td0327_不死海生心滴中成熟根本四灌讀誦編排智慧甘露雨流 海生心滴根本灌頂.g2.0f

大寶伏藏TD327འཆི་མེད་མཚོ་སྐྱེས་སྙིང་ཏིག་ལས། སྨིན་བྱེད་རྩ་བའི་དབང་བཞི་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཆར་རྒྱུན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། མཚོ་སྐྱེས་སྙིང་ཏིག །རྩ་དབང་། 10-45-1a ༄༅། །འཆི་མེད་མཚོ་སྐྱེས་སྙིང་ཏིག་ལས། སྨིན་བྱེད་རྩ་བའི་དབང་བཞི་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཆར་རྒྱུན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། མཚོ་སྐྱེས་སྙིང་ཏིག །རྩ་དབང་། ༄༅། །འཆི་མེད་མཚོ་སྐྱེས་སྙིང་ཏིག་ལས། སྨིན་བྱེད་རྩ་བའི་དབང་བཞི་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཆར་རྒྱུན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། 10-45-1b ན་མོ་གུ་རུ་པདྨ་བཛྲཱ་ཡ། འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས། །ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་མཁའ་དང་མཉམ། །དེ་ཉིད་བླ་མའི་སྐུར་བསྟན་ནས། །སྙིགས་མའི་གདུལ་བྱ་སྐྱོང་ལ་འདུད། །ངོ་མཚར་བླ་སྒྲུབ་སྐོར་བཞི་ལས། །གསང་སྒྲུབ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་ཡི། །རྩ་བའི་སྨིན་བྱེད་བདུད་རྩིའི་ཆར། །སྐལ་ལྡན་ཞིང་སའི་གསོས་སུ་ལོངས། །འཆི་མེད་མཚོ་སྐྱེས་སྙིང་ཐིག་གི་རྩ་བའི་སྨིན་བྱེད་སྒྲུབ་པ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། རྗེས་སོ། །དང་པོ་ཡོ་བྱད་གཤོམ་ནི། ཡར་ངོའི་ཚེས་བཅུ་དང་གུ་རུའི་སྒྲུབ་གནས་ལྟ་བུའི་དུས་དང་གནས་བཟང་པོར་མཛེས་པའི་སྟེགས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཚོམ་བུ་གཅིག་པའི་སྟེང་དུ་རྐང་གསུམ་ལ་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་དཀར་པོ་ཁ་རྒྱན་དང་བཅས་པའི་སྟེང་དུ་འཕྲུལ་སྟེགས་ལ་བླ་གཏོར་རྒྱན་ལྡན་བཀོད། གོ་ཡུལ་མི་བདེ་ན་རྒྱབ་ཏུ་བཞག་ཀྱང་ཆོག །གཡས་གཡོན་དུ་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་མངར་སྦྱར་ 10-45-2a ཆང་གིས་བཀང་བ་དང་། མེ་ལོང་དྲི་མེད་རྟ་ཕག་ཙཀླི་དང་བཅས་པ་བཞག །ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་གཏོར་ལག་ལེན་ལྟར་བཤམས་ལ་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་ཚོགས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ལ་ཐོག་མར་དབང་དོན་སྒྲུབ་མཆོད་ནི། གསོལ་འདེབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ལས་བྱང་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་ཞིང་བཟླས་པ་ཅི་ནུས་བྱ། ལས་སྦྱོར་བཟླས་པའི་རྗེས་སུ་རྣམ་བུམ་གསལ་གདབ་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ཏེ་གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ་སྒྲུབ་པའི་བཟླས་པ་བརྒྱ་རྩ་སོགས་ཀྱི་མཐར་བུམ་ལྷ་འོད་ཞུ་བྱ། ལས་བུམ་དུ་རྟ་མགྲིན་བསྐྱེད་བཟླས་དང་། སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ། ཚོགས་བྱིན་རླབས་བསྒྲལ་བསྟབ་ཀྱི་བར་དུ་བཏང་། རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ལ་གནང་བ་ནོད་དོ། །གཉིས་པ་དབང་དངོས་ལ། སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་བཏང་ལ་བཀའ་བསྒོ་ཞིང་མཚམས་བཅད། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་དང་སེམས་བསྐྱེད་ 10-45-2b གསལ་བཏབ་ལ། དེ་ལ་འདིར་འཆད་པར་བྱ་བ། གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་སྔ་འགྱུར་གཏེར་མའི་ཕྱོགས་ལ་གཏེར་རིགས་ཀྱི་དབྱེ་བ་མང་དུ་གསུངས་པ་རྣམས་མདོར་དྲིལ་ན། ཕྱི་ས་གཏེར། ནང་དག་སྣང་། གསང་བ་དགོངས་པའི་གཏེར་ཁ་གསུམ་དུ་འད

【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD327《無死海生心滴》中,彙集了成熟解脫根本四灌頂的開示,名為《智慧甘露之雨》。蓮花生心滴,根本灌頂。 那摩 咕嚕 貝瑪 班匝亞 (藏文:ན་མོ་གུ་རུ་པདྨ་བཛྲཱ་ཡ།,梵文天城體:नमो गुरु पद्म वज्राय,梵文羅馬擬音:Namo guru padma vajrāya, 漢語字面意思:頂禮 गुरु 上師 蓮花生 金剛)。 無死金剛之身語意,功德事業等同虛空。彼示現為上師之身,調伏五濁惡世之有情。稀有上師修法四類中,秘密修法海生金剛之,根本成熟甘露之雨露,愿成具緣福田之資糧。無死海生心滴之根本成熟修法分三:預備、正行、結行。 首先是準備供品:在新月十日或上師的修行處等吉祥的時間和地點,在莊嚴的法座上,放置一個蓮花八瓣的壇城,壇城上放置一個三足寶瓶,寶瓶內裝滿精華,瓶頸繫上白色綢緞,並裝飾華麗。寶瓶前方的法座上,放置裝飾精美的上師食子。如果地點不適宜,也可以將上師食子放在後面。左右兩側放置裝滿糖酒的顱器,以及明鏡和人頭骨碗,內盛朵瑪和擦擦。按照儀軌準備好內外供品,並備齊所需的物品。 其次是正行,首先是灌頂前的修法供養:先進行祈請,然後按照儀軌進行,盡力唸誦。在事業儀軌唸誦之後,如常進行觀想寶瓶,迎請智慧尊等,觀想清晰,迎請本尊安住,然後取出加持繩,唸誦一百零八遍心咒等,最後將寶瓶本尊融入寶瓶中。在事業寶瓶中,進行馬頭明王的生起和唸誦,供奉護法食子,進行會供,加持,佈施,驅魔和鎮壓等。投擲智慧之花,請求許可。 第二是實際灌頂:讓弟子們沐浴,驅逐邪魔,發佈命令,設定結界。進行撒花,收花和發菩提心。 接下來要講的是,關於密咒金剛乘,寧瑪派伏藏法,對伏藏的分類有很多種說法,總的來說可以歸納為三種:外在的土地伏藏,內在的凈相伏藏,秘密的意伏藏。

【English Translation】 From the Imperishable Lotus-Born Heart Drop of the Great Treasure Trove TD327, this is arranged for easy reading of the four root empowerments for ripening, entitled 'A Rain of Wisdom Nectar.' Lotus-Born Heart Drop, Root Empowerment. Namo Guru Padma Vajrāya (藏文:ན་མོ་གུ་རུ་པདྨ་བཛྲཱ་ཡ།,梵文天城體:नमो गुरु पद्म वज्राय,梵文羅馬擬音:Namo guru padma vajrāya, 漢語字面意思:Homage to the Guru, Lotus Born, Vajra). The imperishable Vajra body, speech, and mind, whose qualities and activities are equal to space. Having shown that very nature as the Guru's form, I bow to the one who guides beings to be tamed in these degenerate times. From the four cycles of wondrous Guru practice, may the root ripening nectar rain of the secret practice, the Lotus-Born Vajra, become nourishment for the fields of the fortunate. The root ripening practice of the Imperishable Lotus-Born Heart Drop has three parts: preparation, main practice, and conclusion. First, arranging the materials: At an auspicious time and place, such as the tenth day of the waxing moon or a Guru's practice place, on a beautiful platform, place a mandala of eight lotus petals with a single cluster, upon which is a vase with three legs, filled with essence, with a white neck cord and ornaments. In front of that, on a support, arrange a glorious Lama Torma. If the location is not suitable, it can be placed behind. To the right and left, place skull cups filled with sweet wine, and a spotless mirror, along with Tsa-kli (miniature paintings) of horses and pigs. Arrange the outer and inner offerings and Tormas according to the practice manual, and gather the necessary materials. Second, the main part, first the empowerment support practice and offering: Begin with supplication, then perform the action ritual completely, reciting as much as possible. After the action recitation, perform the clear visualization of the vase, etc., as usual, take the protection cord, and at the end of the practice recitation of one hundred and eight times, etc., dissolve the vase deity into light. In the action vase, perform the generation and recitation of Hayagriva, offer the protector Torma, and perform the feast, blessings, expulsion, and subjugation. Throw the wisdom flower and request permission. Second, the actual empowerment: Have the students bathe, cast out obstacles, issue commands, and establish boundaries. Perform the scattering and gathering of flowers and the generation of the mind of enlightenment. Now, what is to be explained here is that, regarding the Early Translation Treasure teachings of Secret Mantra Vajrayana, the many divisions of Treasure lineages are condensed into three: outer earth Treasures, inner pure vision, and secret mind Treasures.


