td0336_密要心要中十日上師修法灌頂讀誦編排成熟精要明點 密要上師修 灌頂儀軌.g2.0f
大寶伏藏TD336གསང་ཐིག་སྙིང་པོའི་སྐོར་ལས། ཚེས་བཅུའི་བླ་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་སྨིན་བྱེད་བཅུད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །གསང་ཐིག་བླ་སྒྲུབ། དབང་ཆོག 11-3-1a ༄༅། །གསང་ཐིག་སྙིང་པོའི་སྐོར་ལས། ཚེས་བཅུའི་བླ་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་སྨིན་བྱེད་བཅུད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །གསང་ཐིག་བླ་སྒྲུབ། དབང་ཆོག ༄༅། །གསང་ཐིག་སྙིང་པོའི་སྐོར་ལས། ཚེས་བཅུའི་བླ་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་སྨིན་བྱེད་བཅུད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 11-3-1b བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་བྱིན་ཆེན་པོས། །འགྲོ་རྒྱུད་སྐུ་བཞིར་སྨིན་མཛད་པ། །བླ་མེད་བླ་མ་སྙིང་དབུས་སུ། །བཀོད་ནས་དབང་ཆོག་ཉུང་གསལ་དགོད། །སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེའི་མཛད་ཆེན་བཅུ་གཉིས་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བའི་བླ་མ་སྐུ་བཞིའི་སྒྲུབ་ཐབས་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེའི་སྨིན་བྱེད་བགྱི་བའི་ཚུལ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། རྗེས་སོ། །དང་པོ་ནི། གོང་མས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་གནས་སུ་ཡར་ངོའི་ཚེས་བཅུ་ལྟ་བུའི་དུས་བཟང་ལ་སྟེགས་བུའི་སྟེང་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་རྫོགས་ཅན་གྱི་རས་བྲིས་བཏིང་། མ་འཛོམ་ན་མཎྜལ་ལ་དྲི་བཟང་པོས་གཤེར་བའི་འབྲུ་དཀར་གྱི་ཚོམ་བུ་དབུས་སུ་གཅིག །དེ་རྒྱབ་བརྒྱད་རིམ་གཉིས། དེ་རྒྱབ་ཕྱོགས་བཞིར་བཞི་བཀོད་པའི་དབུས་སུ་མཉྫིའི་སྟེང་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་དཀར་པོ་ཅན་གྱི་ཁར་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་ཛ་གད་ལ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སྦྱར་བས་བཀང་པ་བཞག །དེའི་ 11-3-2a ཁར་མེ་ལོང་དྭངས་པ་ལ་སིནྡྷུ་རའི་ཐིག་ལེ་ཟླུམ་པོ་དབུས་སུ་ཆེ་བ་གཅིག །ཕྱོགས་བཞིར་ཆུང་བ་བཞི་བཀོད་པའི་དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་གི་མཐར་བསྙེན་སྔགས་བཛྲ་གུ་རུ་གཡས་སྐོར། ཤར་སོགས་ཕྱོགས་བཞིར། ཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿ ཨཱཿརྣམས་བཀོད་པས་བཀབ་པའི་སྟེང་གུ་རུའི་སྐུ་ཚབ་བཞུགས་སུ་གསོལ། རྒྱབ་ངོས་སུ་བླ་མའི་གཏོར་ཆེན་རྒྱན་སྤྲོས་ཅན་སྐུ་ཙཀ་དར་གདུགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པའི་གཡས་གཡོན་དུ་སྨན་རཀ་སྣོད། མདུན་ངོས་སུ་ཚེ་འབྲང་། དེའི་གཡས་གཡོན་དུ་ཚེ་རིལ། ཚེ་ཆང་། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་གཡས་སྐོར་རམ་མདུན་ངོས་ཕྲེང་ཚར་དུ་བཤམ་ཡང་ཆོག །གཏོར་དབང་རྗེས་དངོས་གྲུབ་ཏུ་སྦྱིན་རྒྱུའི་ཆང་དང་ཟས་སྣའང་ཐོད་སྣོད་སོགས་སུ་བཞག །གཞན་ཡང་སྔོན་གཏོར། ཚོགས་ཆས། བཀའ་སྲུང་གཏོར་འབུལ། ཆད་བརྟན། མདའ་དར། ལས་བུམ་སོགས་ 11-3-2b ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་སྤྱི་ལྟར་ཚོགས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ལ། ཐོག་མར་དབང་དོན་སྒྲུབ་ཅིང་མཆོད་པ་ནི། ཕྲིན་ལས་ཆོག་བསྒྲིགས་ལྟར་གསོལ་འདེབས་ནས་བརྩམ་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་། ལྷ་བསྐྱེད་སྐབས་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྐྱེད་
【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD336《秘密心滴之部》中,名為《成熟甘露明點:十齋日上師修法灌頂讀誦儀軌》之文。 秘密心滴上師修法,灌頂儀軌。 大樂智慧大加持,令諸眾生熟四身(註:四身指法身、報身、化身、自性身)。 無上上師於心間,安置灌頂略明示。 為使與第二佛蓮花生大師十二行傳緊密相連的上師四身修法之精華——光明點能成熟,故行此法,分三:預備、正行、結行。 首先是預備:在上師加持過的處所,于上弦初十之類的吉祥日,在法座上鋪設具備完整壇城門的彩繪唐卡。若不具備,則在曼扎盤上,用浸有香水的白色穀物堆積,中央放置一份。其後方放置八份,分兩層排列。其後方在四個方向各放置四份,中央的曼扎盤上放置裝滿精華且繫有白色頸帶的寶瓶,寶瓶上放置裝滿摻有硃砂的顱器。顱器上放置一面明鏡,鏡子中央用硃砂點一個大圓點。四個方向各點一個小圓點,中央的圓點內寫(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體: हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽),周圍環繞本尊咒語嗡班匝咕嚕(藏文:བཛྲ་གུ་རུ་,梵文天城體:वज्र गुरु,梵文羅馬擬音:vajra guru,漢語字面意思:金剛上師),順時針旋轉。東方等四個方向分別寫(藏文:ཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿ ཨཱཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ trāṃ hrīḥ āḥ,漢語字面意思:嗡 珍 舍 阿),遮蓋其上,迎請上師的代表像安住。後方放置裝飾華麗的上師大食子,用綢緞傘蓋裝飾,左右兩側放置裝有血肉的器皿。前方放置長壽箭,其左右兩側放置長壽丸、長壽酒、兩份水和陳設供品,順時針排列或在前方排列成行皆可。用於食子灌頂后賜予成就的酒和食物也放置在顱器等器皿中。此外,朵瑪、會供品、護法朵瑪供、贖命物、箭幡、事業瓶等所有需要的物品都如常備齊。第二是正行:首先,爲了灌頂之義而修持並供養,按照儀軌次第,從祈請文開始,完整進行。生起本尊時,觀想自前無別。
【English Translation】 From the cycle of Secret Essence Drops, TD336 of the Great Treasury of Termas: Herein lies the text entitled 'Nectar Bindu of Maturation: A Reading Transmission of the Empowerment for the Tenth-Day Lama Practice'. Secret Essence Drop Lama Practice, Empowerment Ritual. Great bliss wisdom, vast blessing, Ripens beings into the four kāyas. Supreme Lama in my heart, I compose this clear, concise empowerment. To ripen the essence of the four kāyas of the Lama, which is inextricably linked to the twelve great deeds of the Second Buddha, Guru Rinpoche, this method of accomplishing the Bindu of Light has three parts: preliminaries, main practice, and conclusion. First, the preliminaries: In a place blessed by the previous [master], on an auspicious day such as the tenth day of the waxing moon, spread a fully-formed mandala thangka on a seat. If one does not have that, on a maṇḍala plate, arrange heaps of white grain moistened with fragrant water, one in the center. Behind that, arrange eight heaps in two tiers. Behind that, arrange four heaps in the four directions. In the center, on a stand, place a vase filled with essence, with a white neck-cord, and on top of that, place a skullcup filled with amrita mixed with sindhūra. On top of that, place a clear mirror with a large round sindhūra dot in the center. Arrange four smaller dots in the four directions. In the center, around the hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體: हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽), in a clockwise direction, write the mantra oṃ vajra guru (藏文:བཛྲ་གུ་རུ་,梵文天城體:वज्र गुरु,梵文羅馬擬音:vajra guru,漢語字面意思:金剛上師). In the east and other four directions, write oṃ trāṃ hrīḥ āḥ (藏文:ཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿ ཨཱཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ trāṃ hrīḥ āḥ,漢語字面意思:嗡 珍 舍 阿). Cover it, and invite the Guru's representative to be seated on top. Behind, place a large, ornamented Lama torma, adorned with a silk parasol, with containers of medicine and rakta on the right and left. In front, place a long-life arrow. To the right and left of that, place long-life pills, long-life chang, two waters, and offerings arranged clockwise or in a row in front. Also place chang and food to be given as siddhis after the torma empowerment in skullcups and other containers. Furthermore, prepare all the necessary implements, such as the preliminary torma, tsok implements, protector torma offerings, chad bstan, arrow banner, and karma vase, as usual. Second, the main practice: First, to accomplish the purpose of the empowerment, perform the practice and make offerings, proceeding in order from the supplication onwards. When generating the deity, generate oneself and the front as inseparable.
ཅིང་བཟླས་པའང་དེ་ལྟར་བྱས་པས་ཆོག་མོད། རྟོགས་དགོངས་དམན་ན་བཟླས་པའི་དབུར་ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ལ་བདག་མདུན་སོ་སོར་སྤྲོ་བསྡུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་བས་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གྱི་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་བྱ། ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཛཔ྄་དགོངས་བཅས་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་མཐར་ཚེ་འགུགས་གཏང་། སྟོང་ཚིགས་མཆོད་བསྟོད་ཕུལ། འགྲུབ་ན་ཚེས་བཅུའི་རྣམ་ཐར་གསོལ་འདེབས་ཀྱང་འདོན། སྲུང་མའི་གཏོར་ཆོག་གཏང་། ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་སྐོང་བའི་བར་དུ་སོང་བ་དང་། ལས་བུམ་དུ་རྟ་མགྲིན་བསྐྱེད་བཟླས་སྤྱི་མཐུན་བྱ། ལྕོགས་ན་བདག་འཇུག་ཚང་བ་བླང་། མི་ལྕོགས་ན་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར། གང་བྱེད་ཀྱང་སློབ་མ་གཞུག་པར་གནང་བ་ནོད་དོ། །དེ་ནས་དབང་དངོས་ལ། ཐོག་མར་སློབ་མ་རྣམས་ལ་ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་བསྔོ། བཀའ་བསྒོ་ཞིང་མཚམས་བཅད་ལ་སྲུང་འཁོར་བརྟན་པོར་བསྒོམ། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་དང་། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ། ཆོས་བཤད་ཅི་རིགས་པ་དང་ཁྱད་པར། དེའང་ཕྱོགས་དུས་ཀྱི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་གསུམ་ཡོན་ཏན་མཛད་པ་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་ཤིང་། མི་མཇེད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་བོད་ཡུལ་མུན་པའི་རྒྱལ་ཁམས་སུ་སྐྱེས་ 11-3-3a པའི་འགྲོ་བ་མགོན་མེད་པ་རྣམས་ཀྱི་མགོན་དུ་དམིགས་པ་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེས་བསྐུལ་ཏེ་མགོན་པོ་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཉིད་གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོའི་སྐུར་བཞེངས་པ་ཨོ་རྒྱན་གྱི་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོར་མཚན་གྱི་རྔ་བོ་ཆེ་སྙན་པར་གྲགས་པ་གང་ཉིད། གདོད་ནས་འོད་གསལ་ཆོས་སྐུ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་བཞིན་དུ་ལོངས་སྤྱོད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་སྐུ་དང་ཞིང་ཁམས་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་ཆེན་པོ་བཀོད་ཅིང་། མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་སེམས་ཅན་གང་ལ་གང་འདུལ་གྱི་སྤྲུལ་པའི་རྣམ་རོལ་ཚད་མེད་པས་འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཛད་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་བསམ་ལས་འདས་པར་སྟོན་པ་ལས། བྱེ་བྲག་ཐུབ་པའི་དབང་པོའི་རྒྱལ་ཚབ་ཏུ་འཛམ་བུའི་གླིང་འདིར་ངོ་མཚར་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་མཛད་པའི་རྣམ་རོལ་ཇི་སྙེད་ཅིག་གིས་གདུལ་བྱའི་ཁ་ལོ་ཐར་པར་བསྒྱུར་པ་ལས། གཙོ་བོར་གྱུར་པ་མཛད་པ་ཆེན་པོ་བཅུ་གཉིས་དང་མཐུན་པའི་སྐུའི་བཀོད་པ་དང་མཚན་གྱི་རྣམ་གྲངས་ཀྱང་དེ་ལྟར་གྲགས་པ་སྟེ། བླ་སྒྲུབ་འདི་ཉིད་ཀྱི་གཏེར་གཞུང་ལས། གདོད་ནས་རྣམ་པར་དག་པ་ཡི༔ ཆོས་སྐུ་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་ལས༔ ལོངས་སྤྱོད་ཡོངས་རྫོགས་རིགས་ལྔའི་སྤྲིན༔ ཁ་སྦྱོར་བདེ་བའི་ཕྱག་རྒྱར་བཞེངས༔ དེ་ལས་སོ་སོར་རྟོག་པ་ཡི༔ ཡེ་ཤེས་རིག་མདངས་པདྨའི་གཙོ༔ འཆི་མེད་འོད་མཐའ་ 11-3-3b ཡས་པར་ཤར༔ སྙིང་རྗེས་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ཕྱིར༔ ཐུགས་རྗེ་
【現代漢語翻譯】 即使只是唸誦也可以,但如果理解和意圖不足,那麼在念誦之初,打開唸誦之門(Jap Khang),清晰地觀想自己和本尊面前的寂止和勝觀的禪定,盡力完成息增懷誅四種事業的唸誦。盡力完成長壽修法的唸誦,最後進行勾召壽命的儀軌。獻上空行母的會供和讚頌。如果條件允許,也可以唸誦初十蓮師的傳記祈請文。進行護法的朵瑪儀軌。從會供加持到圓滿整個過程。在事業瓶中,共同進行馬頭明王的生起和唸誦。如果可以,接受完整的自入儀軌。如果不能,則拋擲智慧之花。無論做什麼,都要請求允許才能引導弟子入門。 接下來是實際的灌頂。首先,用事業瓶中的水為弟子們沐浴。供奉驅魔朵瑪。發佈命令並劃定結界,穩固地觀想保護輪。進行拋花和收花,清晰地確立菩提心。講述各種佛法,特別是:所有過去、現在、未來十方諸佛及其眷屬的三密功德全部匯聚於此。爲了拯救娑婆世界,特別是出生在西藏黑暗國度中無依無靠的眾生,以無緣大悲的驅使,化現為成就者大導師的形象,即烏金蓮花生大士。他的名聲如雷貫耳,響徹十方諸佛的無盡剎土。他本自安住于原始清凈的法身大樂之界,同時顯現圓滿報身和無盡的凈土。以無量化身調伏無邊眾生,從輪迴的深淵中解脫出來,展現不可思議的佛陀事業。特別是,作為釋迦牟尼佛的代表,在這個南贍部洲,他以無數令人驚歎的示現,引導所化眾生走向解脫。其中最主要的是與十二大事蹟相符的身相和名號。正如這部上師修法的伏藏文中所說: 『本初即是清凈者,法身明點唯一中, 圓滿報身五部云,雙運樂空手印成, 彼生各自之分別,智慧明點蓮花尊, 無死光芒無量光,大悲深切為度眾,』
【English Translation】 Even just reciting is acceptable, but if understanding and intention are insufficient, then at the beginning of the recitation, open the recitation door (Jap Khang), and clearly visualize the Samatha and Vipassanā meditation of oneself and the deity in front, and try to complete the recitation of the four activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subduing. Try to complete the recitation of the longevity practice, and finally perform the ritual of summoning life force. Offer the Tsok and praises of Dakinis. If conditions permit, you can also recite the biography prayer of the tenth day of Padmasambhava. Perform the protector's Torma ritual. The whole process goes from Tsok blessing to completion. In the activity vase, jointly perform the generation and recitation of Hayagriva. If possible, accept the complete self-entry ritual. If not, throw the wisdom flower. Whatever you do, you must ask for permission to guide the disciples to enter. Next is the actual empowerment. First, bathe the disciples with the water from the activity vase. Offer the exorcism Torma. Issue commands and delineate the boundary, and firmly visualize the protective circle. Perform the throwing and collecting of flowers, and clearly establish Bodhicitta. Explain various Buddhist teachings, especially: all the three secrets and merits of all the Buddhas of the past, present, and future ten directions and their retinues are gathered here. In order to save the sentient beings in the Saha world, especially those who are born in the dark kingdom of Tibet and have no support, driven by impartial great compassion, he manifested as the image of the great master of accomplishment, namely Guru Padmasambhava of Oddiyana. His fame resounds like thunder, echoing throughout the infinite Buddha lands of the ten directions. He is originally at peace in the realm of the Dharmakaya great bliss, while manifesting the complete Sambhogakaya and endless pure lands. With countless manifestations, he tames boundless sentient beings, liberating them from the abyss of Samsara, and demonstrates the inconceivable activities of the Buddha. In particular, as the representative of Shakyamuni Buddha, in this Jambudvipa, he has guided the disciples to liberation with countless amazing manifestations. Among them, the most important are the body appearance and name categories that are in line with the twelve great deeds. As it is said in the terma text of this Guru practice: 『Primordially pure from the beginning, Dharmakaya thigle is the only one, Complete Sambhogakaya five families cloud, union bliss mudra formed, From that arises the individual, wisdom rigpa lotus lord, Deathless light Amitabha, compassion deeply for the sake of beings,』
