td0335_上師仁波切十日傳記祈請加持明點 密要上師修 儀軌.g2.0f

大寶伏藏TD335གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེའི་ཚེས་བཅུའི་རྣམ་ཐར་གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་ཐིག་ལེ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །གསང་ཐིག་བླ་སྒྲུབ། ལས་བྱང་། 11-2-1a ༄༅། །གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེའི་ཚེས་བཅུའི་རྣམ་ཐར་གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་ཐིག་ལེ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །གསང་ཐིག་བླ་སྒྲུབ། ལས་བྱང་། ༄༅། །གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེའི་ཚེས་བཅུའི་རྣམ་ཐར་གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་ཐིག་ལེ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སྐུ་ལས་སྤྲུལ། །འགྲོ་འདུལ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་གསུང་གི་འོད། །རྒྱལ་སྲས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་འཛིན། །གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །གདོད་ནས་རང་བྱུང་མགོན་པོ་བདེ་བ་ཆེ། །སྲིད་ཞིའི་ཁྱབ་བདག་ཀུན་བཟང་གསང་བ་འདུས། །ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་འཆང་ལོངས་སྤྱོད་ཡོངས་རྫོགས་སྐུ །སྤྲུལ་བསྒྱུར་བསམ་ཡས་འགྱེད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །དུས་ཆེན་བཅུ་གཉིས་ཡར་ངོའི་ཚེས་བཅུ་ལ། །རྟེན་འབྲེལ་བཅུ་གཉིས་གནས་སུ་དག་པའི་སྐུས། །ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་གསུང་རབ་ཆོས་འཁོར་བསྐོར། །བདེན་དོན་བཅུ་གཉིས་ཐུགས་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱས། །མཚན་གྱི་རྣམ་གྲངས་ངོ་མཚར་བཅུ་གཉིས་གྲགས། །རྨད་བྱུང་མཛད་པ་ཆེན་པོ་བཅུ་གཉིས་བསྟན། །དངོས་གྲུབ་བཅུ་གཉིས་སྐལ་པ་བཞིན་དུ་སྩོལ། །རྣམ་ཐར་རྗེས་སུ་དྲན་པས་གསོལ་བ་འདེབས། །སྤྲེལ་ཟླའི་ཚེས་བཅུར་དྷ་ན་ཀོ་ཤའི་མཚོར། །ངོ་མཚར་རང་བྱུང་པདྨའི་སྙིང་པོར་འཁྲུངས། །མཚོ་གླིང་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ལ་ཆོས་འཁོར་བསྐོར། །གུ་རུ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེར་གསོལ་བ་འདེབས། །ནད་གདོན་བགེགས་དང་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་ཞི། །ཚེ་བསོད་དཔལ་རྒྱས་ཉམས་རྟོགས་ 11-2-1b མངོན་ཤེས་འཆར། །གུ་རུའི་ཞལ་མཐོང་ཆོས་ཐོས་དཔལ་གྱི་རིར། །སྐྱེས་ནས་ཐུགས་ཀྱི་སྲས་འགྱུར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །སྟག་ཟླའི་ཚེས་བཅུར་ཨོ་རྒྱན་རྒྱལ་སར་ཕེབས། །ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏིའི་སྲས་ཀྱི་སྐལ་པར་མཛད། །འོད་འཆང་ཁབ་བཞེས་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་རྒྱལ་གྱུར། །གུ་རུ་པདྨ་རྒྱལ་པོར་གསོལ་བ་འདེབས། །གཟི་བརྗིད་སྟོབས་རྒྱས་ནད་རིགས་འབྱུང་འཁྲུགས་ཞི། །དབང་ལྔ་ལས་རུང་ཡིད་བདེ་སྤོབས་པ་མྱུར། །མི་དང་མི་མིན་རླུང་སེམས་དབང་དུ་འདུས། །བསམ་དོན་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཡོས་ཟླའི་ཚེས་བཅུར་རྐྱེན་དང་བརྡས་བསྐུལ་ཏེ། །རྒྱལ་སྲིད་སྤངས་ནས་བསིལ་བའི་ཚལ་དུ་ཕེབས། །འབྲེལ་ཚད་དོན་ལྡན་སྦྱོར་སྒྲོལ་བརྟུལ་ཞུགས་གྲུབ། །ཤཱནྟ་རཀྵི་ཏ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །མངའ་ཐང་ལོངས་སྤྱོད་འཕེལ་ཞིང་རྐང་འགྲོས་འདུ། །འགྲོ་ཀུན་དབང་འདུས་གཞི་བདག་བྲན་བཞིན་ཉན། །རྨི་ལམ་རྟགས་མཚན་བཟང་པོར་མཐོང་བ་དང་། །གྲུབ་གཉིས་གཏེར་ཁ་བརྡོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །འབྲུག་ཟླའི་ཚེས