ུ་བ་ལས་འདིར་ནི་ཤིན་ཏུ་ཡང་ཟབ་དགོངས་པའི་གཏེར་ཁ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ལོ་རྒྱུས་སྙིང་པོ་ཙམ་བརྗོད་ན། རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡབ་གཅིག་རྗེ་བཙུན་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ཉིད་གངས་ལྗོངས་བསྟན་པའི་ཤིང་རྟ་ཆོས་རྒྱལ་ཆེན་པོའི་རྣམ་པར་བཞེངས་པ་ཚངས་པ་ལྷའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་སྙིགས་མའི་དུས་མཐར་བོད་འབངས་སྐྱོབ་པའི་དཔལ་མགོན་དུ་བསམ་བཞིན་སྤྲུལ་པའི་རོལ་གར་བཟུང་བ། གངས་ཅན་མཁས་གྲུབ་ཡོངས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ཆེན་པོ་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོའམ་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་གང་ཉིད་དགུང་གྲངས་ས་སྤྲེལ་ཉེར་དགུར་སོན་པའི་སྐབས་བོད་ཡུལ་དབུས་སུ་ཕེབ་པའི་བྱང་ལམ་དགེ་རྒྱལ་ཕྱོགས་སུ་ཁྲུམས་ཟླའི་ཚེས་བཅུར་ཁེལ་བས་བླ་མ་གསང་འདུས་ཚོགས་མཆོད་མཛད་པས་ཐུགས་ཉམས་འབར། ཕྱི་རོལ་དུ་ཕེབ་སྐབས་བྲག་ཕུག་ཁ་ལྷོ་ནུབ་ཏུ་བལྟ་བ་ཡིད་དུ་འོང་བ་ཞིག་འདུག་པའི་ནང་དུ་ཕེབས་པས་ཐུགས་སྤྲོ་བར་བྱུང་ནས་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ཞིག་མཛད་པའི་མཐར་ཅུང་ཟད་མནལ་དུ་སོང་བ་ལ་སྒྲ་ཆེན་པོ་ཞིག་གྲགས་པས་སད་པ་ན། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་གུ་རུ་ཟ་ཧོར་ 10-45-3a མའི་ཆས་ཅན་གཙོ་འཁོར་གསུམ་མངོན་སུམ་བྱོན་ནས་བརྡའི་བྱིན་རླབས་བསྩལ་ཏེ་ཉིད་ལ་ཐིམ་པའི་རྗེས་ཐོག་ཏུ་མཚོ་སྐྱེས་སྙིང་ཐིག་གི་རྩ་བའི་ཆོས་སྐོར་ཐུགས་ལ་ལམ་མེར་གསལ་བས་དེ་ཉིད་དུ་ལས་བྱང་རྫོགས་པར་གཏན་ལ་ཕབ། དེ་ནས་ཐ་སྐར་ཟླ་བའི་ཚེས་བཅོ་ལྔར་བསམ་ཡས་སུ་ཕེབས་ཏེ་རྫོང་དུ་བཞུགས་པའི་ཉང་གཏེར་གུ་རུ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེའི་མདུན་མཆོད་པ་རྒྱས་པར་ཕུལ་ནས་སྔ་མའི་ལས་བྱང་བཏང་བའི་ཚེ་སྐུ་བརྙན་དེ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་དངོས་སུ་གྱུར་ནས་དབང་དང་གདམས་པ་བསྩལ་ཏེ་ཉིད་ལ་ཐིམ་པའི་གཟིགས་སྣང་ཤར། ཡན་ལག་ཆོས་སྐོར་རྣམས་ཀྱང་དགོངས་པའི་ཀློང་དུ་གསལ་ཡང་རིང་ཞིག་གསང་རྒྱས་བཏབ། དགུང་གྲངས་སོ་བདུན་མེ་འབྲུག་རྒྱལ་ཟླའི་ཡར་ཚེས་ལ་གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པས་རྗེ་ཉིད་ལ་བཞུགས་པའི་ཟབ་ཆོས་ཤིག་གི་སྨིན་གྲོལ་སྩོལ་བའི་གསོལ་བ་ནན་དུ་བཏབ་པའི་ངོར་རྩ་དབང་དང་ལས་བྱང་གི་བཤད་པ་བཅས་གནང་བའི་ནུབ་མོ་གཏེར་ཆེན་མནལ་ལམ་དུ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེས་རྒྱལ་ཚབ་ཏུ་མངའ་གསོལ་བའི་ལྟས་ཁྱད་པར་ཅན་གཟིགས། དེའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་སྣ་དྲངས་ཏེ་སེང་ཆེན་གནམ་བྲག་གི་གཏེར་ཁ་རྣམས་ཀྱང་ཕྱག་ཏུ་སོན། ཕྱིས་སུ་བསྙེན་སྒྲུབ་མཛད་པའི་མཐར་ཚེས་བཅུའི་ཚོགས་འཁོར་སྐབས་ཐུགས་ཉམས་འུར་ཏེ་ཌཱ་དྲིལ་བར་སྣང་ལ་བཞག་པ་ཉེ་གནས་པས་ཀྱང་མཇལ་བའི་མངོན་རྟགས་བྱུང་། དེ་ལྟ་ 10-45-3b བུའི་ཡིད་ཆེས་ངོ་མཚར་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚན་ཁ་ཁྱད་དུ་འཕགས་པ་འདི་ནི་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་རྣམ་པ་གཉིས་ཐུན་མོང་གི་ཟབ་ཆོས་བླ་སྒྲུབ་སྐོར་བཞིའི་ནང་ཚན་གསང་སྒྲུབ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་གྲགས་པ་

【現代漢語翻譯】 在此處,這是一個極其深奧的意念寶藏。簡而言之,其歷史是:諸佛之父,至尊妙音金剛(Jampel Dorje),以雪域教法的車乘,大法王之形象顯現。如梵天之花,爲了在末法時代救度藏族人民,有意識地示現化身之舞。作為雪域智者成就者之輪王,蔣揚欽哲旺波(Jamyang Khyentse Wangpo),或蓮花光明密咒洲(Padma Osal Do-ngak Lingpa),在土猴年二十九歲時,前往藏地中部,在北方道路的德嘉(De-gyal)方向,適逢楚姆月(Khrums-zla)初十,舉行上師秘密薈供輪(lama sangdu tsok khor),證悟體驗熾熱。當他走到外面時,看到一個面向西南方的巖洞,非常迷人,進入其中后,他感到非常高興,做了一個上師瑜伽,最後稍微入睡,聽到一聲巨響而醒來。在他面前的虛空中,蓮花生大師(Guru Tsa-hor)穿著扎霍爾(Zahor)的服裝,主尊和眷屬三人顯現,賜予表徵的加持,融入他的身中。之後,蓮師心髓(Tso-kye Nying-tik)的根本法類在他心中清晰地顯現,因此他立即確定了儀軌。之後,在塔嘎爾月(Ta-kar)十五日,他前往桑耶寺(Samye),在宗(Dzong)中安住,向娘(Nyang)傳承的蓮花生大師(Guru Tso-kye Dorje)像供奉了豐盛的供品,當他念誦之前的儀軌時,那尊雕像變成了真正的蓮花生大師,賜予灌頂和教導,顯現融入他身中的景象。支分法類也在他的意念中清晰顯現,但很久以來都處於保密狀態。三十七歲時,在火龍年(Fire Dragon Year)的嘉月(Gyal)初十,大掘藏師秋吉林巴(Chokgyur Lingpa)懇請他賜予他所擁有的甚深法類的成熟解脫,作為迴應,他給予了根本灌頂和儀軌的講解。當晚,秋吉林巴在夢中看到蓮花生大師加冕他為攝政王的特殊徵兆。由於那加持的引導,他也獲得了森欽南扎(Sengchen Namdrak)的寶藏。後來,在進行修持時,在初十薈供輪期間,他的證悟體驗沸騰,侍者也看到了金剛橛(dorje)和手鈴(drilbu)懸掛在空中的徵兆。如此這般,這種令人信服的、奇妙的、加持力非凡的傳承,是兩位化身掘藏師共同的甚深法類,四種上師修法中的秘密修法,被稱為蓮師金剛(Tso-kye Dorje)。

【English Translation】 Here, this is an extremely profound treasure of intention. To put it simply, its history is: The father of all Buddhas, the venerable Jampel Dorje, manifested as the chariot of the teachings in the snowy land, the great Dharma King. Like a flower of Brahma, he consciously took on the role of an emanation to protect the Tibetan people at the end of the degenerate age. As the great wheel-turning king of all the scholars and realized beings of the snowy land, Jamyang Khyentse Wangpo, or Padma Osal Do-ngak Lingpa, when he was twenty-nine years old in the Earth Monkey year, he traveled to central Tibet. On the northern road in the direction of De-gyal, coinciding with the tenth day of Khrums-zla, he performed a Lama Sangdu Tsokhor (lama gsang 'dus tshogs mchod), and his realization experience blazed. When he went outside, he saw a cave facing southwest that was very charming. When he entered it, he felt very happy and did a Guru Yoga. Finally, he fell asleep for a while and woke up to a loud noise. In the sky in front of him, Guru Zahor appeared with his retinue of three, bestowing the blessing of symbols and dissolving into him. After that, the root Dharma of the Lotus-Born Heart Essence (Tso-kye Nying-tik) became clear in his mind, so he immediately established the ritual. Then, on the fifteenth day of Ta-kar month, he went to Samye and stayed in the Dzong, offering extensive offerings to the statue of Guru Tso-kye Dorje of the Nyang lineage. When he recited the previous ritual, the statue turned into the actual Guru Tso-kye Dorje, bestowing empowerment and teachings, and a vision of dissolving into him arose. The branch Dharma also appeared clearly in his mind, but for a long time it was kept secret. At the age of thirty-seven, on the tenth day of Gyal month in the Fire Dragon year, the great Tertön Chokgyur Lingpa earnestly requested him to bestow the ripening liberation of a profound Dharma that he possessed. In response, he gave the root empowerment and an explanation of the ritual. That night, Tertön saw a special sign in a dream that Guru Rinpoche had crowned him as regent. Guided by that blessing, he also obtained the treasures of Sengchen Namdrak. Later, while practicing, during the tenth-day Tsokhor, his realization experience surged, and the attendant also saw the sign of the vajra and bell hanging in the air. In this way, this convincing, wonderful, and extraordinarily blessed lineage is the shared profound Dharma of the two emanation Tertöns, the secret practice among the four Guru practices, known as Lotus-Born Vajra (Tso-kye Dorje).