ཆེན་པོའི་རྣམ་པར་སྣང་༔ བྱེ་བྲག་མི་མཇེད་འཛམ་གླིང་གི༔ གདུལ་བྱ་ཐུན་མོང་སྣང་ངོ་རུ༔ སྤྲུལ་སྐུ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་འཆང་༔ དྷ་ན་ཀོ་ཤར་བརྫུས་ཏེ་འཁྲུངས༔ བཅུ་གཉིས་མཛད་པའི་རྣམ་རོལ་གྱིས༔ རྒྱ་གར་རྒྱ་ནག་བོད་དང་ལི༔ ལྷོ་ནུབ་སྲིན་ཡུལ་ཚུན་ཆད་དུ༔ ངོ་མཚར་ཆོ་འཕྲུལ་བརྗོད་མི་ལངས༔ ཞེས་འབྱུང་ངོ་། །དེ་ལྟ་བུའི་གུ་རུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མཆོག་དེ་ཉིད་ཀྱིས་འཕགས་ཡུལ་སོགས་སུ་གདུལ་བྱ་འདུལ་བའི་ཚེ་ཆོས་རྒྱལ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་གྱིས་གངས་ཅན་གྱི་ལྗོངས་སུ་སྤྱན་དྲངས་པ་ལྟར་སྐུ་དངོས་ཀྱིས་ཕེབས་ནས་ལྷ་འདྲེ་མ་རུངས་པ་རྣམས་བཏུལ། གཙུག་ལག་ཁང་བྱིན་གྱིས་བརླབས། མདོ་སྔགས་བཤད་སྒྲུབ་ཀྱི་བསྟན་པ་ཉིན་མོ་ལྟར་གསལ་བར་མཛད། སྐལ་ལྡན་རྗེ་འབངས་རྣམས་ལ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་གདམས་ཟབ་མཐའ་ཡས་པ་བསྩལ། མ་འོངས་པའི་དོན་ལ་དགོངས་ཏེ་ཟབ་གཏེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྦས། མཐར་རྔ་ཡབ་སྲིན་པོའི་ཁ་གནོན་དུ་གཤེགས་ཏེ་ད་ལྟ་པདྨ་འོད་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོར་མཐར་ལམ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་ཁྱབ་བདག་དྲུག་པའི་རྒྱལ་ཚབ་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་རྟག་བརྟན་འགྱུར་བ་མེད་པར་བཞུགས་པ་སྟེ། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོའི་མཛད་པའི་གཙོ་བོ་མཐའ་དག་ཡར་ངོའི་ཚེས་བཅུ་ལ་བསྟན་ཅིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཡིན་པས་དེའི་དུས་རྗེས་སུ་དྲན་ཏེ་མཆོད་ 11-3-4a བསྟོད་གསོལ་བ་འདེབས་པ་སོགས་སྒོ་གསུམ་དགེ་བའི་སྤྱོད་པ་སྤྱི་དང་། བྱེ་བྲག་སྔགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་དང་འབྲེལ་བའི་སྒོམ་བཟླས་ཚོགས་མཆོད་སོགས་བགྱིས་པའི་ཕན་ཡོན་ཚད་མེད་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཐོབ་པ་དང་། ཁྱད་པར་དུའང་ཚེས་བཅུ་ནམ་བྱུང་དུས་སུ་བོད་ལ་སྤྲུལ་པས་དངོས་སུ་བྱོན་ཏེ་དད་སྐལ་ལྡན་པ་རྣམས་རྗེས་སུ་བཟུང་བ་མངའ་བདག་ཡབ་སྲས་ལ་ཐ་ཚིག་འགྱུར་བ་མེད་པས་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པ་སྟེ། གུ་རུ་ཆོས་དབང་གི་གཏེར་བྱོན་གསང་འདུས་གནད་ཐེམས་ལས། སྤྲེལ་ལོ་སྤྲེལ་ཟླའི་ཚེས་བཅུ་དང་༔ དུས་ཀྱི་ཚེས་བཅུ་ཐམས་ཅད་ལ༔ སྤྲུལ་པས་འཛམ་གླིང་ཁྱབ་པར་འགྱེད༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ང་ཡིས་སྟེར༔ ཞེས་དང་། བྱང་གཏེར་གྱི་མངའ་སྐྱེད་ནོར་བུའི་བང་མཛོད་ལས། བོད་ལ་བདེ་སྐྱིད་འབྱུང་འདོད་ན༔ ཡར་ངོའི་ཚེས་བཅུ་ནམ་ཤར་ཚེ༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨའི་སྤྲུལ་པ་འབྱུང་༔ དེ་དུས་ང་ལ་མོས་པ་གྱིས༔ རབ་ཀྱིས་བསྐྱེད་རྫོགས་གནས་ལུགས་ལྟོས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་སྒྲུབ་པ་ཚུགས༔ སེམས་བསྐྱེད་བསམ་པ་བཟང་པོ་ཡིས༔ འགྲོ་དྲུག་ཐུགས་རྗེས་འདྲེན་པའི་སླད༔ ལས་དང་སྨོན་ལམ་རྒྱ་ཆེར་ཐོབ༔ འབྲིང་གིས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི༔ སྒྲིབ་སྦྱོང་ལས་ལ་བརྩོན་པར་གྱིས༔ ཞེས་དང་། རཏྣའི་ཐུགས་སྒྲུབ་ཡང་སྙིང་འདུས་པའི་ལུང་ 11-3-4b བྱང་ལས། ང་ཉིད་སྲིན་ཡུལ་འགྲོ་བའི་ཚེ༔ བོད་ཀྱི་རྒྱལ་བློན་སྔགས་སློབ་ལ༔ འབྱུ
【現代漢語翻譯】 偉大的顯現之相! 尤其在凡夫俗子的贍洲世界裡! 對於共同調伏的眾生顯現! 化身蓮花生金剛持(Padmasambhava,蓮花生大士的名號)! 示現在達納郭夏(Dhanakosha,梵文,財庫海)誕生! 以十二行誼的示現! 在印度、中國、西藏和于闐(Li,古代西域國名)! 乃至西南羅剎之地(Srin-yul,指今斯里蘭卡)! 不可勝數的奇妙神變! 如是說道。如此的古汝(Guru,梵文,上師)化身聖尊,在印度等地調伏所化眾生之時,應法王赤松德贊(Khri srong lde'u btsan)迎請至雪域藏地,親自前往降伏了兇惡的邪魔,加持了寺廟,使顯密講修的佛法如日中天般興盛。賜予具緣的君臣們無量無上的甚深教誨,考慮到未來,埋藏了無數的珍寶伏藏(Zab-gter)。最終前往羅剎之地鎮壓,如今在蓮花光凈土(Padma od kyi pho brang,蓮花光宮)中,以究竟道任運成就的持明者(Rig-'dzin,明王)遍主第六代代表的身份,恒常不變地安住。上師蓮花生大士的主要事業都在每月的初十(yar ngo'i tshe bcu)顯現和加持,因此在那時憶念,進行供養讚頌祈禱等身語意三門善行,尤其是與密咒瑜伽士相關的禪修、唸誦、薈供等,能獲得無量無邊的功德利益。特別是在初十降臨之時,化身會真實降臨西藏,攝受具有信心的具緣者,因為對君主父子(指赤松德贊及其後代)有不變的誓言,所以作此承諾。古汝曲旺(Guru Chos-dbang)的伏藏法《秘密總集要訣》(gsang 'dus gnad thems)中說: 『猴年猴月的初十日,以及所有時節的初十日,化身將遍佈贍洲世界,我將賜予殊勝共同的成就。』 北方伏藏(Byang-gter)的《賜予財富寶藏》(mnga' skyed nor bu'i bang mdzod)中說: 『若欲西藏得安樂,上弦初十當升起,鄔金蓮師化身現,彼時當對我生信,最好觀修生圓次第之實相,建立內外秘密之修持,以菩提心善良意樂,為度六道諸有情,獲得廣大事業與願力,其次身語意三門,勤于凈障之事業。』 熱那林巴(Ratna gling pa)的《意修精華總集》(thugs sgrub yang snying 'dus pa)的教言中說: 『我前往羅剎之地時,對西藏的國王大臣和密咒弟子們,將……』
【English Translation】 The great appearance of manifestation! Especially in the Jambudvipa (Earth) world of ordinary beings! Appearing to the common beings to be tamed! Emanation Lotus-Born Vajradhara (Padmasambhava, name of Lotus Master)! Manifesting to be born in Dhanakosha (Sanskrit, Treasure Trove Sea)! With the manifestation of twelve deeds! In India, China, Tibet, and Khotan (Li, an ancient country in the Western Regions)! Even to the southwest land of Rakshasas (Srin-yul, referring to present-day Sri Lanka)! Countless wonderful miracles! Thus it is said. Such a Guru (Sanskrit, Teacher) emanation supreme being, when taming beings to be tamed in India and other places, upon the invitation of Dharma King Trisong Detsen (Khri srong lde'u btsan) to the snowy land of Tibet, personally went and subdued the evil spirits, blessed the temples, and made the doctrine of Sutra and Tantra teaching and practice as clear as the sun. He bestowed immeasurable and unsurpassed profound teachings to the fortunate king and subjects, and considering the future, buried countless treasures (Zab-gter). Finally, he went to the land of Rakshasas to suppress them, and now in the great Lotus Light Pure Land (Padma od kyi pho brang, Lotus Light Palace), as the sixth representative of the spontaneously accomplished Vidyadhara (Rig-'dzin, Knowledge Holder) master of the ultimate path, he abides constantly and unchangingly. The main activities of the great master are all shown and blessed on the tenth day of the waxing moon (yar ngo'i tshe bcu), so at that time, remembering, making offerings, praises, prayers, etc., the general three doors of body, speech, and mind virtuous actions, especially the meditation, recitation, and tsog offerings related to the mantra yogis, can obtain immeasurable and inconceivable merits and benefits. Especially when the tenth day comes, the emanation will actually come to Tibet and take care of those who have faith and fortune, because there is an unchanging oath to the king and his sons (referring to Trisong Detsen and his descendants), so this promise is made. In the terma (hidden treasure) of Guru Chos-dbang, 'The Essential Instructions of the Secret Assembly' (gsang 'dus gnad thems), it says: 'On the tenth day of the monkey year and monkey month, and on all tenth days of the seasons, the emanation will spread throughout Jambudvipa, and I will bestow supreme and common accomplishments.' In the 'Treasure Trove of Bestowing Wealth' (mnga' skyed nor bu'i bang mdzod) of the Northern Treasure (Byang-gter), it says: 'If you want happiness and joy to arise in Tibet, when the waxing tenth day dawns, the emanation of Orgyen Padmasambhava will appear, at that time have faith in me, it is best to contemplate the reality of the generation and completion stages, establish the inner and outer secret practices, with bodhicitta and good intentions, in order to lead the six realms of sentient beings, obtain vast activities and aspirations, secondly, with body, speech, and mind, diligently engage in the work of purifying obscurations.' In the instructions of Ratna Lingpa's 'Essence Gathering of Mind Practice' (thugs sgrub yang snying 'dus pa), it says: 'When I go to the land of Rakshasas, to the kings, ministers, and mantra disciples of Tibet, I will...'
ང་ངོ་ཅོག་གི་ཚེས་བཅུ་ལ༔ ང་ཉིད་འབྱོན་པའི་དབུ་སྙུང་བཞེས༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་གཞན་མི་བསླུ༔ ཐེ་ཚོམ་སྤོངས་ཤིག་རྗེས་འཇུག་རྣམས༔ ལས་སུ་རུང་བའི་བློ་ཡོད་ན༔ འདི་ལྟར་ང་ཡི་ཚེས་བཅུ་ལ༔ བརྩོན་ཞིང་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་བུ༔ འཁོར་བར་ལྷུང་ན་ངས་ཤེས་ཀྱི༔ གློ་སྙིང་བྲང་གསུམ་ང་ལ་གཏོད༔ ཅེས་དང་། ཞལ་གདམས་གསེར་ཕྲེང་ལས། སྤྲེལ་ལོ་སྤྲེལ་ཟླའི་ཚེས་ཆེན་བཅུ་ཡི་ཉིན༔ ཨོ་རྒྱན་ང་དངོས་བོད་ཡུལ་ཐམས་ཅད་དུ༔ ངེས་པར་འབྱོན་པ་ང་ཡི་ཐ་ཚིག་ཡིན༔ འབྱུང་ངོ་ཅོག་གི་ཟླ་བའི་ཚེས་བཅུ་ལ༔ སྤྲུལ་པས་གངས་ཅན་ཁྱབ་པར་མི་འབྱོན་རེ༔ ཐ་ཚིག་ཡིན་ནོ་པད་འབྱུང་བསླུ་མི་སྲིད༔ མདོར་ན་ང་ཡི་རྗེས་འཇུག་དད་ལྡན་རྣམས༔ སྤོད་ལྡན་གཏོར་མ་རིན་ཆེན་འབར་བ་བཤམ༔ ཚིག་བདུན་གསོལ་འདེབས་གདུང་བའི་དབྱངས་དང་བཅས༔ ཐོད་པ་ལྟག་སྤྲོད་རོལ་མོའི་སྒྲས་བསྐུལ་ན༔ ཨོ་རྒྱན་ང་ཉིད་རྔ་ཡབ་དཔལ་རི་ནས༔ གཅེས་པའི་བུ་ངུས་མ་ཡིན་མི་བཟོད་ལྟར༔ བྱིན་གྱིས་རློབ་འབྱོན་དམ་ཚིག་ན་ར་ཀན༔ ཞེས་སོགས་གཏེར་ཁ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་པ་རྣམས་སུ་རྒྱ་ཆེར་བཀའ་བསྩལ་པའི་དགོས་པ་དང་ཕན་ཡོན་མཐའ་ཡས་པ་མངའ་བའི་ཚེས་བཅུའི་ 11-3-5a དུས་མཆོད་ལ་ཁྱད་པར་དུ་བསྔགས་པ། གུ་རུའི་ཐུགས་སྒྲུབ་གཏེར་ཁ་སྔ་ཕྱི་དུ་མར་བྱོན་པ་གཞན་ལས་མ་བྱུང་བ་སྐུའི་རྣམ་འགྱུར་དང་མཚན་གྱི་བྱེ་བྲག་ཟླ་བ་བཅུ་གཉིས་སོ་སོའི་ཚེས་བཅུའི་དུས་ངེས་པ་དང་སྦྱར་བའི། བླ་མ་སྐུ་བཞིའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་སྐོར་རྒྱས་བསྡུས་རིམ་པ་གསུམ་སྐལ་ལྡན་རྗེ་འབངས་རྣམས་ལ་བསྩལ་པའི་ཚུལ་ཡང་། འདི་ཉིད་ཀྱི་གཏེར་གཞུང་ལས། དེ་ལྟར་སྐུ་བཞི་དབྱེར་མེད་པ༔ གུ་རུ་པདྨ་སཾ་བྷ་བའི༔ ཐུགས་སྒྲུབ་ཀུན་ལས་ཁྱད་འཕགས་ཕུལ༔ ངོ་མཚར་མཆོག་གི་རྣམ་པར་ཐར༔ རིག་འཛིན་རྣམ་བཞིའི་ལམ་བགྲོད་ཚུལ༔ བཅུ་གཉིས་མཛད་པར་རྗེས་མཐུན་གང་༔ སྔོན་ཆད་གཞན་དུ་མ་བསྟན་པ༔ ད་ལྟ་མངའ་བདག་ཡབ་སྲས་དང་༔ བཻ་རོ་མཚོ་རྒྱལ་ལྕམ་ལ་སོགས༔ ཉེ་བའི་འདུས་པ་རྣམས་ལ་བཤད༔ རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ་ཚུལ་དུ་དབྱེ༔ རྒྱས་པ་ལྷ་དབུས་སྙིང་དྲུང་དང་༔ འབྲིང་པོ་ལྷོ་བྲག་ཕྱོགས་སུ་སྦས༔ སྙིང་པོ་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ཞེས༔ ཁ་ཚང་དོན་འདྲིལ་ལག་ལེན་བདེ༔ བྱིན་རླབས་མངོན་སུམ་འབེབ་པ་འདི༔ དེ་ཝཱི་ཀོ་ཊི་གསུམ་པའི་གནས༔ རིན་ཆེན་བྲག་གི་སུལ་དུ་གཏམས༔ ནམ་ཞིག་སུམ་ཅུའི་དམར་ཐག་ལ༔ བཻ་རོས་བྱིན་བརླབས་རིག་འཛིན་གྱི༔ དངོས་གྲུབ་སྐལ་པར་ཐོབ་ནས་ཀྱང་༔ གཞན་ལ་ཕན་པའི་བཙས་སུ་བྱེད༔ ཅེས་གསུངས་པའི་རྒྱས་པ་འདམ་ཤོད་ལྷ་དབུས་སྙིང་ 11-3-5b དྲུང་དུ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེའི་ཚེམས་ལས་སྤྲུལ་པའི་རིང་བསྲེལ་དང་ལྷན་ཅིག་སྦས་པ་ཀུན་མཁྱེན་བླ་མ་འཇམ་དབྱངས་ཆོས་ཀྱི་བཤེས་གཉེན་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་ལ་གཏེར་སྲུང་གཉན
【現代漢語翻譯】 在所有初十日,我都會降臨,接受你們的祈請。蓮花生(Padmasambhava)絕不欺騙,追隨者們,放下疑慮吧!如果你們有能幹的心智,就在這樣的初十日,努力祈禱吧!如果你們墮入輪迴,我也會知曉。將你們的心、肝、肺都託付給我!』 此外,在《金鬘遺教》中提到:『猴年猴月的初十殊勝之日,鄔金(Ugyen)我親自會降臨整個藏地。這絕對是我的誓言!每個月的初十日,我都會以化身遍佈雪域。這是我的誓言,蓮花生絕不可能欺騙。總之,我的具信追隨者們,陳設豐盛的朵瑪(Torma,供品),以虔誠的歌聲祈禱七句祈請文,敲擊顱骨法器,奏響音樂。我鄔金會從羅剎(Rakshasa)銅色吉祥山(Glorious Copper-Colored Mountain)降臨,就像慈母無法忍受愛子的哭泣一般,賜予加持。這是誓言!』 等等,在所有伏藏(Terma)和個別伏藏中,都廣泛地宣說了初十法會(Tshechu)的必要性和無量利益,並對其進行了特別讚揚。蓮師(Guru)的心髓修法伏藏,前後出現了許多,其中獨有的是身之姿態和名號的差別,與十二個月份各自的初十日確定時間相結合。 此外,關於上師四身(Four Kayas)修法,有廣、中、略三種次第,也向有緣的君臣眷屬們傳授了。正如這部伏藏經文中所說:『如此四身無別,蓮花生大師的心髓修法,是所有修法中最殊勝的,是奇妙至極的解脫之法,是四種持明(Vidyadhara)修道的方式,與十二種行跡完全一致,這是前所未有的。現在我將為領主父子,以及毗盧遮那(Vairochana)、措嘉(Yeshe Tsogyal)等親近的眷屬們宣說。分為廣、中、略三種方式。廣法藏於拉域央宗(Lhayul Nyingdrung),中法藏於洛扎(Lhodrak)地區,略法名為「光明點」(Ösel Thigle),內容完整,易於實踐,加持迅速降臨。』 此法藏於德威格底(Dewikoti)第三處,珍寶巖洞之中。未來三十(指三十世)的瑪爾塔(Marthak),毗盧遮那加持后,獲得持明的成就,也能利益他人。』據說廣法藏於雅礱(Yarlung)的拉域央宗,與蓮花生大師牙齒所化的舍利一同埋藏,由貢欽喇嘛(Kunkhyen Lama)蔣揚確吉堅贊(Jamyang Chökyi Gyaltsen)白瑪沃色多昂朗巴(Pema Osel Do-ngak Lingpa)擔任伏藏守護者。
【English Translation】 On every tenth day, I will come, and accept your requests. Padmasambhava never deceives, followers, abandon your doubts! If you have a capable mind, on such a tenth day, strive and pray! If you fall into samsara, I will know. Entrust your heart, liver, and lungs to me!' Moreover, in the 'Golden Rosary of Instructions,' it is mentioned: 'On the great tenth day of the monkey year and monkey month, Ugyen (Padmasambhava) I myself will definitely come to the entire land of Tibet. This is definitely my vow! On the tenth day of every month, I will emanate throughout the snowy land. This is my vow, Padmasambhava could never deceive. In short, my faithful followers, arrange abundant tormas (offerings), pray with the song of longing with the seven-line prayer, strike the skull drum, and play music. I, Ugyen, will come from the Rakshasa Glorious Copper-Colored Mountain, just as a loving mother cannot bear the crying of her beloved child, and bestow blessings. This is the vow!' Etc., in all Terma (treasure teachings) and individual Termas, the necessity and immeasurable benefits of the Tshechu (tenth-day festival) are widely proclaimed, and it is especially praised. The Guru's (Padmasambhava) Mind Accomplishment Terma, many have appeared before and after, unique are the differences in body postures and names, combined with the fixed times of the tenth day of each of the twelve months. Furthermore, concerning the practice of the Guru's Four Kayas, there are three stages of elaboration, medium, and brief, which were also bestowed upon the fortunate lords and subjects. As this Terma text says: 'Thus, the Four Kayas are inseparable, the Guru Padmasambhava's Mind Accomplishment practice is the most excellent of all practices, it is the most wonderful form of liberation, it is the way to practice the four Vidyadharas, which is completely consistent with the twelve deeds, this has never been shown elsewhere before. Now I will explain it to the lord and his sons, as well as Vairochana, Yeshe Tsogyal, and other close attendants. Divided into three ways: elaborate, medium, and brief. The elaborate is hidden in Lhayul Nyingdrung, the medium is hidden in the Lhodrak area, the brief is called "Light Point" (Ösel Thigle), the content is complete, easy to practice, and blessings quickly descend.' This Terma is hidden in the third place of Dewikoti, in the precious rock cave. In the future, the thirty (referring to the thirtieth incarnation) Marthak, after being blessed by Vairochana, will obtain the accomplishment of Vidyadhara and also benefit others.' It is said that the elaborate is hidden in Lhayul Nyingdrung of Yarlung, along with the relics transformed from the teeth of Guru Padmasambhava, with Kunkhyen Lama Jamyang Chökyi Gyaltsen Pema Osel Do-ngak Lingpa as the Terma protector.
