td0331_三根本意集深伏藏藏中持明壽修 三根本意集持明壽修.g2.0f

大寶伏藏TD331རྩ་གསུམ་དགོངས་འདུས་ཟབ་མོ་གཏེར་གྱི་མཛོད་ལས༔ རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་སྒྲུབ་པ་བཞུགས༔ ༔ རྩ་གསུམ་དགོངས་འདུས། རིག་འཛིན་ཚེ་སྒྲུབ། 10-49-1a ༄༅། །རྩ་གསུམ་དགོངས་འདུས་ཟབ་མོ་གཏེར་གྱི་མཛོད་ལས༔ རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་སྒྲུབ་པ་བཞུགས༔ ༔ རྩ་གསུམ་དགོངས་འདུས། རིག་འཛིན་ཚེ་སྒྲུབ། ༁ྃ༔ རྩ་གསུམ་དགོངས་འདུས་ཟབ་མོ་གཏེར་གྱི་མཛོད་ལས༔ རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་སྒྲུབ་པ་བཞུགས༔ ༔ 10-49-1b རྩ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་ལྷ་ལ་འདུད༔ རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་སྒྲུབ་པ་ནི༔ བསྒྲུབ་གཞི་མི་ཤིགས་དྭངས་མ་གསུམ༔ སྒྲུབ་བྱེད་ལྷ་སྔགས་དགོངས་པ་གསལ༔ སྒྲུབ་པའི་རྫས་དང་བཅས་ཏེ་བསྒྲུབ༔ གྲུབ་འབྲས་རྡོ་རྗེའི་ལུས་སུ་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ལ་བཀྲ་ཤིས་གནས་མཆོག་ཏུ༔ དཀྱིལ་འཁོར་བག་དྲོ་བརྗིད་ལྡན་བཤམ༔ ཁྱད་པར་ཚེ་ཡི་འབྲང་རྒྱས་དང་༔ ཐབས་ཤེས་རྟེན་འབྲེལ་རྫས་བཤམས་ལ༔ ཚེ་ཡི་མདའ་དར་མཚན་ལྡན་འཛུག༔ ཕྱི་ནང་མཆོད་པ་དུ་མ་བཀྲམ༔ སྤོས་རོལ་དང་བཅས་བྱིན་ཆེན་དབབ༔ དེ་ནི་སྒྲུབ་པའི་སྟ་གོན་ནོ༔ ས་མ་ཡ༔ དངོས་གཞི་ལས་ཀྱི་གཞུང་བསྲངས་ལ༔ བསྐྱེད་རིམ་གསལ་ཞིང་བཟླས་བརྗོད་བྱ༔ ཁྱད་པར་ཛཔ྄་ཀྱི་དགོངས་པ་ནི༔ ཧྲཱི༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་མཆོག་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གི༔ ཐུགས་ཀར་མི་ཤིགས་དྭངས་མ་འོད་ལྔའི་ཀློང་༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་པདྨ་ཟླ་བའི་སྟེང་༔ ཟུང་འཇུག་འོད་གསལ་སྙིང་པོ་ཡེ་ཤེས་སེམས༔ བཅོམ་ལྡན་ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་སྐུ་མདོག་དམར༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་ཕྱག་རྒྱའི་སྟེང་༔ འཆི་ 10-49-2a མེད་བཅུད་ཀྱིས་གང་བའི་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་ལྡན་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ རང་འོད་བདེ་སྟེར་ལྷ་མོ་ཙནྡྷ་ལཱི༔ མདའ་དར་བུམ་འཛིན་བདེ་སྟོང་ཆེན་པོར་སྦྱོར༔ ཡབ་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླའི་ག་འུའི་སྦུབས༔ ཏིང་འཛིན་སེམས་དཔའ་ཧྲཱིཿཡིག་བྱེ་རུའི་མདོག༔ མཐའ་སྐོར་མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ཀྱིས་མཚན༔ བཟླས་པས་རྒྱུད་བསྐུལ་འོད་ཟེར་མཁའ་ཁྱབ་འཕྲོས༔ རང་གི་བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་ཡར་བ་དང་༔ འབྱུང་བཞིའི་སྙིང་པོ་འཁོར་འདས་དྭངས་བཅུད་ཀུན༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩི་འོད་ཟེར་རྣམ་པར་བསྡུས༔ ཕྱག་གི་བུམ་པའི་ནང་ཞུགས་ཞུ་ཞིང་ཁོལ༔ ལུས་ཀྱི་ནང་གང་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་དང་༔ དུས་མིན་འཆི་བའི་བག་ཆགས་མ་ལུས་སྦྱངས༔ སྒོ་གསུམ་མི་ཤིགས་དྭངས་མ་གསུམ་ལྡན་དང་༔ ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་འགྲུབ་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ ཞེས་པའི་སྔགས་འདི་རྩེ་གཅིག་བཟླ༔ འབུམ་ཕྲག་བཞི་ 10-49-2b ཡིས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ ལྷ་སྐུའི་གསལ་སྣང་བརྟན་པར་བཟུང་༔ འབྱུང་འཇུག་རླུང་ཀུན་སྔགས་སུ་བསམ༔ དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་ངང་དུ་བཞག༔ འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ ས་མ

【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD331,三根本總集深奧伏藏法藏中:持明長壽修法。 三根本總集,持明長壽修法。 三根本總集深奧伏藏法藏中:持明長壽修法。 三根本總集深奧伏藏法藏中:持明長壽修法。 頂禮圓滿三根本諸尊! 持明長壽修法者: 修持之基為三不壞精華; 修持之法為本尊、咒語、明晰之見; 以修持之物而修持; 成就之果為金剛之身。 薩瑪雅(Samaya,誓言/戒律)! 于吉祥聖地之中, 陳設溫暖莊嚴之壇城; 尤以長壽箭、妙樹為飾, 陳設方便智慧緣起之物; 豎立具相之長壽箭與幡; 陳設內外眾多供品; 伴隨香樂,降下巨大加持; 此乃修持之準備。 薩瑪雅(Samaya,誓言/戒律)! 于正行事業之儀軌中, 生起次第清晰,唸誦咒語; 尤以唸誦之要訣為: 舍(Hrih,種子字,藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,大悲心)! 壇城主尊蓮花顱鬘者(Padma Thotreng,蓮花顱鬘尊), 于其心間,不壞精華五光之界; 于方便智慧蓮花月墊之上; 雙運光明心髓智慧心; 薄伽梵(Bhagavan)無量壽怙主,身色紅; 一面二臂,結等持手印于其上; 持 充滿不死甘露之長壽寶瓶; 身著綢緞珍寶嚴飾,跏趺坐; 自身光明賜予樂空之天女旃達麗(Chandali); 箭幡寶瓶,結合樂空大樂; 于父尊心間,日月嘎烏盒之中; 安住定心勇識,舍(Hrih,種子字,藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,大悲心)字,珊瑚色; 周圍環繞不退金剛咒語; 唸誦以激勵自相續,光芒遍佈虛空; 自身之壽元、衰損得以恢復, 四大之精華、輪涅清凈精髓皆; 彙集為不死甘露光芒; 融入于手中之寶瓶,融化沸騰; 充滿身內,凈化疾病、邪魔、罪障、業障, 以及非時死亡之習氣; 三門具足不壞三精華, 成就壽命與智慧金剛之命。 嗡(Om,種子字,藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,圓滿)、阿(Ah,種子字,藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,生起)、吽(Hum,種子字,藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,摧伏)、班雜(Vajra,金剛)、瑪哈(Maha,大)、咕嚕(Guru,上師)、薩爾瓦(Sarva,一切)、悉地(Siddhi,成就)、阿育(Ayushe,長壽)、吽(Hum,種子字,藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,摧伏)、仲(Bhrum,種子字,藏文:བྷྲཱུྃ,梵文天城體:भ्रूं,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,光明)、納(Nri,種子字,藏文:ནྲྀ,梵文天城體:नृ,梵文羅馬擬音:nṛ,無我)、則(Dza,種子字,藏文:ཛ,梵文天城體:ज,梵文羅馬擬音:ja,蓮花)! 如是專注唸誦此咒; 唸誦四十萬遍獲得成就; 穩固本尊之清晰觀想; 將融入之風觀想為咒語; 安住於法界智慧無別之狀態; 必將成就無死智慧。 薩瑪

