td0326_不死海生心滴根本支分圓滿幻化莊嚴云聚 海生心滴圓滿.g2.0f
大寶伏藏TD326འཆི་མེད་མཚོ་སྐྱེས་སྙིང་ཏིག་རྩ་བ་ཡན་ལག་དང་བཅས་པའི་སྐོང་བ་སྒྱུ་འཕྲུལ་རྣམ་པར་བཀོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། མཚོ་སྐྱེས་སྙིང་ཏིག །སྐོང་བ། 10-44-1a ༄༅། །འཆི་མེད་མཚོ་སྐྱེས་སྙིང་ཏིག་རྩ་བ་ཡན་ལག་དང་བཅས་པའི་སྐོང་བ་སྒྱུ་འཕྲུལ་རྣམ་པར་བཀོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། མཚོ་སྐྱེས་སྙིང་ཏིག །སྐོང་བ། ༄༅། །འཆི་མེད་མཚོ་སྐྱེས་སྙིང་ཏིག་རྩ་བ་ཡན་ལག་དང་བཅས་པའི་སྐོང་བ་སྒྱུ་འཕྲུལ་རྣམ་པར་བཀོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 10-44-1b ན་མོ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ། དད་མོས་གུས་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་པས། །དུས་བཟང་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པའི་སྐབས། །དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་གསོ་བ་དང་། །གང་འདོད་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། །སྐོང་བ་རྒྱས་པར་བྱ་སྤྲོ་ན། །སྤྱི་མཐུན་སྐོང་བའི་གཏོར་མ་འམ། །ཡང་ན་དམ་ཚིག་རྫས་ལ་བརྟེན། །ཡིད་ཀྱིས་མཆོད་སྤྲིན་བསམ་ཡས་སྤེལ། །རོལ་མོ་དབྱངས་བཅས་འདི་སྐད་དོ། །ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ཆོས་དབྱིངས་སྤྲོས་དང་བྲལ་བའི་ཞིང་། །མཁའ་ཀློང་རྣམ་པར་དག་པའི་དཀྱིལ། །སྒྲིབ་གཡོགས་ཕྱོགས་མཚམས་མེད་པའི་དབུས། །མ་བཅོས་ལྷུན་གྲུབ་ཕོ་བྲང་ནས། །རང་བབ་ཀ་དག་ཆེན་པོ་ལས། །རང་བྱུང་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་སུ། །ལྷུན་གྲུབ་ཐིག་ལེ་བརྡལ་བ་ཆེ། །སྐུ་གསུམ་ཡེ་རྫོགས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །གཤེགས་བཞུགས་མཚན་མ་མ་དམིགས་ཀྱང་། །ཐུགས་རྗེ་མོས་པའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱིས། །རང་སྣང་དག་པའི་གནས་འདིར་བྱོན། །སྲིད་གསུམ་རྣམ་དག་སངས་རྒྱས་ཞིང་། །ཐམས་ཅད་ཀུན་འདུས་བྱང་ཆུབ་སེམས། །རིན་ཆེན་རྒྱལ་བའི་འཁོར་ལོ་ནི། །ཟང་ཐལ་ཆེན་པོར་འོད་དུ་གསལ། །གདོད་ནས་མ་སྐྱེས་མཉམ་པ་ཉིད། །བསྐང་བྱ་སྐོང་བྱེད་ལས་འདས་ཀྱང་། །ཀུན་རྫོབ་དམ་ཚིག་རྫས་ལ་བརྟེན། །དོན་དམ་དབྱིངས་སུ་བསྐང་བར་བྱ། །ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ གདོད་མའི་མགོན་པོ་འོད་མི་འགྱུར། །ཀུན་ཁྱབ་སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ །ཡེ་ནས་ལྷུན་གྲུབ་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །སྣ་ཚོགས་རང་གྲོལ་མཚན་ཉིད་འཛིན། །རང་གསལ་མ་འདྲེས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས། ཁྱབ་བརྡལ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ 10-44-2a བདག །ཐོད་ཕྲེང་སྡེ་ལྔའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཐུགས་རྗེ་ཀུན་ཁྱབ་འོད་ཟེར་འཕྲོ། །རིག་རྩལ་མ་འགག་སྤྲུལ་པའི་སྐུ །ཐོག་མཐའ་མེད་པར་བྱ་བ་བྱེད། །གུ་རུ་མཚན་བརྒྱད་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །མ་ཆགས་པདྨའི་རིགས་ཀྱི་གཙོ། །ཡེ་ཤེས་རྩལ་རྫོགས་སེམས་དཔའ་མཆོག །ཐུགས་རྗེའི་བདག་པོ་འགྲོ་བའི་མགོན། །སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ། །སྣང་སྟོང་ཐབས་ཤེས་ཟུང་དུ་འཇུག །འཁོར་འདས་སྤྱི་དཔལ་ཆེ་བའི་མཆོག །དབང་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །དུས་གསུམ་སངས་ར