་ཆེན་ཐང་ལྷས་དངོས་སུ་ཕུལ་བ་དང་། འབྲིང་པོ་ལྷོ་བྲག་གཏེར་སྟོན་མགོན་པོ་རིན་ཆེན་གྱིས་བཏོན་པ་དེང་སང་ཚེས་བཅུའི་ཕན་ཡོན་ཙམ་གྱི་དཔེ་རྒྱུན་ལས་མི་བཞུགས་ཤིང་། སྙིང་པོར་དྲིལ་བའི་བསྡུས་པ་འདི་ཉིད་མདོ་ཁམས་གནས་ཆེན་ཉེར་ལྔའི་ནང་ཚན་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་གསང་ཕུག་ནས་ཁོ་བོ་ཅག་གི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་སྐལ་པར་ཐོབ་པ་སྟེ། འདི་ཉིད་ཉམས་སུ་ལེན་པ་དང་ཚོམ་བུ་ཚོགས་སྒྲུབ། ཚེས་བཅུའི་དུས་མཆོད་བཟུང་བའི་ཕན་ཡོན་ཡང་གཞུང་ལས། འདི་ལྟ་བུ་ཡི་གདམས་པའི་ཕུལ༔ རབ་ཀྱིས་བསྐྱེད་རྫོགས་རྩེ་གཅིག་བསྒོམ༔ རིག་འཛིན་གོ་འཕང་ཚེ་འདིར་འགྲུབ༔ འབྲིང་གིས་ཚོགས་སུ་སྒྲུབ་པ་འམ༔ ཚེས་བཅུའི་དུས་མཆོད་རྒྱུན་བཟུང་ན༔ ཡུལ་ཕྱོགས་དགེ་ཞིང་བྱིན་ཆེན་ཕེབས༔ སྣོད་དང་བཅུད་ཀྱི་རྒུད་པ་ཞི༔ ཚེ་རིང་ནད་མེད་བསམ་རྒུ་འགྲུབ༔ ཚེ་འཕོས་རྔ་ཡབ་དཔལ་གྱི་རིར༔ རིག་འཛིན་འདུས་པའི་ཚོམ་བུར་སྦྱོར༔ དེ་ཕྱིར་འདི་ལ་བརྩོན་པར་གྱིས༔ ཞེས་བསླུ་མེད་རྡོ་རྗེའི་གསུང་གིས་ངེས་པར་བསྟན་པའི་བླ་སྒྲུབ་ངོ་མཚར་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚན་ཁ་དང་ལྡན་པ་འདི་ལ་སྨིན་གྲོལ་གྱི་གདམས་སྐོར་གཉིས་ལས་འདིར་སྨིན་བྱེད་ 11-3-6a ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་བསྒྲུབ་པའི་སྐབས་ཡིན། སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དབྱེར་མ་མཆིས་པ་ལ་མི་ཕྱེད་དད་པའི་གདུངས་ཤུགས་དྲག་པོས་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་སྐུ་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ ཀུན་ནས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ ཟབ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་དོན་གཉེར་བས༔ སྨིན་བྱེད་མཆོག་གི་དབང་བསྐུར་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པ་སྔོན་དུ་སོང་ནས་རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་སློབ་དཔོན་དང་མདུན་བསྐྱེད་གཉིས་སུ་མེད་པ་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཁྱབ་བདག་བདེ་བ་ཆེན་པོ་བླ་མ་སྐུ་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྩ་གསུམ་དམ་ཅན་སྲུང་མ་དང་བཅས་པས་བསྐོར་ཏེ་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། བདག་གཞན་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་སྐྱེ་རྒུ་མཐའ་དག་དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར་དུ་སྙིང་ཐག་པ་ནས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ བླ་མ་བདེ་གཤེགས་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ། སྔོན་གྱི་བླ་མ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་ཐུགས་ཇི་ལྟར་བསྐྱེད་ཅིང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་བསླབ་པ་ལ་ཇི་ལྟར་སློབ་པ་དེ་བཞིན་དུ། བདག་གིས་ཀྱང་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་མར་གྱུར་སེམས་ཅན་མ་བསྒྲལ་བ་མཐའ་དག་འཁོར་བ་ 11-3-6b སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱ་མཚོ་ལས་ཡང་དག་པར་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང་། བླ་ན་མེད་པའི་སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ཟབ་མོ་ལ་བསླབས་ཏེ་དེ་དག་ཐམས་ཅ
【現代漢語翻譯】 由偉大的唐拉山親自獻出,中等的由洛扎寺的掘藏師袞波仁欽取出,如今只剩下關於初十功德的範例,而這凝聚了精華的合集,是我們從多康二十五聖地之一的查扎仁欽扎的秘密洞穴中獲得的成就之緣分。修持此法,舉行薈供,守持初十法會之功德,如經文所說:『如此殊勝之口訣,若能精進修持生圓次第,此生即可成就持明果位。若能以中等之根器修持薈供,或恒常守持初十法會,則地方吉祥,加持降臨,器情衰損得以平息,壽命延長,無病安康,一切所愿皆能成就。壽終往生鄔金剎土,與持明眾會合。因此,當精進於此。』這是絕不欺騙的金剛語所確定的上師修法,具有不可思議的加持力。此法具有成熟解脫之法類,此處是進行成熟灌頂之時。等等,以此連線,令獻曼扎。觀想上師與壇城主尊無二無別,以不退轉的信心和強烈的渴望,合掌捧花,跟隨我念誦祈請文:『上師四身之壇城尊,懇請您垂念於我,為尋求甚深瑜伽之意義,請賜予我殊勝成熟之灌頂。』唸誦三遍。如是祈請之後,爲了使相續清凈,觀想上師與本尊無二無別,是所有部族的遍主,大樂上師四身圓滿之壇城,被三根本、具誓護法等圍繞,如實顯現於眼前。我與他眾,乃至虛空邊際的一切眾生,從今直至菩提果位,都從內心深處皈依,如此想著,跟隨我念誦:『那摩!上師、善逝……』如儀軌唸誦三遍。往昔的諸位上師、諸佛菩薩,如何發起菩提心,如何修學菩薩學處,同樣地,我也爲了將與虛空同等、尚未解脫的如母有情,從輪迴痛苦的海洋中徹底解脫出來,發起無上菩提心,修學無上甚深密咒之行,使他們一切…… It was personally offered by the great Tangla Mountain, and the medium one was taken out by Lhodrak Tertön (treasure revealer) Ngönpo Rinchen. Nowadays, only the example of the benefits of the tenth day remains. This condensed essence was obtained by us from the secret cave of Tsa-dra Rinchen Drak, one of the twenty-five great sacred sites of Do-Kham, as a condition for our accomplishment. The benefits of practicing this, holding Tsog (gathering) and keeping the tenth day festival are also from the scripture: 'Such a supreme instruction, if one single-mindedly meditates on the generation and completion stages, one will achieve the state of Vidyadhara (knowledge holder) in this life. If one practices Tsog with medium capacity, or constantly keeps the tenth day festival, the country will be auspicious, great blessings will come, the decline of the vessel and essence will be pacified, one will have a long life, be free from illness, and all wishes will be fulfilled. When life ends, one will be united in the assembly of Vidyadharas in the glorious mountain of Ngayab (Copper-Colored Mountain). Therefore, strive for this.' This is the Guru practice confirmed by the infallible Vajra words, possessing the title of wonderful blessings. This Dharma has two aspects of maturation and liberation, and here is the time to accomplish the empowerment of maturation. Etc., connect with this and let them offer the Mandala. Contemplate that the Lama and the main deity of the Mandala are inseparable, and with unwavering faith and strong yearning, join your palms with flowers and repeat this prayer: 'Guru, Mandala of the four bodies, please consider me from all directions. Seeking the meaning of profound Yoga, please bestow the supreme empowerment of maturation.' Repeat three times. Having prayed in this way, in order to purify the lineage, contemplate that the Lama and the front generation are inseparable, the master of all families, the complete Mandala of the Great Bliss Guru, the four bodies, surrounded by the three roots, Damchen (bound by oath), and protectors, appearing vividly before you. I and other sentient beings throughout the sky, from now until the essence of enlightenment, take refuge from the bottom of my heart, thinking like this, follow me and repeat: 'Namo! Lama, Sugata (gone to bliss)...' Repeat three times according to the practice. How did the past Lamas, Buddhas and Bodhisattvas generate Bodhicitta (mind of enlightenment) and how did they train in the precepts of Bodhisattvas, in the same way, I also, in order to completely liberate all mother sentient beings equal to the sky, who have not been liberated, from the ocean of suffering in Samsara (cyclic existence), generate the supreme Bodhicitta and train in the profound practice of the unsurpassed secret mantra, so that they all...
【English Translation】 Offered directly by the great Tangla Mountain, and the medium one was taken out by Lhodrak Tertön (treasure revealer) Ngönpo Rinchen. Nowadays, only the example of the benefits of the tenth day remains. This condensed essence was obtained by us from the secret cave of Tsa-dra Rinchen Drak, one of the twenty-five great sacred sites of Do-Kham, as a condition for our accomplishment. The benefits of practicing this, holding Tsog (gathering) and keeping the tenth day festival are also from the scripture: 'Such a supreme instruction, if one single-mindedly meditates on the generation and completion stages, one will achieve the state of Vidyadhara (knowledge holder) in this life. If one practices Tsog with medium capacity, or constantly keeps the tenth day festival, the country will be auspicious, great blessings will come, the decline of the vessel and essence will be pacified, one will have a long life, be free from illness, and all wishes will be fulfilled. When life ends, one will be united in the assembly of Vidyadharas in the glorious mountain of Ngayab (Copper-Colored Mountain). Therefore, strive for this.' This is the Guru practice confirmed by the infallible Vajra words, possessing the title of wonderful blessings. This Dharma has two aspects of maturation and liberation, and here is the time to accomplish the empowerment of maturation. Etc., connect with this and let them offer the Mandala. Contemplate that the Lama and the main deity of the Mandala are inseparable, and with unwavering faith and strong yearning, join your palms with flowers and repeat this prayer: 'Guru, Mandala of the four bodies, please consider me from all directions. Seeking the meaning of profound Yoga, please bestow the supreme empowerment of maturation.' Repeat three times. Having prayed in this way, in order to purify the lineage, contemplate that the Lama and the front generation are inseparable, the master of all families, the complete Mandala of the Great Bliss Guru, the four bodies, surrounded by the three roots, Damchen (bound by oath), and protectors, appearing vividly before you. I and other sentient beings throughout the sky, from now until the essence of enlightenment, take refuge from the bottom of my heart, thinking like this, follow me and repeat: 'Namo! Lama, Sugata (gone to bliss)...' Repeat three times according to the practice. How did the past Lamas, Buddhas and Bodhisattvas generate Bodhicitta (mind of enlightenment) and how did they train in the precepts of Bodhisattvas, in the same way, I also, in order to completely liberate all mother sentient beings equal to the sky, who have not been liberated, from the ocean of suffering in Samsara (cyclic existence), generate the supreme Bodhicitta and train in the profound practice of the unsurpassed secret mantra, so that they all...
ད་བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་མཆོག་ཏུ་དབུགས་དབྱུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་དུ་སྨོན་པ་དང་འཇུག་པའི་སེམས་བསྐྱེད་པ་གསལ་ཐོབ་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སེམས་བསྐྱེད་འགྲོ་བ་སོགས་ལན་གསུམ། སླར་ཡང་མོས་པའི་ཤུགས་ཀྱིས་བསྐུལ་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་མཆོད་ཡུལ་རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་སྔར་གསལ་བཏབ་པའི་སྐྱབས་ཡུལ་རྣམས་དང་དབྱེར་མེད་དུ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། བདག་གཞན་ཁམས་གསུམ་གྱིས་བསྡུས་པའི་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་གིས་ལུས་ཞིང་གི་རྡུལ་སྙེད་དུ་སྤྲུལ་ནས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་ཀུན་བཟང་རྣམ་པར་རོལ་པའི་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོས་རབ་ཏུ་མཆོད་པ་དང་། ཐོག་མེད་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་ལྟུང་ཐམས་ཅད་འགྱོད་པ་ཆེན་པོས་སྙིང་ནས་བཤགས་ཤིང་འཁོར་འདས་ལམ་གསུམ་གྱིས་བསྡུས་པའི་ཟག་བཅས་ཟག་མེད་ཀྱི་དགེ་བ་མཐའ་དག་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་དང་། གསང་ཆེན་བླ་ན་མེད་པའི་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བཞིན་དུ་འཁོར་བ་མ་སྟོངས་བར་དུ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུར་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་དང་། དགེ་རྩ་མཐའ་དག་མི་གནས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ་ཞིང་ཤིན་ཏུ་ཡང་དག་གནས་ལུགས་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་དོན་རྟོགས་པར་སྨོན་པ་སྟེ་ 11-3-7a ཡན་ལག་བཅུ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རེ་རེ་བཞིན་གསལ་ཐོབ་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་ཡི་དམ་སོགས་ལན་གསུམ། དབང་གི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བ་དང་གནས་པ་དང་གོང་དུ་སྤེལ་བའི་གཞི་དང་སྲོག་ཏུ་གྱུར་པ་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་བཟུང་དགོས་པས། ཆོས་དཀར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བ་སོ་སོ་ཐར་པའི་སྡོམ་པ། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་གཞི་རྟེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བསླབ་པ། ཐབས་ཤེས་ཁྱད་པར་ཅན་གྱིས་ཟིན་པའི་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དམ་ཚིག་རྣམས་ལེགས་པར་བླངས་ནས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་རྗེས་ཟློས། ཨོ་རྒྱན་གདུང་འཛིན་རྒྱལ་བའི་སྲས༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་གིས་འདི་བཟུང་བྱང་ཆུབ་བར༔ སོ་སོ་ཐར་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ རིག་འཛིན་ནང་གི་སྡོམ་པའི་ཚོགས༔ ཡང་དག་ཉིད་དུ་བཟུང་བྱས་ཏེ༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏོང་ན༔ བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དེ་ནས་དབང་གི་གཞི་དགོད་པའི་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ཡིན་པས། ཁྱོད་རང་རྣམས་ལུས་དྲང་པོར་བསྲངས་རླུང་ཁ་སྦྱོར་དུ་ཆིངས། སེམས་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམས་ཤིག །རྟ་སྔགས་ཀྱིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། གཟུང་འཛིན་གྱིས་བསྡུས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་གདོད་ནས་ 11-3-7b སྤྲོས་བྲལ་འོད་གསལ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལས། སའི་ཕྱོགས་དག་པའི་ཞིང་བཀོད་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དབུས་སུ། ཁྱེད་རང་རྣམས་གང་དུ་གནས་པའི་གོ་སར་སེང་གེས་བཏེགས་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲིའི་སྟེང་དུ། པདྨ་ཉི་མ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་བརྩེགས་པའི་གདན་ལ་རིག་
【現代漢語翻譯】 現在,爲了能從上師處獲得圓滿佛陀的果位,要清晰地生起希求和進入的發心,並跟隨唸誦。發心(藏文:སེམས་བསྐྱེད་),眾生等等,唸誦三遍。再次以虔誠之心祈請,迎請十方一切的本師、本尊、空行三根本聖眾,與之前觀想的皈依境無二無別地安住於前。我與所有被三界所攝的眾生,化現如身軀微塵數般的化身,頂禮膜拜,以普賢行愿的供云大海來供養。從無始以來所積累的一切罪業和墮落,以強烈的懺悔之心從內心深處懺悔。對於輪迴、寂靜和道路三者所攝的一切有漏和無漏的善根,都隨喜讚歎。祈請持續轉動無上大密法的法輪,直至輪迴空盡之前,如金剛般永不改變地住世。將一切善根迴向于不住涅槃的大菩提,並祈願證悟極其真實的金剛般實相。 清晰地觀想十支修法的每一個部分,並跟隨唸誦。上師、本尊等等,唸誦三遍。爲了生起、安住和增長灌頂的智慧,必須持有作為基礎和命脈的誓言和戒律。因此,爲了守護一切白凈善法的根本——別解脫戒,大乘的基礎——菩薩學處,以及以殊勝方便智慧所攝持的金剛乘密宗誓言,要立誓好好領受並如法守護,跟隨唸誦:鄔金傳承持明者,諸佛之子!金剛上師,請垂聽!我從現在起直至菩提果,受持別解脫戒和菩薩戒,以及持明者內在的誓言,即使付出生命也不放棄,請加持我!唸誦三遍。然後,爲了奠定灌頂的基礎,需要降下智慧尊。你們要端正身體,調整呼吸。不要心存雜念,一心專注于以下觀想:以駿馬咒(藏文:རྟ་སྔགས)凈化,以 स्वाभाव(藏文,梵文天城體:स्वभाव,梵文羅馬擬音:svabhāva,自性)咒語清凈。將所有能取和所取的法,從原始以來 皆是離戲光明空性的狀態。在清凈的土地中央,在你們所處的方位,于由獅子抬起的珍寶座之上,在蓮花、日月輪層疊的坐墊上,觀想...