【English Translation】

The Treasure Trove TD331 from the Profound Treasure Trove of the Three Roots Embodied: The Sadhana of the Vidyadhara's Life. The Three Roots Embodied, The Sadhana of the Vidyadhara's Life. The Treasure Trove TD331 from the Profound Treasure Trove of the Three Roots Embodied: The Sadhana of the Vidyadhara's Life. The Treasure Trove TD331 from the Profound Treasure Trove of the Three Roots Embodied: The Sadhana of the Vidyadhara's Life. Homage to the complete Three Roots! The Sadhana of the Vidyadhara's Life: The basis of accomplishment is the three indestructible essences; The means of accomplishment are the deity, mantra, and clear understanding; Accomplish with the substances of accomplishment; The result of accomplishment transforms into a vajra body. Samaya! In an auspicious and supreme place, Arrange a warm and majestic mandala; Especially with the flourishing branch of life, Arrange the substances of skillful means and wisdom interdependence; Erect a life arrow and banner with auspicious signs; Arrange numerous outer and inner offerings; Bestow great blessings with incense and music; This is the preparation for accomplishment. Samaya! In the main practice, straighten the lineage; Clearly visualize the generation stage and recite; Especially the intention of the japa is: Hrih! In the heart of the chief of the mandala, Padmakrodha Thotreng, In the sphere of the indestructible essence of five lights, On the lotus and moon of skillful means and wisdom, The essence of union, the clear light, the mind of wisdom, Bhagavan Amitayus, the protector, with a red body, One face, two hands in meditative mudra, Holding A vase filled with the essence of immortality, Adorned with silk and precious jewels, seated in vajra posture, The goddess Chandali, the giver of bliss from his own light, Unites arrow, banner, and vase in great bliss and emptiness, In the heart of the father, in a solar and lunar gau box, The samadhi hero, the Hrih syllable, coral-colored, Surrounded by indestructible vajra mantras, Reciting stimulates the lineage, rays of light pervade the sky, One's own life force, decline, and deterioration are restored, The essence of the four elements, all pure essences of samsara and nirvana, Gather into the nectar of immortality, rays of light, Enter into the vase in his hands, melting and seething, Filling the body, purifying sickness, demons, sins, and obscurations, And the imprints of untimely death, The three doors possess the three indestructible essences, May the life and wisdom of the vajra life be accomplished. Om Ah Hum Vajra Maha Guru Sarva Siddhi Ayushe Hum Bhrum Nri Dza! Recite this mantra with one-pointedness; Accomplish the siddhi with four hundred thousand recitations; Hold the clear appearance of the deity firmly; Contemplate the dissolving winds as mantras; Rest in the state of indivisibility of space and awareness; May the immortal wisdom be accomplished. Sama


་ཡ༔ སྐབས་སུ་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་ཕྱིར༔ གདུང་བའི་ཤུགས་བསྐྱེད་མདའ་དར་གཡབ༔ ཨོཾ༔ འཆི་མེད་པདྨ་དྲྭ་བའི་ཕོ་བྲང་ཆེ༔ དྭངས་མ་འོད་ལྔ་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས༔ རིག་འཛིན་གཙོ་བོ་རྗེ་བཙུན་པདྨ་འབྱུང་༔ ཚེ་བདག་བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ཞལ་བཞེས་ཇི་བཞིན་དུ༔ བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཐིག་ལེའི་ཀློང་ནས་བཞེངས༔ སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་མགྱོགས་མ་ལས་ལ་སྐུལ༔ འཁོར་འདས་སྣང་སྲིད་ནམ་མཁའི་དྭངས་བཅུད་ཁུག༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཤར་ཕྱོགས་རིན་ཆེན་འབར་བའི་རྩིབས་སྟེང་ནས༔ རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་ཆེན་ཀཱ་ར་སྐུ་བཞེངས་ཤིག༔ འཁོར་འདས་སྣང་སྲིད་ཆུ་ཡི་དྭངས་བཅུད་ཁུག༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཨ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཏྲཱཾ༔ ལྷོ་ཕྱོགས་རིན་ཆེན་འབར་བའི་རྩིབས་སྟེང་ནས༔ འཇམ་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་བཤེས་གཉེན་སྐུ་བཞེངས་ཤིག༔ འཁོར་འདས་སྣང་སྲིད་ས་ཡི་དྭངས་བཅུད་ 10-49-3a ཁུག༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་མཉྫུ་ཤྲཱི་མི་ཏྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཧྲཱི༔ ནུབ་ཕྱོགས་རིན་ཆེན་འབར་བའི་རྩིབས་སྟེང་ནས༔ དབང་ཆེན་ནཱ་གཱརྫུ་ན་སྐུ་བཞེངས་ཤིག༔ འཁོར་འདས་སྣང་སྲིད་མེ་ཡི་དྭངས་བཅུད་ཁུག༔ སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ནཱ་གཱརྫུ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཨཱ༔ བྱང་ཕྱོགས་རིན་ཆེན་འབར་བའི་རྩིབས་སྟེང་ནས༔ ཕྲིན་ལས་པྲ་བྷ་ཧསྟི་སྐུ་བཞེངས་ཤིག༔ འཁོར་འདས་སྣང་སྲིད་རླུང་གི་དྭངས་བཅུད་ཁུག༔ བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པྲཧསྟི་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿ སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃཿ ཛ༔ ཤར་ལྷོ་རིན་ཆེན་འབར་བའི་རྩིབས་སྟེང་ནས༔ མངོན་རྫོགས་དྷ་ན་སཾསྐྲྀ་སྐུ་བཞེངས་ཤིག༔ འཁོར་འདས་སྣང་སྲིད་བདེ་ཆེན་དྭངས་བཅུད་ཁུག༔ ཀློང་གྱུར་ཡེ་ཤེས་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་དྷ་ན་སཾསྐྲྀཏ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲི་ཛཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃཿ ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ནུབ་རིན་ཆེན་འབར་བའི་རྩིབས་སྟེང་ནས༔ འཆི་མེད་བི་མ་མི་ཏྲ་སྐུ་བཞེངས་ཤིག༔ འཁོར་འདས་སྣང་སྲིད་བདུད་རྩིའི་དྭངས་བཅུད་ཁུག༔ འདའ་ཀ་ཡེ་ཤེས་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་བི་མ་ལ་མི་ཏྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ

{ "translations": [ "ཡ༔ 在此之際,爲了策勵本誓之傳承,搖動箭幡,生起渴念之力。", "ཨོཾ༔ 永恒不變蓮花網之宮殿啊!從清凈五光燃燒的中心,蓮師(Padmasambhava)主尊,與長壽之主薄伽梵無二無別。", "三根本(Tsig Sum)勝者如海之雲團涌現,如昔日之本誓,於樂空雙運之明點中升起,派遣化身使者迅速行動,聚集輪涅萬有如虛空之精華,賜予法界智慧之長壽成就。", "ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ (藏文) (梵文天城體) (梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ vajra mahā guru sarva siddhi āyuṣe hūṃ bhrūṃ nṛ jaḥ sarva siddhi phala hūṃ) (漢語字面意思:嗡 啊 吽 班扎 瑪哈 咕嚕 薩瓦 悉地 阿玉瑟 吽 班隆 尼 匝 薩瓦 悉地 帕拉 吽)", "ཧཱུྃ༔ 東方珍寶燃燒之輪輻上,金剛吽(Vajra Hum)大金剛身顯現,聚集輪涅萬有如水之精華,賜予明鏡智慧之長壽成就。", "ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཨ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ (藏文) (梵文天城體) (梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ vajra mahā guru hūṃ kāra āyuṣe hūṃ bhrūṃ nṛ jaḥ sarva siddhi phala hūṃ) (漢語字面意思:嗡 啊 吽 班扎 瑪哈 咕嚕 吽 嘎ra 阿玉瑟 吽 班隆 尼 匝 薩瓦 悉地 帕拉 吽)", "ཏྲཱཾ༔ 南方珍寶燃燒之輪輻上,文殊飲血善知識身顯現,聚集輪涅萬有如地之精華,賜予平等智慧之長壽成就。", "ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་མཉྫུ་ཤྲཱི་མི་ཏྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ (藏文) (梵文天城體) (梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ vajra mahā guru mañjuśrī mitra āyuṣe hūṃ bhrūṃ nṛ jaḥ sarva siddhi phala hūṃ) (漢語字面意思:嗡 啊 吽 班扎 瑪哈 咕嚕 曼殊師利 彌扎 阿玉瑟 吽 班隆 尼 匝 薩瓦 悉地 帕拉 吽)", "ཧྲཱི༔ 西方珍寶燃燒之輪輻上,大自在龍樹(Nagarjuna)身顯現,聚集輪涅萬有如火之精華,賜予妙觀察智之長壽成就。", "ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ནཱ་གཱརྫུ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ (藏文) (梵文天城體) (梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ vajra mahā guru nāgārjuna āyuṣe hūṃ bhrūṃ nṛ jaḥ sarva siddhi phala hūṃ) (漢語字面意思:嗡 啊 吽 班扎 瑪哈 咕嚕 龍樹 阿玉瑟 吽 班隆 尼 匝 薩瓦 悉地 帕拉 吽)", "ཨཱ༔ 北方珍寶燃燒之輪輻上,事業光吉祥(Prabhahasti)身顯現,聚集輪涅萬有如風之精華,賜予成所作智之長壽成就。", "ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པྲཧསྟི་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿ སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃཿ (藏文) (梵文天城體) (梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ vajra mahā guru prahasti āyuṣe hūṃ bhrūṃ nṛ jaḥ sarva siddhi phala hūṃ) (漢語字面意思:嗡 啊 吽 班扎 瑪哈 咕嚕 扎哈斯地 阿玉瑟 吽 班隆 尼 匝 薩瓦 悉地 帕拉 吽)", "ཛ༔ 東南珍寶燃燒之輪輻上,現證達那桑斯克里特(Dhanasamskrita)身顯現,聚集輪涅萬有如大樂之精華,賜予法界智慧之長壽成就。", "ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་དྷ་ན་སཾསྐྲྀཏ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲི་ཛཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃཿ (藏文) (梵文天城體) (梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ vajra mahā guru dhana saṃskṛta āyuṣe hūṃ bhrūṃ nṛ jaḥ sarva siddhi phala hūṃ) (漢語字面意思:嗡 啊 吽 班扎 瑪哈 咕嚕 達那 桑斯克里特 阿玉瑟 吽 班隆 尼 匝 薩瓦 悉地 帕拉 吽)", "ཧཱུྃ༔ 西南珍寶燃燒之輪輻上,無死貝瑪拉米扎(Vimalamitra)身顯現,聚集輪涅萬有如甘露之精華,賜予本初智慧之長壽成就。", "ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་བི་མ་ལ་མི་ཏྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ", "translations": [ "Ya! At this juncture, to spur on the lineage of the heart commitment, wave the arrow banner, generating the force of longing.", "Om! In the great palace of the immortal lotus net! From the midst of the blazing expanse of pure five lights, the chief of the Vidyadharas (Rigdzin), the venerable Padmasambhava (Lotus-Born), inseparable from the Lord of Life. ", "The clouds of the Three Roots (Tsig Sum) victors surge forth, as per the commitment of former times, arise from the expanse of the bindu (thigle) of bliss and emptiness united, dispatch the emanated messengers to swiftly act, gather the essence of purity of samsara and nirvana like the sky, bestow the accomplishment of life from the wisdom of Dharmadhatu (Chos Dbyings).", "Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Mahā Guru Sarva Siddhi Āyuṣe Hūṃ Bhrūṃ Nṛ Jaḥ Sarva Siddhi Phala Hūṃ (Tibetan) (Sanskrit Devanagari) (Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ vajra mahā guru sarva siddhi āyuṣe hūṃ bhrūṃ nṛ jaḥ sarva siddhi phala hūṃ) (Literal Chinese meaning: Om Ah Hum Vajra Maha Guru Sarva Siddhi Ayushe Hum Bhrum Nri Jah Sarva Siddhi Phala Hum)", "Hūṃ! From the eastern rib of blazing jewels, Vajra Hum (Vajra Hum) the Great, may the Kara body arise, gather the essence of purity of samsara and nirvana like water, bestow the accomplishment of life from mirror-like wisdom.", "Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Mahā Guru Hūṃ Kāra Āyuṣe Hūṃ Bhrūṃ Nṛ Jaḥ Sarva Siddhi Phala Hūṃ (Tibetan) (Sanskrit Devanagari) (Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ vajra mahā guru hūṃ kāra āyuṣe hūṃ bhrūṃ nṛ jaḥ sarva siddhi phala hūṃ) (Literal Chinese meaning: Om Ah Hum Vajra Maha Guru Hum Kara Ayushe Hum Bhrum Nri Jah Sarva Siddhi Phala Hum)", "Trāṃ! From the southern rib of blazing jewels, Manjushri (lord of wisdom) the blood-drinking spiritual friend, may the body arise, gather the essence of purity of samsara and nirvana like earth, bestow the accomplishment of life from wisdom of equality.", "Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Mahā Guru Mañjuśrī Mitra Āyuṣe Hūṃ Bhrūṃ Nṛ Jaḥ Sarva Siddhi Phala Hūṃ (Tibetan) (Sanskrit Devanagari) (Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ vajra mahā guru mañjuśrī mitra āyuṣe hūṃ bhrūṃ nṛ jaḥ sarva siddhi phala hūṃ) (Literal Chinese meaning: Om Ah Hum Vajra Maha Guru Manjushri Mitra Ayushe Hum Bhrum Nri Jah Sarva Siddhi Phala Hum)", "Hrīḥ! From the western rib of blazing jewels, the great powerful Nagarjuna (Nagarjuna), may the body arise, gather the essence of purity of samsara and nirvana like fire, bestow the accomplishment of life from discriminating wisdom.", "Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Mahā Guru Nāgārjuna Āyuṣe Hūṃ Bhrūṃ Nṛ Jaḥ Sarva Siddhi Phala Hūṃ (Tibetan) (Sanskrit Devanagari) (Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ vajra mahā guru nāgārjuna āyuṣe hūṃ bhrūṃ nṛ jaḥ sarva siddhi phala hūṃ) (Literal Chinese meaning: Om Ah Hum Vajra Maha Guru Nagarjuna Ayushe Hum Bhrum Nri Jah Sarva Siddhi Phala Hum)", "Āḥ! From the northern rib of blazing jewels, Activity Light Glorious (Prabhahasti), may the body arise, gather the essence of purity of samsara and nirvana like wind, bestow the accomplishment of life from accomplishing wisdom.", "Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Mahā Guru Prahasti Āyuṣe Hūṃ Bhrūṃ Nṛ Jaḥ Sarva Siddhi Phala Hūṃ (Tibetan) (Sanskrit Devanagari) (Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ vajra mahā guru prahasti āyuṣe hūṃ bhrūṃ nṛ jaḥ sarva siddhi phala hūṃ) (Literal Chinese meaning: Om Ah Hum Vajra Maha Guru Prahasti Ayushe Hum Bhrum Nri Jah Sarva Siddhi Phala Hum)", "Jaḥ! From