【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD335 古汝仁波切(Guru Rinpoche,蓮花生大師)的初十功德祈請文——加持明點 秘密明點上師修法,事業儀軌。 古汝仁波切(Guru Rinpoche,蓮花生大師)的初十功德祈請文——加持明點 嗡啊吽 班匝 古汝 貝瑪 悉地吽 (Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padma Siddhi Hūṃ, 嗡、啊、吽。金剛上師蓮花生悉地吽。) 從佛陀無量光(Amitābha)之身化現, 以觀世音菩薩(Avalokiteśvara)之語調伏眾生, 持有所有王子菩薩之意的秘密, 我祈請古汝仁波切(Guru Rinpoche,蓮花生大師)。 本初自生怙主大樂者, 輪迴涅槃遍主,普賢(Samantabhadra)秘密彙集。 持顱鬘者(Tötreng Tsal),圓滿受用身, 我祈請無量化身。 十二節日之初十, 十二緣起清凈之身, 十二支分法輪, 十二真諦,慈悲智慧增長。 十二奇妙名號傳揚, 示現十二偉大奇蹟, 如所愿賜予十二成就, 憶念功德而祈請。 猴月(藏曆五月)初十,在達納郭夏海(Dhanakosha)中, 奇妙自生於蓮花之中, 為海島空行母們轉法輪, 我祈請古汝海生金剛(Guru Tso-kyé Dorje)。 愿疾病、邪魔、障礙和違緣平息, 壽命、福德、榮耀增長,證悟顯現, 得見上師(古汝)尊顏,聽聞佛法, 愿我生於榮耀之地,成為您的心子。 虎月(藏曆正月)初十,前往鄔金(Oddiyana)王位, 成為印札菩提(Indrabhuti)之子, 迎娶光明女,成為轉輪王, 我祈請古汝蓮花國王(Guru Padma Gyalpo)。 愿威嚴、力量增長,疾病、元素紊亂平息, 五種自在,心生喜悅,勇氣倍增, 人與非人,風息皆被調伏, 願心愿如意成就。 兔月(藏曆二月)初十,因緣起和徵兆的催促, 捨棄王位,前往寒林, 與所接觸者皆具意義,成就降伏瑜伽士之行, 我祈請寂護(Śāntarakṣita)。 愿權勢、財富增長,腳步穩健, 一切眾生皆被調伏,地神如僕人般聽命, 夢見吉祥之兆, 愿二種成就之寶藏開啟。

【English Translation】 Great Treasure of Lodrö () TD335 A Prayer to Guru Rinpoche's Tenth-Day Deeds: A Drop of Blessings Secret Drop Guru Sadhana, Action Ritual. A Prayer to Guru Rinpoche's Tenth-Day Deeds: A Drop of Blessings Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padma Siddhi Hūṃ (Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padma Siddhi Hūṃ, Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Hum.) Emanated from the body of Buddha Amitābha (Buddha of Limitless Light), Subduing beings with the speech of Avalokiteśvara (Lord of Compassion), Holding the secret of the minds of all the princes and bodhisattvas, I pray to Guru Rinpoche (Precious Guru). Primordial, self-born protector, great bliss, Lord of samsara and nirvana, Samantabhadra's (All Good) secrets gathered. Holder of the Skull Garland (Tötreng Tsal), perfect enjoyment body, I pray to the immeasurable transformations. On the tenth day of the twelve great festivals, With a body pure in the twelve places of interdependence, Turning the twelve-limbed wheel of dharma, Expanding the twelve truths, compassionate wisdom. Twelve wondrous names are proclaimed, Showing twelve great and marvelous deeds, Granting twelve siddhis (accomplishments) according to capacity, I pray by remembering the deeds. On the tenth day of the Monkey Month (fifth month of the Tibetan calendar), in Dhanakosha Lake, Born miraculously from the heart of a self-arisen lotus, Turning the wheel of dharma for the dakinis (sky dancers) of the island, I pray to Guru Tso-kyé Dorje (Guru Born from the Lake). May sickness, evil spirits, obstacles, and adverse conditions be pacified, May life, merit, and glory increase, and realization arise, Seeing the face of the Guru, hearing the dharma, May I be born in a glorious place and become your heart-son. On the tenth day of the Tiger Month (first month of the Tibetan calendar), you went to the throne of Oddiyana, Becoming the son of Indrabhuti, Taking the Light-Bearer as consort, becoming a Chakravartin (Wheel-Turning King), I pray to Guru Padma Gyalpo (Guru Lotus King). May splendor and power increase, may diseases and elemental disturbances be pacified, May the five freedoms be workable, may joy and courage be swift, May humans and non-humans, wind and mind, be brought under control, May wishes be fulfilled as desired. On the tenth day of the Hare Month (second month of the Tibetan calendar), urged by circumstances and signs, Renouncing the kingdom, you went to the charnel ground, Meaningful to all who connect, accomplishing the conduct of a subjugating yogi, I pray to Śāntarakṣita (Guardian of Peace). May dominion and wealth increase, may footsteps be steady, May all beings be subdued, may local deities listen like servants, Seeing auspicious signs in dreams, May the treasures of the two siddhis be opened.