【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD326《無死蓮師心髓根本及支分之圓滿幻化莊嚴云》 蓮師心髓,圓滿。 頂禮上師本尊空行母! 具足虔誠恭敬的瑜伽士,于良辰吉日會供之時,為彌補三昧耶的虧損,以及成就一切所愿事業,若欲盛大地做圓滿,可依共同圓滿的食子,或者依靠三昧耶物,以意幻化無量供云,伴隨樂器和歌聲,如是唱誦: 吽 舍,法界離戲之凈土,虛空清凈之中央,無有遮障方隅之中,從無造作任運成就之宮殿,自本俱生原始清凈中,顯現自生身與智慧,任運成就廣大明點,三身圓滿本初佛眾,雖無生住之相,然以大悲與信心的緣起力,降臨於此自顯清凈處。 三有清凈之佛剎,一切總集之菩提心,珍寶勝者之法輪,于坦然開闊中光明朗然。本初無生之平等性,雖已超越能圓滿與所圓滿,然依世俗三昧耶物,于勝義法界中作圓滿。 吽 舍,原始怙主不變光,遍佈離戲法身佛,本初任運圓滿成佛,無量光佛(梵文:Amitābha,阿彌陀佛,無量光),圓滿汝之意誓言! 種種自解脫之體性,自明不雜之圓滿受用身,五種遍佈廣大智慧之主,顱鬘五部尊之意誓言圓滿! 大悲周遍光芒四射,無礙智力之化身,無有始終成辦利生事業,蓮師八名(Guru Tsen Gye)意誓言圓滿! 無染蓮花部之主尊,圓滿智慧能力之大士,大悲之主,眾生之怙主,觀世音自在(梵文:Avalokiteśvara,觀世音),圓滿汝之意誓言! 舞自在之主,壇城之主尊,顯空方便智慧雙運,輪迴涅槃共同興盛之大尊,大威德(梵文:Mahābala,大威力)父母,圓滿汝之意誓言! 三世諸佛……
【English Translation】 The Fulfilment Practice of the Root and Branches of the Deathless Lotus-Born Heart Essence, entitled 'A Cloudbank of Magically Displayed Array' from the Great Treasure Trove TD326 Lotus-Born Heart Essence, Fulfilment. Namo Guru Deva Dākiniye! When a devoted and respectful yogi/yogini is making a feast offering on an auspicious occasion, in order to restore damaged samaya and accomplish whatever activities are desired, if you wish to perform an extensive fulfilment, rely on either a torma for common fulfilment or on samaya substances, and mentally generate limitless clouds of offerings. Along with music and melodies, say this: Hūṃ Hrīḥ, In the realm of dharmadhātu, a field free from elaboration, In the center of utterly pure space, In the middle of that which is without obscurations or directions, From the spontaneously accomplished palace of uncorrectedness, From the great, naturally abiding kādāg, Into self-arisen form and wisdom, A great expanse of spontaneously accomplished thigle, All the deities of the three kāyas and primordial perfection, Although there are no specific signs of going or staying, Through the interdependent connection of compassion and devotion, Come to this place of self-appearing purity! The threefold existence is the pure buddhafield, The all-encompassing bodhicitta, The precious wheel of the victorious ones, Is utterly clear and radiant with light. The equality that is primordially unborn, Although it transcends that which is to be fulfilled and that which fulfils, Relying on the conventional substances of samaya, May it be fulfilled in the ultimate sphere! Hūṃ Hrīḥ, Primordial protector, unchanging light, All-pervading, free from elaboration, dharmakāya, Primordially spontaneously accomplished, completely enlightened one, Limitless Vision (Amitābha), fulfil your heart commitment! The nature of various self-liberations, Self-luminous, unmixed, sambhogakāya, Master of the five all-pervading wisdoms, Fulfil the heart commitment of the five skull garland deities! Compassion pervades, rays of light emanate, Unobstructed play of rigpa, nirmāṇakāya, Acting without beginning or end, Fulfil the heart commitment of the Eight Manifestations of Guru Rinpoche! Lord of the unattached lotus family, Supreme bodhisattva, perfect in wisdom and skill, Master of compassion, protector of beings, Avalokiteśvara, fulfil your heart commitment! Lord of dance, master of the maṇḍala, Uniting appearance and emptiness, skillful means and wisdom, Supreme among the glories of both samsara and nirvana, Powerful Heruka, fulfil your heart commitment! Buddhas of the three times...