the southeastern rib of blazing jewels, Manifest Perfection Dhanasamskrita (Dhanasamskrita), may the body arise, gather the essence of purity of samsara and nirvana like great bliss, bestow the accomplishment of life from the wisdom of Dharmadhatu (Chos Dbyings).", "Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Mahā Guru Dhana Saṃskṛta Āyuṣe Hūṃ Bhrūṃ Nṛ Jaḥ Sarva Siddhi Phala Hūṃ (Tibetan) (Sanskrit Devanagari) (Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ vajra mahā guru dhana saṃskṛta āyuṣe hūṃ bhrūṃ nṛ jaḥ sarva siddhi phala hūṃ) (Literal Chinese meaning: Om Ah Hum Vajra Maha Guru Dhana Sanskrita Ayushe Hum Bhrum Nri Jah Sarva Siddhi Phala Hum)", "Hūṃ! From the southwestern rib of blazing jewels, Immortal Vimalamitra (Vimalamitra), may the body arise, gather the essence of purity of samsara and nirvana like nectar, bestow the accomplishment of life from primordial wisdom.", "Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Mahā Guru Vimala Mitra Āyuṣe Hūṃ Bhrūṃ Nṛ" ] } }


་ཛཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ བཾ༔ ནུབ་བྱང་རིན་ཆེན་འབར་བའི་རྩིབས་སྟེང་ 10-49-3b ནས༔ གསང་བདག་གུ་ཧྱ་ཙནྡྲ་སྐུ་བཞེངས་ཤིག༔ འཁོར་འདས་སྣང་སྲིད་སྟོབས་ཀྱི་དྭངས་བཅུད་ཁུག༔ དབྱིངས་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་གུ་ཧྱ་ཙནྡྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཧོ༔ བྱང་ཤར་རིན་ཆེན་འབར་བའི་རྩིབས་སྟེང་ནས༔ སྟོབས་ལྡན་ཤཱིཾནྟ་གརྦྷ་སྐུ་བཞེངས་ཤིག༔ འཁོར་འདས་སྣང་སྲིད་རྩལ་གྱི་དྭངས་བཅུད་ཁུག༔ མཐའ་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཤཱིནྟཾ་གརྦྷ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བརྒྱུད་གསུམ་རིག་འཛིན་བླ་མ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་དངོས་གྲུབ་གཟི་བྱིན་སྐྱེད༔ མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ཕྲིན་ལས་གློག་ལྟར་འཁྱུགས༔ རིག་འཛིན་སྒྲུབ་མཆོག་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་གི༔ བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་ཡར་བ་རང་སོར་ཚུད༔ བར་ཆད་ཚེ་འཕྲང་འོད་གསལ་དབྱིངས་སུ་ཟློག༔ སྲིད་ཞིའི་ཚེ་བཅུད་མི་ཤིགས་ཐིག་ལེར་སྟིམས༔ འཆི་མེད་འཇའ་ལུས་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ གཡུ་བྷྲཱུྃ༔ གཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་གཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ ཞེས་བསྐུལ་བདག་དང་སྒྲུབ་རྟེན་ལ༔ ཚེ་ཡི་དྭངས་བཅུད་ཡང་ཡང་བསྟིམ༔ མཐར་ཐུག་སྙིང་པོ་ཧྲཱིཿལ་འདུས༔ ཉི་ཟླ་འོད་ཀྱི་དྲྭ་བས་བཅིངས༔ འཕོ་མེད་བརྟན་པར་རྒྱས་གདབ་བྱ༔ ཨ༔ སྤྲོས་པས་འཁོར་འདས་ཁྱབ་པའི་ཚེ་ཡི་བཅུད༔ བསྡུས་པས་སྙིང་པོ་མི་ཤིགས་ཐིག་ལེར་ 10-49-4a ཐིམ༔ བཅིངས་པས་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་བྷྲཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ལྟར་ཡང་ཡང་བརྩོན་པ་ཡིས༔ ཉི་ཟླ་ཤར་དང་བདུད་རྩི་བཏུང་༔ རྩི་ཤིང་འབྲུ་སྨན་རྒྱས་པ་སོགས༔ རྨི་ལམ་དགེ་བའི་རྟགས་བྱུང་ན༔ ཚེ་འབྲང་ལྷར་གསལ་གསོལ་བ་གདབ༔ འཆི་མེད་རིག་འཛིན་པདྨ་འབྱུང་༔ རྩ་གསུམ་འདུས་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས༔ བདག་ལ་བརྩེ་བས་ཉེར་དགོངས་ཏེ༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དབང་མཆོག་སྩོལ༔ ཅེས་བསྐུལ་ཚེ་འགུགས་བཅུད་བསྡུས་ལ༔ དངོས་གྲུབ་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བླང་༔ ཨོཾ༔ ཚེ་ཡི་འབྲང་རྒྱས་ཉི་ཟླའི་གྭ་འུ་རུ༔ མི་འགྱུར་རྟག་པ་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ འཆི་མེད་བདེར་གཤེགས་སྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ སྟོབས་རྩལ་གཟི་བརྗིད་རྒྱས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཚེ་ཆང་བདུད་རྩི་མགྲིན་པར་མྱང་༔ ཨཱ༔ ཆོས་དབྱིངས་རང་བ

【現代漢語翻譯】 ཛཿ སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ (藏文) བཾ༔ 西北方珍寶光焰的蓮花瓣上, 從蓮花瓣上升起秘密主古雅贊扎(Guhyacandra,密藏月)之身! 聚集輪迴涅槃萬有之力的精華! 賜予解脫法界智慧之長壽成就! 嗡啊吽 班匝 瑪哈 咕嚕 古雅贊扎 阿玉瑟 吽 仲 尼 匝 薩瓦 悉地 帕拉 吽!(Oṃ āḥ hūṃ vajra mahā guru guhyacandra āyuṣe hūṃ bhrūṃ nṛ jaḥ sarva siddhi phala hūṃ) ཧོ༔ 東北方珍寶光焰的蓮花瓣上, 從蓮花瓣上升起具力香達嘎巴(Śāntagarbha,寂藏)之身! 聚集輪迴涅槃萬有之力的精華! 賜予解脫法界智慧之長壽成就! 嗡啊吽 班匝 瑪哈 咕嚕 香達嘎巴 阿玉瑟 吽 仲 尼 匝 薩瓦 悉地 帕拉 吽!(Oṃ āḥ hūṃ vajra mahā guru śāṃtagarbha āyuṣe hūṃ bhrūṃ nṛ jaḥ sarva siddhi phala hūṃ) ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ (藏文,梵文天城體:हूं ह्रीः,梵文羅馬擬音:hūṃ hrīḥ,漢語字面意思:吽 舍)從法界中升起三傳承持明上師! 本尊壇城生起成就的光輝! 空行護法的事業如閃電般迅速! 對於持明成就者瑜伽士我們, 上師壽命衰損恢復如初! 遣除中斷死關,融入光明法界! 將有寂之壽命精華融入不壞明點! 