སྟེ། འདི་ལའང་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་ཆོས་སྐོར་གཉིས་ལས་འདིར་རྩ་བའི་སྨིན་བྱེད་ཟབ་མོ་བསྒྲུབ་པ་ལ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བགྱི་བར་འོས་པ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་དབུལ་དུ་གཞུག །གནས་ཁང་འོག་མིན་པདྨ་འོད་ཀྱི་ཞིང་དང་གཞལ་མེད་ཁང་ཆེན་པོར་སློབ་དཔོན་ཉིད་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངོ་བོ་གུ་རུ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་དངོས་ཡིན་སྙམ་པའི་མོས་གུས་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་སྙིམ་པ་མེ་ཏོག་གིས་བཀང་སྟེ་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨེ་མ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས༔ བདག་ཅག་སྣོད་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ སྒོ་གསུམ་སྨིན་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་དང་མདུན་བསྐྱེད་དབྱེར་མ་མཆིས་པ་རྒྱལ་ཀུན་འདུས་ཞལ་གུ་རུ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་ལ་དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོས་བསྐོར་ཏེ་བཞུགས་པ་ལ། བདག་གཞན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ལ་མཆིས་ཀྱི་བར་དུ་སྒོ་གསུམ་གུས་པ་ཆེན་པོས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ བདག་སོགས་ནས། སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ། 10-45-4a མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་ཕ་མ་སེམས་ཅན་མཐའ་དག་རྣམ་གྲོལ་གཏན་གྱི་བདེ་བ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེའི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་འཆི་མེད་མཚོ་སྐྱེས་སྙིང་ཐིག་གི་སྨིན་བྱེད་ཟབ་མོའི་སྒོར་ཞུགས་ཏེ། ལམ་རིམ་པ་གཉིས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བརྩོན་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ གཞན་དོན་ནས། སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ལན་གསུམ། ཚོགས་ཀྱི་ཞིང་ཁྱད་པར་ཅན་དེ་དག་གི་སྤྱན་སྔར་གསག་སྦྱོང་སྤེལ་གསུམ་གྱི་ཐབས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་ཡན་ལག་བདུན་པ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བྱ་བའི་འདུན་པས་ཏིང་ངེ་འཛིན་སོ་སོར་གསལ་ཐོབ་ལ་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ འཆི་མེད་རྩ་གསུམ་ནས། སྙིང་པོར་བསྔོ༔ ལན་གསུམ། དབང་གི་སྲོག་འཛིན་པ་ནི་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་ལ་རག་ལས་པ་ཡིན་པས་སོ་བྱང་སྔགས་གསུམ་གྱིས་བསྡུས་པའི་སྡོམ་པ་མཐའ་དག་ངོ་བོ་གནས་འགྱུར་བའི་ཚུལ་གྱིས་བཟུང་། ཡོན་ཏན་ཡར་ལྡན་གྱི་ཚུལ་གྱིས་བསྲུང་ཞིང་སྤེལ། དུས་སྐབས་དགོས་པ་གང་གཙོའི་ལག་ལེན་ཐད་ཀར་སྤྱད་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོ་རྒྱན་གདུང་འཛིན་རྒྱལ་བའི་སྲས༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ནི་འདི་བཟུང་བྱང་ཆུབ་བར༔ སོ་སོ་ཐར་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ རིག་འཛིན་ནང་གི་སྡོམ་པའི་ཚོགས༔ ཡང་དག་ཉིད་དུ་བཟུང་བྱས་ཏེ༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏང་ན༔ བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་ 10-45-4b བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པར་བྱ་བ་སོང་ནས། དབང་གི་གཞི་དགོད་པ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ཡིན་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་གནད་བཅུན་ལ་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པ

【現代漢語翻譯】 現在,關於此(儀軌),有根本和支分兩種法類。在此,爲了修持甚深根本成熟灌頂,首先以『自己應當做的事情』等引導,開始獻曼扎。 觀想住所為鄔金蓮花光剎土和巨大的宮殿,上師自身是過去、現在、未來一切諸佛的總集之體,是真實的蓮花生大士。以強烈的虔誠和渴望,雙手捧滿鮮花,唸誦以下祈請文。 請跟隨我念誦:『唉瑪 班雜 上師 諦(藏文:ཨེ་མ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས༔,漢語字面意思:唉瑪 金剛 上師 請憶念!),我等具器有緣之子(藏文:བདག་ཅག་སྣོད་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔,漢語字面意思:我等 具器 種姓 之子!),祈請您以身語意三門使之成熟于殊勝秘密壇城之中(藏文:གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ སྒོ་གསུམ་སྨིན་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔,漢語字面意思:秘密 殊勝 之 壇城 中,三門 成熟 祈請 賜予!)。』(唸誦三遍) 上師與本尊無二無別,是諸佛總集的化身蓮花生大士,被無量無邊的本尊、上師、本尊、空行母三根本所圍繞。爲了使自己和其他一切眾生從現在直至證得菩提果之間,以身語意三門極大的恭敬皈依,請跟隨我念誦。 那摩(藏文:ན་མོ༔,梵文天城體:नमः,梵文羅馬擬音:namo,漢語字面意思:皈敬)!我等(藏文:བདག་སོགས་ནས།,漢語字面意思:我等 從)……皈依(藏文:སྐྱབས་སུ་མཆི༔,漢語字面意思:皈依 祈請)。(唸誦三遍) 爲了將遍佈虛空的父母眾生安置於解脫和永恒安樂的圓滿佛陀果位——蓮花生大士的境界,爲了進入不死的蓮師心髓的甚深成熟灌頂之門,並精進于次第二道的瑜伽,請跟隨我念誦。 『吙(藏文:ཧོ༔,漢語字面意思:吙)!為利他(藏文:གཞན་དོན་ནས།,漢語字面意思:他 義 從)……發心(藏文:སེམས་བསྐྱེད་དོ༔,漢語字面意思:心 生起)。』(唸誦三遍) 爲了在這些殊勝的資糧田前,以與衆不同的方式積累、懺悔和增長,如理如法地進行七支供,請在各自的禪定中清晰觀想,並跟隨我念誦。 『吙(藏文:ཧོ༔,漢語字面意思:吙)!不死的上師三根本(藏文:འཆི་མེད་རྩ་གསུམ་ནས།,漢語字面意思:不死 三根本 從)……精髓中迴向(藏文:སྙིང་པོར་བསྔོ༔,漢語字面意思:精髓 中 迴向)。』(唸誦三遍) 獲得灌頂的命脈在於誓言和戒律,因此,以轉變本體的方式受持涵蓋別解脫戒、菩薩戒和密咒戒的三種戒律。以增長功德的方式守護和增進戒律。在必要時,直接實踐最重要的修持。請跟隨我念誦: 『鄔金傳承持明者,諸佛之子請垂聽(藏文:ཨོ་རྒྱན་གདུང་འཛིན་རྒྱལ་བའི་སྲས༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔,漢語字面意思:鄔金 傳承 持明 諸佛 之子,金剛 上師 請 憶念!),我從今起直至菩提果(藏文:བདག་ནི་འདི་བཟུང་བྱང་ཆུབ་བར༔,漢語字面意思:我 從今起 直至 菩提!),別解脫戒與菩薩戒(藏文:སོ་སོ་ཐར་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས༔,漢語字面意思:別解脫 與 菩提心!),以及持明者之密戒(藏文:རིག་འཛིན་ནང་གི་སྡོམ་པའི་ཚོགས༔,漢語字面意思:持明 內 之 戒律 眾!),如實受持不捨棄(藏文:ཡང་དག་ཉིད་དུ་བཟུང་བྱས་ཏེ༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏང་ན༔,漢語字面意思:真實 受持 不捨棄,生命 之 因 亦不捨棄!),祈請加持於我身(藏文:བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔,漢語字面意思:我 加持 祈請 賜予!)。』(唸誦三遍) 通過這些,凈化相續之後,爲了安立灌頂的基礎,降臨智慧尊,請你們將身語意三門的要點收攝,不要散亂于其他。