【English Translation】 Now, with the aspiration to attain the supreme state of Buddhahood from the Lama, generate a clear aspiration and entering mind, and repeat after me. Bodhicitta (Tibetan: སེམས་བསྐྱེད་), sentient beings, etc., repeat three times. Again, urged by the force of devotion, invite the ocean of Root Gurus, Yidams, and Protectors from the ten directions, inseparable from the refuge field visualized earlier, to be present before you. I and all sentient beings included in the three realms, manifesting as many bodies as there are dust particles in the land, prostrate and offer with the ocean of Samantabhadra's offering clouds. All the sins and downfalls accumulated from beginningless time, I confess from the depths of my heart with great remorse. I rejoice in all the virtuous deeds, both with and without outflows, included in the three paths of samsara, nirvana, and the path. I beseech you to continuously turn the wheel of the unsurpassed Great Secret Dharma, and to remain unchanging like a vajra until samsara is empty. I dedicate all virtuous roots to the great non-abiding Bodhi, and I pray to realize the vajra-like essence of ultimate reality. Clearly visualize each of the ten aspects of practice and repeat after me. Lama, Yidam, etc., repeat three times. In order to generate, maintain, and increase the wisdom of empowerment, it is necessary to hold the vows and commitments that are the basis and life force. Therefore, in order to protect the root of all white dharmas—the Pratimoksha vows, the foundation of the Great Vehicle—the Bodhisattva precepts, and the Vajrayana samayas held by special skillful means and wisdom, vow to take them well and protect them properly, and repeat after me: Oḍḍiyāna lineage holder, son of the Buddhas! Vajra Master, please listen! From now until enlightenment, I will uphold the Pratimoksha and Bodhisattva vows, and the inner vows of the Vidyadharas. I will not abandon them even for the sake of my life. Please bless me! Repeat three times. Then, in order to establish the basis for empowerment, the wisdom beings are invoked. You should straighten your bodies, bind your breath, and without distraction, focus your mind single-pointedly on the following visualization: Purify with the Horse Mantra (Tibetan: རྟ་སྔགས), purify with the स्वाभाव (Tibetan, Sanskrit Devanagari: स्वभाव, Sanskrit Romanization: svabhāva, meaning: nature) mantra. All phenomena of grasping and being grasped, from the very beginning are in the state of emptiness, luminosity, and freedom from elaboration. In the center of the pure land, in the direction where you are, on a precious throne supported by lions, on a seat stacked with lotus, sun, and moon discs, visualize...
པའི་ངོ་བོ་ཧཱུྃ་ཡིག་འོད་ལྔ་འབར་བ། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་གུ་རུ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས་ཅན། མི་འགྱུར་བའི་ལྟ་སྟངས་དབྱིངས་སུ་གཟིགས་ཤིང་ཞི་ཞིང་འཛུམ་ལ་སྒེག་པའི་ཉམས་དང་ལྡན་པ། ཕྱག་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་དུ་ཐོད་པ་བདུད་རྩིས་བཀང་བ་བསྣམས་པ། དབུ་ལ་པདྨའི་མཉེན་ཞུ་དང་སྐུ་ལ་གསང་གོས། ཕོད་ཀ །ཆོས་གོས། ཟ་འོག་གི་བེར་ཆེན་རྣམས་བརྩེགས་མར་གསོལ་བ། ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པའི་ཐུགས་ཀར་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་དུ་བླ་མ་ཆོས་སྐུ་གསང་བ་འདུས་པ་ནམ་མཁའི་མདོག་ཅན་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པས་རང་འོད་ཀྱི་ཡུམ་མཚོ་རྒྱལ་དཀར་མོ་ལ་འཁྱུད་པ། གཉིས་ཀའང་དར་དང་རིན་ཆེན་རུས་པ་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན་ཅིང་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་འོད་འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེ་མེར་མེར་ཤིག་ཤིག་ཏུ་འཁྲིགས་པའི་དབུས་ན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་དང་སྤྲུལ་པའི་རྣམ་རོལ་ 11-3-8a མཐའ་ཡས་པ་འཕྲོ་བའི་ཁྱབ་བདག་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་དུ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་དཀར་དམར་མཐིང་བའི་མདོག་ཅན་གྱིས་མཚན་པ་དང་། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཀྱང་འོད་ཟེར་གྱི་དྲྭ་བ་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་གང་བ་འཕྲོས། ཕྱོགས་བཅུའི་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་དང་། ཁྱད་པར་བླ་མ་སྐུ་གསུམ་གྱི་ཞིང་ཁམས་ན་བཞུགས་པའི་ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་པའི་ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་གུ་རུ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྐུ་བཞིའི་རྣམ་པར་བཞེངས་ཏེ་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་ཕྲེང་ཕྱག་མཚན་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པའི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཆར་ཆེན་པོ་བབས་པ་བཞིན་དུ་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་གསུམ་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མོས་འདུན་མཛོད་ཅིག །འབེབ་པའི་རྫས་བདུག་དབྱངས་རོལ་དང་བཅས་ཏེ། ཧཱུྃ༔ སྔོན་གྱི་བསྐལ་པའི་སོགས་དང་སྔགས་མང་དུ་བརྗོད་ལ་བྱིན་དབབ། དེ་ལྟར་དབབ་པའི་ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་གསུམ་ལ་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཏིཥྛ་བཛྲ། ཞེས་མགོ་བོར་མེ་ཏོག་གམ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཞག །དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་དབང་གི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་རིམ་པ་རྣམས་སོང་ནས། དབང་དངོས་གཞི་ལ་འདི་ལྟར་བུམ་པ་ 11-3-8b ལ་སོགས་པའི་དབང་རྣམ་པ་ལྔ་པོ་རེ་རེ་ལའང་ནང་གསེས་ཀྱི་བཞི་བཞིར་དབྱེ་བའི་རྣམ་པ་ཉི་ཤུའི་བྱང་ཆུབ་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་བསྐུར་བ་ཡིན་པས་སོ་སོའི་སྐབས་སུ་བབས་པའི་ཚིག་དོན་རྣམས་ལ་ཐུགས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཏོད་ཅིང་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད་མཛོད། བུམ་པ་ཐོགས་ལ། ཨོཾ༔ སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་སྐུའི་བུམ་པ་ཟླུམ་པོ་རུ༔
【現代漢語翻譯】 你的本性是吽 (藏文: ཧཱུྃ,梵文天城體: हूँ,梵文羅馬擬音: hūṃ,漢語字面意思: 吽) 字,閃耀著五種光芒。完全轉變成上師蓮花生大士(Padmasambhava),他身色白裡透紅,以不變的姿態凝視著法界,寂靜、微笑且迷人。雙手結禪定印,托著盛滿甘露的顱碗。頭上戴著蓮花軟帽,身上穿著秘密法衣、法袍和錦緞大氅。雙腿結金剛跏趺坐。在他的心間,在蓮花日月座上,是上師法身秘密總集(Guhyasamaja),他膚色如虛空,手持金剛杵和鈴,擁抱著自己的明妃智慧空行母措嘉(Yeshe Tsogyal),措嘉也是白色。他們都佩戴著絲綢、珍寶、骨飾和花環,結金剛跏趺坐。在智慧的自生光芒中,虹光、光點閃耀,無數的報身和化身 顯現,遍佈一切。觀想在你三處(身、語、意)的中心,有諸佛身語意的金剛自性,分別以白色、紅色和藍色的嗡 (藏文: ཨོཾ,梵文天城體: ॐ,梵文羅馬擬音: oṃ,漢語字面意思: 嗡)、阿 (藏文: ཨཱཿ,梵文天城體: आः,梵文羅馬擬音: āḥ,漢語字面意思: 阿)、吽 (藏文: ཧཱུྃ,梵文天城體: हूँ,梵文羅馬擬音: hūṃ,漢語字面意思: 吽) 字標示。從上師的心間,光芒之網遍佈虛空。祈請十方三根本(上師、本尊、護法)和諸佛菩薩,特別是居住在上師三身剎土中的所有本尊,喚醒他們的誓言。所有這些都顯現為蓮花生大士的四種形象,帶著手印、咒語、法器和光芒,如大雨般降臨,融入你的身語意,加持你的相續。進行祈請,伴隨著焚香和音樂。吽 (藏文: ཧཱུྃ,梵文天城體: हूँ,梵文羅馬擬音: hūṃ,漢語字面意思: 吽)!唸誦往昔劫的咒語,並賜予加持。如此降下的智慧加持之流,愿它完全安住在你的身語意中。唸誦『諦叉 瓦日拉 (tiṣṭha vajra)』,並將花或金剛杵十字交置於頭頂。這些是灌頂的前行步驟。現在進入實際的灌頂,瓶灌頂等五種灌頂,每一種又分為四個部分,總共是二十種智慧的自性。請全神貫注于每個灌頂的含義,並生起定解。拿起寶瓶,唸誦:嗡 (藏文: ཨོཾ,梵文天城體: ॐ,梵文羅馬擬音: oṃ,漢語字面意思: 嗡)!無戲論法身的寶瓶是圓滿的。
【English Translation】 Your essence is the syllable Hūṃ (藏文: ཧཱུྃ,梵文天城體: हूँ,梵文羅馬擬音: hūṃ,漢語字面意思: Hūṃ), blazing with five lights. From that, you are instantly transformed into Guru Dewa Chenpo Padmasambhava, with a complexion of white tinged with red. He gazes into the unchanging expanse, peaceful, smiling, and charming. His hands are in the gesture of meditation, holding a skull cup filled with nectar. On his head, he wears a lotus soft hat, and on his body, he wears secret robes, a chӧgu (religious robe), a phӧt (robe), and a brocade berchen (mantle) in layers. His two feet are in the vajra posture. At his heart, on a lotus and solar disc, is Lama Chöku Sangwa Dupa (Dharmakaya Guhyasamaja), the color of the sky, holding a vajra and bell, embracing his consort, Yum Tsogyal, who is white. Both are adorned with silk, jewels, bone ornaments, and garlands of flowers, and are seated in the vajra and lotus postures. In the midst of the self-arisen light of wisdom, rainbows, spheres of light shimmer and flicker, and limitless sambhogakaya and nirmanakaya emanations emanate, pervading everything. Visualize at the three places (body, speech, and mind) the vajra nature of all the Buddhas' body, speech, and mind, marked by white, red, and blue Oṃ (藏文: ཨོཾ,梵文天城體: ॐ,梵文羅馬擬音: oṃ,漢語字面意思: Oṃ), Āḥ (藏文: ཨཱཿ,梵文天城體: आः,梵文羅馬擬音: āḥ,漢語字面意思: Āḥ), and Hūṃ (藏文: ཧཱུྃ,梵文天城體: हूँ,梵文羅馬擬音: hūṃ,漢語字面意思: Hūṃ) syllables. From the guru's heart, a web of light radiates, filling the expanse of the sky. Invoke all the Three Roots (guru, yidam, and protector) and the victorious ones with their sons and daughters of the ten directions, especially all the deities residing in the pure lands of the guru's three kayas, arousing their heart commitments. All of these appear as the four forms of Guru Dewa Chenpo, with mudras, mantras, implements, and rays of light, descending like a great rain, seeping into your three doors, blessing your being. Make this aspiration, accompanied by incense and music. Hūṃ (藏文: ཧཱུྃ,梵文天城體: हूँ,梵文羅馬擬音: hūṃ,漢語字面意思: Hūṃ)! Recite the mantras of past kalpas and bestow blessings. May the stream of wisdom blessings thus bestowed be fully established in your three doors. Recite 'Tiṣṭha Vajra' and place a flower or crossed vajra on the head. These are the preliminary steps to the empowerment. Now, entering the actual empowerment, each of the five empowerments, such as the vase empowerment, is divided into four parts, making a total of twenty aspects of enlightenment. Please focus your mind on the meaning of each empowerment and generate certainty. Holding the vase, recite: Oṃ (藏文: ཨོཾ,梵文天城體: ॐ,梵文羅馬擬音: oṃ,漢語字面意思: Oṃ)! The vase of the dharmakaya, free from elaboration, is perfect.
ལོངས་སྤྱོད་ཡོངས་རྫོགས་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིས་གཏམས༔ འགྲོ་འདུལ་སྤྲུལ་པའི་རྒྱན་དང་བཀོད་པར་བཅས༔ དབྱེར་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོར་དབང་བསྐུར་རོ༔ སྔགས་མཐར། ཀ་ལ་ཤ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་བུམ་ཆུ་འཐོར། ཡང་སྔགས་བརྗོད་ལ་མགྲིན་པར་བཞག་སྟེ་བུམ་ཆུ་བླུད། སྙིང་གར་གཏད་ལ། དེ་ལྟར་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་ཁྲུས་བྱས་པ་བུམ་དབང་། མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་བུམ་ཆུ་སྦྱིན་པ་གསང་དབང་། སྙིང་གར་གཏད་ནས་ཚིག་དོན་ངོ་སྤྲོད་པ་ནི། དབྱིངས་སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་སྐུ་མཚོན་པའི་བུམ་པ་ཟླུམ་པོའི་ནང་དུ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་བུམ་ཆུས་བཀང་བ་ལ། འགྲོ་འདུལ་ཅིར་ཡང་སྤྲུལ་པའི་རྒྱན་བཀོད་ཀྱིས་སྤྲས་པས་དབང་བསྐུར་པས། སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དབང་ཆེན་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་པར་ཤེས་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་། གཉིས་མེད་ཟུང་འཇུག་རིག་སྟོང་གི་ངོ་བོར་མཉམ་པར་བཞག་ 11-3-9a པ་དབང་བཞི་པ་སྟེ་བུམ་པ་ལ་བརྟེན་པའི་དང་པོའི་དབང་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །བྷནྡྷའི་བདུད་རྩི་ཐོགས་ལ། ཨཱ༔ ཆོས་དབྱིངས་རང་བཞིན་བྷནྡྷ་ཡངས་པའི་ཀློང་༔ བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་བདུད་རྩིའི་བཅུད་དུ་འཁྱིལ༔ ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཆར་འབེབ་པས༔ དབྱེར་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོར་དབང་བསྐུར་རོ༔ སྔགས་མཐར། མ་ཧཱ་ཀ་པཱ་ལ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་འཐོར། མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་མྱང་དུ་གཞུག །སྙིང་གར་གཏད་ལ། དེ་ལྟར་ཐོད་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་པ་བུམ་དབང་། མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་བདུད་རྩི་སྦྱིན་པ་གསང་དབང་། སྙིང་གར་གཏད་ནས་ཚིག་དོན་ངོ་སྤྲོད་པ་ནི། དབྱིངས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཆོས་སྐུའི་རང་བཞིན་ཐོད་པ་ཟླུམ་པོའི་ནང་དུ། རང་བཞིན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་བདུད་རྩིས་བཀང་བ་ལས། ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་རོལ་རྩལ་གྱི་ཟེགས་མ་ཆར་དུ་འབེབ་པས་དབང་བསྐུར་པས། སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དབང་ཆེན་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་པར་ཤེས་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་། གཉིས་མེད་ཟུང་འཇུག་རིག་སྟོང་གི་ངོ་བོར་མཉམ་པར་བཞག་པ་དབང་བཞི་པ་སྟེ་ཐོད་པ་ལ་བརྟེན་པའི་གསང་བའི་དབང་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་རྗེས་འབྲེལ་དུ་བཟླས་པའི་ལུང་སྦྱིན་པ་ལ་གསུམ་དུ་ཡོད་པའི་དང་པོ་ 11-3-9b བསྙེན་སྔགས་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་སྒོམས་ཤིག །སློབ་དཔོན་གུ་རུ་བདེ་བ་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་ཆོས་སྐུ་གསང་བ་འདུས་པ། དེའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླའི་གའུ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་དབུས་སུ་ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ། དེའི་མཐར་སྐོར་དུ་བསྙེན་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་གཡས་སྐོར་དུ་འཁོད་པར་གསལ་བ་ལ་མོས་གུས་བྱས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་སྔགས་ཕྲེང་ལས་གཉིས་པ་ཆད། ཞལ་ནས
【現代漢語翻譯】 以圓滿受用、智慧甘露充滿,具備調伏眾生之化身莊嚴與功德,無別大樂中進行灌頂。咒語最後唸誦:『卡拉夏 班雜 阿彌利達 阿比辛恰 嗡』(藏文:ཀ་ལ་ཤ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ,梵文天城體:कलश वज्र अम्रुत अभिषिञ्च ओṃ,梵文羅馬擬音:kalaśa vajra amṛta abhiṣiñca oṃ,漢語字面意思:寶瓶,金剛,甘露,灌頂,嗡),並置于頭頂,灑寶瓶水。再次唸誦咒語,置於喉間,並灌入寶瓶水。置於心間。如此,寶瓶置於頭頂並沐浴,是寶瓶灌頂;置於喉間並給予寶瓶水,是秘密灌頂;置於心間並介紹詞句含義是:在遠離戲論法身所象徵的圓形寶瓶中,充滿圓滿智慧受用的寶瓶水,以調伏眾生之各種化身莊嚴所裝飾而進行灌頂,了知獲得無別三身大樂之大灌頂,是智慧之灌頂。安住于無二雙運明空之體性,是第四灌頂,即依靠寶瓶之第一四灌頂圓滿獲得。持顱器甘露,唸誦:『阿!法界自性顱器廣闊之虛空,大樂受用甘露匯聚,以慈悲化身之智慧降下甘露雨,無別大樂中進行灌頂。』咒語最後唸誦:『瑪哈 卡巴拉 菩提質達 阿比辛恰 阿』(藏文:མ་ཧཱ་ཀ་པཱ་ལ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ,梵文天城體:महा कपाल बोधिचित्त अभिषिञ्च आ,梵文羅馬擬音:mahā kapāla bodhicitta abhiṣiñca ā,漢語字面意思:大,顱器,菩提心,灌頂,阿),置於頭頂並灑之,置於喉間並令嘗之,置於心間。如此,顱器置於頭頂是寶瓶灌頂,置於喉間並給予甘露是秘密灌頂,置於心間並介紹詞句含義是:在體性為法身之自性圓形顱器中,充滿自性圓滿受用之甘露,以慈悲化身之遊舞灑落甘露雨而進行灌頂,了知獲得無別三身大樂之大灌頂,是智慧之灌頂。安住于無二雙運明空之體性,是第四灌頂,即依靠顱器之秘密四灌頂圓滿獲得。之後關聯給予唸誦傳承,有三種,首先是 修持唸誦,如此觀想:觀想上師咕嚕 德瓦 欽波(Guru Dewa Chenpo,大樂上師)明觀,其心間有法身 桑瓦 堆巴(Sangwa Dupa,秘密總集),其心間日月嘎烏盒相合之中央有心髓藍色 吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽),其周圍明觀環繞唸誦咒語之念珠右旋,以虔誠之緣故,咒語念珠脫落,從口中...