་བཅུར་ཀུན་དགར་རབ་ཏུ་བྱུང་། །ཤེས་བྱ་མཐར་ཕྱིན་མཁས་གྲུབ་དུ་མ་ལས། །མདོ་སྔགས་ཀུན་ཆུབ་ཤཱཀྱ་སེང་གེར་གྲགས། །བློ་ལྡན་མཆོག་སྲེད་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །འཆི་བདག་གཟའ་བདུད་སྡེ་བརྒྱད་གནོད་འཚེ་ཞི། །ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམ་དག་བསླབ་གསུམ་ཡོངས་སུ་རྫོགས། །རིག་པའི་གནས་དང་ 11-2-2a མདོ་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ལ། །མཁྱེན་རབ་ཕྱོགས་མེད་རྒྱས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །སྦྲུལ་ཟླའི་ཚེས་བཅུར་ཟ་ཧོར་རྒྱལ་པོ་ཡིས། །མེར་བསྲེགས་མཚོར་སྒྱུར་པད་སྡོང་དབུས་སུ་བཞུགས། །ལྷ་ལྕམ་ཡུམ་བསྟེན་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་རུ་གྱུར། །འཆི་མེད་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །གཟའ་སྐར་ཕྱོགས་ངན་དགྲ་རྐུན་གནོད་འཚེ་ཞི། །གཞི་བྱེས་ཀུན་ཏུ་བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་འཕེལ། །དཀར་ཕྱོགས་སྲུང་མས་རྟག་ཏུ་སྡོང་གྲོགས་མཛད། །བསམ་རྒུ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །རྟ་ཟླའི་ཚེས་བཅུར་ཨོ་རྒྱན་བདུད་བློན་གྱིས། །བསྲེགས་ཀྱང་མ་ཚིག་ངོ་མཚར་རྫུ་འཕྲུལ་བསྟན། །བཀའ་འདུས་ཆོས་བསྟན་འཁོར་བཅས་བྱང་ཆུབ་བཀོད། །པདྨ་བཛྲ་རྩལ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །བདུད་སྡེ་ལྷ་མིན་གདུག་པའི་ས་བདག་ཀླུའི། །གནོད་པ་ཀུན་ཞི་བསྒོ་བའི་བཀའ་ལ་ཉན། །ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མས་ཅི་བཅོལ་ལས་སྒྲུབ་ཅིང་། །འགོ་བའི་ལྷ་ཡིས་སྐྱོབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ལུག་ཟླའི་ཚེས་བཅུར་རྒྱ་གར་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ། །མུ་སྟེགས་ལྷ་སྲུང་དང་བཅས་ཐལ་བར་བརླགས། །སངས་རྒྱས་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་དགུང་དུ་ཕྱར། །སེང་གེ་སྒྲ་སྒྲོག་རྩལ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །བར་ཆད་ཀུན་ཞི་ཚེ་དཔལ་ཡོན་ཏན་རྒྱས། །སྣང་བ་དབང་འདུས་ཕས་རྒོལ་རྩད་ནས་ཆོམས། །བདུད་བཞི་ལས་རྒྱལ་ཁམས་གསུམ་འགྲོ་ཀུན་ལ། །སྦྱིན་བཏང་ཕན་ཡོན་ཐོབ་ 11-2-2b པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །བྱ་ཟླའི་ཚེས་བཅུར་ཟངས་གླིང་མུ་སྟེགས་ཀྱིས། །གངྒཱའི་ཆུར་བསྐྱུར་གར་མཛད་ཆུ་བཟློག་པས། །གནས་ཡུལ་ཉེན་ཚེ་སྐྱབས་གསོལ་བསྟན་ལ་བཀོད། །གུ་རུ་མཁའ་ལྡིང་རྩལ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །གཅོང་ནད་ཀུན་བྱང་འཁོར་མང་བསམ་དོན་འགྲུབ། །བང་མཛོད་འབྲུ་དང་མཁོ་རྒུའི་ཡོ་བྱད་འཕེལ། །སེམས་བདེ་ངག་ལ་ནུས་པ་འབར་བ་དང་། །ཏིང་འཛིན་མཆོག་གྱུར་སྐྱེ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། ཁྱི་ཟླའི་ཚེས་བཅུར་མུ་སྟེགས་དུག་སྦྱོར་གྱིས། །མ་ཚུགས་བདུད་རྩིར་བསྒྱུར་ནས་གཟི་མདངས་འབར། །འཁོར་བཅས་དད་ཐོབ་ནང་གི་བསྟན་ལ་བཅུག །བདེ་ཆེན་ཉི་མ་འོད་ཟེར་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ལོ་ཟླ་ཞག་དུས་ཀེག་དང་ལྟས་ངན་ཞི། །ཆོས་དང་ཐར་པའི་བར་དུ་གཅོད་པ་སེལ། །དབང་ཐང་ཀླུང་རྟ་གུད་སོགས་སོར་ཆུད་ཅིང་། །ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཕག་ཟླའི་ཚེས་བཅུར་བལ་ཡུལ་ལྷ་འདྲེ་རྣམས། །ཕུར་བུས་བཏུལ་ནས་ཡང་དག་སྒྲུབ་པ་མཛད། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་རིག་འཛིན་

【現代漢語翻譯】 十方一切歡喜出家,學識淵博,成為眾多智者成就者之首,通達顯密,被稱為釋迦獅子(Shakya Senge)。祈請具慧至尊足下,息滅死主、曜魔、八部眾的損害。 戒律清凈,圓滿三學,對於所有明處和顯密經續,祈願智慧無礙增長。 蛇月(藏曆六月)初十,扎霍爾國王(Zahor)將我焚燒,我將火化為湖泊,安住于蓮花莖中,依止天女為母,化為金剛之身。祈請無死蓮花生(Padmasambhava),息滅曜星兇相、敵盜損害。 愿一切處吉祥安樂增長,愿白方護法恒常助益,祈願一切所愿如意成就。 馬月(藏曆五月)初十,鄔金魔臣雖焚燒我,卻未燒燬,示現稀有神變,開示《總集教言》(Ka'du Choshten),與眷屬一同證悟菩提。祈請蓮花金剛力(Padma Vajra Tsal),息滅魔眾、天龍八部、惡毒地神龍族的損害。 愿一切聽從教令,護法神執行所託之事,祈願護法神祐護。 羊月(藏曆八月)初十,在印度南方,將外道及其神祇摧毀成灰燼,將佛教的勝幢高揚于空中。祈請獅吼力(Senge Dra Dro Tsal),息滅一切障礙,增長壽命、福德、功德。 愿能自在顯現,徹底摧毀敵對勢力,戰勝四魔,利益三界一切眾生。 鳥月(藏曆十月)初十,在銅洲(Zangling),外道將我投入恒河,我以舞姿止水,救護居地免遭災難,應請護持教法。祈請空行力(Guru Kha'ding Tsal),愿一切疾病痊癒,眷屬增盛,心想事成。 愿寶庫、穀物和所需資具增長,內心安樂,語具威力,生起殊勝禪定。 狗月(藏曆十一月)初十,外道以毒藥加害,我將其轉為甘露,光芒熾盛,使眷屬生起信心,引入內教。祈請大樂日光(Dechen Nyima Ozer),息滅年月、時辰的災難和兇兆。 愿消除對佛法和解脫的障礙,恢復權勢、運勢等,祈願戰勝一切。 豬月(藏曆十二月)初十,在尼泊爾,以金剛橛降伏天魔,如理修行,獲得大手印(Phyag Chen,梵文:Mahamudra,梵文羅馬擬音:Mahāmudrā,漢語字面意思:大印)最勝持明。

【English Translation】 Having joyfully renounced the world in ten directions, becoming foremost among many learned and accomplished masters who have mastered all fields of knowledge, renowned as Shakya Senge (Shakya Senge). I pray to the feet of the supreme intelligent one, may the harm of the Lord of Death, Rahu, demons, and the eight classes of beings be pacified. With pure morality, perfecting the three trainings, may wisdom increase without obstruction in all fields of knowledge and all Sutras and Tantras. On the tenth day of the Snake Month (Tibetan Sixth Month), the King of Zahor (Zahor) burned me, I transformed the cremation into a lake, residing in the center of a lotus stem, relying on the divine maiden as my mother, transforming into a Vajra body. I pray to the immortal Padmasambhava (Padmasambhava), may the evil omens of planets and stars, enemies, and thieves be pacified. May auspiciousness and well-being increase everywhere, may the white-sided protectors always assist, may all wishes be spontaneously fulfilled. On