【English Translation】 Now, regarding this (ritual), there are two categories of Dharma: root and branch. Here, in order to accomplish the profound root ripening empowerment, first, with guidance such as 'what one should do oneself,' begin the offering of the mandala. Visualize the dwelling place as the realm of Oddiyana Lotus Light and a vast palace, the master himself is the essence of all Buddhas of the past, present, and future, the actual Guru Padmasambhava. With intense devotion and longing, fill your hands with flowers and recite the following prayer. Please repeat after me: 'Ema Vajra Guru Dhyana (藏文:ཨེ་མ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས༔,Sanskrit Devanagari: एमा वज्र गुरु ध्याना,Sanskrit Romanization: ema vajra guru dhyana,Literal meaning: Alas! Vajra Guru, remember!), We, the fortunate sons of lineage (藏文:བདག་ཅག་སྣོད་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔,Sanskrit Devanagari: वयं पात्र कुल पुत्र,Sanskrit Romanization: vayam patra kula putra,Literal meaning: We, fortunate sons of lineage!), Please ripen our three doors in the supreme secret mandala (藏文:གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ སྒོ་གསུམ་སྨིན་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔,Sanskrit Devanagari: गुप्त श्रेष्ठ मंडले त्रि द्वार परिपक्व कुरु,Sanskrit Romanization: gupta shrestha mandale tri dvara paripakwa kuru,Literal meaning: In the secret supreme mandala, ripen the three doors!).' (Recite three times) The master and the deity in front are inseparable, the embodiment of all Buddhas, Guru Padmasambhava, surrounded by the vast ocean of the Three Roots: Guru, Deva, and Dakini. With the intention that all sentient beings, including myself, from now until attaining the essence of enlightenment, take refuge with great respect through the three doors, please repeat after me. Namo (藏文:ན་མོ༔,Sanskrit Devanagari: नमः,Sanskrit Romanization: namo,Literal meaning: Homage!)! We, etc. (藏文:བདག་སོགས་ནས།,Literal meaning: We, etc., from)... Take refuge (藏文:སྐྱབས་སུ་མཆི༔,Literal meaning: Go for refuge). (Recite three times) In order to establish all sentient beings, mothers pervading the sky, in the state of liberation and eternal bliss, the perfect Buddha, Guru Rinpoche, in order to enter the door of the profound ripening empowerment of the Immortal Lotus-Born Heart Essence, and to strive in the yoga of the two stages of the path, please repeat after me. 'Ho (藏文:ཧོ༔,Literal meaning: Ho!)! For the benefit of others (藏文:གཞན་དོན་ནས།,Literal meaning: From the benefit of others)... Generate the mind (藏文:སེམས་བསྐྱེད་དོ༔,Literal meaning: Generate the mind). (Recite three times) In order to accumulate, purify, and increase in a special way before these special fields of merit, to perform the seven-branch offering properly, please visualize clearly in your respective samadhis and repeat after me. 'Ho (藏文:ཧོ༔,Literal meaning: Ho!)! Immortal Three Roots (藏文:འཆི་མེད་རྩ་གསུམ་ནས།,Literal meaning: From the Immortal Three Roots)... Dedicate to the essence (藏文:སྙིང་པོར་བསྔོ༔,Literal meaning: Dedicate to the essence). (Recite three times) The life force of empowerment depends on vows and precepts, therefore, take the vows encompassing the three: Pratimoksha, Bodhisattva, and Mantra, in a way that transforms their essence. Protect, increase, and uphold the vows in a way that enhances their qualities. Practice directly whatever is most important at the time. Please repeat after me: 'Ogyen lineage holder, son of the Buddhas, please listen (藏文:ཨོ་རྒྱན་གདུང་འཛིན་རྒྱལ་བའི་སྲས༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔,Literal meaning: Ogyen lineage holder, son of the Buddhas, Vajra Master, please remember!), From now until enlightenment (藏文:བདག་ནི་འདི་བཟུང་བྱང་ཆུབ་བར༔,Literal meaning: I, from now until enlightenment), Pratimoksha and Bodhicitta (藏文:སོ་སོ་ཐར་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས༔,Literal meaning: Pratimoksha and Bodhicitta), And the samaya of the inner Vidyadhara (藏文:རིག་འཛིན་ནང་གི་སྡོམ་པའི་ཚོགས༔,Literal meaning: And the samaya of the inner Vidyadhara), Having taken them perfectly, without abandoning them (藏文:ཡང་དག་ཉིད་དུ་བཟུང་བྱས་ཏེ༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏང་ན༔,Literal meaning: Having taken them perfectly, without abandoning them, Even for the sake of life, I will not abandon them), Please bless me (藏文:བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔,Literal meaning: Please bless me).' (Recite three times) Having purified the continuum through these, in order to establish the basis of empowerment, invoke the wisdom being, please gather the key points of your body, speech, and mind, and do not be distracted elsewhere.


ར་དམིགས་པ་འདི་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གསལ་ཐོབ་ཅིག །ཨ༔ གཞི་དབྱིངས་ཀ་དག་དེ་བཞིན་ཉིད༔ སོགས་ནས། སྤྲུལ་སྐུའི་ཆ་ལུགས་མཚན་དཔེས་མཛེས༔ བར་ལས་བྱང་ལྟར་བརྗོད། དེ་ལྟར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་དུ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོ་ཡི་གེ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ་དང་། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཀྱང་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པ་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་གང་བ་འཕྲོས། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་རབ་འབྱམས་དང་ཁྱད་པར་རྔ་ཡབ་པདྨ་འོད་ཀྱི་གཞལ་མེད་ཁང་ཆེན་པོ་ན་བཞུགས་པའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་དང་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་འཆི་མེད་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེའི་སྐུའི་རྣམ་པར་བཞེངས་ཏེ་ནམ་མཁའ་ནས་ཆར་ཆེན་པོ་འབབ་པ་བཞིན་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་དབྱེར་མེད་དུ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མོས་འདུན་མཛོད་ཅིག །འབེབ་པའི་རྫས་བདུག །དབྱངས་རོལ་དང་བཅས། ཧཱུྃ༔ སྔོན་གྱི་བསྐལ་པ་སོགས་ལས་གཞུང་ལྟར་བརྗོད་ལ་བྱིན་དབབ། ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་སྒོ་གསུམ་ལ་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །ཏིཥྛ་བཛྲ། ཞེས་རྒྱ་གྲམ་མགོར་བཞག་ལ་བརྟན་པར་ 10-45-5a བྱ། དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་འཇུག་པའི་རིམ་པ་གྲུབ་ནས་དངོས་གཞིའི་དབང་རྣམས་རིམ་པར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། ཅེས་འབུལ་གཞུག །དེ་ལ་དང་པོ་བུམ་པའི་དབང་གི་དོན་དུ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེས་སངས་རྒྱས་ལ། །མཆོད་ཆེན་ཇི་ལྟར་བསྩལ་པ་བཞིན། །བདག་ཀྱང་བསྐྱབ་པའི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་དེང་བདག་སྩོལ། །ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལས། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། གདན་གསུམ་ཚང་བའི་དབང་གི་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བ་སྤྱན་དྲངས་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། ཆོས་སྐུ་ནམ་མཁའསོགས་ཀྱིས་བསྟོད། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སློབ་མ་ལ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་བསྩལ་དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བའི་དགོངས་པ་མཛད། སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་ཤིས་པ་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར། སེམས་མ་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་གླུ་ལེན། ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་བར་གཅོད་ཀྱི་བགེགས་བསྐྲད། ཡུམ་ལྔ་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་ངོ་བོ་བདུད་རྩིས་བཀང་པའི་བུམ་པ་ཐོགས་ནས་དབང་བསྐུར་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་པར་གྱུར། བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སྙིང་ལ་གནས། །ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་རིགས་ཀུན་གྱི་ནི་བདག་པོ་མཆོག །མ་ལུས་སེམས་ཅན་སྐྱེད་བྱེད་ 10-45-5b བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྟེ། །དེས་ནི་དེང་ཁྱོད་དབང་བསྐུར་མཆོག་ལ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་ཤིས་པ་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར། བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཨོཾ༔ འཆི་མེད་རྩ

【現代漢語翻譯】 請一心一意地清晰觀想這個目標!啊!從『基界本凈如是性』等開始,到『化身相好莊嚴』之間,如唸誦次第般唸誦。如此清晰觀想后,在三處(身、語、意)以白色、紅色、藍色三色的嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:圓滿)、啊(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:生起)、吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:摧破)三個字來代表金剛三性的本體。同時,從上師的心間放射出各種顏色的光芒,充滿整個虛空界。祈請諸佛的無量剎土,特別是安住于紅蓮光大殿中的諸佛菩薩,以及蓮花生大士。祈請他們策勵您的心續。祈請所有佛菩薩都化現為不死海生金剛之身,如雨般從天而降,融入你們的身心,加持你們的相續。請生起這樣的虔誠之心!供養降臨的物品,伴隨著音樂。吽!從『往昔劫』等開始,按照儀軌唸誦,降下加持。觀想智慧尊的加持力完全安住在身語意三門。底叉 班雜!將金剛杵放在十字杵的頂端,使其穩固。 在完成這些進入的次第后,爲了依次接受正行的灌頂,請獻上曼扎。』如此獻上曼扎。接下來,爲了第一個寶瓶灌頂,請複誦這個祈請文:『如金剛菩提于佛前,獻上廣大之供養,我今亦為救護故,祈請賜予虛空金剛。』唸誦三遍。如此祈請后,從上師的心間放射出光芒,迎請圓滿三處的灌頂本尊,充滿虛空。班雜 薩瑪扎!以嗡 班雜 阿甘等供養。以法身虛空等讚頌。祈請所有如來賜予弟子殊勝的灌頂。』如此祈請后,諸佛如來心生賜予灌頂之意。菩薩們唸誦吉祥頌並散花。空行母們唱誦金剛歌。忿怒尊和忿怒母們驅逐障礙。五部佛母和三根本的壇城諸尊,手持充滿本體甘露的寶瓶,進行灌頂的加持事業。『吉祥安住眾生心,一切自性諸族主,無餘有情之生源,大樂即是汝本體,是故今日灌頂汝,祈願吉祥如意臨!』如此唸誦吉祥頌並散花。將寶瓶放在頭頂,嗡!不死甘露...