【English Translation】 Filled with complete enjoyment and wisdom nectar, possessing the adornment and splendor of emanations that tame beings, empower in indivisible great bliss. At the end of the mantra, recite: 'Kalaśa Vajra Amrita Abhiṣiñca Om' (藏文:ཀ་ལ་ཤ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ,梵文天城體:कलश वज्र अम्रुत अभिषिञ्च ओṃ,梵文羅馬擬音:kalaśa vajra amṛta abhiṣiñca oṃ,漢語字面意思:Vase, Vajra, Amrita, Abhisheka, Om), place it on the crown of the head, and sprinkle vase water. Recite the mantra again, place it on the throat, and pour vase water. Direct it to the heart. Thus, placing the vase on the crown of the head and bathing is the vase empowerment. Placing it on the throat and giving vase water is the secret empowerment. Directing it to the heart and introducing the meaning of the words is: In the round vase that symbolizes the Dharmakaya (法身) free from elaboration, filled with the vase water of complete wisdom enjoyment, adorned with the adornments of emanations that tame beings, by empowering, knowing that one has obtained the complete great empowerment of the indivisible three bodies great bliss, is the empowerment of wisdom. Remaining equally in the nature of non-dual union of clarity and emptiness is the fourth empowerment, that is, the complete attainment of the first four empowerments based on the vase. Holding the nectar of the skull cup, recite: 'Ah! The nature of Dharmadhatu (法界) is the vast expanse of the skull cup, the nectar of great bliss enjoyment gathers, with the compassion of emanations, the wisdom rains down nectar, empower in indivisible great bliss.' At the end of the mantra, recite: 'Mahā Kapāla Bodhicitta Abhiṣiñca Ā' (藏文:མ་ཧཱ་ཀ་པཱ་ལ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ,梵文天城體:महा कपाल बोधिचित्त अभिषिञ्च आ,梵文羅馬擬音:mahā kapāla bodhicitta abhiṣiñca ā,漢語字面意思:Great, Skull cup, Bodhicitta, Abhisheka, Ah), place it on the crown of the head and sprinkle it. Place it on the throat and let it be tasted. Direct it to the heart. Thus, placing the skull cup on the crown of the head is the vase empowerment. Placing it on the throat and giving nectar is the secret empowerment. Directing it to the heart and introducing the meaning of the words is: In the round skull cup that is the nature of the Dharmakaya (法身), filled with the nectar of complete self-nature enjoyment, with the compassion of emanations, the play of nectar rains down, by empowering, knowing that one has obtained the complete great empowerment of the indivisible three bodies great bliss, is the empowerment of wisdom. Remaining equally in the nature of non-dual union of clarity and emptiness is the fourth empowerment, that is, the complete attainment of the secret four empowerments based on the skull cup. Following that, there are three transmissions of recitation lineage. First, Meditate on the recitation mantra in this way: Visualize the Guru Dewa Chenpo (咕嚕 德瓦 欽波,Great Bliss Guru) clearly, in his heart is the Dharmakaya (法身) Sangwa Dupa (桑瓦 堆巴,Secret Assembly), in his heart, in the center of the combined sun and moon gau box, is the heart essence blue Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hūṃ), around it, visualize the rosary of the recitation mantra circling clockwise, due to devotion, the mantra rosary falls off, from the mouth...
་ཞལ་དུ་བརྒྱུད་དེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལྷར་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཞལ་ནས་སོང་སྟེ། ཐུགས་དབུས་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་ནང་དུ་ཧཱུྃ་ཡིག་གི་མཐར་འཁོད་པ་ལས་འོད་ཟེར་ཚད་མེད་པ་འཕྲོས་པས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས་རང་ལ་ཐིམ་པས་བླ་མ་སྐུ་བཞིའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་གསང་བ་གསུམ་དང་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པར་གྱུར་པའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བཛྲ་གུ་རུ་ལན་གསུམ། གཉིས་པ་སྒྲུབ་སྔགས་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་སྒོམས་ཤིག །སླར་ཡང་སློབ་དཔོན་ལ་མོས་གུས་བྱས་པས་ཐུགས་སྲོག་གི་མཐར་སྒྲུབ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ལས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་བྱུང་། ཞལ་ནས་ཐོན་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་སྔར་བཞིན་བརྒྱུད། ཐུགས་སྲོག་གི་མཐར་འཁོད་པ་ལས་འོད་ཟེར་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་འཕྲོས། ཁམས་གསུམ་པོའི་ཐ་མལ་གྱི་སྣང་ཞེན་སྦྱངས། 11-3-10a ཕྱི་སྣོད་གཞལ་ཡས་ཁང་། ནང་བཅུད་སྣང་གྲགས་དྲན་རྟོག་ཐམས་ཅད་ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་གྱུར་པར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། མ་ཧཱ་གུ་རུ་ལན་གསུམ། གསུམ་པ་ལས་སྦྱོར་གྱི་བཟླས་པའི་སླད་དུ་སློབ་དཔོན་ལ་མོས་གུས་བྱས་པས། ཐུགས་ཀའི་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་ལས་འོད་ཟེར་སྔོན་པོ་དང་། འཁོར་གྱི་ཐོད་ཕྲེང་རིགས་བཞིའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་འཇིག་རྟེན་གང་བར་འཕྲོས་པས་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་དང་མཆོག་གི་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཤམ་བཅས་ལན་གསུམ་བཟླར་གཞུག །མེ་ལོང་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་སྟོང་གསལ་རྡོ་རྗེའི་མཎྜ་ལར༔ བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་ཡོངས་རྫོགས་ཐིག་ལེར་ཤར༔ རིག་རྩལ་སྤྲུལ་པའི་སྔགས་ཕྲེང་འོད་ཟེར་འབར༔ དབྱེར་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོར་དབང་བསྐུར་རོ༔ སྔགས་མཐར། མཎྜ་ལ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ མེ་ལོང་སྤྱི་བོར་བཞག །དཔྲལ་བར་སིནྡྷུ་རའི་ཐིག་ལེ་བཀོད། མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་དེར་ཐིག་ལེ་བྱ། སྙིང་གར་གཏུག་ཅིང་ཐིག་ལེ་བྱས་ལ། མེ་ལོང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་དཔྲལ་བར་ཐིག་ལེ་བྱས་པ་བུམ་དབང་། མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་ཐིག་ལེ་བྱས་པ་གསང་དབང་། སྙིང་གར་གཏད་ནས་ཚིག་དོན་ངོ་སྤྲོད་པ་ནི། ཀ་དག་དྲི་མེད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་མེ་ལོང་ཟླུམ་ 11-3-10b པོའི་ངོས་སུ། ལྷུན་གྲུབ་རིག་པ་ལོངས་སྐུ་སིནྡྷུ་རའི་ཐིག་ལེ་དང་། རིག་རྩལ་སྤྲུལ་པ་སྣ་ཚོགས་སུ་འཕྲོ་བར་མཚོན་པ་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་མཚན་པས་དབང་བསྐུར་པས། སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དབང་ཆེན་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་པར་ཤེས་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་། གཉིས་མེད་ཟུང་འཇུག་རིག་སྟོང་གི་ངོ་བོར་མཉམ་པར་བཞག་པ་དབང་བཞི་པ་སྟེ་མེ་ལོང་ལ་བརྟེན་པའི་གསུམ་པའི་དབང་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་
【現代漢語翻譯】 從您的口中傳遞,進入你們顯明為本尊的口中。從心間的智慧勇識的口中發出,在心間的日月交融之中,吽 (ཧཱུྃ,हूँ,hūṃ,種子字) 字周圍環繞,從中發出無量的光芒,彙集了三根本、諸佛的一切加持,融入自身,以與上師四身本尊壇城的秘密三者無別的虔誠心,唸誦以下內容。班雜咕嚕 (བཛྲ་གུ་རུ་,वज्रगुरु,vajraguru,金剛上師) 三遍。 第二,觀想成就咒,如此觀想:再次以虔誠心敬仰上師,從上師心間的命咒周圍出現咒語之鬘。從上師口中發出,如前一樣傳遞到你們的口中。從心間的命咒周圍發出光芒,遍佈虛空。凈化三界所有的庸俗顯現和執著。 外在的器世界轉化為宮殿,內在的有情眾生的顯現、聲音、念頭、覺受全部轉化為本尊、咒語、智慧的輪轉,如此觀想,並唸誦以下內容。瑪哈咕嚕 (མ་ཧཱ་གུ་རུ་,महागुरु,mahaguru,大上師) 三遍。 第三,爲了事業的唸誦,以虔誠心敬仰上師。從上師心間的金剛顱鬘發出藍色的光芒。從周圍四部顱鬘本尊的心間發出白、黃、紅、綠的光芒,充滿世界,觀想息增懷誅和殊勝的事業自然成就,並唸誦以下內容。顱鬘自在力 (ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཤམ་བཅས་) 三遍。 手持鏡子。吽 (ཧཱུྃ,हूँ,hūṃ,種子字)!法界空明金剛壇城中,大樂圓滿受用於明點中顯現。覺性之光幻化的咒鬘光芒閃耀。無別大樂之中賜予灌頂。咒語結尾:曼達拉 瑪哈蘇卡 嘉納 阿比辛恰 吽 (མཎྜ་ལ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ,महासुखज्ञान अभिषिञ्च हूँ,mahasukhajñana abhiṣiñca hūṃ,大樂智慧灌頂 吽)。 將鏡子放在頭頂。在前額點上紅色的吉祥痣。放在喉嚨並點上吉祥痣。放在心間並點上吉祥痣。將鏡子的壇城放在頭頂並在前額點上吉祥痣,是寶瓶灌頂。放在喉嚨並點上吉祥痣,是秘密灌頂。放在心間並介紹詞句的含義:本來清凈無垢的法界,在鏡子般圓滿的表面上。 自生圓滿的覺性化為報身的紅色吉祥痣,覺性之光幻化為各種顯現,以咒語之鬘作為象徵而賜予灌頂。了知獲得身語意三者無別的大樂大灌頂,是智慧智慧灌頂。安住于無二雙運覺性空性的本體之中,是第四灌頂,即依靠鏡子的第三灌頂的四種灌頂圓滿。
【English Translation】 Passing through your mouths, enter into the mouths of you who are clear as deities. Emanating from the mouths of the wisdom beings in your hearts, in the union of the sun and moon in the center of your hearts, surrounded by the letter Hūṃ (ཧཱུྃ,हूँ,hūṃ,seed syllable), limitless rays of light radiate, gathering all the blessings of the Three Roots and the vast array of Buddhas, dissolving into oneself. With the devotion that one is inseparable from the secret three of the Lama's Four Kāyas mandala, recite the following. Vajra Guru (བཛྲ་གུ་རུ་,वज्रगुरु,vajraguru, Diamond Guru) three times. Second, contemplate the accomplishment mantra, meditate as follows: Again, with devotion and reverence for the teacher, a garland of mantras arises from the mantra surrounding the heart's core. Emanating from the teacher's mouth, it passes into your mouths as before. From the mantra surrounding the heart's core, rays of light radiate, pervading the sky. Purify all ordinary appearances and attachments of the three realms. May the outer container, the palace, and the inner content, all appearances, sounds, thoughts, and perceptions, transform into the wheel of deities, mantras, and wisdom. With this devotion, recite the following. Maha Guru (མ་ཧཱ་གུ་རུ་,महागुरु,mahaguru, Great Guru) three times. Third, for the sake of the activity mantra, with devotion and reverence for the teacher, from the vajra skull garland in the teacher's heart, blue rays of light radiate. From the hearts of the surrounding four families of skull garland deities, white, yellow, red, and green rays of light radiate, filling the world. With the devotion that pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful activities, as well as supreme activities, are spontaneously accomplished, recite the following. Tötreng Tsal Sham (ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཤམ་བཅས་) three times. Holding a mirror. Hūṃ (ཧཱུྃ,हूँ,hūṃ,seed syllable)! In the Dharmadhatu, the clear and empty vajra mandala, great bliss and enjoyment appear perfectly in the bindu. The light of awareness emanates a radiant garland of mantras. Bestow empowerment in indivisible great bliss. At the end of the mantra: Mandala Maha Sukha Jñana Abhiṣiñca Hūṃ (མཎྜ་ལ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ,महासुखज्ञान अभिषिञ्च हूँ,mahasukhajñana abhiṣiñca hūṃ, Mandala Great Bliss Wisdom Empower Hūṃ). Place the mirror on the crown of the head. Apply a red sindhura dot to the forehead. Place it on the throat and apply a dot there. Touch it to the heart and apply a dot there. Placing the mandala of the mirror on the crown of the head and applying a dot to the forehead is the vase empowerment. Placing it on the throat and applying a dot is the secret empowerment. Holding it to the heart and introducing the meaning of the words: The primordially pure, stainless Dharmadhatu, on the surface of the mirror-like sphere. The spontaneously perfect awareness transforms into the Sambhogakaya, the red sindhura dot, and the light of awareness emanates into various manifestations, symbolized by the garland of mantras, bestowing empowerment. Knowing that one has obtained the complete great empowerment of the indivisible three kayas of great bliss is the wisdom and knowledge empowerment. Remaining equally in the essence of non-dual union, awareness, and emptiness is the fourth empowerment, thus completing the four empowerments of the third empowerment based on the mirror.
