད་ལ༴ གསང་འདུས་སྒྲུབ་ཚེ་གུ་རུ་དངོས་སུ་བྱོན། །ཞག་བདུན་བཞུགས་ནས་ལྷ་སྲས་སྨིན་གྲོལ་མཛད། །དགོངས་པ་རང་གྲོལ་ལ་སོགས་སྔོན་མེད་ཀྱི། །གདམས་ཟབ་ཐུགས་རྗེས་བསྩལ་ 11-7-5a ལ༴ མཁར་ཆུར་ཕེབས་ནས་དགོངས་པར་མཉམ་གཞག་པས། །ཆོས་ཉིད་ཟད་པའི་སྣང་བ་མངོན་དུ་གྱུར། །རིགས་དྲུག་གནས་སུ་གང་འདུལ་སྤྲུལ་པ་ཡིས། །འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་ལ༴ འཕགས་པའི་ཡུལ་ནས་མནྡཱ་ར་བ་བྱོན། །གདམས་ངག་ག་དར་ཆོས་ཀྱི་བགྲོ་བར་མཛད། །ཕན་ཚུན་ཆོས་གསན་བསྔགས་བརྗོད་མེ་ཏོག་འཐོར། །ཤིས་པའི་དབྱངས་སྙན་སྤེལ་ལ༴ སླར་ཡང་ཤངས་ཀྱི་ཟབ་བུ་ལུང་དུ་བྱོན། །ཚོགས་འཁོར་ཆེར་མཛད་རྩ་སློབ་བཅུ་གཅིག་ལ། །སྙན་བརྒྱུད་སྨར་བ་སྙིང་འདྲའི་མན་ངག་ནི། །བརྒྱ་རྩ་གནང་བར་མཛད་ལ༴ ལས་ལྡན་སོ་སོས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལས། །ཞལ་གདམས་ལུང་བསྟན་ཕྱི་ཚིག་བསླབ་བྱ་བསྩལ། །ཡོངས་དྲིལ་དགུང་ལོ་ཉིས་བརྒྱ་བཅུ་གཅིག་ཏུ། །བོད་ཡུལ་གདུལ་བྱ་བསྐྱངས་ལ༴ བྱ་ཟླའི་ཚེས་བརྒྱད་གནས་གསུམ་མཁའ་འགྲོ་དང་། །རྔ་ཡབ་སྲིན་པོ་སྡེ་བརྒྱད་བསུ་བ་སླེབ། །བོད་ཁམས་ལྷ་མིས་ཞུ་ལན་དགུ་སྐོར་དང་། །ཆེ་དགུར་ལུང་བསྟན་གནང་ལ༴ མོན་བལ་མཁའ་འགྲོ་ཐུགས་ཀའི་གཡས་གཡོན་བསྡུས། །ཚེས་བཅུར་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་བཞིས་བཏེགས་པ་ཡི། །འོད་ཀྱི་འདོ་ལེར་འོད་ཀྱི་གོང་བུར་བཞུགས། །བརྩེ་བས་ཞལ་ཆེམས་བསྩལ་ལ༴ ངོ་བོ་གཞོན་ནུ་བུམ་སྐུར་མངོན་བྱང་ཆུབ། །རྣམ་པ་རྔ་ཡབ་པདྨ་འོད་དུ་བྱོན། ། 11-7-5b མཁའ་འགྲོ་མཐིང་འོད་འབར་མའི་ཚུལ་བཟུང་ནས། །སྲིན་རྒྱལ་གཟུང་མ་མཛད་ལ༴ གང་གི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་ནི། །གུ་རུ་རྗེ་དང་མཉམ་པ་ཉིད་གྱུར་ནས། །ནམ་མཁས་གར་ཁྱབ་མི་བཟད་རྒྱན་འཁོར་ལྔས། ཁྱབ་ཅིང་འགྲོ་དོན་མཛད་ལ༴ ཁྱད་པར་བོད་ཡུལ་འགྲོ་ལ་རྗེས་བརྩེ་བས། །རྣམ་འཕྲུལ་ཉེར་ལྔས་གཙོར་མཛད་དུས་རྟག་ཏུ། །རྒྱུན་མི་འཆད་པར་སྤྲུལ་དང་ཡང་སྤྲུལ་སོགས། །གང་ལ་གང་འདུལ་སྟོན་ལ༴ ལས་ཅན་རྣམས་ལ་སྤང་བླང་ལུང་བསྩལ་ཞིང་། །བར་ཆད་སེལ་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བ་ཡི། །སྡོང་གྲོགས་མཛད་སོགས་བོད་ཁམས་རྟག་སྐྱོང་བའི། །མ་གཅིག་དྲིན་མོ་ཆེ་ལ༴ དགོངས་པ་ཟབ་མོ་ནམ་མཁའ་མཉམ་པར་ཁྱབ། །ཐུགས་རྗེ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་ལྷག་གསལ། །བྱིན་རླབས་སྤྲིན་དང་དངོས་གྲུབ་སྦྲང་ཆར་ལས། །མྱུར་བའི་ཡུམ་ཆེན་མོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །དད་ཅིང་གུས་པས་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་མཐུས། །དྲི་མེད་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་གྱིས་རབ་གཟིགས་ལ། །ཐུགས་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུས་མྱུར་དུ་བཟུང་ནས་ཀྱང་། །མཁའ་སྤྱོད་དག་པའི་ཞིང་དུ་འདྲེན་པར་མཛོད། །སྐྱེ་དང་ཚེ་རབས་ཀུན་ཏུ་ཐུགས་རྗེས་ཟུངས། །དུས་དང་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །འདི་དང་གཏན་དུ
【現代漢語翻譯】 對於聚集的三種傳承等深奧廣大的法門,您以成熟解脫的方式進行。 修持桑堆(密整合就法)時,蓮師(古汝仁波切)親自降臨,駐留七日,使拉杰(天子)成熟解脫。 您以自解脫之見等前所未有的甚深教誨,慈悲地賜予。 前往喀曲(地名)后,在禪定中安住,證悟法性窮盡的景象。 於六道輪迴之處,以化身調伏有情,將輪迴徹底撼動。 從聖地印度,曼達拉瓦(蓮師的明妃)前來,進行教言的討論。 彼此聽聞佛法,讚歎,散花,傳遞吉祥的妙音。 再次前往香地的扎布隆(地名),舉行盛大的會供輪,對十一位根本弟子,賜予耳傳心髓般的口訣,多達一百零八種。 具緣弟子各自祈請,您賜予口頭教誨、授記、外在行爲規範。 總而言之,在二百一十一歲時,您守護著藏地的應化眾生。 在嘉月的初八,三處空行母、羅剎、八部鬼神前來迎接。 藏地的人和神獻上九次請求,並給予重要的授記。 門隅(不丹)和尼泊爾的空行母聚集在您的左右。 初十,由四部空行母抬起,您安住在光芒的轎子里,化為光團。 慈悲地留下遺囑。 本體顯現為童瓶身,證得圓滿菩提,形象顯現為羅剎蓮花生。 空行母呈現深藍色火焰的形象,降伏羅剎之王。 您的身語意功德事業,與古汝仁波切無二無別,如虛空般周遍,以五種不可思議的莊嚴輪,利益眾生。 特別是您對藏地眾生懷有深切的慈悲,以二十五化身為主,恒常不斷地示現化身和再化身,隨應所化而調伏。 對具緣者賜予取捨的教言,消除障礙,賜予成就,作為助伴,恒常守護藏地,您是偉大的慈母。 您的甚深見解遍佈如虛空,您的慈悲比太陽更加明亮,您的加持如雲,您的成就像甘露雨般迅速,我向偉大的母親祈禱。 憑藉虔誠和恭敬的祈禱,請您以無垢的智慧眼垂視,以慈悲的鐵鉤迅速鉤住,引領我前往空行清凈的剎土。 生生世世以慈悲攝受,時時刻刻給予加持,今生乃至究竟。