【English Translation】 Please clearly visualize this object with one-pointedness! Ah! From 'The ground essence is pure suchness,' etc., to 'The emanation body is beautiful with marks and signs,' recite as in the gradual order. Having visualized so clearly, at the three places (body, speech, and mind), the essence of the three vajras is marked by the three letters Om (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:圓滿), Ah (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:生起), and Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:摧破) in white, red, and blue colors. Also, from the heart of the master, rays of various colors radiate, filling the expanse of the sky. Invoke the Buddhas of infinite Buddha-fields, and especially Guru Padmasambhava residing in the great palace of Ngayab Padma Od. Arouse the mind-stream of Guru Padmasambhava. May all of them arise in the form of the immortal ocean-born vajra body, and descend from the sky like a great rain, merging indivisibly into you, blessing your lineage. Generate such devotion! Offer the substances for descending, accompanied by music. Hum! From 'In the past kalpa,' etc., recite according to the text and bestow blessings. Believe that the stream of blessings of the wisdom beings is fully established in the three doors. Tiṣṭha Vajra! Place the vajra on the head of the crossed vajra and make it firm. Having completed these stages of entry, offer a mandala as the fee for receiving the actual empowerments in order. Offer the mandala. Then, for the sake of the first vase empowerment, repeat this supplication: 'As Bodhichitta Vajra offered great offerings to the Buddha, so too, for the sake of protection, grant me the vajra of space today.' Recite three times. Having supplicated in this way, rays of light radiate from the heart of the master, and the deities of empowerment, complete with the three seats, are invoked, filling the sky. Vajra Samaja! Offer with Om Vajra Argham, etc. Praise with Dharmakaya space, etc. 'I beseech all the Tathagatas to bestow the supreme empowerment upon the disciples.' Having supplicated in this way, the Tathagatas conceive the intention to bestow empowerment. The Bodhisattvas recite auspicious verses and scatter flowers. The Dakinis sing vajra songs. The wrathful deities and wrathful goddesses dispel the obstacles. The five mothers and the three roots of the mandala deities hold vases filled with the essence of nectar and perform the activity of empowerment. 'May auspiciousness reside in the hearts of all sentient beings! The master of all self-natures, the supreme lord of all lineages, the source of all sentient beings, the great bliss itself! Therefore, today, may auspiciousness be upon you for the supreme empowerment!' Recite auspicious verses and scatter flowers. Place the vase on the crown of the head, Om! Immortal nectar...


་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ གསང་གསུམ་གནས་ལས་བྱུང་བ་ཡི༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕུང་ཁམས་ལྷ་སྐུར་དག་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཞེས་གསུངས་ཤིང་དབང་བསྐུར་པས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་། དྲི་མ་དག །ཆུའི་ལྷག་མ་གྱེན་དུ་འཁྱིལ་པ་ལས། རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་རྒྱས་བཏབ་པ་ལ་ནམ་མཁའི་དབང་ལྷ་རྣམས་ཀྱང་ཐིམ་པར་གྱུར། ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་སོགས་དང་མེ་ཏོག་འཐོར་ལ་བརྟན་པར་བྱ། དེའི་རྗེས་འབྲེལ་དུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་པས་དང་པོའི་སླད་དུ་འདུན་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། འདི་ལྟར་སྣང་བའི་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་འོག་མིན་པདྨ་འོད་ཀྱི་གཞལ་མེད་ཁང་། བཅུད་ཀྱི་སྐྱེ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་འཆི་མེད་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེའི་སྐུའི་རྣམ་པར་བཀྲ་ལམ་གྱིས་འཆར་བར་མོས་ལ་སེམས་གཏོད་ཅིག །དེས་སྐུའི་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པས་དེང་ཕྱིན་ཆད་སྣང་སྟོང་ཕྱག་རྒྱའི་ལམ་ཁྱེར་དང་མ་བྲལ་བ་གྱིས་ཤིག །གཉིས་པ་གསུང་བཟླས་ལུང་གི་སླད་དུ། སློབ་དཔོན་དང་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་དུ་འབྲུ་གསུམ་གསལ་བ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། རང་གིས་བསྒོམས་པ་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་ 10-45-6a གནས་གསུམ་ནས་གསང་བ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ། གསུང་སྔགས་ཕྲེང་། ཐུགས་ཕྱག་མཚན་དང་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་རྣམ་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱོན་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་སྒྲིབ་བཞི་དག །དབང་བཞི་ཐོབ། སྐུ་བཞིའི་ས་བོན་རྒྱུད་ལ་བཞག །ཐུན་མོང་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བདེ་བླག་ཏུ་ཐོབ་པར་མོས་ལ་བསྙེན་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་སོགས་ལན་གསུམ། ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་ལྷ་རྣམས་རང་རང་ལ་ཐིམ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལྷར་གསལ་བའི་སྙིང་གའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླའི་གྭའུའི་དབུས་སུ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་རེ་གསལ་ཐོབ། སློབ་དཔོན་ཡང་དེ་ལྟར་གསལ་བ་ལ་མོས་གུས་བྱས་པས་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་བྱུང་། ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས་པ་སྙིང་གའི་ཧྲཱིཿཡིག་གི་མཐར་འཁོད་ཅིང་གཡས་སུ་འཁོར་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་མཆོད་ཅིང་ཐུགས་དམ་བསྐུལ། བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་ཀྱི་རྣམ་པར་བསྡུས་ཏེ་ཐིམ། སྣོད་བཅུད་ཀྱི་དངོས་འཛིན་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་སྦྱངས་ནས་ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་གྱུར་པར་མོས་ལ་སྒྲུབ་པའི་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས། ཞེས་སྒྲུབ་སྔགས་ལན་གསུམ། སླར་ཡང་སྔགས་ཕྲེང་ལས་འོད་ཟེར་སྣ་ཚོགས་ 10-45-6b ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས་ཕྲིན་ལས་བཞི་དང་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་འབད་མེད་དུ་འགྲུབ་པར་མོ

【現代漢語翻譯】 『三尊佛眾』(lha tshogs kyi,眾神)的三密(gsang gsum,身語意)從處所生起,以智慧甘露(ye shes bdud rtsis)灌頂,愿五蘊(phung khams)清凈為本尊之身(lha sku)。嗡(oṃ,種子字,身語意清凈), 阿(āḥ,種子字,本初智慧), 吽(hūṃ,種子字,五方佛), 班雜(vajra,金剛), 嘎拉夏(kalaśa,寶瓶), 嘎雅(kāya,身), 阿比辛恰(abhiṣiñca,灌頂), 嗡(oṃ,種子字,身語意清凈)!』如是說並灌頂,甘露之流充滿全身,垢染清凈,水的剩餘向上迴旋,以本尊阿彌陀佛(『od dpag med kyi,無量光』)印璽封印,虛空之灌頂諸神亦融入其中。嗡(oṃ,種子字,身語意清凈) 索(su,善) 普(pra,極) 諦(ti,立) 提(ṣṭha,安置) 梭哈(svāhā,成就)等,並散花使之穩固。此後相續為身語意的灌頂,故首先為此作如下意念:如是顯現之器世界(snod kyi 『jig rten)為非凡之極樂蓮花光宮殿(padma 『od kyi gzhal med khang),有情眾生皆為無死海生金剛之身(mtsho skyes rdo rje』i sku)而光明煥發地顯現,信解並專注。由此獲得身之灌頂,故從今以後,莫離顯空手印(phyag rgya)之道。其次,為語唸誦傳承之故,上師(slob dpon)與汝等之三處(gnas gsum)明觀三字(『bru gsum),從中放光,迎請與自己所修相同之智慧尊(ye shes pa),安住於前方虛空,從其三處降臨三密之加持,身之手印(sku phyag rgya),語之咒鬘(gsung sngags phreng),意之法器(thugs phyag mtshan)及白紅藍三色之無量光芒,融入汝等之三處,四障(sgrib bzhi)清凈,獲得四灌頂(dbang bzhi),于相續中種下四身(sku bzhi)之種子,信解輕易獲得共同殊勝之成就,並隨念此祈禱文。嗡(oṃ,種子字,身語意清凈) 阿(āḥ,種子字,本初智慧) 吽(hūṃ,種子字,五方佛) 班雜(vajra,金剛) 咕嚕(guru,上師)等三遍。安住于虛空之諸神融入各自,汝等明觀為本尊,於心間智慧勇識(ye shes sems dpa』)之心輪中,于日月墊(nyi zla』i gwa』u)之中央,明觀紅色舍(hrīḥ,種子字,蓮花部)字。亦信解上師如是明觀,恭敬之,從其心意命咒(thugs srog sngags)及咒鬘中,生出第二咒鬘,從口中而出,進入汝等之口中,安住於心間舍(hrīḥ,種子字,蓮花部)字之周圍,右旋之光芒供養三根本(rtsa ba gsum)之諸神,勸請守護誓言,所有加持成就皆化為光芒融入。信解內外之實執(dngos 『dzin)及習氣皆已清凈,轉為本尊咒語智慧之輪,並隨念此修持咒語。』如是修持咒語三遍。再次,從咒鬘中放出各種光芒,照耀十方,信解四種事業(phrin las bzhi)及二種成就(dngos grub rnam gnyis)毫不費力地成就。

【English Translation】 The three secrets (gsang gsum, body, speech, and mind) of the 『Three Assembly of Deities』 (lha tshogs kyi, assembly of deities) arise from their abodes. By empowering with the nectar of wisdom (ye shes bdud rtsis), may the aggregates (phung khams) be purified into the form of deities (lha sku). Oṃ (oṃ, seed syllable, purification of body, speech, and mind), Āḥ (āḥ, seed syllable, primordial wisdom), Hūṃ (hūṃ, seed syllable, the Five Buddhas), Vajra (vajra, diamond), Kalaśa (kalaśa, vase), Kāya (kāya, body), Abhiṣiñca (abhiṣiñca, empower), Oṃ (oṃ, seed syllable, purification of body, speech, and mind)!』 Thus spoken and empowered, the stream of nectar fills the entire body, purifying defilements. The residue of water swirls upwards, sealed with the seal of Amitābha (『od dpag med kyi, immeasurable light』), the lord of the family, and the empowering deities of the sky also dissolve into it. Oṃ (oṃ, seed syllable, purification of body, speech, and mind) Su (su, good) Pra (pra, excellent) Ti (ti, established) Ṣṭha (ṣṭha, to stand) Svāhā (svāhā, accomplishment), etc., and scatter flowers to stabilize it. Following this, the empowerments of body, speech, and mind are given. Therefore, first, generate this aspiration: Visualize the outer world (snod kyi 『jig rten) as the extraordinary Akaniṣṭha, the palace of lotus light (padma 『od kyi gzhal med khang), and all sentient beings as the immortal, lotus-born Vajra body (mtsho skyes rdo rje』i sku), shining brilliantly. Believe and focus on this. By receiving the body empowerment, from now on, do not be separated from the path of the empty-form mudra (phyag rgya). Secondly, for the sake of the speech recitation transmission, visualize the three syllables (『bru gsum) clearly at the three places (gnas gsum) of the guru (slob dpon) and yourselves. From these, light radiates, and invite the wisdom beings (ye shes pa) who are identical to your own meditation, and they reside in the sky in front of you. From their three places, all the blessings of the three secrets descend: the body's mudra (sku phyag rgya), the speech's mantra garland (gsung sngags phreng), the mind's implements (thugs phyag mtshan), and countless rays of white, red, and blue light, dissolving into your three places, purifying the four obscurations (sgrib bzhi), receiving the four empowerments (dbang bzhi), and planting the seeds of the four bodies (sku bzhi) in your being. Believe that you will easily attain both common and supreme accomplishments, and recite this supplication. Oṃ (oṃ, seed syllable, purification of body, speech, and mind), Āḥ (āḥ, seed syllable, primordial wisdom), Hūṃ (hūṃ, seed syllable, the Five Buddhas), Vajra (vajra, diamond), Guru (guru, teacher), etc., three times. The deities residing in the sky dissolve into each of you. Visualize yourselves as deities, and in the heart center of the wisdom being (ye shes sems dpa』), in the middle of the sun and moon cushions (nyi zla』i gwa』u), visualize a red Hrīḥ (hrīḥ, seed syllable, lotus family). Also, believe that the guru is visualizing in the same way, and with reverence, from his mind, life-force mantra (thugs srog sngags), and mantra garland, a second mantra garland emerges, comes out of his mouth, enters your mouths, and abides around the Hrīḥ (hrīḥ, seed syllable, lotus family) syllable in your heart, and the clockwise-rotating light rays offer to the deities of the three roots (rtsa ba gsum), urging them to keep their vows, and all blessings and accomplishments gather as light and dissolve. Believe that the clinging to phenomena (dngos 『dzin) and habitual tendencies are purified, transforming into the wheel of deity, mantra, and wisdom, and recite this practice mantra.』 Recite the practice mantra three times. Again, from the mantra garland, various lights radiate in the ten directions, and believe that the four activities (phrin las bzhi) and the two accomplishments (dngos grub rnam gnyis) are effortlessly achieved.


ས་ལ་ལས་སྦྱོར་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས། དེ་ལྟར་རྗེས་ཟློས་བྱར་གཞུག །དེས་གསུང་གི་དབང་ཐོབ་པས་དེང་ཕྱིན་ཆད་གྲགས་སྟོང་སྔགས་ཀྱི་ལམ་ཁྱེར་དང་མ་བྲལ་བ་གྱིས་ཤིག །གསུམ་པ་ཐུགས་འོད་གསལ་གྱི་དགོངས་པ་ངོ་སྤྲད་པའི་སླད་དུ། བསྒོམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའ་ལ་འཇའ་ཚོན་ཡལ་བ་བཞིན་འོད་གསལ་གཉུག་མའི་ཀློང་དུ་ཐིམ་པར་མོས་ལ་ཀ་དག་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ངང་དུ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །ཅེས་ཅུང་ཟད་འཇོག །དེས་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་པས་དེང་ཕྱིན་ཆད་རིག་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ལམ་ཁྱེར་དང་མ་བྲལ་བ་གྱིས་ཤིག །དེ་ལྟར་ན་དེ་རྣམས་ཀྱིས་རྩ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་ལ་བརྟེན་ནས་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ། ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །ལམ་བསྐྱེད་རིམ་བསྙེན་པའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་དག་པ་བརྗོད། གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། སླར་ཡང་སློབ་དཔོན་དང་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་སྤྱན་རས་གཟིགས་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ་ཐལ་སྦྱར་ཕྲེང་བ་དང་པདྨ་བསྣམས་ཤིང་ཡུམ་དང་བཅས་པ། རྒྱན་ཆ་ལུགས་ཡོངས་ 10-45-7a སུ་རྫོགས་པའི་སྐུར་ལམ་གྱིས་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་དགའ་བའི་སྒྲ་དང་བདེ་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས། ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀར་ཆགས་པ་ཆེན་པོའི་མེས་ཞུ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆུ་རྒྱུན་མཁའ་གསང་ནས་ཕྱུངས་ཏེ་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་བྱིན་པ་མགྲིན་པའི་ལམ་བརྒྱུད། རྩ་ཁམས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པས་ལས་རླུང་གི་འཆིང་བ་དབུ་མའི་དབྱིངས་སུ་གྲོལ་ཏེ་གསལ་སྟོང་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་མོས་ཤིག །ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། ཨཱ༔ འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་བདེ་བ་ཆེ༔ རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོར་སྙོམས་ཞུགས་པའི༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས༔ རྩ་རླུང་དབུ་མར་ཐིམ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལ་བརྟེན་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ། ངག་གི་སྒྲིབ་པ་དག །ལམ་རྩ་རླུང་ཉེ་བར་བསྙེན་པའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་གསུང་རྡོ་རྗེ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་འདུན་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། སློབ་དཔོན་དང་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་དཔལ་ཆེན་རྟ་མགྲིན་སྐུ་མདོག་དམར་ 10-45-7b པོ་ཁྲོ་ཞིང་འཛུམ་པའི

【現代漢語翻譯】 之後唸誦地處事業真言。如此開始唸誦。因此獲得語之灌頂,從今以後,不要與聲空真言之道分離。第三,爲了介紹心之光明清澈之意,觀想壇城,包括所依和能依的一切,如彩虹消散於虛空般,融入光明清澈本初的法界中,安住于原始清凈的本然狀態中。稍作停留。因此獲得意之灌頂,從今以後,不要與明空雙運大智慧之道分離。如此,依靠三根本圓滿,在有相壇城中獲得寶瓶灌頂。清凈身體的障礙。有權修持生起次第近修瑜伽。成為證得果位身金剛化身之有緣者。』如此說清凈之語。 第二,關於秘密灌頂,如此觀想:再次,上師和你們自己剎那間變成觀世音菩薩,身色紅色,一面四臂,雙手合掌,持念珠和蓮花,與佛母相伴,身著圓滿的裝飾。觀想上師父母雙運,以歡喜之聲和安樂之光,迎請十方諸佛菩薩及其眷屬。進入口中。安住於心間大樂之火中。從密處流出菩提心之水,與顱器中的甘露融為一體,賜予你們,通過喉嚨,遍佈所有脈輪,解脫業風的束縛,融入中脈的法界中,生起明空無分別之智慧。賜予顱器甘露,唸誦:『啊!世間自在,大樂!金剛佛母入于等持,以菩提心灌頂,愿脈風融入中脈!嗡啊吽菩提吉打瓦嘎阿比欽扎啊!』如此,依靠智慧勇識,在菩提心壇城中獲得秘密灌頂。清凈語的障礙。有權修持脈風近修瑜伽。成為證得果位語金剛報身之有緣者。第三,關於智慧智慧灌頂,如此觀想:上師和你們自己剎那間變成大吉祥馬頭明王,身色紅色,忿怒而微笑。

【English Translation】 Then, recite the mantra of the place and action. Begin the recitation in this way. Thus, you receive the empowerment of speech. From now on, do not separate from the path of the mantra of sound and emptiness. Third, to introduce the meaning of the luminosity of the mind, visualize the mandala, including all that supports and is supported, dissolving into the luminous, pristine expanse of the original state, like a rainbow disappearing into the sky. Rest in the natural state of original purity. Pause briefly. Thus, you receive the empowerment of mind. From now on, do not separate from the path of the great wisdom of the union of clarity and emptiness. In this way, relying on the complete Three Roots, you receive the vase empowerment in the formed mandala. Purify the obscurations of the body. You have the authority to practice the yoga of the generation stage approach. You are made fortunate to attain the Nirmanakaya (emanation body), the Vajra body of the result.』 Thus, speak the words of purification. Second, regarding the secret empowerment, visualize as follows: Again, the master and yourselves instantaneously transform into Avalokiteśvara, with a red body, one face, and four arms, holding prayer beads and a lotus, accompanied by his consort, adorned with complete ornaments. Visualize the master and consort in union, with sounds of joy and rays of bliss, inviting the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions and their retinues. They enter into the mouth. They abide in the fire of great bliss in the heart. The stream of Bodhicitta (mind of enlightenment) flows from the secret place, merging with the nectar in the skull cup, and is bestowed upon you, passing through the throat, pervading all the channels and elements, liberating the bonds of karmic winds, dissolving into the expanse of the central channel, and generating the wisdom of clarity and emptiness, free from conceptualization. Bestow the nectar of the skull cup, and recite: 『Ah! Lord of the World, great bliss! Vajra consort enters into samadhi, with the empowerment of Bodhicitta, may the channels and winds dissolve into the central channel! Om Ah Hum Bodhicitta Vaka Abhisinca Ah!』 Thus, relying on the wisdom being, you receive the secret empowerment in the mandala of Bodhicitta. Purify the obscurations of speech. You have the authority to practice the yoga of approaching the channels and winds. You are made fortunate to attain the Sambhogakaya (enjoyment body), the Vajra speech of the result. Third, regarding the wisdom empowerment, visualize as follows: The master and yourselves instantaneously transform into the glorious Hayagriva (horse-necked one), with a red body, wrathful and smiling.