པ་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །དཔལ་གཏོར་ཐོགས་ལ། ཧྲཱི༔ གཏོར་སྣོད་ཁྱབ་བདལ་ཆོས་སྐུའི་དབྱིངས་སུ་ཟླུམ༔ གཏོར་མའི་ངོ་བོ་ལོངས་སྤྱོད་དམ་ཚིག་རྫས༔ རོལ་རྩལ་སྣ་ཚོགས་སྤྲུལ་པའི་རྒྱན་ལྡན་པས༔ དབྱེར་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོར་དབང་བསྐུར་རོ༔ སྔགས་མཐར། མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ གཏོར་མ་སྤྱི་བོ་དང་མགྲིན་པར་བཞག་ལ་གཏོར་ཟན་སྦྱིན། སྙིང་གར་གཏད་ལ། གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཞག་པ་བུམ་དབང་། མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་གཏོར་ཟན་མྱོང་བ་གསང་དབང་། སྙིང་གར་གཏད་ནས་ཚིག་དོན་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། དབྱིངས་ཆོས་སྐུ་ཁྱབ་གདལ་ཆེན་པོ་གཏོར་སྣོད་ཟླུམ་པོའི་ནང་དུ། གཏོར་མ་སྐུ་དང་ཞིང་ཁམས་ལོངས་སྤྱོད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་རང་བཞིན་ལ། གཏོར་རྒྱན་སྤྲུལ་པའི་རོལ་རྩལ་མ་འགག་ཅིར་ཡང་འཆར་བ་མཚོན་པས་དབང་བསྐུར་བས། སྐུ་ 11-3-11a གསུམ་དབྱེར་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དབང་ཆེན་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་པར་ཤེས་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་། གཉིས་མེད་ཟུང་འཇུག་རིག་སྟོང་གི་ངོ་བོར་མཉམ་པར་བཞག་པ་དབང་བཞི་པ་སྟེ་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་པའི་ཀ་དག་གི་དབང་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །གུ་རུའི་སྐུ་འབག་ཐོགས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་ལས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ ཡེ་ཤེས་སྐུར་སྣང་སྤྲུལ་པའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ༔ རིག་རྩལ་དོན་གྱི་དགོངས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ དབྱེར་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོར་དབང་བསྐུར་རོ༔ སྔགས་མཐར། མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔ སྐུ་འབག་སྤྱི་བོ་དང་མགྲིན་པར་བཞག་སྙིང་གར་གཏད་ལ། དེ་ལྟར་སྐུ་འབག་སྤྱི་བོར་བཞག་པ་བུམ་དབང་། མགྲིན་པར་བཞག་པ་གསང་དབང་། སྙིང་གར་གཏད་ཅིང་ཚིག་དོན་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། ངོ་བོ་ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་བ་མེད་པ་གདོད་མའི་གྲོལ་གཞི་ཆེན་པོ་ལས། རང་བཞིན་གཞི་སྣང་ལོངས་སྐུའི་བཀོད་པ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སྣང་ཞིང་། ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་རྣམ་རོལ་གང་འདུལ་མོས་པ་དང་མཐུན་པར་འཆར་བར་མཚོན་པའི་སྐུ་འབག་གིས་དབང་བསྐུར་པས། སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དབང་ཆེན་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་པར་ཤེས་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་། གཉིས་མེད་ཟུང་ 11-3-11b འཇུག་རིག་སྟོང་གི་ངོ་བོར་མཉམ་པར་བཞག་པ་དབང་བཞི་པ་སྟེ་སྐུ་འབག་ལ་བརྟེན་པའི་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ལགས། དེ་ནས་བྱིན་རླབས་ཡོངས་རྫོགས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། གཏོར་སྣོད་ཡེ་ཤེས་རིན་ཆེན་འབར་བའི་གཞལ་མེད་ཁང་རྒྱན་དང་བཀོད་པ་ཚད་མེད་པའི་ནང་དུ། གཏོར་མ་ཉིད་བླ་མ་སྐུ་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་གཙོ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་ནས་རྡོ
【現代漢語翻譯】 獲得。手持吉祥供品,種子字:(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:大悲心)。供品容器廣大,與法身虛空無別融合,供品之本體為受用誓言之物,以各種嬉戲技藝,具備化身之莊嚴,無別賜予大樂之灌頂。咒語結尾:嘛哈 巴林達 嘉納 阿比香匝 ཧྲཱིཿ(梵文:महाबलिन्त ज्ञान अभिषिञ्च ह्रीः,梵文羅馬擬音:mahā baliṃta jñāna abhiṣiñca hrīḥ,漢語字面意思:偉大的供養,智慧,灌頂,大悲心)。將供品置於頭頂和喉嚨,並佈施供食。置於心間。將供品置於頭頂是寶瓶灌頂,置於喉嚨並享用供食是秘密灌頂,置於心間並指示詞義是: 虛空法身廣大,于供品圓形容器之中,供品是圓滿具備身與壇城受用的自性,供品之莊嚴象徵化身之嬉戲技藝無礙顯現,以此灌頂,證悟三身無別大樂之大灌頂,是智慧之灌頂。安住于無二雙運明空之本體,是第四灌頂,依靠供品而獲得圓滿俱生智之四灌頂。手持上師身像,種子字:(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ,梵文天城體:ओम् आः हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ,漢語字面意思:身語意)。法身無生虛空之中,受用圓滿,顯現為智慧身,化身之雲團散發,以明智技藝之深意加持,無別賜予大樂之灌頂。咒語結尾:嘛哈 嘉納 嘎雅 阿貝夏亞 阿比香匝 阿 阿(梵文:महाज्ञानकाय आवेशय अभिषिञ्च आ आ,梵文羅馬擬音:mahājñānakāya āveśaya abhiṣiñca ā ā,漢語字面意思:偉大的智慧身,進入,灌頂,啊 啊)。將身像置於頭頂和喉嚨,並置於心間。 如是將身像置於頭頂是寶瓶灌頂,置於喉嚨是秘密灌頂,置於心間並指示詞義是:本體法身無生,從原始解脫之大基中,自性基顯現,受用身之莊嚴遍佈虛空,大悲化身之示現,隨所化眾生之意樂而顯現,以此身像之灌頂,證悟三身無別大樂之大灌頂,是智慧之灌頂。安住于無二雙運明空之本體,是第四灌頂,依靠身像而獲得明智技藝之四灌頂。以上是圓滿根本灌頂。之後,爲了圓滿加持供品之灌頂,請如此觀想:供品容器是智慧珍寶燃燒之無量宮,其中裝飾和陳設無量無邊。供品本身是上師四身壇城之本尊眷屬,如實顯現,從三處放出光芒,進行祈請。
【English Translation】 Obtained. Holding the glorious offering, seed syllable: (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Great compassion). The offering vessel is vast, merging without distinction into the Dharmakaya realm. The essence of the offering is the substance of enjoyment and samaya, with various playful arts, possessing the adornment of manifestation, bestowing the empowerment of great bliss without separation. Mantra ending: mahā baliṃta jñāna abhiṣiñca hrīḥ (Sanskrit: महाबलिन्त ज्ञान अभिषिञ्च ह्रीः, Sanskrit Romanization: mahā baliṃta jñāna abhiṣiñca hrīḥ, Chinese literal meaning: Great offering, wisdom, empowerment, great compassion). Place the offering on the crown of the head and throat, and distribute the offering food. Place it at the heart. Placing the offering on the crown of the head is the vase empowerment, placing it on the throat and tasting the offering food is the secret empowerment, placing it at the heart and indicating the meaning of the words is: The vast Dharmakaya realm, within the round offering vessel, the offering is the complete nature of body and mandala enjoyment, the adornment of the offering symbolizes the unobstructed manifestation of the playful arts of manifestation, with this empowerment, realizing the great empowerment of the three bodies without distinction, is the empowerment of wisdom. Abiding in the essence of non-dual union of clarity and emptiness, is the fourth empowerment, relying on the offering to obtain the complete four empowerments of innate wisdom. Holding the Guru's image, seed syllable: (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओम् आः हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, Chinese literal meaning: Body, speech, mind). Within the Dharmakaya unborn realm, enjoyment is complete, appearing as the wisdom body, the clouds of manifestation radiate, with the blessing of the profound meaning of intelligent arts, bestowing the empowerment of great bliss without separation. Mantra ending: mahājñānakāya āveśaya abhiṣiñca ā ā (Sanskrit: महाज्ञानकाय आवेशय अभिषिञ्च आ आ, Sanskrit Romanization: mahājñānakāya āveśaya abhiṣiñca ā ā, Chinese literal meaning: Great wisdom body, enter, empower, ah ah). Place the image on the crown of the head and throat, and place it at the heart. Thus, placing the image on the crown of the head is the vase empowerment, placing it on the throat is the secret empowerment, placing it at the heart and indicating the meaning of the words is: the essence of the Dharmakaya is unborn, from the great basis of primordial liberation, the self-nature base appears, the arrangement of the Sambhogakaya pervades the sky, the manifestation of compassion appears in accordance with the inclinations of those to be tamed, with the empowerment of this image, realizing the great empowerment of the three bodies without distinction, is the empowerment of wisdom. Abiding in the essence of non-dual union of clarity and emptiness, is the fourth empowerment, relying on the image to obtain the four empowerments of intelligent arts. The above is the complete root empowerment. After that, in order to complete the empowerment of the blessing offering, please visualize as follows: the offering vessel is the immeasurable palace of burning wisdom jewels, in which the decorations and arrangements are immeasurable. The offering itself is the complete assembly of deities, the main and retinue, of the Guru's four-body mandala, appearing as if actually present, emitting light from the three places, making supplications.
་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་རིམ་དང་གཅིག་ཅར་དུ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ། དབང་བཞི་རྩལ་རྫོགས་སུ་ཐོབ། སྒོ་གསུམ་དང་ཤེས་བྱའི་དྲི་མ་སྦྱངས། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་རླབས་དང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་སྟན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །གཏོར་ཆེན་ཐོགས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དབྱིངས་ཀྱི་གཏོར་སྣོད་ཡེ་ཤེས་གཞལ་མེད་ཁང་༔ གཏོར་མའི་ངོ་བོ་ཟུང་འཇུག་སྐུ་བཞིའི་ལྷ༔ ཐུགས་རྗེའི་སྤྲིན་ལས་བྱིན་རླབས་ཆར་ཆེན་འབེབ༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་མངོན་སུམ་བྱོན༔ དགྱེས་པའི་གར་མཛད་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་ཆེན་སྒྲོག༔ གནས་ 11-3-12a གསུམ་འོད་ཟེར་སྤྲོས་བསྟིམ་ཆོ་འཕྲུལ་གྱིས༔ བུམ་པའི་དབང་ཐོབ་ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་སྦྱངས༔ སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེར་དག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ གསང་བའི་དབང་ཐོབ་ངག་གི་དྲི་མ་སྦྱངས༔ གསུང་གི་རྡོ་རྗེར་རྫོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ གསུམ་པའི་དབང་ཐོབ་ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་སྦྱངས༔ ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེར་སྨིན་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ བཞི་པའི་དབང་ཐོབ་ཤེས་བྱའི་དྲི་མ་སྦྱངས༔ ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེར་གྲོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཡོན་ཏན་རྩལ་རྫོགས་ཕྲིན་ལས་ངང་གིས་ཤར༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ སྔགས་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ གུ་ཎ་ཀརྨ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་གཏོར་མ་གནས་གསུམ་དུ་རེག་མཐར། གཏོར་མའི་ལྷ་ཚོགས་འོད་དུ་ཞུ་སྟེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་བླ་མ་སྐུ་བཞིའི་གསང་བ་གསུམ་དང་དབྱེར་མེད་པར་གྱུར། གཏོར་རྫས་བདུད་རྩིའི་བཅུད་དུ་འཁྱིལ་པ་མགྲིན་པར་མྱོང་བས་དངོས་གྲུབ་རྣམ་པ་གཉིས་བདེ་བླག་ཏུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །གཏོར་མའི་ཆ་ཤས་དང་བདུད་རྩི་སྦྱིན། དེ་ནས་མཐའ་རྟེན་དུ་བཀྲ་ཤིས་འཆི་མེད་ཚེའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཐོག་མར་ཚེ་འགུགས་ཤིང་བཅུད་བསྡུ་བའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད་ཅིག །ཁྱེད་རང་རྣམས་བླ་མ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་གཟི་བརྗིད་འོད་དུ་འབར་བར་གསལ་བའི་ཐུགས་ 11-3-12b ཀར་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། དེའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླའི་གའུ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་དབུས་སུ་རླུང་སེམས་དབྱེར་མེད་སྲོག་གི་ངོ་བོ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་གསལ་བ་དང་། སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཀྱང་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུའི་དབྱིབས་ཅན་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཁྱབ་པར་འཕྲོས་པས། རང་རང་གི་བླ་ཚེ་བརྐུས་འཕྲོག་ཆད་ཉམས་ཡར་བ་རྣམས་དང་། འཁོར་འདས་སྣོད་བཅུད་མ་ལུས་པའི་ཚེའི་བཅུད་དང་འབྱུང་བའི་དྭངས་མ་ཇི་སྙེད་པ་ཐམས་ཅད་འཆི་མེད་བདུད་རྩི་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་གྱི་རྣམ་པར་བསྡུས། བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་སིབ་སིབ་ཞུགས། སྙིང་གའི་སྲོག་རྟེན་ལ་ཐི
【現代漢語翻譯】 上師智慧的自性,放射出白、紅、藍三種光芒,次第或同時融入你們的三處,圓滿獲得四種灌頂,凈化身、語、意和所知障的垢染,觀想在同一個座上獲得身、語、意、智慧金剛的加持和成就。拿起大供品,唸誦:嗡啊吽!法界供器乃是智慧無量宮,供品自性是雙運四身之本尊,從慈悲的雲中降下加持的甘霖,顯現於具緣弟子的頂門,展現喜悅的舞姿,發出宏大的咒語之聲,以三處放射和融入光芒的神變,獲得寶瓶灌頂,凈化身體的垢染,加持成為清凈的身金剛,獲得秘密灌頂,凈化語言的垢染,加持圓滿成為語金剛,獲得智慧灌頂,凈化意念的垢染,加持成熟成為意金剛,獲得第四灌頂,凈化所知障的垢染,加持解脫成為智慧金剛,功德和能力圓滿,事業自然顯現,加持獲得殊勝和共同的成就。最後唸誦:卡亞瓦嘎 चित्त 嘉納 阿比辛恰 嗡啊吽 舍。 固納 嘎瑪 薩瓦 悉地 帕拉 吽!唸誦完畢,將供品接觸三處,供品的本尊融入光中,融入你們,與上師四身的秘密無二無別。觀想供品化為甘露精華,在喉嚨中品嚐,輕易獲得兩種成就。給予供品的一部分和甘露。然後,作為結尾,爲了長壽無死灌頂,首先進行勾召壽命和彙集精華,請這樣觀想:你們觀想為上師大樂,顯現為光芒萬丈,在上師的心間是古汝 多吉 托創 匝,在他的心間,在日月合璧的嘎烏中央,風心無二,是命的自性,紅色的舍清晰顯現,同時從本尊壇城所有本尊的心間,放射出光芒,如鐵鉤一般,向上向下,四面八方,無處不在,將各自被盜、被奪、衰減、耗損的壽命,以及輪迴和涅槃所有情器世間的一切壽命精華和五大精華,全部匯聚成無死甘露,五彩光芒,從毛孔中緩緩進入,融入心間的命脈之中。 Om! The nature of the wisdom of the master radiates white, red, and blue rays, gradually or simultaneously merging into your three places, perfectly obtaining the four empowerments, purifying the defilements of body, speech, mind, and knowable obscurations, and visualizing obtaining the blessings and achievements of the body, speech, mind, and wisdom Vajra in one seat. Holding the great offering, recite: Om Ah Hum! The Dharma Realm offering vessel is the immeasurable palace of wisdom; the nature of the offering is the deity of the union of the four bodies; from the clouds of compassion, a great rain of blessings descends, manifestly appearing on the crown of the fortunate disciples; performing joyful dances, proclaiming the great sound of mantras; with the transformation of radiating and absorbing light in the three places, obtaining the vase empowerment, purifying the defilements of the body; blessing to be purified as the Vajra of the body; obtaining the secret empowerment, purifying the defilements of speech; blessing to be perfected as the Vajra of speech; obtaining the wisdom empowerment, purifying the defilements of the mind; blessing to be matured as the Vajra of the mind; obtaining the fourth empowerment, purifying the defilements of knowable obscurations; blessing to be liberated as the Vajra of wisdom; qualities and abilities are perfected, and activities naturally arise; blessing to obtain supreme and common achievements. At the end of the mantra: Kāya Vāka Citta Jñāna Abhiṣiñca Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ! Guṇa Karma Sarva Siddhi Phala Ho! After reciting, touch the offering to the three places, the deities of the offering dissolve into light and merge into you, becoming inseparable from the three secrets of the four bodies of the Lama. Visualize the offering transforming into the essence of nectar, tasting it in the throat, easily obtaining the two kinds of achievements. Give a portion of the offering and the nectar. Then, as a conclusion, for the longevity and immortality empowerment, first, make this visualization for the sake of summoning life and gathering essence: Visualize yourselves as the master of great bliss, appearing as radiant light, in the heart of the master is Guru Dorje Todtreng Tsal, in his heart, in the center of the combined sun and moon Ga'u, the mind and wind are inseparable, the nature of life, the red Hrīḥ is clearly visible, and from the hearts of all the deities of the mandala of the master, rays of light radiate like iron hooks, upwards, downwards, in all directions, pervading everywhere, gathering all the life force that has been stolen, plundered, diminished, or lost, and all the essence of life and the pure essence of the elements of all sentient beings and environments of samsara and nirvana, into the form of immortal nectar, with five-colored light, slowly entering through the pores of the skin, merging into the life force in the heart.
【English Translation】 The nature of the wisdom of the master radiates white, red, and blue rays, gradually or simultaneously merging into your three places, perfectly obtaining the four empowerments, purifying the defilements of body, speech, mind, and knowable obscurations, and visualizing obtaining the blessings and achievements of the body, speech, mind, and wisdom Vajra in one seat. Holding the great offering, recite: Om Ah Hum! The Dharma Realm offering vessel is the immeasurable palace of wisdom; the nature of the offering is the deity of the union of the four bodies; from the clouds of compassion, a great rain of blessings descends, manifestly appearing on the crown of the fortunate disciples; performing joyful dances, proclaiming the great sound of mantras; with the transformation of radiating and absorbing light in the three places, obtaining the vase empowerment, purifying the defilements of the body; blessing to be purified as the Vajra of the body; obtaining the secret empowerment, purifying the defilements of speech; blessing to be perfected as the Vajra of speech; obtaining the wisdom empowerment, purifying the defilements of the mind; blessing to be matured as the Vajra of the mind; obtaining the fourth empowerment, purifying the defilements of knowable obscurations; blessing to be liberated as the Vajra of wisdom; qualities and abilities are perfected, and activities naturally arise; blessing to obtain supreme and common achievements. At the end of the mantra: Kāya Vāka Citta Jñāna Abhiṣiñca Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ! Guṇa Karma Sarva Siddhi Phala Ho! After reciting, touch the offering to the three places, the deities of the offering dissolve into light and merge into you, becoming inseparable from the three secrets of the four bodies of the Lama. Visualize the offering transforming into the essence of nectar, tasting it in the throat, easily obtaining the two kinds of achievements. Give a portion of the offering and the nectar. Then, as a conclusion, for the longevity and immortality empowerment, first, make this visualization for the sake of summoning life and gathering essence: Visualize yourselves as the master of great bliss, appearing as radiant light, in the heart of the master is Guru Dorje Todtreng Tsal, in his heart, in the center of the combined sun and moon Ga'u, the mind and wind are inseparable, the nature of life, the red Hrīḥ is clearly visible, and from the hearts of all the deities of the mandala of the master, rays of light radiate like iron hooks, upwards, downwards, in all directions, pervading everywhere, gathering all the life force that has been stolen, plundered, diminished, or lost, and all the essence of life and the pure essence of the elements of all sentient beings and environments of samsara and nirvana, into the form of immortal nectar, with five-colored light, slowly entering through the pores of the skin, merging into the life force in the heart.
