td0328_文殊怙主三根本意集祈請.g2.0f
大寶伏藏TD328འཇམ་མགོན་རྩ་གསུམ་དགོངས་འདུས་གསོལ་འདེབས། 10-46-1a ༄༅། །འཇམ་མགོན་རྩ་གསུམ་དགོངས་འདུས་གསོལ་འདེབས། ༁ྃ༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ འོད་གསལ་སྙིང་པོ་སྤྲོས་པ་ཀུན་དང་བྲལ༔ གཞོན་ནུ་བུམ་པའི་ཡེ་ཤེས་མཁའ་ཁྱབ་འཕྲོ༔ འདས་དང་མ་བྱོན་ད་ལྟ་དུས་གསུམ་གྱི༔ དགོངས་བརྒྱུད་བླ་མ་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ གནས་ལུགས་མངོན་སུམ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་ཀློང་༔ རིག་འཛིན་རྩལ་འཆང་བྱིན་རླབས་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ༔ འདས་དང་མ་བྱོན་ད་ལྟ་དུས་གསུམ་གྱི༔ བརྡ་བརྒྱུད་བླ་མ་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ བསྐྱེད་རྫོགས་དགོངས་པ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་ཟབ་མོའི་སྨིན་གྲོལ་གྱིས༔ སྐལ་ལྡན་འགྲོ་རྣམས་རྗེས་སུ་འཛིན་མཛད་པ༔ འདས་དང་མ་བྱོན་ད་ལྟ་དུས་གསུམ་གྱི༔ སྙན་བརྒྱུད་བླ་མའི་ཚོགས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ གཞན་དོན་ལྷུན་གྲུབ་འབྱུང་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ མཆོག་གསུམ་རྩ་གསུམ་སྐུ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་བདག༔ ཡོན་ཏན་མཉམ་མེད་ཐུགས་རྗེའི་གཏེར་ཆེན་པོ༔ དུས་གསུམ་སྐྱབས་གནས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་སྐུ༔ རྩ་བའི་བླ་མ་མཆོག་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཐུགས་ཡིད་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔ ཐུགས་རྗེས་གཟིགས་ཤིག་བརྒྱུད་ལྡན་བླ་མའི་ཚོགས༔ བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་རྗེ་བཙུན་གུ་རུ་མཁྱེན༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་དགོངས་པས་བཟུང་དུ་གསོལ༔ སྒྲིབ་བཞིའི་བག་ཆགས་དག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ དབང་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་སྨིན་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ལམ་ 10-46-1b བཞིའི་རྩལ་ཆེན་རྫོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ སྐུ་བཞིའི་འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པའི་གསོལ་འདེབས་འདིའང་ཕྲིན་ལས་ཆེ་བའི་ནང་ནས་ཁོལ་དུ་ཕྱུངས་པའོ།། །།
【現代漢語翻譯】 (智慧之鏡) 大寶伏藏TD328 འཇམ་མགོན་རྩ་གསུམ་དགོངས་འདུས་གསོལ་འདེབས། 10-46-1a ༄༅། །འཇམ་མགོན་རྩ་གསུམ་དགོངས་འདུས་གསོལ་འདེབས། 祈請文:蔣貢根本三尊意集 ༁ྃ༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ 稀有哉! 光明心要離諸戲論邊, 童瓶之智遍滿虛空界, 過去未來現在三時中, 意傳上師祈請垂加持, 愿能證悟實相之本面。 樂空雙運幻化網之界, 持明威力加持云普降, 過去未來現在三時中, symbol 傳上師祈請垂加持, 愿能證悟生圓之密意。 經續竅訣深道之成熟, 具緣眾生攝受而引導, 過去未來現在三時中, 口耳傳承上師眾祈請, 愿能成就利他之任運。 三寶根本三身之主宰, 功德無等大悲之寶藏, 三時皈處總集之化身, 根本上師至尊我祈請, 願心與師心意融為一。 祈請祈請鄔金蓮花生, 慈悲垂視具傳承上師, 加持加持至尊咕嚕知, 菩提之間懇請恒攝受, 愿四障之習氣得清凈, 愿四灌之智慧得成熟, 愿四道之威力得圓滿, 愿四身之果位得證得。 嗡 ཨོཾ་ (藏文),oṃ (梵文天城體),om (梵文羅馬擬音),圓滿;啊 ཨཱཿ (藏文),āḥ (梵文天城體),ah (梵文羅馬擬音),生起;吽 ཧཱུྃ་ (藏文),hūṃ (梵文天城體),hum (梵文羅馬擬音),降伏;班匝 བཛྲ་ (藏文),vajra (梵文天城體),vajra (梵文羅馬擬音),金剛;咕嚕 གུ་རུ་ (藏文),guru (梵文天城體),guru (梵文羅馬擬音),上師;貝瑪 པདྨ་ (藏文),padma (梵文天城體),padma (梵文羅馬擬音),蓮花;悉地 སིདྡྷི་ (藏文),siddhi (梵文天城體),siddhi (梵文羅馬擬音),成就;吽 ཧཱུྃ་ (藏文),hūṃ (梵文天城體),hum (梵文羅馬擬音),降伏。 此祈請文乃從具大加持中取出精要。 10-46-1b །།