ྒྱས་ཀུན་གྱི་དངོས། །སྐྱེ་འཆི་གཉིས་སྤངས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ །དཀྱིལ་འཁོར་ཁྱབ་བདག་བདེ་བ་ཆེ། །མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །བཅུ་དྲུག་དགའ་བཞིའི་ལང་ཚོ་རྒྱས། །ཟག་མེད་བདེ་ཆེན་སྐྱེད་མཛད་མ། །ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཀུན་བཟང་མོ། །ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །རྣམ་དག་ཆོས་ཉིད་ཞི་བ་ལས། །རོལ་པ་ཆེན་པོ་འབར་བའི་སྐུ །དྲེགས་པ་ཀུན་གྱི་རྗེ་བཙན་ཆེ། །པདྨ་དྲག་པོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །དགོངས་བརྡ་སྙན་ཁུང་གཏད་རྒྱ་ཚིག །སྨོན་ལམ་དབང་ཐོབ་རིག་པ་འཛིན། །མངའ་བདག་ཡབ་སྲས་བཻ་རོ་སོགས། །རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །མོས་གུས་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོ་ཡིས། །རིག་འཛིན་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས། །ཐུགས་དམ་དབྱིངས་སུ་བསྐངས་གྱུར་ཏེ། །སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ མི་དམིགས་ཐུགས་ 10-44-2b ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །གསང་བ་སྙིང་པོ་ཡེ་ཤེས་སྐུ །སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་རྡོ་རྗེ་སེམས། །ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །རང་རིག་ཐིག་ལེ་གཅིག་ཉིད་ལས། །ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་པོ་གཙོ་དང་འཁོར། །ཀློང་དགུའི་ཚུལ་དུ་ཤར་བའི་ལྷ། །བདུན་བརྒྱ་ཉེར་ལྔའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །སྐུ་གསུམ་རྫོགས་པའི་ཧེ་རུ་ཀ །མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་བདེ་བའི་མཆོག །སངས་རྒྱས་བདེ་ཆེན་ཀུན་འདུས་པ། །ཡང་དག་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ངང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཆོས་དབྱིངས་ལས། །འབར་བའི་ཁྲོ་བོ་མི་བཟད་པ། །བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལྷ། །ཕྲིན་ལས་སྟོབས་འདུས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་བྱང་ཆུབ་སེམས། །ཐིག་ལེ་གཅིག་གི་ངོ་བོ་ལས། །རྟོག་འདུལ་དབང་དུ་ཅི་ཡང་སྤྲོ། །ཐེག་དགུའི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་མཆོད་སྤྲིན་གྱིས། །ཡི་དམ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས། །ཐུགས་དམ་དབྱིངས་སུ་བསྐངས་གྱུར་ཏེ། །ཐུན་མོང་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས། །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་སྐྱེད་པའི་ཡུམ། །འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་བརྙེས་མ། །མནྡཱ་ར་བའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །གཏི་མུག་མུན་པ་བསལ་མཛད་ཅིང་། །ཀུན་ཁྱབ་ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་དངོས། །ཡོངས་ལ་མངའ་མཛད་སྐུ་ཡི་རིགས། །སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཞེ་སྡང་མེ་དཔུང་འབར་བ་འཇོམས། །ཞི་མཛད་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ངང་། །འགྱུར་མེད་བདུད་འཇོམས་ཐུགས་ཀྱི་རིགས། ། 10-44-3a རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ང་རྒྱལ་རྟོག་པའི་རི་བོ་སྒྱེལ། །རྒྱས་མཛད་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཚུལ། །རེ་བ་ཀུན་སྐོང་ཡོན་ཏན་རིགས། །རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །འདོད་ཆགས་རྒྱ་མཚོ་རྨང་ནས་སྐེམ། །དབང་མཛད་སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ཉིད། །ཆགས་པ་དབང་སྡུད་གསུང་གི་རིགས། །པདྨ་མཁའ་འ
【現代漢語翻譯】 息滅一切幻相之實體。 超越生死二元之金剛身。 壇城遍主,大樂之源。 蓮花生金剛(Padmasambhava)之誓言圓滿。 十六歲青春活力充盈。 生起無漏大樂之母。 法之源泉,普賢佛母(Kunzangmo)。 智慧空行母之誓言圓滿。 從清凈法性寂靜中, 涌現盛大遊戲之身。 降伏一切傲慢之主尊。 蓮花忿怒(Padma Dragpo)之誓言圓滿。 意傳、耳傳、口訣封印。 獲得願望自在之持明者。 主尊父子,毗盧遮那(Vairochana)等。 根本傳承上師之誓言圓滿。 以虔誠與強烈渴望, 持明上師之壇城眾。 誓言於法界中圓滿, 祈願加持成熟與解脫。 吽 舍 (Hūṃ Hrīḥ)!無所緣之意 之壇城中。 秘密心髓,智慧之身。 幻化網,金剛薩埵(Vajrasattva)。 寂靜忿怒諸尊之誓言圓滿。 從自性明點唯一中, 智慧本尊主與眷屬。 顯現九次第之諸神。 七百二十五尊之誓言圓滿。 圓滿三身之黑汝嘎(Heruka)。 空行幻母,安樂之至尊。 諸佛大樂之總集。 真實本尊眾之誓言圓滿。 從本性金剛法界中, 熾燃之忿怒尊,不可思議。 降伏魔軍之金剛橛(Vajrakila)尊。 事業力量匯聚之誓言圓滿。 自生智慧菩提心。 從明點唯一之體性中, 隨心所欲調伏分別念。 九乘諸神之誓言圓滿。 以實物供養、意幻供云, 本尊諸佛之壇城眾。 誓言於法界中圓滿, 祈賜共同與殊勝之成就。 吽 舍 (Hūṃ Hrīḥ)!大樂智慧俱生。 三世諸佛之生母。 證得不死金剛身之母。 曼達拉娃(Mandarava)之誓言圓滿。 遣除愚癡之黑暗, 一切遍及法界智慧之實體。 完全擁有之身之部族。 諸佛空行母之誓言圓滿。 平息嗔恨之火焰, 寂靜如明鏡般之狀態。 不變降魔之心之部族。 金剛空行母之誓言圓滿。 摧毀我慢分別之山峰, 增益平等性之狀態。 滿足一切希望之功德部族。 寶生空行母之誓言圓滿。 從根源上枯竭貪慾之海洋, 自在觀察智慧之自性。 束縛貪戀之語之部族。 蓮花空行