མ་པས་བླ་སྲོག་དབང་ཐང་ཉམས་པ་སོར་ཆུད། མི་ཤིགས་རྟག་པ་དམ་པ་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ལ་དབང་བརྙེས་པར་མོས་ཤིག །མདའ་དར་གཡབ་ལ། ལས་བྱང་ལྟར། ཧྲཱི༔ ངོ་བོ་འོད་གསལ་ཕོ་བྲང་ནས༔ སོགས་ཚེ་འགུགས་བཏང་ལ་རོལ་མོ་འཁྲོལ། ཚེ་འབྲང་ཐོགས་ལ། ཚེའི་འབྲང་རྒྱས་འདི་ཉིད་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་འོད་ལྔ་འབར་བའི་གཞལ་མེད་ཁང་གི་དབུས་སུ་བླ་མ་སྐུ་བཞི་གཙོ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་སུ་གསལ་བ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་། འཆི་ 11-3-13a བདག་གི་འཇིགས་པའི་སྒྲིབ་པ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་དག །སྐྱེ་འཆི་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་རུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་ཙཎྜ་ལཱི༔ ཨོ་རྒྱན་ཡབ་ཡུམ་འཆི་མེད་རིག་འཛིན་ཚོགས༔ དབྱིངས་ནས་བརྩེར་དགོངས་སྐལ་ལྡན་སློབ་མ་ལ༔ ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ སྔགས་མཐར། བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུར་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་སྤྱི་བོར་བཞག །ཚེ་རིལ་ལག་གཡས་སུ་སྦྱིན་ལ། སྲིད་ཞིའི་དྭངས་བཅུད་ཐིག་ལེའི་གཟུགས་སུ་འཁྱིལ་བའི་ཚེའི་རིལ་བུ་བྱིན་པས་ཐབས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་རྟག་ཏུ་འཕོ་འགྱུར་མེད་པའི་ཚེ་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཧྲཱི༔ ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཚེ་ཡི་རིལ་བུ་ལ༔ འཁོར་འདས་ཀུན་ཀྱི་དྭངས་བཅུད་ཐིག་ལེར་འདྲིལ༔ མི་འགྱུར་རྟག་པ་དམ་པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་ཤོག༔ ཚེ་སྔགས་བརྗོད། ཚེ་ཆང་ལག་གཡོན་དུ་བྱིན་ལ། འཆི་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཚེའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་མྱོང་བས་ཤེས་རབ་སྟོང་པ་ཉིད་རྣམ་པ་ཀུན་གྱི་མཆོག་དང་ལྡན་པའི་ཚེ་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཧྲཱི༔ ཤེས་རབ་རང་བཞིན་ཚེ་ཡི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན༔ འཆི་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དམ་ཚིག་རྫས༔ རྩ་ཁམས་བདེ་དྲོད་འབར་བའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ 11-3-13b བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཚེ་སྔགས་བརྗོད། དེ་ལྟར་ཚེ་དབང་བསྐུར་པས་ཚེའི་བཅུད་ཀྱིས་ལུས་ཀྱི་ནང་གང་བའི་དྭངས་བཅུད་ཐམས་ཅད་སྲོག་རྟེན་མི་ཤིགས་པའི་ཧྲཱིཿཡིག་ལ་ཐིམ་པས་བཀྲག་མདངས་འོད་དུ་འབར། རྟག་ཏུ་བགྲེས་རྒུད་དང་བྲལ་བ་འཆི་མེད་ཚེའི་རིག་འཛིན་ཐོབ། ལུས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ་འོད་འབར་བས་ཞུ་ལུབས་སུ་བགོས་པས་ཅིས་ཀྱང་གཞོམ་གཞིག་དང་བྲལ་བ་འཇིག་མེད་རྟག་པ་དམ་པའི་གོ་འཕང་མངོན་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །ཚེ་མདས་རྒྱས་གདབ་ལ། ཧྲཱི༔ འཁོར་དང་མྱ་ངན་འདས་པའི་བཅུད༔ སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་བརྗོད། མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་མཐུན་བཅས་མེ་ཏོག་འཐོར་ལ་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་སྤེལ། དེ་ལྟར་ན་དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་བླ་མ་སྐུ་བཞིའི་ས
【現代漢語翻譯】 觀想通過上師(Lama, गुरु,guru,精神導師)的加持,使壽命、生命力和權力恢復。 觀想獲得不朽、永恒、神聖的金剛(Vajra,वज्र,vajra,金剛)壽命和偉大的智慧。 揮舞箭和幡,按照儀軌進行。唸誦:ཧྲཱི༔(Hrīḥ, ह्रीः,hrīḥ,種子字)從自性光明宮殿中……等長壽祈請文,並演奏音樂。手持長壽瓶,觀想這個充滿長壽精華的瓶子,在由金剛、珍寶和五色光芒組成的無量宮殿中央,顯現出上師四身(Guru four bodies)及其眷屬。迎請他們降臨到你們的頭頂,並加持你們,使他們的身、語、意流出不朽的甘露,充滿你們的身體。 消除死亡之主的恐懼和習氣,觀想自己轉變為不生不死的金剛身。唸誦:ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱི༔(Hrīḥ, ह्रीः,hrīḥ,種子字) 祈請薄伽梵(Bhagavan,भगवान्,bhagavān,世尊)無量壽怙主(Amitāyus,अमिताभ,amitābha,無量光),尊勝佛母(Candalī,चण्डाली,caṇḍālī,旃荼梨母),鄔金(Ogyen)蓮花生(Padmasambhava,पद्मसंभव,padmasambhava,蓮花生)父父及其不朽持明者眷屬,從法界(Dharmadhatu,धर्मधातु,dharmadhātu,法界)慈悲垂視,賜予具緣弟子壽命和智慧的成就。 在咒語結尾唸誦:བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུར་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔(vajra jñāna āyur siddhi abhiṣiñca hūṃ, वज्र ज्ञान आयुः सिद्धि अभिषिञ्च हूँ,vajra jñāna āyuḥ siddhi abhiṣiñca hūṃ,金剛 智慧 壽命 成就 灌頂 吽),並將其置於頭頂。 將長壽丸放在右手,觀想通過給予包含輪迴和涅槃精華的長壽丸,獲得方便(Upaya,उपाय,upāya,善巧)和大樂(Mahasukha,महासुख,mahāsukha,大樂)的永恒不變的長壽灌頂。唸誦:ཧྲཱི༔(Hrīḥ, ह्रीः,hrīḥ,種子字) 方便自性長壽丸,凝聚輪涅一切精華成明點(Bindu,बिन्दु,bindu,明點)。 通過授予不變永恒的神聖灌頂,愿金剛壽命和智慧增長。唸誦長壽咒。 將長壽酒放在左手,觀想通過體驗不朽菩提心(Bodhicitta,बोधिचित्त,bodhicitta,菩提心)誓言的長壽甘露,獲得與空性(Sunyata,शून्यता,śūnyatā,空性)智慧相結合的長壽灌頂。唸誦:ཧྲཱི༔(Hrīḥ, ह्रीः,hrīḥ,種子字) 智慧自性長壽甘露,是不朽菩提心的誓言之物。 通過點燃脈輪(Chakra,चक्र,cakra,脈輪)的喜悅和溫暖的灌頂,愿獲得大樂智慧的長壽灌頂。唸誦長壽咒。 這樣,通過授予長壽灌頂,長壽精華充滿身體,所有精華融入不朽的ཧྲཱིཿ(Hrīḥ, ह्रीः,hrīḥ,種子字)字中,光芒四射。獲得永恒不衰的長壽持明者(Vidyadhara,विद्याधर,vidyādhara,持明)。身體被金剛盔甲的光芒所籠罩,消除了衰老和死亡,從而毫不費力地獲得了永恒不朽的神聖地位。 用長壽箭進行加持,唸誦:ཧྲཱི༔(Hrīḥ, ह्रीः,hrīḥ,種子字)輪迴和涅槃的精華……等,按照儀軌進行。結合共同的誓言,散花並廣泛地表達吉祥的祝願。就這樣,通過這些,上師四身
【English Translation】 Visualize that through the blessing of the Lama (Guru), lifespan, life force, and power are restored. Visualize gaining mastery over the immortal, eternal, sacred Vajra lifespan and great wisdom. Wave the arrow and banner, and proceed according to the ritual. Recite: Hrīḥ From the palace of self-existing luminosity… etc., perform the longevity invocation and play music. Hold the longevity vase, and visualize this vase filled with the essence of longevity, in the center of an immeasurable palace made of Vajra, jewels, and five-colored light, manifesting the Guru's four bodies and their retinue. Invite them to descend upon your crown and bless you, causing a stream of immortal nectar to flow from their body, speech, and mind, filling your entire body. Eliminate the fear and habitual tendencies of the Lord of Death, and visualize yourself transforming into an indestructible Vajra body. Recite: Hrīḥ Hrīḥ Hrīḥ Beseech the Bhagavan Amitāyus, the victorious Mother Candalī, Ogyen Padmasambhava and his retinue of immortal Vidyadharas, to look upon fortunate disciples with compassion from the Dharmadhatu, and bestow the accomplishment of lifespan and wisdom. At the end of the mantra, recite: vajra jñāna āyur siddhi abhiṣiñca hūṃ and place it on the crown of the head. Place the longevity pill in the right hand, and visualize that by giving the longevity pill containing the essence of samsara and nirvana, you receive the longevity empowerment of unchanging eternity with the ease of great bliss. Recite: Hrīḥ The longevity pill, the nature of skillful means, condenses the essence of all samsara and nirvana into a bindu. By bestowing the empowerment of the unchanging, eternal, sacred, may Vajra lifespan and wisdom increase. Recite the longevity mantra. Place the longevity wine in the left hand, and visualize that by experiencing the stream of longevity nectar, the samaya substance of immortal Bodhicitta, you receive the longevity empowerment combined with the wisdom of emptiness. Recite: Hrīḥ The stream of longevity nectar, the nature of wisdom, is the samaya substance of immortal Bodhicitta. Through the empowerment of igniting the bliss and warmth of the chakras, may you obtain the longevity empowerment of great bliss wisdom. Recite the longevity mantra. Thus, by bestowing the longevity empowerment, the essence of longevity fills the body, and all the essence dissolves into the indestructible Hrīḥ, blazing with radiance. Obtain the immortal longevity Vidyadhara, free from constant aging and decay. The entire body is covered in the light of Vajra armor, eliminating aging and death, thereby effortlessly attaining the sacred state of eternal immortality. Seal with the longevity arrow, and recite: Hrīḥ The essence of samsara and nirvana… etc., proceed according to the ritual. Combine the common samayas, scatter flowers, and extensively express auspicious wishes. Thus, through these, the Guru's four bodies
ྒྲུབ་ཐབས་སྙིང་པོའི་ཡང་བཅུད་དུ་དྲིལ་བ་གསང་ཐིག་སྐོར་བདུན་གྱི་ཐོག་མ་བླ་སྒྲུབ་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེའི་དབང་བསྐུར་རྩ་བ་ཡན་ལག་བཅས་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་སྤྱིར་ཡོ་ག་གསུམ་གྱི་དམ་ཚིག་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྩ་བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ནི༔ ཡན་ལག་དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་༔ མེད་ཕྱལ་གཅིག་པུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ དགོངས་པའི་སྲོག་ཏུ་བཟུང་བར་བགྱི༔ ལན་གསུམ། ཁྱད་པར་དབང་བསྐུར་འདི་ཉིད་ཐོབ་པའི་དམ་ཚིག་ 11-3-14a དམིགས་སུ་བསལ་བ་གུ་རུའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན་དང་མི་འབྲལ་ཞིང་། ཡར་ངོའི་ཚེས་བཅུའི་མཆོད་པ་མི་བཅག་པ་དང་རྟག་ཏུ་མོས་གུས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ལ་བརྩོན་པར་བགྱིའོ་སྙམ་དུ་དམ་བཅའ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གུ་རུའི་དབང་རྫོགས་དམ་ཚིག་ཏུ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན་འཆང་ཞིང་༔ ཡར་ངོའི་ཚེས་བཅུའི་མཆོད་རྒྱུན་བཟུང་༔ རྟག་ཏུ་གསོལ་འདེབས་མོས་གུས་བསྒོམ༔ ལན་གསུམ། གཏོང་རག་མཎྜལ། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་བ། དགེ་བསྔོ་སྤྱི་ལྟར་བྱ། གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་ལ་རོལ། ལྷག་མ་གཏང་། ཐུགས་དམ་བསྐུལ། སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ། ཆད་བརྟན། རྟ་བྲོ། གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད་ནས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་བར་ལས་བྱང་ལས་ཇི་ལྟར་འབྱུང་བ་ལྟར་བྱས་པས་གྲུབ་བོ། །ཡང་། ཚེས་བཅུའི་མཆོད་པའི་སྐབས་དངོས་གྲུབ་བླངས་པའི་རྗེས་འབྲེལ་དུ་འདུས་པ་རྣམས་ལ་གཏོར་དབང་སྦྱིན་པའི་ཕྱག་སྲོལ་སྔོན་གྱི་རིག་འཛིན་རྣམས་ལ་ཡོད་པ་དང་། སྨིན་བྱེད་སྟབས་བདེའི་ཁྱད་གཏོར་དབང་ཁོ་ན་བྱ་བར་འདོད་ན། གཤོམ་གྱི་སྐབས་གཏོར་མ་རིན་ཆེན་འབར་བ་སྐུ་ཙག་དར་གདུགས་ཀྱིས་སྤྲས་པ། མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་རྣམས་བཀོད། སྒྲུབ་ཚུལ་སོགས་སྔར་ལྟར་ལས་སྐབས་སུ་བབ་པ་ན། ཁྲུས་བགེགས་བསྐྲད། མཚམས་གཅོད་བྱ། དབང་བཤད་མདོར་བསྡུས་བྱས་ལ་མཎྜལ་འབུལ་གཞུག །གསོལ་བ་གདབ། སྐྱབས་སེམས། ཚོགས་ 11-3-14b གསག་ཡན་ལག་བཅུ་པའི་རྗེས་སློབ་མ་ལྷར་བསྐྱེད། ཡེ་ཤེས་དབབ་ལ་བརྟན། དེ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་གི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་རྣམས་གྲུབ་ནས། དངོས་གཞི་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་ཏེ་དབང་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་བསྐུར་བ་ཡིན་པས་དམིགས་འདུན་འདི་བཞིན་མཛོད་ཅིག །གཏོར་སྣོད་ཡེ་ཤེས་རིན་ཆེན་འབར་བའི་གཞལ་མེད་ཁང་རྒྱན་དང་བཀོད་པ་ཚད་མེད་པའི་ནང་དུ། གཏོར་མ་ཉིད་བླ་མ་སྐུ་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་གཙོ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་གསལ་བའི་དཔྲལ་བ་ནས་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་ཟླ་བའི་མདངས་ཅན་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་དཔྲལ་བར་ཐིམ། བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས། བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། སྐུ་རྡོ་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཐོབ་པའ
【現代漢語翻譯】 由於《精華修法總集》之精髓,七密法之首——上師修法光明點之灌頂,其根本與支分已圓滿完成,故當思守持瑜伽三戒,並隨我複誦:根本為身語意,支分如法守持,無散亂,唯一任運成,持為意之命。唸誦三遍。 特別是,爲了獲得此灌頂,需要特別注意不離上師身語意的所依,不中斷上弦月之初十供養,並恒常以強烈之虔誠祈禱,故當立誓並隨我複誦:上師灌頂圓滿誓,身語意之所依常持,上弦月之初十供養不斷,恒常祈禱修持虔誠。唸誦三遍。獻曼扎,供養身受用,迴向善根如常。 三、後行:上師享用薈供,佈施殘食,勸發守護誓言,護法朵瑪供,補缺,跳金剛舞。從供贊至吉祥,如儀軌中所述而行,即告完成。又,初十供養時,為接續成就,向會眾施予朵瑪灌頂,此乃昔日持明者之傳統。若欲行簡易之成熟方便,僅作朵瑪灌頂,則于陳設時,朵瑪以珍寶燃放,飾以身像、幢幡。陳設各種供品。修法等如前,于當時機成熟時,沐浴、驅除障礙、設結界。作簡短之灌頂開示,獻曼扎。祈請。皈依、發心。積資,修持十支分,其後,學生生起為本尊。降臨智慧尊並安住。以上為灌頂之前行。之後,依靠朵瑪,圓滿授予四灌頂,故當如是專注。朵瑪器皿為智慧珍寶燃放之無量宮,其中陳設無量之莊嚴。朵瑪即上師四身壇城之本尊,主眷圓滿顯現。從其額間,放射出金剛智慧之自性,具有月色之白色光芒。融入汝等之額間。獲得寶瓶灌頂。清凈身體之業障。有權修持生起次第。獲得身金剛,化身。
【English Translation】 Since the core of the 'Quintessential Methods' has been condensed, the first of the Seven Secret Bindus—the empowerment of the Guru Sadhana Light Bindu, with its root and branches—has been perfectly completed. Therefore, thinking that you will uphold the vows of the three yogas properly, repeat after me: The root is body, speech, and mind; the branches are to uphold the vows properly; without straying, the one is spontaneously accomplished; hold it as the life of your intention. Repeat three times. Especially, to maintain the vows of receiving this empowerment, be particularly mindful not to be separated from the supports of the Guru's body, speech, and mind; not to break the offering of the tenth day of the waxing moon; and to always diligently pray with intense devotion. Therefore, take this vow and repeat after me: In the Guru's complete empowerment vow, hold the supports of body, speech, and mind; maintain the continuous offering of the tenth day of the waxing moon; always pray and cultivate devotion. Repeat three times. Offer the mandala of thanksgiving. Offer body and possessions. Dedicate the merit as usual. Third, the subsequent activities: The master enjoys the tsok (gathering feast). Gives the leftovers. Encourages the commitment. Offers the protector's torma. Completes and stabilizes. Vajra dance. From the praise of thanksgiving to the auspiciousness, do as it appears in the ritual, and it is accomplished. Also, during the tenth-day offering, in connection with taking accomplishment, there is a tradition among the former vidyadharas (knowledge holders) of bestowing torma empowerment to the assembly. If you want to do a simple and easy method of maturation, only the torma empowerment should be done. During the arrangement, the torma is adorned with precious blazing jewels, images, silk parasols. Various kinds of offerings are arranged. The method of practice is as before, and when the time is right, bathe, dispel obstacles, and cut off boundaries. Give a brief explanation of the empowerment and offer the mandala. Make supplications. Take refuge and generate bodhicitta. Accumulate merit, practice the ten branches, and then the student is generated as the deity. Invite the wisdom being and stabilize it. After all these preliminaries of the empowerment are completed, based on the actual torma, the four complete empowerments are bestowed, so keep this intention in mind. The torma vessel is a measureless palace of wisdom, precious and blazing, with immeasurable ornaments and arrangements. The torma itself is the complete assembly of deities, the main figures and retinue of the Guru's four kayas mandala, appearing vividly. From the forehead, the essence of vajra wisdom, white light with the radiance of the moon, radiates. It dissolves into your foreheads. You receive the vase empowerment. Purify the obscurations of the body. You have the authority to meditate on the generation stage. You obtain the body vajra, the nirmanakaya (emanation body).