the tenth day of the Horse Month (Tibetan Fifth Month), the demon minister of Oddiyana, though burning me, could not burn me, displaying wondrous miracles, teaching the 'Collected Teachings' (Ka'du Choshten), leading the retinue to enlightenment. I pray to Padma Vajra Tsal (Padma Vajra Tsal), may the harm of demons, Asuras, and the malevolent earth lords and Nagas be pacified. May all heed the commands, may the Dharma protectors accomplish whatever is entrusted to them, may the guardian deities protect. On the tenth day of the Sheep Month (Tibetan Eighth Month), in southern India, I destroyed the heretics and their deities into ashes, raising the victory banner of the Buddha's teachings in the sky. I pray to Senge Dra Dro Tsal (Senge Dra Dro Tsal), may all obstacles be pacified, and may life, glory, and qualities increase. May appearances be mastered, may opponents be utterly destroyed, may the three realms of beings benefit from conquering the four Maras. On the tenth day of the Bird Month (Tibetan Tenth Month), in Copper Island (Zangling), the heretics threw me into the Ganges River, I stopped the water with a dance, saving the inhabitants from danger, and was requested to protect the teachings. I pray to Guru Kha'ding Tsal (Guru Kha'ding Tsal), may all illnesses be purified, may the retinue increase, and may all wishes be fulfilled. May the treasury, grains, and necessary provisions increase, may the mind be at ease, may the speech be empowered, and may the supreme Samadhi arise. On the tenth day of the Dog Month (Tibetan Eleventh Month), the heretics harmed me with poison, I transformed it into nectar, blazing with splendor, inspiring faith in the retinue, and introducing them to the inner teachings. I pray to Dechen Nyima Ozer (Dechen Nyima Ozer), may the inauspiciousness of years, months, days, and times be pacified. May obstacles to Dharma and liberation be removed, may power, fortune, and lost things be restored, and may victory be attained in all directions. On the tenth day of the Pig Month (Tibetan Twelfth Month), in Nepal, I subdued the gods and demons with the Phurba (Phyag Chen, Sanskrit: Mahamudra, Romanized Sanskrit: Mahāmudrā, literal meaning: Great Seal), practicing correctly, attaining the supreme Vidyadhara (持明者).