【English Translation】 (Mirror of Wisdom) Great Treasure Trove TD328 འཇམ་མགོན་རྩ་གསུམ་དགོངས་འདུས་གསོལ་འདེབས། 10-46-1a ༄༅། །འཇམ་མགོན་རྩ་གསུམ་དགོངས་འདུས་གསོལ་འདེབས། A Prayer: The Gathering of the Intentions of Jamyang Root Three ༁ྃ༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ Emaho! The essence of clear light, free from all elaboration, The youthful vase wisdom pervades the sky, Past, future, and present, in the three times, To the lineage lamas of intention, I pray, grant your blessings, Bless me to realize the manifest nature of reality. The realm of illusion, the union of bliss and emptiness, The blessings of the vidyadharas, wielding power, like clouds unfurling, Past, future, and present, in the three times, To the lineage lamas of symbol, I pray, grant your blessings, Bless me to realize the intention of generation and completion. Through the profound ripening and liberating instructions of tantras, agamas, and upadeshas, You guide fortunate beings by embracing them, Past, future, and present, in the three times, To the assembly of lineage lamas of oral transmission, I pray, grant your blessings, Bless me to spontaneously accomplish the benefit of others. Lord of the Three Jewels, the Root Three, and the Three Kayas, The unequaled qualities, the great treasure of compassion, The embodiment of all refuges of the three times, To the supreme root lama, I pray, grant your blessings, Bless me to blend my mind with yours as one. I pray, I pray, Orgyen Rinpoche, Look upon us with compassion, assembly of lineage lamas, Bless us, bless us, Jetsun Guru Khyen, Until enlightenment, please hold us with your intention, Bless me to purify the imprints of the four obscurations, Bless me to ripen the wisdom of the four empowerments, Bless me to perfect the great power of the four paths, Bless me to attain the fruit of the four kayas. Om ཨོཾ་ (Tibetan), oṃ (Sanskrit Devanagari), om (Sanskrit Romanization), perfection; Ah ཨཱཿ (Tibetan), āḥ (Sanskrit Devanagari), ah (Sanskrit Romanization), generation; Hum ཧཱུྃ་ (Tibetan), hūṃ (Sanskrit Devanagari), hum (Sanskrit Romanization), subjugation; Vajra བཛྲ་ (Tibetan), vajra (Sanskrit Devanagari), vajra (Sanskrit Romanization), diamond; Guru གུ་རུ་ (Tibetan), guru (Sanskrit Devanagari), guru (Sanskrit Romanization), teacher; Padma པདྨ་ (Tibetan), padma (Sanskrit Devanagari), padma (Sanskrit Romanization), lotus; Siddhi སིདྡྷི་ (Tibetan), siddhi (Sanskrit Devanagari), siddhi (Sanskrit Romanization), accomplishment; Hum ཧཱུྃ་ (Tibetan), hūṃ (Sanskrit Devanagari), hum (Sanskrit Romanization), subjugation. This prayer was extracted as an essential point from among those with great blessings. 10-46-1b ||