་ཉམས་ཅན་ཡུམ་ཕག་མོ་མཐིང་གས་འཁྱུད་པ། གཉིས་ཀའང་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ་འཛིན་ཅིང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་དང་རྟ་ཞལ་ཕག་ཞལ་གྱིས་མཚན་པ། བདེ་དྲོད་ཀྱི་མེ་ཕུང་འབར་བའི་དབུས་ན་བཞུགས་པར་གསལ་ཐོབ། རྟ་ཕག་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྣང་སྟོང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་བརྡས་མཚོན་ཏེ་ཆོས་ཐམས་ཅད་དོན་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་རྟགས་ལྷན་སྐྱེས་སུ་གྲུབ་པ་ཉིད་ཟབ་མོའི་གནད་ཀྱིས་ལམ་དུ་ཁྱེར་དགོས་པའི་དོན་རྟོགས་པར་གྱིས་ཤིག །མེ་ལོང་ངོས་སུ་རྟ་ཕག་སྐུ་གཟུགས་ཤར་བ་བསྟན་ལ། ཧཱུྃ༔ བདེ་ཆེན་ཐབས་མཆོག་གར་གྱི་དབང་༔ ཤེས་རབ་སྟོང་ཉིད་ཕག་མོ་ཡུམ༔ མཉམ་སྦྱོར་ཕྱག་རྒྱས་དབང་བསྐུར་བས༔ ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་མུ་དྲ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སློབ་དཔོན་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་གྱི་ཡུམ་ལས་ཕག་མོ་གཉིས་པ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་གི་ཡུམ་ལ་ཐིམ་པས་ཁྱེད་རང་རྟ་ཕག་ཡབ་ཡུམ་དངོས་སུ་གསལ་བ་ལྷའི་འདུ་ཤེས། མཁའ་གསང་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་སྔགས་ཀྱི་འདུ་ཤེས། ཐབས་ཟབ་མོ་འདི་ལ་བརྟེན་ནས་བདེ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་མངོན་དུ་བྱའོ་སྙམ་པ་ཆོས་ཀྱི་འདུ་ཤེས་དེ་གསུམ་དང་ལྡན་པས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་ལས་ཡས་བབ་དང་མས་བརྟན་གྱི་དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་རིམ་པར་སྐྱེས་པའི་རང་ངོ་ལ་མཉམ་པར་བཞག་པས་མཐར་ཐུག་འཕོ་མེད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་ 10-45-8a ཆེན་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །དེ་ལྟར་རྟ་མགྲིན་ཡབ་ཡུམ་ལ་བརྟེན་ནས་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པ་ཐོབ། ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །ལམ་དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་སྒྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །བཞི་པ་དོན་དམ་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད་ཅིག །གཏོར་མ་ཐོགས་ལ། དབྱིངས་ཀྱི་ངོ་བོ་གཏོར་སྣོད་གཞལ་མེད་ཁང་དུ་རིག་པའི་རང་བཞིན་བླ་མའི་གཏོར་ཆེན་དང་། སློབ་དཔོན་ཁྱེད་རང་རྣམས་དང་བཅས་པ་སྐད་ཅིག་གིས་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་འོད་དཔག་མེད་སྤྲུལ་སྐུའི་ཆ་ལུགས་ཅན། སྐུ་མདོག་དམར་པོ་མཉམ་གཞག་ལྷུང་བཟེད་འཛིན་ཅིང་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པའི་སྐུར་ལམ་སྟེ་གྱུར་པ་ལ། གཏོར་མའི་ལྷ་སྤྱི་བོར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་སྩོལ་བར་མོས་ལ་དད་གུས་དྲག་པོ་སྐྱེད་ཅིག །ཨ༔ གཏོར་སྣོད་ཀ་དག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ གཏོར་མ་ལྷུན་གྲུབ་རིག་པའི་སྐུ༔ རིགས་ཀྱི་བདག་པོས་དབང་བསྐུར་བས༔ གདོད་མའི་གནས་ལུགས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་དྷཱརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཞེས་གཏོར་མ་མགོར་བཞག །གཏོར་མའི་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་

【現代漢語翻譯】 觀修者觀想與藍色忿怒母(藏文:ཡུམ་ཕག་མོ་མཐིང་གས,含義:blue wrathful mother)相擁的馬頭明王(Hayagriva)和金剛亥母(Vajravarahi)。二者都手持彎刀(藏文:གྲི་གུག་)和顱碗(藏文:ཐོད་པ་),身著尸林裝束,以馬頭和豬面為標誌。觀想他們安住于熊熊燃燒的安樂暖熱之火焰中。馬頭明王和金剛亥母的結合象徵著空性與顯現如幻如夢,以此象徵一切法皆為方便與智慧的結合,是俱生本有的標誌,務必以甚深之要訣引導此道。將鏡面上顯現的馬頭明王和金剛亥母的身像展示出來,唸誦: 吽!大樂殊勝方便之主,智慧空性金剛亥母母,以雙運手印賜予灌頂,愿證俱生本有之智慧!嗡啊吽 嘛哈 穆扎 哲達 阿比香扎 吽!(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་མུ་དྲ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔) 上師大威力馬頭明王的明妃化現為第二金剛亥母,融入你的明妃,使你顯現為真實的馬頭明王和金剛亥母,這是本尊的觀想。虛空秘密金剛和蓮花被加持,這是咒語的觀想。憑藉此甚深方便,必能證得大樂大手印之果位,生起道用三想,安住于次第生起的喜四智慧之自性中,最終證得無遷俱生大樂之智慧。 如是,依靠馬頭明王和金剛亥母,在蓮花(Bhaga)壇城中獲得智慧甘露之灌頂,凈化意之障礙,有權修習道用喜四智慧之瑜伽,成為證得法身金剛心之果位的有緣者。 第四,關於勝義覺性力之灌頂,如此觀想:手持食子(Torma)。觀想食子器皿為無量宮,其自性為法界(Dharmadhatu),食子為上師大食子,包括上師您們在內,剎那間轉變為蓮花部主阿彌陀佛(Amitabha)的化身,身色紅色,結等持定印,持缽,以金剛跏趺坐姿安住。迎請食子之本尊于頂門,祈請賜予金剛大智慧之加持,生起猛烈之虔誠與恭敬。唸誦: 啊!食子器皿本初法界,食子自然成就覺性身,部主賜予灌頂故,愿證原始本來之狀態!嗡啊吽 達瑪 達度 嘉納 嘎雅 阿比香扎 舍!(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་དྷཱརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔) 將食子置於頭頂。食子之本尊化為光融入你們。

【English Translation】 The practitioner visualizes Hayagriva (Horse-necked One) and Vajravarahi (Diamond Sow) embracing, the wrathful mother being blue. Both hold a curved knife and a skull cup, adorned with charnel ground ornaments, and marked by a horse head and a pig face. Visualize them dwelling amidst a blazing fire of bliss and warmth. The union of Hayagriva and Vajravarahi symbolizes emptiness and appearance as illusory, representing all dharmas as the union of skillful means and wisdom, a spontaneously arisen sign. Understand that one must guide this path with profound key points. Show the images of Hayagriva and Vajravarahi reflected in a mirror, and recite: Hūṃ! Lord of great bliss, supreme method of dance, Wisdom, emptiness, sow-mother, With union mudra empowering, May spontaneously born wisdom be realized! Oṃ āḥ hūṃ mahā mudra citta abhiṣiñca hūṃ! (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་མུ་དྲ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔) The consort of the powerful master Hayagriva emanates as the second Vajravarahi, merging into your consort, making you appear as the actual Hayagriva and Vajravarahi, this is the deity's visualization. The secret vajra and lotus of space are blessed, this is the mantra's visualization. Relying on this profound method, one will surely realize the state of great bliss mahamudra, generating the three thoughts of the path, abiding in the self-nature of the four joys' wisdom arising in sequence, ultimately realizing the wisdom of unchanging, co-emergent great bliss. Thus, relying on Hayagriva and Vajravarahi, in the Bhaga mandala, you receive the empowerment of wisdom nectar, purifying the obscurations of the mind, empowered to practice the yoga of the four joys' wisdom on the path, becoming fortunate ones to achieve the Dharmakaya Vajra Heart fruit. Fourth, regarding the empowerment of essential awareness force, contemplate as follows: Hold the Torma. Visualize the Torma vessel as an immeasurable palace, its essence being the Dharmadhatu, the Torma as the great Guru Torma, including you masters, instantly transforming into the emanation of Amitabha (Infinite Light), the lord of the family, with a red body, holding a begging bowl in meditative equipoise, abiding in the vajra posture. Invite the deity of the Torma to the crown of the head, praying to bestow the blessings of great vajra wisdom, generating intense devotion and reverence. Recite: Ah! Torma vessel, primordial Dharmadhatu, Torma, spontaneously accomplished awareness body, By the lord of the family's empowerment, May the original state be realized! Oṃ āḥ hūṃ dharma dhātu jñāna kāya abhiṣiñca hrīḥ! (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་དྷཱརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔) Place the Torma on the head. The deity of the Torma dissolves into light and merges into you.