賜予不死虹身之長壽成就! 嗡啊吽 班匝 瑪哈 咕嚕 薩瓦 悉地 阿玉瑟 吽 仲 尼 匝 薩瓦 悉地 帕拉 吽!(Oṃ āḥ hūṃ vajra mahā guru sarva siddhi āyuṣe hūṃ bhrūṃ nṛ jaḥ sarva siddhi phala hūṃ) 長壽 仲!(Tshe bhrūṃ) 綠 仲!(G.yu bhrūṃ) 綠長壽 仲!(G.yu tshe bhrūṃ) 壽命智慧 綠長壽 仲!(Āyurjñāna g.yu tshe bhrūṃ) 如此祈請,融入自身和修法所依, 再三融入長壽之精華! 最終融入心髓 舍!(Hrīḥ) 以日月光網束縛! 穩固不遷而增長! ཨ༔ (藏文) 廣大而言,遍佈輪迴涅槃之壽命精華! 收攝而言,融入不壞明點! 束縛而言,獲得永不分離之命脈! 愿獲得不變不壞金剛之生命! 嗡啊吽 班匝 阿玉瑟 仲 梭哈!(Oṃ āḥ hūṃ vajra āyuṣe bhrūṃ svāhā) 薩瑪雅!(Samaya) 如是精進修持, 出現日月東昇、飲用甘露, 草木、穀物、藥物生長等, 夢中出現吉祥之兆, 則祈請長壽樹, 祈請不死的持明蓮花生, 以及三根本匯聚的壇城諸尊, 以慈悲垂念我等, 賜予金剛長壽之殊勝灌頂! 如是祈請,勾召壽命,匯聚精華, 于頂上接受成就寶瓶! 嗡!(Oṃ) 壽命增長,日月嘎烏盒中, 安住不變永恒之智慧本尊! 獲得不死善逝之身灌頂, 愿獲得力量、能力、光輝增長之灌頂! 嗡啊吽 班匝 瑪哈 咕嚕 薩瓦 悉地 阿玉瑟 吽 仲 尼 匝 薩瓦 悉地 帕拉 吽!(Oṃ āḥ hūṃ vajra mahā guru sarva siddhi āyuṣe hūṃ bhrūṃ nṛ jaḥ sarva siddhi phala hūṃ) 卡雅 阿比欽扎 嗡!(Kāya abhiṣiñca oṃ) 于喉嚨品嚐長壽酒甘露! ཨ༔ (藏文) 法界自性...

【English Translation】 ཛཿ SARVA SIDDHI PHALA HŪM (Tibetan) བཾ༔ From the northwest, on the petals of a jewel-blazing lotus, Arise, Guhyacandra (Secret Moon), embodiment of the secret lord! Gather the pure essence of the power of samsara and nirvana! Grant the life-accomplishment of wisdom that liberates the expanse! Oṃ āḥ hūṃ vajra mahā guru guhyacandra āyuṣe hūṃ bhrūṃ nṛ jaḥ sarva siddhi phala hūṃ ཧོ༔ From the northeast, on the petals of a jewel-blazing lotus, Arise, Śāntagarbha (Peaceful Essence), possessor of power! Gather the pure essence of the skill of samsara and nirvana! Grant the life-accomplishment of wisdom that liberates the limits! Oṃ āḥ hūṃ vajra mahā guru śāṃtagarbha āyuṣe hūṃ bhrūṃ nṛ jaḥ sarva siddhi phala hūṃ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ (Tibetan, Devanagari: हूं ह्रीः, IAST: hūṃ hrīḥ, Literal meaning: Hūṃ Hrīḥ) From the expanse, arise, masters of the three lineages of vidyādharas! Increase the splendor of the accomplishment of the yidam assembly! May the activity of the ḍākinīs and dharma protectors flash like lightning! For us, the vidyādhara practitioners, May the decline and loss of the guru's life be restored! May obstacles and life-threatening situations be averted into the clear light expanse! May the life-essence of samsara and nirvana be absorbed into an indestructible bindu! Grant the life-accomplishment of the deathless rainbow body! Oṃ āḥ hūṃ vajra mahā guru sarva siddhi āyuṣe hūṃ bhrūṃ nṛ jaḥ sarva siddhi phala hūṃ Tshe bhrūṃ (Life Bhrūṃ) G.yu bhrūṃ (Turquoise Bhrūṃ) G.yu tshe bhrūṃ (Turquoise Life Bhrūṃ) Āyurjñāna g.yu tshe bhrūṃ (Life-Wisdom Turquoise Life Bhrūṃ) Thus invoked, may the pure essence of life be repeatedly infused into myself and the support of practice! Finally, may it be absorbed into the heart-essence Hrīḥ! Bound by a web of sun and moon light! May it be sealed as unmoving and stable! ཨ༔ (Tibetan) In expanse, the life-essence pervades samsara and nirvana! In condensation, it is absorbed into an indestructible bindu! In binding, may we obtain an unchanging, indestructible vajra life, a continuous lineage without separation! Oṃ āḥ hūṃ vajra āyuṣe bhrūṃ svāhā Samaya! Thus, through diligent effort, If signs such as the rising of the sun and moon, drinking nectar, The flourishing of plants, grains, and medicines, And auspicious dreams occur, Then pray to the life-tree, clearly visualized as a deity! May the deathless vidyādhara Padmasambhava, And the assembly of deities, the union of the three roots, With compassion, pay attention to me, Grant the supreme empowerment of vajra life! Thus invoked, summoning life and gathering essence, Receive the accomplishment vase on the crown of the head! Oṃ In the increasing life-tree, in the sun and moon gau box, Abides the unchanging, eternal wisdom deity assembly! Having received the empowerment of the deathless Sugata's body, May we obtain the empowerment of increasing power, ability, and splendor! Oṃ āḥ hūṃ vajra mahā guru sarva siddhi āyuṣe hūṃ bhrūṃ nṛ jaḥ sarva siddhi phala hūṃ Kāya abhiṣiñca oṃ Taste the life-wine nectar in the throat! ཨ༔ (Tibetan) The nature of dharmadhatu...