ི་སྐལ་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པར་མོས་ཤིག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དབྱིངས་ཀྱི་གཏོར་སྣོད་ཡེ་ཤེས་གཞལ་མེད་ཁང་༔ གཏོར་མའི་ངོ་བོ་ཟུང་འཇུག་སྐུ་བཞིའི་ལྷ༔ ཐུགས་རྗེའི་སྤྲིན་ལས་བྱིན་རླབས་ཆར་ཆེན་འབེབ༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་མངོན་སུམ་བྱོན༔ དགྱེས་པའི་གར་མཛད་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་ཆེན་བསྒྲགས༔ དཔྲལ་བའི་འོད་ཟེར་སྤྲོས་བསྟིམ་ཆོ་འཕྲུལ་གྱིས༔ བུམ་པའི་དབང་ཐོབ་ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་སྦྱངས༔ སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེར་དག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ སྔགས་མཐར། 11-3-15a ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཞེས་གཏོར་མ་དཔྲལ་བར་བཞག །དེས་འགྲེས་ཏེ། ཡང་གཏོར་མ་ཉིད་བླ་མ་སྐུ་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་སུ་གསལ་བའི་མགྲིན་པ་ནས་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཆར་ཁའི་ཟེར་ཐག་ལྟ་བུ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མགྲིན་པར་ཐིམ། གསང་བའི་དབང་ཐོབ། ངག་གི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས། རྩ་རླུང་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། གསུང་རྡོ་རྗེ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པར་མོས་ཤིག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དབྱིངས་ཀྱི་གཏོར་སྣོད་སོགས་ཚིག་རྐང་ལྔ་པོ་གོང་ལྟར་ལ། མགྲིན་པའི་འོད་ཟེར་སྤྲོས་བསྟིམ་ཆོ་འཕྲུལ་གྱིས༔ གསང་བའི་དབང་ཐོབ་ངག་གི་དྲི་མ་སྦྱངས༔ གསུང་གི་རྡོ་རྗེར་རྫོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ སྔགས་མཐར། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་མགྲིན་པར་བཞག །ཡང་གཏོར་མ་ཉིད་བླ་མ་སྐུ་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་སུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་འོད་ཟེར་སྔོན་པོ་བཻ་ཌཱུརྱའི་ཞུན་མ་ལྟ་བུ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཐིམ། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས། ཐིག་ལེའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པར་མོས་ཤིག །སྐུར་ཚིག་གོང་ལྟར་ལས། ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་སྤྲོས་བསྟིམ་ཆོ་ 11-3-15b འཕྲུལ་གྱིས༔ གསུམ་པའི་དབང་ཐོབ་ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་སྦྱངས༔ ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེར་སྨིན་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ སྔགས་མཐར། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སྙིང་གར་བཞག །ཡང་གཏོར་མ་ཉིད་བླ་མ་སྐུ་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་སུ་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་གཅིག་ཅར་དུ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ། དབང་བཞི་པ་ཐོབ། ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས། རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པར་མོས་ཤིག །སྐུར་ཚིག་གོང་ལྟར་ལས། གནས་གསུམ་འོད་ཟེར་སྤྲོས་བསྟིམ་ཆོ་འཕྲུལ་གྱིས། བཞི་པའི་དབང་ཐོབ་ཤེས་བྱའི་དྲི་མ་སྦྱངས༔ ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེར་གྲོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ སྔགས་མཐར། ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲ
【現代漢語翻譯】 相信你已在相續中種下善緣!嗡啊吽!(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔,梵文天城體:ओम् आः हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ,漢語字面意思:嗡啊吽) 壇城食子的容器是無量智慧殿,食子的本體是雙運四身之本尊,從慈悲的雲中降下加持的大雨,顯現於具緣弟子的頭頂,展現喜悅的舞姿,發出洪大的咒語之聲,以眉間的光芒,進行攝受和融入的神變,獲得寶瓶灌頂,凈化身體的垢染,加持成為身金剛。 咒語最後唸誦: 卡雅 阿比欽扎 嗡(藏文:ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔,梵文天城體:काय अभिषिञ्च ओम्,梵文羅馬擬音:kāya abhiṣiñca oṃ,漢語字面意思:身灌頂 嗡),將食子置於額頭。 這樣理解后,再次觀想食子即是上師四身圓滿的壇城,從喉間發出紅色光芒,如同初升的太陽,光芒四射,融入你們的喉間,獲得秘密灌頂,凈化語的障礙,有能力修習氣脈,相信你已在相續中種下獲得語金剛報身之緣!嗡啊吽!(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔,梵文天城體:ओम् आः हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ,漢語字面意思:嗡啊吽) 壇城食子的容器等五句如前,喉間的光芒,進行攝受和融入的神變,獲得秘密灌頂,凈化語的垢染,加持成為語金剛。 咒語最後唸誦:瓦嘎 阿比欽扎 啊(藏文:ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔,梵文天城體:वाक अभिषिञ्च आः,梵文羅馬擬音:vāka abhiṣiñca āḥ,漢語字面意思:語灌頂 啊),置於喉間。 再次觀想食子即是上師四身圓滿的壇城,從心間發出藍色光芒,如同藍寶石的熔液,光芒四射,融入你們的心間,獲得智慧灌頂,凈化意的障礙,有能力修習明點,相信你已在相續中種下獲得意金剛法身之緣! 壇城食子的容器等五句如前,心間的光芒,進行攝受和融入的神變,獲得第三灌頂,凈化意的垢染,加持成為意金剛。 咒語最後唸誦: 則達 阿比欽扎 吽(藏文:ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:चित्त अभिषिञ्च हूँ,梵文羅馬擬音:citta abhiṣiñca hūṃ,漢語字面意思:心灌頂 吽),置於心間。 再次觀想食子即是上師四身圓滿的壇城,從三處發出白色、紅色、藍色三種光芒,同時四射,融入你們的三處,獲得第四灌頂,凈化所知障,有能力修習大圓滿,相信你已在相續中種下獲得智慧金剛自性身之緣! 壇城食子的容器等五句如前,三處的光芒,進行攝受和融入的神變,獲得第四灌頂,凈化所知障的垢染,加持成為智慧金剛。 咒語最後唸誦:嘉納 阿比欽扎 舍(藏文:ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ज्ञान अभिषिञ्च ह्रीः,梵文羅馬擬音:jñāna abhiṣiñca hrīḥ,漢語字面意思:智慧灌頂 舍)
【English Translation】 Believe that you have planted the seeds of good fortune in your mindstream! Om Ah Hum! (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔,梵文天城體:ओम् आः हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ,漢語字面意思:Om Ah Hum) The vessel of the Torma (sacrificial cake) is the immeasurable palace of wisdom; the essence of the Torma is the deity of the four Kayas (bodies) in union; from the clouds of compassion, a great rain of blessings descends; manifestly appearing on the crown of the fortunate disciples; performing a joyful dance, proclaiming the great sound of mantra; with the light rays from the forehead, through the magical transformation of absorption, obtain the vase empowerment, purify the defilements of the body, and bless it to be pure as the Vajra (diamond scepter) of the body. At the end of the mantra: Kāya Abhiṣiñca Om (藏文:ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔,梵文天城體:काय अभिषिञ्च ओम्,梵文羅馬擬音:kāya abhiṣiñca oṃ,漢語字面意思:Body empowerment Om), place the Torma on the forehead. Having understood this, visualize again that the Torma is the complete Mandala of the Guru's four Kayas, from the throat emanates red light, like the rays of the rising sun, radiating in all directions, merging into your throats, obtain the secret empowerment, purify the obscurations of speech, have the ability to practice the channels and winds, believe that you have planted the seeds of obtaining the Sambhogakaya (enjoyment body) of speech Vajra in your mindstream! Om Ah Hum! (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔,梵文天城體:ओम् आः हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ,漢語字面意思:Om Ah Hum) The vessel of the Torma, etc., the five lines are as before, the light rays from the throat, through the magical transformation of absorption, obtain the secret empowerment, purify the defilements of speech, and bless it to be complete as the speech Vajra. At the end of the mantra: Vāka Abhiṣiñca Ah (藏文:ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔,梵文天城體:वाक अभिषिञ्च आः,梵文羅馬擬音:vāka abhiṣiñca āḥ,漢語字面意思:Speech empowerment Ah), place it on the throat. Visualize again that the Torma is the complete Mandala of the Guru's four Kayas, from the heart emanates blue light, like molten sapphire, radiating in all directions, merging into your hearts, obtain the wisdom empowerment, purify the obscurations of mind, have the ability to practice Thigle (bindu), believe that you have planted the seeds of obtaining the Dharmakaya (dharma body) of mind Vajra in your mindstream! The vessel of the Torma, etc., the five lines are as before, the light rays from the heart, through the magical transformation of absorption, obtain the third empowerment, purify the defilements of mind, and bless it to be ripened as the mind Vajra. At the end of the mantra: Citta Abhiṣiñca Hum (藏文:ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:चित्त अभिषिञ्च हूँ,梵文羅馬擬音:citta abhiṣiñca hūṃ,漢語字面意思:Mind empowerment Hum), place it on the heart. Visualize again that the Torma is the complete Mandala of the Guru's four Kayas, from the three places emanate white, red, and blue lights simultaneously, radiating in all directions, merging into your three places, obtain the fourth empowerment, purify the obscurations of knowledge, have the ability to practice Dzogchen (Great Perfection), believe that you have planted the seeds of obtaining the Svabhavikakaya (essence body) of wisdom Vajra in your mindstream! The vessel of the Torma, etc., the five lines are as before, the light rays from the three places, through the magical transformation of absorption, obtain the fourth empowerment, purify the defilements of knowledge, and bless it to be liberated as the wisdom Vajra. At the end of the mantra: Jñāna Abhiṣiñca Hrīḥ (藏文:ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ज्ञान अभिषिञ्च ह्रीः,梵文羅馬擬音:jñāna abhiṣiñca hrīḥ,漢語字面意思:Wisdom empowerment Hrih)
ཱི༔ ཞེས་གནས་གསུམ་དུ་བཞག །ཡང་གཏོར་མ་ཉིད་བླ་མ་སྐུ་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་སུ་གསལ་བ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་མོས་གུས་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བས། དེ་རྣམས་ཀྱིས་སྐུ་དགྱེས་པའི་གར་མཛད། གསུང་གིས་སྔགས་སྒྲ་སྒྲོག །ཐུགས་མཁྱེན་བརྩེའི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོས་དགོངས་པའི་དྲོད་གཏད། སྐུའི་གནས་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ 11-3-16a འཕྲོས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་བྱིན་རླབས་དང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་དུས་གཅིག་ཏུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །སྐུར་ཚིག་གོང་ལྟར་ལ། གནས་གསུམ་འོད་ཟེར་སྤྲོས་བསྟིམ་ཆོ་འཕྲུལ་གྱིས༔ ཡོན་ཏན་རྩལ་རྫོགས་ཕྲིན་ལས་ངང་གིས་ཤར༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ སྔགས་མཐར། གུ་ཎ་ཀརྨ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ༔ གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཞག །མཐར་གཏོར་མའི་ལྷ་ཚོགས་འོད་ཟེར་གྱི་ཕུང་པོར་ཞུ་སྟེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་བླ་མའི་རྡོ་རྗེ་བཞི་དང་། སྒོ་གསུམ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་གོ་འཕང་ཐོབ། གཏོར་རྫས་བདུད་རྩིའི་བཅུད་དུ་འཁྱིལ་པ་མགྲིན་པར་མྱོང་བས་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་བདེ་བླག་ཏུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཅེས་བྱས་ལ་གཏོར་ཟན་དང་བདུད་རྩི་སྦྱིན། རྗེས་ཤིས་བརྗོད། དམ་ཚིག་བཟུང་བ་སོགས་གོང་བཞིན་བྱའོ། །གཏེར་གཞུང་འདིར་གཏོར་དབང་མ་བྱུང་བས་རྗེ་བླ་མའི་ཟབ་གཏེར་བླ་མ་སྐུ་བཞིའི་སྙིང་ཐིག་ནས་ཁ་བསྐངས་པ་སོགས་གཏེར་གཞུང་སོར་བཞག་ལ་དགོས་ངེས་ཀྱི་ཁ་གསལ་ཕྲན་བུས་བརྒྱན་ཏེ་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པའོ། །གུ་རུའི་བྱིན་རླབས་ཉིན་བྱེད་འོད། །འགྲོ་ཀུན་རྒྱུད་ལ་རང་ཞུགས་ཏེ། །སྒྲིབ་གཉིས་མུན་པ་གཏན་ནས་སངས། །ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་རྒྱས་གྱུར་ཅིག །སྐྱེ་རྒུ་སངས་རྒྱས་གཉིས་པའི་བཀའ་དྲིན་ལ། །ཡིད་ཆེས་ཁོང་རྡོལ་ 11-3-16b ཟབ་མོའི་ལམ་བཟང་འདིར། །ནུས་པ་དང་འཚམ་སྒྲུབ་ལ་བརྩོན་པའི་མཐུས། །འཕྲལ་ཡུན་ཕན་བདེ་བླ་མེད་དཔལ་ཐོབ་ཤོག །ཅེས་གསང་ཐིག་བླ་སྒྲུབ་འོད་ཀྱི་སྙིང་པོའི་སྨིན་བྱེད་གཏོར་དབང་དང་བཅས་པའི་མཚམས་སྦྱོར་འདིའང་རང་གཞན་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བར་མཐོང་ནས། ཨོ་རྒྱན་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གླིང་པས་རྫོང་གསར་བཀྲ་ཤིས་ལྷ་རྩེའི་དབེན་གནས་རྗེ་བླ་མའི་གཟིམ་སྐྱིལ་བཀྲ་ཤིས་འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་དགའ་ཚལ་དུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ། སརྦ་དཱ་མངྒ་ལཾ།།
【現代漢語翻譯】 然後,在三處(身、語、意)安放。再次,將朵瑪觀想為圓滿的上師四身(化身、報身、法身、自性身)壇城,迎請至你們的頂門,以虔誠之心祈請,懇請上師們憶念往昔誓願。上師們以歡喜之姿起舞,口誦咒語之聲,以大悲智慧之心傳遞加持。從上師的身之各處放射出無量甘露光芒,融入你們的身心。愿你們同時獲得上師身語意功德事業無盡莊嚴輪的加持和成就。如前唸誦身之祈請文,觀想三處(身、語、意)放射光芒,顯現融入的奇妙變化。 功德圓滿,事業自然顯現。祈請賜予殊勝和共同成就。唸誦咒語結尾:古那 噶瑪 薩瓦 悉地 帕拉 吽。(藏文:གུ་ཎ་ཀརྨ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ,梵文天城體:गुण कर्म सर्व सिद्धि फल हो,梵文羅馬擬音:guṇa karma sarva siddhi phala ho,功德,事業,一切,成就,給予)。將朵瑪置於頂門。最後,朵瑪的本尊化為光芒融入你們,愿你們獲得上師金剛四身(法身、報身、化身、事業身),以及身語意無二無別的果位。品嚐融入甘露精華的朵瑪,愿你們輕易獲得殊勝和共同兩種成就。』如此唸誦后,給予朵瑪食物和甘露。之後唸誦吉祥祈願文,如前持守誓言等。此伏藏法中沒有朵瑪灌頂,因此從宗喀巴大師的甚深伏藏《上師四身心髓》中補充,在保留伏藏法原文的基礎上,以少量必要的補充進行潤色,使其可以誦讀。 上師的加持如旭日之光,融入眾生的心續,徹底驅散二障的黑暗,愿智慧之光增長!愿所有眾生都因對第二佛陀(宗喀巴大師)的恩德深信不疑,而在這甚深妙道上,盡己所能精進修持,從而獲得暫時和究竟的無上安樂!』因此,爲了自己和他人,我——鄔金·奇美·丹尼·林巴(蓮花生無死教法洲)在宗薩·扎西拉孜(吉祥天宮)的寂靜處,宗喀巴大師的禪房——吉祥無死成就喜苑中,撰寫了這部《光明心髓上師修法》的成熟儀軌——朵瑪灌頂的引導文。愿一切吉祥!
【English Translation】 Then, place at the three places (body, speech, and mind). Again, visualize the Torma as the complete mandala of the Lama's Four Kayas (Nirmanakaya, Sambhogakaya, Dharmakaya, Svabhavikakaya), invite it to the crown of your heads, and with devotion, urge them to remember their vows. May they perform dances that please their bodies, utter the sounds of mantras with their speech, and impart the warmth of their wisdom and compassion with their minds. From the places of their bodies, countless streams of nectar light radiate and dissolve into you. May you simultaneously receive all the blessings and siddhis of the inexhaustible adornment wheel of the Lama's body, speech, mind, qualities, and activities. Recite the body invocation as before, and visualize the miraculous transformations of the three places (body, speech, and mind) radiating and dissolving. Qualities are perfected, and activities naturally arise. Bless us to attain supreme and common siddhis. At the end of the mantra: Guna Karma Sarva Siddhi Phala Ho. (藏文:གུ་ཎ་ཀརྨ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ,梵文天城體:गुण कर्म सर्व सिद्धि फल हो,梵文羅馬擬音:guṇa karma sarva siddhi phala ho,Virtue, Action, All, Accomplishment, Grant). Place the Torma on the crown of your head. Finally, the deities of the Torma dissolve into a mass of light and dissolve into you, may you attain the state of the Lama's Four Vajras, and the indivisibility of the three doors. By tasting the essence of the Torma substances that have turned into nectar at your throat, may you easily attain the two siddhis, supreme and common. ' After saying this, give the Torma food and nectar. Then recite auspicious verses, and keep the vows as before. Since there is no Torma empowerment in this treasure text, it has been supplemented from Je Tsongkhapa's profound treasure, 'The Heart Drop of the Lama's Four Kayas.' While preserving the original treasure text, it has been embellished with a few necessary clarifications so that it can be read. May the blessings of the Guru, like the light of the sun, spontaneously enter the minds of all beings, completely dispel the darkness of the two obscurations, and may the light of wisdom increase! May all beings, with unwavering faith in the kindness of the Second Buddha (Tsongkhapa), diligently practice on this profound and excellent path to the best of their ability, and thereby attain the supreme glory of temporary and ultimate benefit and happiness! ' Therefore, seeing the need for this connection with the maturing empowerment of the Heart Essence Light Sadhana of the Secret Thigle for myself and others, Orgyen Chimey Tenzin Lingpa composed it at the secluded place of Dzongsar Tashi Lhatse, in the auspicious deathless accomplishment garden of Je Lama's meditation chamber, Tashi Chimey Drubpai Gatsal. May virtue and excellence increase! Sarva Da Mangalam!