ལ་ཐིམ་པས་ཡེ་ཤེས་འཕོ་བའི་བྱིན་རླབས་ཐོབ། བླ་མ་ཆོས་སྐུའི་ཐུགས་དང་རང་གི་སེམས་ 10-45-8b དབྱེར་མེད་དུ་འདྲེས། གནས་ལུགས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་དགོངས་པ་མངོན་དུ་གྱུར་པར་མོས་ལ་རིག་སྟོང་ཁྱབ་བརྡལ་ཆེན་པོའི་དབྱིངས་སུ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །ཨ་ཨ་ཨ༔ ཞེས་དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀས་དར་གཅིག་མཉམ་པར་བཞག །སླར་ཡང་ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་འབྲས་བཞིའི་ངོ་སྤྲོད་མདོར་བསྡུ་བའི་ཚུལ་གྱིས་གདབ་པ་ཡིན་པས་འདི་ལ་གསན་འཚལ། དེའང་ལྟ་བ་ལུང་རིག་དང་འབྲེལ་བ་ཡིན་པས། ཇི་སྐད་དུ། སྨྲ་བསམ་བརྗོད་མེད་ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན། །མ་སྐྱེས་མི་འགག་ནམ་མཁའི་ངོ་བོ་ཉིད། །སོ་སོ་རང་རིག་ཡེ་ཤེས་སྤྱོད་ཡུལ་བ། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཡུམ་གྱུར་རྫོགས་པ་ཆེ། །ཞེས་པས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་ལུགས་སྨྲ་བསམ་བརྗོད་པ་ཀུན་ལས་འདས་པ། གདོད་མ་ནས་སྐྱེ་འགག་སོགས་སྤྲོས་པའི་མཐའ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་དབྱིངས། དེ་ཉིད་སོ་སོ་རང་གི་རིག་པ་མངོན་སུམ་པས་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཅན། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་མ་ལུས་པ་སྐྱེད་པའི་ཡུམ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མའམ་རང་བཞིན་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་དབྱིངས་དང་རིག་པ་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་ཡེ་གྲོལ་ལ་བསྐྱར་གྲོལ་གྱིས་ལྷན་པ་གདབ་མི་དགོས་པ་ཤེས་རིག་ཟང་ཀ་མ་འདི་ཀ་ཡིན་ལ། དེ་ལྟར་ལྟ་བ་རིག་སྟོང་རྗེན་པ་ངོ་འཕྲོད་ཕན་ཆོད། སྒོམ་པ་ཉམས་མྱོང་དང་འབྲེལ་དགོས་པས། དྲན་པས་ཟིན་ཙམ་ནས་གསལ་བ་སྟོང་པ་རིག་པའི་སྙིང་པོ་ཅན་གྱི་ངང་ 10-45-9a བསྐྱངས་ནས་ཉམས་ལེན་ཆུ་བོ་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གོམས་པར་བྱ་དགོས། ལྟ་སྒོམ་གྱི་བོགས་འདོན་དུ་སྤྱོད་པ་དུས་ཚོད་དང་འབྲེལ་བར་སྤྱོད་པས། འབྲས་བུ་གཞན་དོན་དང་འབྲེལ་བ་རིང་པོར་མི་ཐོགས་པ་ཤུགས་ལས་འབྱུང་བ་ཡིན་པས་དེ་ལྟར་ཉམས་སུ་ལོངས་ཤིག །ཅེས་གདམས། དེ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་བྱིན་རླབས་འཕོ་བ་ལ་བརྟེན་ནས་སྣང་སྲིད་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བཞི་པ་ཐོབ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དྲི་མ་དག །ལམ་ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད། ཤིས་བརྗོད་ལས་བྱང་ནས་འབྱུང་བ་སོགས་ཇི་ལྟར་འོས་པ་བརྗོད། དམ་ཚིག་བསྒྲག་བཟུང་། གཏང་རག་མཎྜལ་དང་ལུས་འབུལ། དགེ་བསྔོ་བྱས་ལ་སློབ་མ་གྱེས། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏང་བ་ནས་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་ཡང་ཕྲིན་ལས་དང་གསང་བ་སྤྱིའི་རིགས་འགྲེ་སྦྱར་བས་འགྲུབ་བོ། །འདིར་འབད་དགེ་བས་མཚོ་སྐྱེས་རྗེའི། །གསང་གསུམ་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པ། །བདག་གཞན་འགྲོ་བས་མྱུར་འགྲུབ་སྟེ། །འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་དཔལ་ཐོབ་ཤ

【現代漢語翻譯】 通過融入,獲得了智慧轉移的加持。上師法身的意和自己的心 無二無別地融合。信奉實相大圓滿的見解得以顯現,安住于覺性空性廣大無垠的法界中。『阿阿阿』,師徒二人一同安住。再次以簡要的方式介紹見、修、行、果四者的體性,請諦聽。其中,見地與經論和理證相關。如是說:『言思表達皆寂滅,般若波羅蜜多深,不生不滅虛空性,各別自證智慧境,三世諸佛之母尊,大圓滿法即於此。』因此,一切法的實相,超越了言語、思考和表達。從原始以來,就遠離了生滅等一切戲論邊。如同虛空般的法界。那本身就是各自的覺性以現量的方式體驗的境界。是產生過去、現在、未來一切諸佛之母的般若波羅蜜多,或者說是自性大圓滿,是法界與覺性雙運的本來解脫,不需要再次解脫來彌補的覺性智慧。像竹節一樣,這才是。因此,見地是覺性空性赤裸顯現,能夠認識即可。修行必須與體驗相關。從憶念開始,保持明空覺性的精要。 通過修持,習慣於如流水般的瑜伽。爲了提升見修,行為要與時機相關。果報自然而然地產生,不會拖延太久,所以要這樣修持。』這樣教導。因此,依靠智慧勇識的加持轉移,在顯現存在的圓滿大圓滿壇城中獲得第四灌頂。清凈智慧的垢染。有權修持本來清凈任運自成的大圓滿,大修行。果報是獲得智慧金剛自性身的資格。』這樣生起證悟。唸誦吉祥語等適當的詞句。持守誓言。獻曼扎和身。迴向善根后,學生離開。上師享用會供,佈施剩餘物,從唸誦吉祥語之間,也通過類比共通的事業和秘密來完成。 以此努力的善業,愿蓮花生大師的 身語意事業及其所有, 自他眾生迅速成就, 獲得不死金剛之吉祥。

【English Translation】 Through absorption, the blessings of wisdom transference are obtained. The mind of the Lama's Dharmakaya and one's own mind become indistinguishably mingled. With faith that the realization of the Great Perfection's view is manifested, rest evenly in the expanse of vast, all-pervading awareness and emptiness. 'A A A,' the master and disciple both rest together for a moment. Again, listen well to this brief introduction to the nature of the four: view, meditation, action, and result. The view is connected with scripture and reasoning. As it is said: 'Beyond speech, thought, and expression is the Perfection of Wisdom. Unborn, unceasing, the very nature of space. The domain of individual self-knowing wisdom. Mother of the Buddhas of the three times, the Great Perfection.' Therefore, the nature of all phenomena is beyond all speech, thought, and expression. From the very beginning, it is like space, free from all extremes of elaboration such as birth and cessation. That very thing is the domain of experience, directly experienced by one's own awareness. It is the Prajnaparamita, the mother who gives birth to all the Buddhas of the three times, or the Great Perfection of inherent nature, which is the union of expanse and awareness, the original liberation that does not need to be patched up with re-liberation. This very awareness is like a bamboo stalk. Therefore, the view is the naked appearance of awareness and emptiness, enough to recognize it. Meditation must be connected with experience. From the moment of recollection, maintain the essence of clear, empty awareness. Through practice, become accustomed to the yoga of a continuous stream like a river. To enhance view and meditation, action should be related to timing. The result will arise naturally without delay, so practice in this way.' Thus he advised. Therefore, relying on the blessing transference of the Wisdom Being, one obtains the fourth empowerment in the mandala of the Great Perfection of appearance and existence. Purify the defilements of wisdom. Have the authority to meditate on the Great Perfection of original purity and spontaneous presence, the great practice. The result is to have the fortune to accomplish the Wisdom Vajra Essence Body.' Thus, realization is generated. Recite auspicious words and other appropriate phrases. Uphold the vows. Offer the mandala and the body. Dedicate the merit, and the student departs. The master enjoys the feast, offers the leftovers, and completes everything from the recitation of auspicious words by applying analogies to common activities and secrets. By this virtue of effort, may the lotus-born master's body, speech, and mind activities and all, be quickly accomplished by myself and others, may we obtain the glory of the immortal vajra.


ོག །ཅེས་པའང་གཏེར་ཆེན་བླ་མ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་རྡོ་རྗེ་ཞལ་ལུང་མ་ནོར་བར་ཆོས་འདིའི་སྣོད་ལྡན་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་རྫོང་སར་བཀྲ་ཤིས་ལྷ་རྩེའི་ཆོས་གྲྭ་ཆེན་པོར་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།

【現代漢語翻譯】 這段話是說,大伏藏師喇嘛一切智者(Thams-cad Mkhyen-pa)的金剛語,無誤地由具器弟子蓮花舞自在慧(Padma Gar-dbang Blo-gros Mtha'-yas)在宗薩吉祥天峰(Rdzong-sar Bkra-shis Lha-rtse)大經院所作,愿吉祥增上!

【English Translation】 This was spoken by the great treasure revealer, the all-knowing Lama, the Vajra Speech, without error, by Padma Garwang Lodro Thaye, a worthy vessel for this Dharma, at the great Dharma center of Dzongsar Tashi Lhatse. May virtue and excellence increase!