གྲུབ། །རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །གཤིན་རྗེ་མ་མོ་འབྱུང་པོའི་ནད་དང་གདོན། །གློ་བུར་ཡེ་འདྲོག་དུས་མིན་འཆི་བ་ཞི། །གཏད་སེལ་ལས་གྲོལ་ལྷ་འདྲེས་ཅི་བཅོལ་ཉན། །རང་ལུས་རྡོ་རྗེར་འགྱུར་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །བྱི་ཟླའི་ 11-2-3a ཚེས་བཅུར་བོད་ཡུལ་ལྷ་འདྲེ་བཏུལ། །བསམ་ཡས་ལེགས་བཞེངས་དམ་ཆོས་སྒྲོན་མེ་སྦར། །སྐལ་ལྡན་རྗེ་འབངས་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་མཛད། །པདྨ་སཾ་བྷ་བ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ངག་འཁྱལ་ཚིག་རྩུབ་རྫུན་སྨྲས་སྐུར་པ་བཏབ། །ཉན་ཐོས་འདུལ་ཁྲིམས་བྱང་སེམས་བསླབ་པ་ཉམས། །གསང་སྔགས་དམ་ཚིག་འགལ་སོགས་ཉེས་ལྟུང་རྣམས། །བྱང་ཞིང་བདག་རྒྱུད་དག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །གླང་ཟླའི་ཚེས་བཅུར་མཆོད་ཡོན་བཀའ་བགྲོས་ཏེ། །གངས་ཅན་མཐའ་དབུས་གཏེར་ཁ་བྱེ་སྙེད་སྦས། །བསྟན་ཞབས་གཏེར་སྐྱོང་བཀའ་དྲིན་རྒྱུན་ཆད་མེད། །རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་རྩལ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །དུས་མིན་འཆི་སོགས་འཕྲལ་རྐྱེན་མི་འབྱུང་ཞིང་། །འཕོས་མ་ཐག་ཏུ་བདེ་ཆེན་ཞིང་ཁམས་དང་། །པདྨ་འོད་དུ་གུ་རུའི་དྲུང་སྐྱེས་ནས། །འགྲོ་དོན་དཔག་མེད་འབྱུང་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཚེས་བཅུ་ཀུན་ལ་ངོ་མཚར་མཛད་པ་རེས། །བྱིན་གྱིས་རླབས་ཕྱིར་མཆོད་ཅིང་གསོལ་འདེབས་ན། །མི་འདོད་ཀུན་ཞི་འཕྲལ་ཡུན་ལེགས་ཚོགས་རྣམས། །འགྲུབ་པའི་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ཉིད་བསླུ་མེད་མཛོད། །ཚེས་བཅུ་བྱུང་རེས་བོད་དུ་ཕེབས་པ་ཡི། །ཞལ་བཞེས་རྗེས་དྲན་རྩེ་གཅིག་གུས་པ་ཡི། །གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་སྙིང་ནས་གསོལ་བ་འདེབས། །གདུལ་བྱ་ཡལ་བར་མ་འདོར་ཐུགས་རྗེ་ཅན། །སྙིགས་མའི་རྒུད་པས་ 11-2-3b གཙེས་པའི་བོད་འབངས་རྣམས། །མགོན་པོ་ཁྱོད་ལས་རེ་ས་གཞན་མེད་པས། །སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ་ལགས་ན། །ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་གཟིགས་པ་མ་གཡེལ་བར། །འཇིག་རྟེན་བདེ་ཞིང་དགེ་བའི་ཆོས་ལ་སྤྱོད། །བསམ་པའི་དོན་ཀུན་ཆོས་ལྡན་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ། །དཀའ་བ་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་གསེང་ལམ་བགྲོད། །ཕྱམ་གཅིག་གདོད་མའི་ཀློང་དུ་གྲོལ་མཛད་གསོལ། །ཅེས་གངས་ཅན་པ་རྣམས་ཀྱིས་མི་བྱར་མི་རུང་བ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེའི་དུས་ཆེན་ཚེས་བཅུའི་མཆོད་པ་དང་ཟུང་དུ་འབྲེལ་བའི་གསོལ་འདེབས་འདིའང་། རྗེ་བླ་མ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པའི་ཞལ་སྔ་ནས་ཚུལ་འདི་དགོས་པ་དང་གནད་གལ་ཆེ་བའི་རྒྱུ་མཚན་བཅས་བཀའ་ཡི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ལྟར། རྗེ་ཉིད་ཀྱི་ཟབ་གཏེར་བླ་མ་སྐུ་བཞིའི་ལོ་རྒྱུས་དང་། ལྷོ་བྲག་མགོན་པོ་རིན་ཆེན་གྱི་གཏེར་བྱོན་ཚེས་བཅུའི་ཕན་ཡོན་དག་ལ་གཞི་བྱས་ཏེ། པདྨའི་རིག་འཛིན་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པས་གུས་པ་ཆེན་པོས་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།

【現代漢語翻譯】 祈請鄔金仁波切蓮花生大士! 祈請金剛顱鬘力(Dorje Todtreng Tsal)! 愿死主、魔母、鬼怪的疾病與災害平息, 愿突發驚嚇和非時死亡止息, 愿解脫詛咒,愿能聽懂神靈的囑託, 祈請加持自身轉化為金剛身。 在鼠月(藏曆十一月)的初十,于藏地降伏了神鬼, 于桑耶寺圓滿建成時,點燃了正法的明燈, 使具緣的君臣成熟解脫。 祈請蓮花生大士(Padmasambhava)! 愿凈化妄語、惡語、謊言、誹謗, 愿恢復聲聞的戒律、菩薩的學處, 以及違犯密宗誓言等一切罪過。 祈請加持,凈化自相續。 在牛月(藏曆十二月)的初十,商議供品與上師的教言, 于雪域藏地的邊境和中心埋藏了無數伏藏, 護持教法和伏藏,恩德永不間斷。 祈請金剛橛(Dorje Trolö Tsal)! 愿非時死亡等突發狀況不再發生, 愿臨終之際往生到極樂凈土, 于蓮花光明的蓮師(Guru)座前化生, 祈請加持,利益無量眾生。 每個初十都會示現不同的神變, 爲了得到您的加持而供養祈請, 愿一切不悅意之事平息,當下和長遠的善妙悉皆 成就,這是金剛語,真實不虛。 憶念您曾發誓在每個初十都會降臨藏地, 以虔誠之心一心一意地 從內心深處發出強烈的祈請, 您是不會捨棄所化眾生的慈悲之主。 如今濁世衰敗 飽受折磨的藏族人民, 除了您之外,別無依靠。 往昔的誓言,如今已到兌現之時, 請不要忘記您的大智慧。 愿世間安樂,眾生行持善法。 愿一切心願皆能如意成就, 愿能毫無困難地行走在金剛捷徑上, 祈請您讓我們即刻解脫于原始本初的法界之中。 這是爲了使雪域藏地的人民不忘蓮花生大士的初十節日,將此祈請文與初十供養結合起來。全知上師蓮花光明多昂林巴(Padma Osel Do-ngak Lingpa)親口說,這樣做非常重要且意義重大。因此,不昧金剛持(Chimey Tennyi Yungdrung Lingpa)以蓮師四身傳記和洛扎袞波仁欽(Lhodrak Gonpo Rinchen)的伏藏初十功德為基礎,以極大的虔誠心寫下了這篇祈請文,愿一切吉祥圓滿!