【English Translation】 For the profound and vast Dharma of the assembled three transmissions, you accomplish maturation and liberation through specific Dharma practices. When practicing the Sangdu (Secret Assembly Sadhana), Guru Rinpoche (Padmasambhava) himself appears, staying for seven days and maturing and liberating Lhasé (the divine prince). You compassionately bestow unprecedentedly profound instructions, such as the spontaneous liberation of thought. Having arrived in Khar-chu (place name), by resting in meditative equipoise, the perception of the exhaustion of Dharmata (reality itself) becomes manifest. In the abodes of the six realms, you subdue beings through emanations, shaking samsara from its very foundation. From the noble land of India, Mandarava (Padmasambhava's consort) arrives, engaging in discussions of Dharma instructions. They listen to the Dharma, praise each other, scatter flowers, and exchange melodious auspicious sounds. Again, you go to Zabu-lung in Shang (place name), holding a great gathering, and to eleven root disciples, you bestow heart-like pith instructions of the oral transmission, numbering one hundred and eight. As each fortunate disciple prays, you bestow oral instructions, prophecies, and precepts for external conduct. In summary, at the age of two hundred and eleven, you cared for the beings to be tamed in Tibet. On the eighth day of the Bird Month, the dakinis of the three places, rakshasas, and the eight classes of spirits arrive to welcome you. The gods and humans of Tibet offer nine rounds of requests and bestow important prophecies. The dakinis of Mon (Bhutan) and Nepal gather on your left and right. On the tenth, lifted by the four classes of dakinis, you reside in a palanquin of light, becoming a sphere of light. You compassionately bestow final instructions. The essence manifests as the youthful vase body, attaining perfect enlightenment, the form appears as Raksha Padmasambhava. The dakinis assume the form of blazing dark blue light, subduing the Raksha king. Your body, speech, mind, qualities, and activities are equal to Guru Rinpoche himself, pervading like space, benefiting beings with five inconceivable wheels of adornment. Especially out of deep compassion for the beings of Tibet, you constantly manifest emanations and further emanations, primarily through twenty-five forms, teaching according to what each being needs to be tamed. To those with karma, you bestow instructions on what to abandon and adopt, removing obstacles and granting siddhis (spiritual powers), acting as a companion, and constantly protecting Tibet, you are the great kind mother. Your profound intention pervades like the sky, your compassion is clearer than the sun, your blessings are like clouds, and your accomplishments are swifter than rain. I pray to the great mother. Through the power of faithful and respectful prayer, please look upon us with your immaculate wisdom eye, quickly seize us with the hook of compassion, and lead us to the pure land of the dakinis. In all births and lifetimes, hold us with compassion, bless us at all times and in all ways, from this life until the end.