ྱུང་བྷནྡྷའི་སྣོད་མཆོག་ཏུ༔ འཁོར་འདས་དྭངས་བཅུད་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་འཁྱིལ༔ འགག་མེད་སྙིང་པོ་གསུང་གི་དབང་བསྐུར་བས༔ རླུང་སྔགས་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་འགྲུབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཚེ་རིལ་སྙིང་གར་བླང་ཞིང་རོལ༔ ཧཱུྃ༔ བརྟན་གཡོའི་རང་བཞིན་བདེ་ཆེན་ཐིག་ལེར་འཁྱིལ༔ སྲིད་དང་ཞི་བའི་ཚེ་བཅུད་འདུ་འབྲལ་མེད༔ འོད་གསལ་ 10-49-4b གཉུག་མ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པ་དོན་གྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རྗེས་སུ་རྒྱས་གདབ་ཤིས་པ་བརྗོད༔ དགའ་སྟོན་ཚོགས་འཁོར་རྒྱ་ཆེར་བྱ༔ དེས་ནི་ཚེ་ཡི་བར་ཆད་ཞི༔ ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་འཕེལ་བར་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ སྣོད་ལྡན་གདུལ་བྱ་རྗེས་བཟུང་ན༔ ཁྲུས་བྱ་མཚམས་བཅད་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ༔ མཎྜལ་དང་བཅས་གསོལ་བ་གདབ༔ རྒྱུད་སྦྱང་དམ་ཡེ་གཉིས་མེད་བསྟིམ༔ ཏིང་འཛིན་གསལ་ཞིང་ཚེ་འགུགས་བསྐུལ༔ དབང་རྣམས་བསྐུར་ཅིང་རྒྱས་གདབ་བྱ༔ རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་སྤྱི་ལྟར་སྤྱད༔ འདི་ལྟར་རྣལ་འབྱོར་སུས་བསྒྲུབས་ན༔ དུས་མིན་འཆི་བ་ངེས་པར་བསླུ༔ ཚེ་ཟད་པ་ཡང་བསྲིང་བར་ནུས༔ དྭངས་མ་མི་ཤིགས་གསུམ་ལྡན་གྱི༔ རྡོ་རྗེའི་ཚེ་ལ་དབང་འབྱོར་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ རྩ་གསུམ་དགོངས་འདུས་གཏེར་གྱི་མཛོད༔ རིག་འཛིན་ཡོངས་རྫོགས་སྒྲུབ་ཐབས་ལས༔ མཐའ་རྒྱས་ཚེ་ཡི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས༔ ཟབ་ཅིང་སྙིང་པོར་འདྲིལ་བ་འདི༔ མ་འོངས་འདི་སྤྱོད་སྐྱེས་བུ་ཡི༔ ཚེ་ཡི་བར་ཆད་ཞི་བ་དང་༔ འགྲོ་འདུལ་ཕྲིན་ལས་རྒྱས་པའི་ཕྱིར༔ ལོ་ཙཱ་ཆེན་པོ་ཉིད་ལ་གདམས༔ རིན་ཆེན་ས་ཡི་གཏེར་དུ་སྦོས༔ འཆི་མེད་དགའ་སྟོན་འཕེལ་བར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ༔ གུ་ཧྱ༔ འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པས་ལྷ་མདོ་འབུར་མོ་བདེ་ཆེན་པདྨ་བཀོད་ནས་དངོས་གྲུབ་ཏུ་ཐོབ་པའོ།། །།

【現代漢語翻譯】 于蓮花寶器之中,輪迴涅槃精華凝聚成智慧甘露。 無礙心髓賜予語之灌頂,愿風息咒音成就金剛不壞之命! 嗡啊吽 班匝 瑪哈 咕嚕 薩瓦 悉地 阿玉瑟 吽 班匝 瑪哈 咕嚕 薩瓦 悉地 阿玉瑟 吽 仲 舍 哲 薩瓦 悉地 帕拉 吽 (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ vajra mahā guru sarva siddhi āyuṣe hūṃ bhrūṃ nṛ jaḥ sarva siddhi phala hūṃ,漢語字面意思:嗡啊吽,金剛大 गुरु,一切成就,壽命,吽,仲 舍 哲,一切成就,成就 吽) 瓦嘎 阿比 辛扎 阿 (藏文:ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:vāka abhiṣiñca āḥ,漢語字面意思:語,灌頂,啊) 將長壽丸置於心間享用。 吽! 穩固與變動之自性融入大樂明點。 有寂之壽命精華無有聚散。 光明本初之心賜予意之灌頂,愿獲無生無死之實義灌頂! 嗡啊吽 班匝 瑪哈 咕嚕 薩瓦 悉地 阿玉瑟 吽 班匝 瑪哈 咕嚕 薩瓦 悉地 阿玉瑟 吽 仲 舍 哲 薩瓦 悉地 帕拉 吽 (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ vajra mahā guru sarva siddhi āyuṣe hūṃ bhrūṃ nṛ jaḥ sarva siddhi phala hūṃ,漢語字面意思:嗡啊吽,金剛大 गुरु,一切成就,壽命,吽,仲 舍 哲,一切成就,成就 吽) 吉大 阿比 辛扎 吽 (藏文:ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:citta abhiṣiñca hūṃ,漢語字面意思:心,灌頂,吽) 之後行增益並誦吉祥頌。 廣作歡喜宴供輪。 以此能息滅壽命之障礙,壽命與智慧得以增長。 薩瑪雅! 對於具器之應化有情,沐浴,設界,修護輪。 奉獻曼扎並祈請。 凈治相續,融入誓言與智慧無二。 明觀禪定,催動勾召壽命。 賜予諸灌頂並作增益。 後續次第如常行持。 如是瑜伽士若修持,定能欺惑非時之死。 亦能延 Lifespan 盡之壽。 通透無壞具三身,得金剛壽之自在。 薩瑪雅! 三根本密意總集之寶藏,于持明圓滿成就法中,此為最勝壽命修法,深奧且精要。 為令未來修持此法之士,息滅壽命之障礙,及增長度化事業,故付囑大譯師,埋藏於珍寶之地。 愿無死歡宴增長廣大! 薩瑪雅! 嘉嘉嘉!封印!封印!封印!交付封印!封印!封印!封印! 卡唐! 古雅! 無死丹尼(藏文:འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་,含義:不死教二) 永仲林巴(藏文:གཡུང་དྲུང་གླིང་པས་,含義:雍仲林巴)于拉多(藏文:ལྷ་མདོ་,含義:天界之洲) 奔波(藏文:འབུར་མོ་,含義:凸起) 德欽貝瑪果(藏文:བདེ་ཆེན་པདྨ་བཀོད་,含義:大樂蓮花莊嚴)處親得成就。 完!