【English Translation】 I pray to Orgyen Rinpoche, Padmasambhava! I pray to Dorje Todtreng Tsal! May the diseases and harms of the Lord of Death, the Mamos, and the spirits be pacified, May sudden frights and untimely deaths be stopped, May we be freed from curses, and may we be able to hear the instructions of the gods, Please bless us to transform our bodies into Vajra bodies. On the tenth day of the Rat Month (Tibetan November), the gods and demons were subdued in Tibet, When Samye Monastery was perfectly built, the lamp of the Dharma was lit, The fortunate king and subjects were matured and liberated. I pray to Padmasambhava! May we purify lies, harsh words, falsehoods, and slanders, May we restore the discipline of the Shravakas and the precepts of the Bodhisattvas, As well as all faults such as breaking the vows of Secret Mantra. Please bless us to purify our own mind-streams. On the tenth day of the Ox Month (Tibetan December), offerings and the Guru's teachings were discussed, Countless treasures were hidden in the borderlands and central areas of Tibet, Protecting the teachings and treasures, the kindness is continuous. I pray to Dorje Trolö Tsal! May untimely deaths and other sudden events not occur, May we be born in the Sukhavati Pure Land immediately after death, Born in front of Guru in Lotus Light, Please bless us to benefit immeasurable beings. On every tenth day, wonderful deeds are performed in turn, We offer and pray for your blessings, May all unwanted things be pacified, and may all immediate and long-term goodness Be accomplished, this is the Vajra speech, the infallible treasure. Remembering your promise to come to Tibet on every tenth day, With one-pointed devotion, We pray from the depths of our hearts with intense longing, You are the compassionate Lord who will not abandon those to be tamed. Now, in this degenerate age, The Tibetan people, tormented by suffering, Have no other refuge than you. The vows of the past have now come to fruition, Please do not forget your great wisdom. May the world be happy, and may beings practice virtue. May all wishes be fulfilled as desired, May we walk the Vajra shortcut without difficulty, Please liberate us instantly into the primordial Dharmadhatu. This prayer, combined with the tenth-day offering of Guru Rinpoche, which should not be neglected by the people of Tibet, was spoken by the omniscient Lama Padma Osel Do-ngak Lingpa, who said that it is very important and meaningful. Therefore, Chimey Tennyi Yungdrung Lingpa, based on the biography of the Four Bodies of Guru and the benefits of the tenth day of Lhodrak Gonpo Rinchen's treasure, wrote this prayer with great devotion. May all be auspicious and perfect!