་བདག་གི་བླ་མ་མཛོད། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་སྩོལ། །ཀུན་བཟང་པད་འབྱུང་ཡབ་ཡུམ་ཅི་འདྲ་བ། །དེ་འདྲ་ཁོ་ནར་བདག་ 11-7-6a ཀྱང་མྱུར་འགྲུབ་སྟེ། །རྣམ་ཐར་རྒྱལ་བ་ཀུན་དང་དབྱེར་མེད་པས། །མཁའ་མཉམ་འགྲོ་ཀུན་སངས་རྒྱས་སར་འགོད་ཤོག །ཅེས་པ་འདིའང་རྗེ་བླ་མ་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པའི་ཞལ་སྔ་ནས་གནད་གལ་ཆེ་བའི་བཀའ་བསྩལ་ཕེབས་པ་དང་། རྣལ་འབྱོར་དབང་མོ་རྡོ་ཤུལ་མཁའ་འགྲོ་ཆེན་མོས་རྟེན་དང་བཅས་ནན་ཏན་བསྐུལ་མ་མཛད་པ་ལ་བརྟེན། གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་དད་པའི་ཀུ་སཱ་ལི་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་ཤྲཱི་དེ་ཝཱི་ཀོ་ཊའི་སྒྲུབ་གནས་ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་འོད་གསལ་གླིང་དུ་ཆུ་སྦྲུལ་གནམ་ལོ་གསར་ཚེས་ཆོ་འཕྲུལ་ཟླ་བའི་དཀར་ཕྱོགས་ཀྱི་ཚེས་བཅུར་གཏེར་ཆེན་བསམ་གཏན་གླིང་པའི་གཏེར་བྱོན་རྣམ་ཐར་འབྲིང་པོའི་དོན་བསྡུས་སུ་བྲིས་ཏེ་གསོལ་བ་བཏབ་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ། སརྦ་དཱ་མངྒ་ལཾ།།
【現代漢語翻譯】 祈請您成為我的上師! 賜予我所有殊勝和共同的成就! 如同普賢(Kunzang)蓮花生(Padma Jungney)父母一般, 愿我也能迅速成就! 您的解脫與所有勝者無別, 愿我能將如虛空般無邊的眾生安置於佛的境界! 這段祈願文是至尊上師蓮花光明密咒洲(Padma Osal Do-ngak Lingpa)口中說出的重要教言,也是瑜伽自在女(Naljor Wangmo)石窟空行母(Do Shul Khandro Chenmo)以供養作為緣起,懇切勸請的結果。因此,我對蓮師父母具有堅定不移的信心,由庫薩里(Kusali)蓮花舞自在智慧無邊(Padma Garwang Lodro Thaye)于吉祥天女城(Shri Devi Kota)的修行處普賢大樂光明洲(Kunzang Dechen Osal Ling),在水蛇年新年初一神變月(Chotrul Dawa)的初十,將大伏藏師三丹林巴(Samten Lingpa)的伏藏品《中等解脫傳記》的要義彙集寫成,並獻上祈禱。愿一切善妙增長! 薩瓦達芒嘎拉姆!(梵文,Sarva Da Mangalam,愿一切吉祥!)
【English Translation】 Please be my Lama! Grant me all supreme and common siddhis! Just like Samantabhadra (Kunzang) and Padmasambhava (Padma Jungney) father and mother, May I also quickly attain such a state! Your liberation is inseparable from all the victorious ones, May I establish all beings, as infinite as space, in the state of Buddhahood! This prayer was spoken as an important instruction from the venerable Lama Padma Osal Do-ngak Lingpa, and it was also the result of the earnest request, with offerings as the cause, from the Yogini Do Shul Khandro Chenmo. Therefore, with unwavering faith in Guru and his consort, Kusali Padma Garwang Lodro Thaye, at the practice place of Shri Devi Kota, Kunzang Dechen Osal Ling, on the tenth day of the waxing moon of the miraculous month (Chotrul Dawa) of the Water Snake year, compiled the essence of the medium-length liberation biography, a terma of the great Terton Samten Lingpa, and offered this prayer. May all goodness increase! Sarva Da Mangalam! (Sanskrit, Sarva Da Mangalam, May all be auspicious!)