【English Translation】 The essence of all illusions. The Vajra body that has abandoned the two births and deaths. The lord of the mandala, the great bliss. May the Samaya of the Lotus-Born Vajra (Padmasambhava) be fulfilled. The vigor of sixteen years of age increases. The mother who generates uncontaminated great bliss. The source of Dharma, Samantabhadri (Kunzangmo). May the Samaya of the Wisdom Dakini be fulfilled. From the pure Dharma-nature of peace, A body blazing with great play. The great sovereign of all arrogance. May the Samaya of the Wrathful Lotus (Padma Dragpo) be fulfilled. Intentional signs, whispered instructions, sealed words. Holders of knowledge who have obtained power over aspirations. The lordly father and sons, Vairochana, etc. May the Samaya of the root lineage lamas be fulfilled. With fervent devotion and intense longing, All the mandalas of the vidyadhara lamas, May their Samaya be fulfilled in the expanse of reality, Bless us to be ripened and liberated. Hūṃ Hrīḥ! From the mandala of the non-conceptual mind, The secret essence, the body of wisdom. The magical net, Vajrasattva. May the Samaya of the peaceful and wrathful deities be fulfilled. From the single bindu of self-awareness, The wisdom king, the main deity and retinue. The deities that arise in the manner of the nine spaces. May the Samaya of the seven hundred and twenty-five deities be fulfilled. The Heruka who completes the three kayas. The illusory Dakini, the supreme of bliss. The union of all Buddhas, great bliss. May the Samaya of the authentic deity assembly be fulfilled. From the nature of Vajra Dharmadhatu, The blazing, unbearable wrathful one. The deity of Vajrakila who subdues demons. May the Samaya of the combined power of activity be fulfilled. Self-arisen wisdom, Bodhicitta. From the essence of the single bindu, Whatever arises to tame thoughts. May the Samaya of the deities of the nine vehicles be fulfilled. With actual offerings and mind-created offering clouds, The mandalas of the yidam Buddhas. May their Samaya be fulfilled in the expanse of reality, Grant us common and supreme accomplishments. Hūṃ Hrīḥ! Co-emergent great bliss wisdom. The mother who gives birth to the Buddhas of the three times. The mother who has attained the immortal Vajra body. May the Samaya of Mandarava be fulfilled. Dispelling the darkness of ignorance, The essence of all-pervading Dharmadhatu wisdom. The family of the body that possesses all. May the Samaya of the Buddha Dakinis be fulfilled. Pacifying the blazing fire of hatred, The state of peace like a mirror. The family of the unchanging, demon-subduing mind. May the Samaya of the Vajra Dakinis be fulfilled. Overthrowing the mountain of pride and conceptualization, Increasing the state of equality. The family of qualities that fulfills all hopes. May the Samaya of the Ratna Dakinis be fulfilled. Drying up the ocean of desire from its roots, The very wisdom of discerning awareness. The family of speech that binds desire. The Padma Dakini
གྲོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཕྲག་དོག་རླུང་ཆེན་འཚུབས་མ་སྙོལ། །མངོན་སྤྱོད་ལས་མཛད་བྱ་གྲུབ་བདག །གདུག་པ་ཀུན་འདུལ་ལས་ཀྱི་རིགས། །ཀརྨ་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །སྐྱེ་མེད་བཟང་མོའི་མཁའ་ཀློང་ནས། །ཡེ་ཤེས་ལས་དང་འཇིག་རྟེན་གྱི། །སྐྱེ་བའི་ཚུལ་སྟོན་མཁའ་འགྲོ་མ། །འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཏ་ན་ག་ཎའི་དམ་ཚིག་གིས། །གནས་གསུམ་དཔའ་བོ་དྷཱ་ཀིའི་ཚོགས། །ཐུགས་དམ་དབྱིངས་སུ་བསྐངས་གྱུར་ཏེ། །རྣམ་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ཀ་དག་སྤྲོས་དང་བྲལ་བའི་དབྱིངས། །ཀུན་གྱི་འབྱུང་གནས་བྷ་གའི་ཀློང་། །ཀུན་བཟང་གནམ་ཞལ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ། །སྨུག་ནག་ཁྲོས་མའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །རིག་པ་ཟང་ཐལ་འོད་ཀྱི་ལུས། །འཁོར་འདས་སྣང་བར་མ་བསྒྲིབས་ཁྱབ། །འཇིགས་བྱེད་ས་བརྒྱད་དབང་ཕྱུག་ཆེ། །སྒྲ་གཅན་འཛིན་གྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །འོད་གསལ་ཐིག་ལེ་བརྡལ་བ་ཆེར། །དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་ཟུང་འཇུག་སྐུ །གསང་བའི་ཁྲོ་རྒྱལ་སྟོབས་པོ་ཆེ། །མ་ནིང་ནག་པོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ངོ་ 10-44-3b བོ་རང་བཞིན་ཐུགས་རྗེའི་རྩལ། །དུག་གསུམ་རྟོག་པ་མ་སྤངས་དག །དམ་ཚིག་མཐུ་ལྡན་བཀའ་ཡི་གཉེར། །རྒྱུད་གསུམ་དྲེགས་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །རྟེན་སྐོང་སྒྲུབ་པའི་རྫས་རྣམས་ཀྱིས། །ཆོས་སྐྱོང་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས། །ཐུགས་དམ་དབྱིངས་སུ་བསྐངས་གྱུར་ཏེ། །བསྟན་པའི་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བར་མཛོད། །ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ཐུགས་དམ་སྐོང་བའི་དམ་རྫས་ནི། །ལྷ་རྫས་ཕྱི་མཆོད་ཚར་དུ་དངར། །རང་བྱུང་ནང་མཆོད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །གཉིས་མེད་གསང་མཆོད་བདེ་ཆེན་སྤྲིན། །སྨན་གཏོར་རཀྟ་དམ་ཚིག་རྫས། །འདོད་ཡོན་ལོངས་སྤྱོད་ཚོགས་ཀྱི་བཅུད། །སྐྱེ་འགྲོའི་གཟུགས་སྣང་འབྱོར་པའི་དཔལ། །ལྷ་སྔགས་ཏིང་འཛིན་དམ་ཚིག་སོགས། །ཐུན་མོང་ཁྱད་པར་རྨད་དུ་བྱུང་། །དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་བསམ་ཡས་ཀྱིས། ཁྱེད་རྣམས་ཐུགས་དམ་གཉན་བསྐངས་ཏེ། །བདག་གི་གཡར་དམ་སོར་ཆུད་ནས། །དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཞིང་ཀུན་ན། །སྣང་བ་གཟུགས་ཀྱི་དངོས་པོའི་ཚོགས། །ཇི་སྙེད་རང་བྱུང་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ། །སྐུ་མཆོག་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །གྲགས་པ་སྒྲ་ཡི་བརྗོད་པའི་ཚོགས། །ཇི་སྙེད་གཞོམ་མེད་ནཱ་དའི་དབྱངས། །གསུང་མཆོག་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །འགྱུ་དྲན་ཡིད་ཀྱི་རྟོག་པའི་ཚོགས། །ཇི་སྙེད་འོད་གསལ་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས། །ཐུགས་མཆོག་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །བྱ་བ་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཚོགས། །ཇི་སྙེད་ཡེ་ཤེས་ཡངས་པའི་གར། །ཕྲིན་ལས་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་ 10-44-4a རྒྱ་ཆེ། །རྣམ་བཞིའི་དམ་ཚིག་བླ་མེད་འདིས། ཁྱེད་རྣམས་ཐུགས་དམ་གཉན་བསྐངས་ཏེ། །བདག་གི་གཡར་དམ་སོར་ཆུད་ནས། །དངོས་གྲ
【現代漢語翻譯】 供養誓言。 莫煽動嫉妒的狂風。 成就事業的自在者, 調伏一切惡毒的事業部族。 供養噶瑪空行母的誓言。 從無生妙好的虛空之中, 示現智慧事業和世間的 生起之相的空行母。 供養百萬廣闊的誓言。 以達那嘎納的誓言, 三處勇士空行母的眾會, 誓言圓滿於法界之中, 成就四種事業。 吽 舍 (Hūṃ hrīḥ,種子字,精華,seed syllable) 本初清凈離戲論的法界, 一切的生處,蓮花胎藏之中, 普賢法界自在母, 墨黑忿怒母,供養誓言。 覺性通透光明的身, 輪涅顯現無遮遍佈, 怖畏八地大自在, 羅睺羅,供養誓言。 光明點遍佈廣大, 法界與智慧雙運身, 秘密忿怒尊,大力量者, 黑 नपुंसक,供養誓言。 面目自性大悲力, 不捨三毒之分別念, 具誓威力的教令者, 三部傲慢者,供養誓言。 以供養所依之物, 供養護法誓言眾海, 誓言圓滿於法界之中, 誅殺教敵魔障。 吽 舍 (Hūṃ hrīḥ,種子字,精華,seed syllable) 供養誓言的誓物是, 天物外供陳設齊備, 自生內供自然成就, 無二密供大樂云。 藥、朵瑪、血、誓言物, 欲妙受用,會供之精華, 有情的色相,富饒之光彩, 本尊、咒語、禪定、誓言等, 共同、殊勝、稀有。 以實物和意幻無量, 您等誓言懇切圓滿, 我的借誓如數歸還, 祈請賜予二種成就。 吽 舍 (Hūṃ hrīḥ,種子字,精華,seed syllable) 于顯有世間輪涅一切剎, 顯現色相之物之眾, 所有自生壇城本尊, 身之勝妙金剛手印。 聲名音聲言說之眾, 所有不壞那達之妙音, 語之勝妙金剛手印。 動搖憶念意念之眾, 所有光明智慧之法界, 意之勝妙金剛手印。 行為事業之輪之眾, 所有智慧廣闊之舞姿, 事業金剛手印。 以四種無上誓言, 您等誓言懇切圓滿, 我的借誓如數歸還, 祈請賜予
【English Translation】 Offering the Samaya. Do not stir up the great wind of jealousy. The master who accomplishes activities, The Karma lineage that subdues all evils. Offering the Samaya of Karma Dakinis. From the space of the unborn Excellent One, The Dakini who shows the manner of birth Of wisdom activities and the world. Offering the Samaya of a hundred thousand expanses. With the Samaya of Tana Gana, The assembly of heroes and Dakinis in the three places, May the Samaya be fulfilled in the Dharmadhatu, And accomplish the four activities. Hūṃ hrīḥ (Hūṃ hrīḥ, seed syllable, essence) The Dharmadhatu of primordial purity, free from elaboration, The source of all, in the lotus womb, The rich Dharmadhatu Mother Samantabhadri, Dark black Kroshma, offering the Samaya. The body of clear awareness, transparent light, Unobstructed and pervasive in the appearances of Samsara and Nirvana, The great powerful Bhairava of the eight bhumis, Rahula, offering the Samaya. The