【English Translation】 Within the supreme vessel of the young Bhanta, the essence of samsara and nirvana condenses into the nectar of wisdom. Through the empowerment of speech from the unobstructed heart essence, may the indestructible vajra life of wind and mantra be accomplished! Om Ah Hum Vajra Maha Guru Sarva Siddhi Ayushe Hum Bhrum Nri Jih Sarva Siddhi Phala Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ vajra mahā guru sarva siddhi āyuṣe hūṃ bhrūṃ nṛ jaḥ sarva siddhi phala hūṃ, Literal meaning: Om Ah Hum, Vajra Great Guru, All Accomplishment, Longevity, Hum, Bhrum Nri Jih, All Accomplishment, Result Hum) Vaka Abhiṣiñca Ah (Tibetan: ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: vāka abhiṣiñca āḥ, Literal meaning: Speech, Consecrate, Ah) Taking the longevity pill into the heart, enjoy! Hum! The nature of stability and movement condenses into the bindu of great bliss. The life essence of existence and peace is without gathering or dispersal. Through the empowerment of the innate heart of clear light, may the empowerment of the meaning of no birth and death be attained! Om Ah Hum Vajra Maha Guru Sarva Siddhi Ayushe Hum Bhrum Nri Jih Sarva Siddhi Phala Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ vajra mahā guru sarva siddhi āyuṣe hūṃ bhrūṃ nṛ jaḥ sarva siddhi phala hūṃ, Literal meaning: Om Ah Hum, Vajra Great Guru, All Accomplishment, Longevity, Hum, Bhrum Nri Jih, All Accomplishment, Result Hum) Citta Abhiṣiñca Hum (Tibetan: ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: citta abhiṣiñca hūṃ, Literal meaning: Mind, Consecrate, Hum) Afterwards, perform the increasing activity and recite auspicious verses. Make extensive feasts and tsokhor offerings. Thereby, the obstacles to life will be pacified, and life and wisdom will increase. Samaya! For the worthy disciples to be tamed, perform bathing, setting boundaries, and meditating on the protection circle. Make offerings with a mandala and supplicate. Purify the stream of being, and merge the samaya and wisdom into one. Clearly visualize the samadhi, and urge the summoning of life. Bestow all the empowerments and perform the increasing activity. Apply the subsequent procedures as usual. Whoever practices this yoga in this way will surely deceive untimely death. And can also prolong the exhausted lifespan. Attain mastery over the vajra life of the three pure, indestructible aspects. Samaya! From the treasure of the combined intent of the three roots, among the complete accomplishment methods of the vidyadharas, this is the most profound and essential method for accomplishing life. For the sake of pacifying the obstacles to life and increasing the activities of taming beings for those who will practice this in the future, it was entrusted to the great translator and buried in a precious earth treasure. May the feast of immortality increase and expand! Samaya! Gya Gya Gya! Seal! Seal! Seal! Entrusted Seal! Seal! Seal! Seal! Khatam! Guhya! Chimé Tennyi (Tibetan: འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་, meaning: Immortal Teachings Two) Yungdrung Lingpa (Tibetan: གཡུང་དྲུང་གླིང་པས་, meaning: Yungdrung Lingpa) personally attained accomplishment from Lhatho (Tibetan: ལྷ་མདོ་, meaning: Divine Realm) Burmo (Tibetan: འབུར་མོ་, meaning: Protruding) Dechen Pema Kod (Tibetan: བདེ་ཆེན་པདྨ་བཀོད་, meaning: Great Bliss Lotus Array). Finished!