great expanse of clear light Thigle, The body of union of Dharmadhatu and wisdom, The secret wrathful king, the great powerful one, Black नपुंसक, offering the Samaya. The face, the nature of compassionate power, Without abandoning the thoughts of the three poisons, The oath-bound powerful enforcer of commands, The prideful ones of the three lineages, offering the Samaya. With the substances for fulfilling the support, The ocean of oath-bound Dharma protectors, May the Samaya be fulfilled in the Dharmadhatu, And slay the enemies and obstacles of the teachings. Hūṃ hrīḥ (Hūṃ hrīḥ, seed syllable, essence) The Samaya substances for fulfilling the Samaya are, The divine substances, outer offerings arranged in order, The self-arisen inner offerings, spontaneously accomplished, The non-dual secret offering, the great bliss cloud. Medicine, Torma, Rakta, Samaya substances, The essence of desirable qualities, enjoyments, and Tsog, The form appearances of sentient beings, the glory of wealth, Deities, mantras, Samadhi, Samaya, etc., Common, special, and wondrous. With actual and imagined, immeasurable offerings, May your Samaya be earnestly fulfilled, May my borrowed Samaya be fully restored, And grant the two Siddhis. Hūṃ hrīḥ (Hūṃ hrīḥ, seed syllable, essence) In all realms of existence, Samsara and Nirvana, The multitude of visible form objects, All self-arisen Mandala deities, The supreme body, the great Vajra Mudra. The multitude of spoken words of sound, All indestructible Nada melodies, The supreme speech, the great Vajra Mudra. The multitude of moving thoughts of mind, All clear light wisdom Dharmadhatu, The supreme mind, the great Vajra Mudra. The multitude of activities of the wheel of action, All the dance of vast wisdom, The activity Vajra Mudra. With these four supreme Samayas, May your Samaya be earnestly fulfilled, May my borrowed Samaya be fully restored, And grant
ུབ་རྣམ་གཉིས་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ལྔ་ལྡན་རང་ཤར་ཐིག་ལེའི་གཟུགས། །དབྱངས་གསལ་ཆོས་ཉིད་རང་སྒྲ་ཆེ། །སྤྲོས་བྲལ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དྲི། །ལྷུན་འབྱམས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཟས། །རང་གསལ་འོད་མདངས་ལྔ་ཡི་གོས། །ཆོས་དབྱིངས་ཀ་དག་གཉུག་མའི་ངང་། །བསྐང་བྱ་སྐོང་བྱེད་གཉིས་མེད་པས། ཁྱེད་རྣམས་ཐུགས་དམ་གཉན་བསྐངས་ཏེ། །བདག་གི་གཡར་དམ་སོར་ཆུད་ནས། །དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ འཆི་མེད་འོད་གསལ་རྡོ་རྗེའི་དབྱིངས། །སྐུ་གསུང་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཐུགས། །མ་ལུས་ཀུན་འདུས་རྣམ་པར་དག །ཐམས་ཅད་རང་རིག་བྱང་ཆུབ་སེམས། །ཀུན་ནས་འཁྱིལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ། །ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་ཀུན་འབྱུང་གནས། །ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེར་རང་སྣང་བ། །བྱ་བྱེད་མེད་པར་དོན་རྣམས་གྲུབ། །གཉིས་མེད་ངང་ལ་ཐམས་ཅད་རྫོགས། །བྱིན་རླབས་ཆོ་འཕྲུལ་རྨད་ཀྱི་ཆོས། །ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་གཏེར་མཛོད་འཆང་། །སྐྱེ་འགག་མེད་པའི་དབྱིངས་ཆེན་ལས། །མཛད་པའི་གར་སྟབས་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས། །འགྲོ་བའི་བསམ་པ་སྐོང་མཛད་པ། །རྩ་གསུམ་འདུས་པའི་ལྷ་ལ་བསྟོད། །ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ཆོས་ཀུན་གདོད་ནས་གཅིག་པ་ལ། །འཁོར་འདས་མཚན་མ་སོ་སོར་བཟུང་། །རྩ་ལག་ཁྱད་པར་དམ་ཚིག་རྣམས། ། 10-44-4b ཡེ་ནས་བསྲུང་མཚམས་ལས་འདས་ཀྱང་། །མ་རིག་དབང་གིས་ཉམས་ཆག་བསགས། །བཅས་དང་རང་བཞིན་མི་དགེའི་ལས། །བདེན་ཞེན་དབང་གིས་བཅོས་མར་སྦྱོང་། །འཁྲུལ་གྲོལ་གཉིས་སུ་འཛིན་པ་ཡིས། །གདོད་མའི་གཏན་སྲིད་མ་ཟིན་པ། །ཀ་དག་སྐྱེ་མེད་ཀློང་དུ་བཤགས། །རང་གྲོལ་ཆེན་པོར་སོར་ཆུད་ནས། །ཡེ་བསྲུང་མཆོག་ཏུ་དབུགས་དབྱུང་མཛོད། །ཕྲིན་ལས་བཞི་དང་གྲུབ་པ་བརྒྱད། །རིག་འཛིན་རྣམ་བཞིའི་གོ་འཕང་སོགས། །འཇིག་རྟེན་འཇིག་རྟེན་འདས་པ་ཡི། །དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་མྱུར་དུ་སྩོལ། །གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་པའི་སྦུབས་ལས་གྲོལ། །ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་རང་གསལ་ཏེ། །འགྱུར་མེད་བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་སྐུ །ཚེ་འདིར་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །རིན་ཆེན་འོད་གསལ་དག་པའི་ཞིང་། །རང་རིག་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་སེམས། །རྩལ་ཆེན་རྫོགས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས། །བཀོད་པ་ཆེན་པོ་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག །འདི་ཡང་རྗེ་བཙུན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན། །གསང་འཛིན་རིགས་ཀྱི་བདག་པོའི་བཀས། །རྗེས་སུ་གནང་བ་དོན་ཡོད་ཕྱིར། །སོ་སྐྱེའི་ཚིག་ལ་འབྲེལ་མེད་ཀྱང་། །འབྱུང་རུང་རྟེན་འབྲེལ་ལ་དམིགས་ནས། །པདྨ་གར་དབང་འདུ་གསུམ་པས། །ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་མགུལ། །ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་གླིང་དུ་བྲིས། །མཆོག་བསྟན་རྒྱས་པའི་རྒྱུ་རུ་ཤོག །དགེ་ལེགས་འཕེལ།། ༄། རྩ་གསུམ་སྐོང་བཤགས་ཉེར་བསྡུས་ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་བཞུགས། སྐོང་རྫས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱས་བརླབས་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ སྣོད་བཅུད་རྣམ་དག་རྡོ་རྗེའི་
【現代漢語翻譯】 祈請賜予兩種成就! 吽 舍 (藏文:ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ,梵文天城體:हूं ह्रीः,梵文羅馬擬音:hūṃ hrīḥ,漢語字面意思:吽 舍) 五種圓滿自生,如明點之形。 音聲清晰,法性自聲浩大。 無有戲論,大樂之香。 自然涌現,三摩地之食。 自明,五光之衣。 法界本凈,原始之狀態。 所酬與能酬無二別, 祈請諸位誓言圓滿。 愿我之借誓恢復, 祈請賜予兩種成就! 吽 舍 (藏文:ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ,梵文天城體:हूं ह्रीः,梵文羅馬擬音:hūṃ hrīḥ,漢語字面意思:吽 舍) 不死光明金剛之界。 身語功德事業意, 無餘皆集,極清凈。 一切皆為自明菩提心。 周遍圍繞之壇城尊, 一切自性,萬物之源。 智慧明點,自然顯現。 無作而諸事成就, 無二之境,一切圓滿。 加持神變,稀有之法。 如虛空般,持有寶藏。 從無生無滅之大界中, 以種種舞姿。 滿足有情之意願, 讚歎三根本之本尊! 吽 舍 (藏文:ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ,梵文天城體:हूं ह्रीः,梵文羅馬擬音:hūṃ hrīḥ,漢語字面意思:吽 舍) 諸法本初即為一, 輪迴涅槃,執著于各自之相。 根本支分,差別之誓言。 雖本已超越守護之界限, 然因無明之故,積聚違犯。 違越所制與自性之罪業, 因執著實有而矯飾懺悔。 以二取之迷亂與解脫, 未能把握原始之恒常。 于本凈無生之界中懺悔, 愿恢復自解脫之大境。 祈請開許,賜予殊勝守護! 四種事業與八種成就, 明覺持明四位之果位等。 世間與出世間之, 一切成就,祈請迅速賜予! 從能取所取之迷亂中解脫, 智慧光明自然顯現。 愿無變大樂金剛身, 於此生得以成就! 珍寶光明清凈剎土, 自明海生金剛薩埵。 以大威力圓滿之事業, 愿大莊嚴任運成就! 此乃至尊一切智者, 秘密持有者種姓之主所囑託。 因其開許具有意義, 雖凡夫之語不具關聯, 然緣起可能之關聯。 蓮花自在三者, 于擦扎珍寶巖之頸處, 昆桑大樂洲所書。 愿成為殊勝教法增廣之因! 吉祥增上! 嗡! 三根本酬補懺悔簡要,普賢供云。 以虛空藏之咒語加持酬補之物, 吽 舍 (藏文:ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ,梵文天城體:हूं ह्रीः,梵文羅馬擬音:hūṃ hrīḥ,漢語字面意思:吽 舍) 器情清凈金剛之
【English Translation】 Grant us the two siddhis! Hūṃ hrīḥ (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: हूं ह्रीः, Sanskrit Romanization: hūṃ hrīḥ, Literal meaning: Hūṃ Hrīḥ) Five perfections, self-arisen, in the form of a bindu. Clear sound, the great self-sound of dharmatā. Free from elaboration, the scent of great bliss. Spontaneously arising, the food of samādhi. Self-luminous, the garment of five lights. The dharmadhātu is primordially pure, the natural state. Since what is to be fulfilled and what fulfills are non-dual, may you fulfill your samaya. May my borrowed samaya be restored, grant us the two siddhis! Hūṃ hrīḥ (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: हूं ह्रीः, Sanskrit Romanization: hūṃ hrīḥ, Literal meaning: Hūṃ Hrīḥ) The realm of immortal, luminous vajra. Body, speech, qualities, activity, and mind, completely gathered, utterly pure. All is self-aware bodhicitta. The deities of the maṇḍala, completely encircling, the source of all. Wisdom bindu, naturally appearing. Without action, all purposes are accomplished, complete in the non-dual state. Blessings and miracles, wondrous dharma. Like the sky, holding a treasury. From the great realm of no birth and no death, with various dance postures. Fulfilling the wishes of beings, praise to the deity who embodies the three roots! Hūṃ hrīḥ (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: हूं ह्रीः, Sanskrit Romanization: hūṃ hrīḥ, Literal meaning: Hūṃ Hrīḥ) All dharmas are primordially one, Saṃsāra and nirvāṇa, grasping at separate characteristics. Root and branches, distinctions of samaya. Although originally beyond the limits of protection, due to the power of ignorance, violations are accumulated. Negative actions, both prescribed and natural, Through attachment to truth, artificially purified. By grasping at the duality of delusion and liberation, the original constancy is not grasped. I confess in the realm of primordial purity and no birth, may the great self-liberation be restored. Grant permission and bestow supreme protection! The four activities and eight siddhis, the levels of the four vidyādharas, and so forth. Mundane and supramundane, May all siddhis be swiftly granted! Liberate us from the husk of grasping and fixation, may the light of wisdom be self-illuminating. May the unchanging, great bliss vajra body, be accomplished in this life! The pure land of precious, radiant light, Self-aware lotus-born Vajrasattva. Through the great power of perfect activity, may the great arrangement be spontaneously accomplished! This was also commissioned by the all-knowing Jetsun, the lord of the secret-holding lineage. Because his permission is meaningful, Although the words of an ordinary person are unrelated, relying on the interdependence of what can arise. Pema Garwang, the third, Wrote this at the neck of the Tsatra Rinchen rock, in Kunsang Dechen Ling. May it be a cause for the flourishing of the supreme teachings! May virtue and auspiciousness increase! Oṃ! A concise compilation of the fulfillment and confession of the three roots, the Samantabhadra cloud of offerings. Blessing the substances for fulfillment with the expanded mantra of the space treasury, Hūṃ hrīḥ (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: हूं ह्रीः, Sanskrit Romanization: hūṃ hrīḥ, Literal meaning: Hūṃ Hrīḥ) The vessel and essence, pure vajra
འོག་མིན་ཆེར། །དངོས་སུ་བཤམས་དང་ཡིད་ལས་བྱུང་བ་ཡི། ། 10-44-5a ཕྱི་ནང་གསང་བ་བླ་མེད་དེ་ཁོ་ནའི། །ཀུན་བཟང་རྣམ་འཕྲུལ་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོ་འདིས། །རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །གནས་གསུམ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཆོས་སྲུང་ནོར་ལྷ་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །སྣང་སྲིད་དག་པ་རབ་འབྱམས་ཆེན་པོར་བསྐང་། །ཐུགས་དམ་བསྐང་ཞིང་ཉམས་ཆག་མཐོལ་བཤགས་ན། །སྒྲིབ་མེད་ཚངས་པའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་ནས་ཀྱང་། །མཆོག་ཐུན་ཕྲིན་ལས་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་པའང་མཚོ་སྐྱེས་བླ་མ་དགྱེས་པའི་འབངས་ཀྱི་བློ་མཚོ་ལས་ཕྱུངས་བའོ།། །།
【現代漢語翻譯】 于勝妙之極樂處, 以真實陳設及意幻所生之, 內外秘密無上之, 普賢(藏文:ཀུན་བཟང་,含義:遍一切處賢善)幻化供云如海, 圓滿持明傳承上師之意誓。 圓滿本尊寂怒諸尊之意誓。 圓滿三處勇士空行之意誓。 圓滿護法財神如海之意誓。 圓滿顯有清凈浩瀚之境。 圓滿意誓並懺悔違犯, 祈請無礙梵天(藏文:ཚངས་པ,含義:清凈)賜予成就, 令勝共事業如意成辦。 此乃蓮生上師(藏文:མཚོ་སྐྱེས་བླ་མ,含義:蓮花生)歡喜之眷屬,于智慧海中所出。
【English Translation】 In the supreme Akanishta (Tibetan: འོག་མིན་ཆེར།), With actual arrangements and those arising from mind, The outer, inner, secret, and unsurpassed, Samantabhadra's (Tibetan: ཀུན་བཟང་, meaning: All-Good) emanation of offering clouds like an ocean, Fulfill the commitment of the Vidyadhara (Tibetan: རིག་འཛིན་, meaning: Knowledge Holder) root and lineage Lamas. Fulfill the commitment of the peaceful and wrathful Yidam (Tibetan: ཡི་དམ་, meaning: Tutelary Deity) deities. Fulfill the commitment of the heroes and Dakinis (Tibetan: མཁའ་འགྲོ, meaning: Sky Goer) of the three places. Fulfill the commitment of the Dharma protectors and wealth deities like an ocean. Fulfill the vast expanse of pure appearance and existence. Fulfilling the commitment and confessing transgressions, Grant unobstructed Brahma's (Tibetan: ཚངས་པ, meaning: Pure) accomplishments, And accomplish supreme and common activities as wished. This is drawn from the ocean of wisdom by a joyful servant of the Lotus-Born Lama (Tibetan: མཚོ་སྐྱེས་བླ་མ, meaning: Lotus Born Guru).