td0321_上師意修如意寶中成熟略加持朵瑪灌頂如意吉祥賜 新伏藏意願自成略灌.g2.0f

大寶伏藏TD321བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལས། སྨིན་བྱེད་བསྡུས་པ་བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཚུལ་ཡིད་བཞིན་དཔལ་སྟེར་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས། གཏེར་གསར་བསམ་ལྷུན། དབང་བསྡུས། 10-39-1a ༄༅། །བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལས། སྨིན་བྱེད་བསྡུས་པ་བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཚུལ་ཡིད་བཞིན་དཔལ་སྟེར་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས། གཏེར་གསར་བསམ་ལྷུན། དབང་བསྡུས། ༄༅། །བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལས། སྨིན་བྱེད་བསྡུས་པ་བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཚུལ་ཡིད་བཞིན་དཔལ་སྟེར་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས། ། 10-39-1b བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི། །འབྱུང་གནས་གུ་རུ་ཡིད་བཞིན་ནོར། །དད་པས་སྤྱི་བོར་མཆོད་ནས་འདིར། །ཡོངས་རྫོགས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བཤད། །དབང་བསྐུར་བྱིན་རླབས་མཐའ་དག་གི་སྙིང་པོ། ཡོངས་རྫོགས་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་པའི་དབང་བསྐུར་འདི་ཉིད་གཞུང་དང་གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱིས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་བསྔགས་ཤིང་། འདི་ཉིད་ཀྱི་གཞུང་ལས་ཀྱང་། ཤིན་ཏུ་བསྡུ་ན་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་ཞིང་༔ དེ་ཡང་གསོལ་འདེབས་བསམ་པ་ལྷུན་གྲུབ་མ༔ ཡོངས་རྫོགས་བརྗོད་དང་ཡང་ན་བཅུ་གསུམ་པོའི༔ སྡུག་བསྔལ་སོ་སོར་ཞི་བའི་ཚིག་རྐང་རེ༔ གཅིག་ཏུ་བསྡམས་ནས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བྱ༔ ཡང་ན་ལེ་ཚན་ཐ་མའི་གསོལ་འདེབས་སམ༔ ཁྱད་པར་ཐུགས་སྒྲུབ་ཀུན་གྱི་རྩ་བའི་གཞི༔ རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་དྲུག་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་སོགས་གིས་གསོལ་བ་གདབ༔ སྔགས་དབྱངས་འུར་དིར་སྒྲོག་ཅིང་མོས་གུས་བསྐྱེད༔ ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཐུགས་སྒྲུབ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་གཏོར་དབང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་སྙིང་པོ་བགྱི་བ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་བཤམ། དབང་དོན་སྒྲུབ་ཅིང་མཆོད་པ། དབང་བསྐུར་བའི་བྱ་བ་དངོས་སོ། །དང་པོ་ནི། སྟེགས་བུའི་ཁར་མཎྜལ་ལ་ཚོམ་བུ་ལྷ་གྲངས་མར་བཀོད་པའི་དབུས་ཀྱི་སྟེགས་ལ་བླ་མའི་གཏོར་ཆེན་རི་རབ་མ་རྒྱན་སོགས་གཟབ་སྤྲོས་ཅན་གྱི་མདུན་དུ་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་ཕྲེང་ཚར་དུ་བཤམ། ལས་བུམ་སྔོན་གཏོར་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་སོགས་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་གཞན་ཡང་འདུ་བྱའོ། །གཉིས་པ་ནི། ལས་བྱང་གཞུང་བསྲངས་ཏེ་གཏོར་ཆེན་ལ་ལྷག་པར་དམིགས་པའི་ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ལ་ཛཔ྄་བསྙེན་ཅི་རིགས་བྱ། 10-39-2a ཆོས་སྲུང་གཏོར་འབུལ། ཚོགས་མཆོད་ཡོད་ན་བསྒྲལ་བསྟབ་ཡན་གྲུབ་པ་དང་། ལས་བུམ་ལ་དམིགས་ཏེ། ལས་བུམ་ནང་དུ་རྟ་མགྲིན་རྒྱལ༔ དམར་ནག་ཐོད་དབྱུག་མེ་ཞགས་འཛིན༔ ཁྲོ་བོའི་ཆས་རྫོགས་མེ་དབུས་རོལ༔ ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ལས༔ བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བྱུང་བུམ་པ་གང་༔ དག་བྱེད་རྡོ་རྗེའི་བདུད་རྩིར་གྱུར༔ ཅེས་མོས་ལ། ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧ

【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD321《上師意修如意寶》中,成熟解脫之加持食子灌頂儀軌——名為「如意賜吉祥」 掘藏新寶《任運成就》。灌頂略軌。 大寶伏藏TD321《上師意修如意寶》中,成熟解脫之加持食子灌頂儀軌——名為「如意賜吉祥」。 加持成就與事業之, 本源上師如意寶, 以信敬供于頂門后, 此處宣說圓滿食子灌。 此乃一切灌頂加持之精華,此依于圓滿食子的灌頂,為諸持明者,以及儀軌作者所讚歎。此儀軌中雲:若極簡略,則行食子灌頂,其中祈請任運成就,唸誦全部或十三句,一句平息一種痛苦,合為一句而作食子灌頂。或唸誦末節之祈請文,尤其是所有意修之根本,金剛句六句,三時諸佛等作祈請,高聲唸誦咒語,生起敬信。如是,為成辦上師意修如意寶之食子灌頂加持精華,分三:一、備辦資具;二、修持灌頂所依及供養;三、實際灌頂。 首先,於法座上,于曼扎盤上,按本尊數量擺放食子,中央法座上,陳設莊嚴之上師大食子,如須彌山狀,前方陳設朵瑪、拉康、食子三物,凈水、妙欲、念珠等,以及其他所需之物。其次,如儀軌正文,開啟特別觀想大食子的唸誦之門,盡力唸誦。 供養護法食子。若有會供,則圓滿息增懷誅。觀想於事業瓶,事業瓶中,馬頭明王尊,身紅黑,持顱杖火舌舞,圓滿忿怒裝束,於火焰中,心咒之鬘降下甘露,充滿寶瓶,成為清凈金剛甘露。如是觀想。唸誦:嗡 訶 雅 扎熱瓦 吽 啪

【English Translation】 From the 'Guru's Heart Practice, Wish-Fulfilling Jewel' of the Great Treasure Collection TD321: A Concise Ripening Empowerment, the Method of Blessing Torma Empowerment, called 'Bestowing Auspicious Glory'. New Treasure Trove, Spontaneous Fulfillment. Concise Empowerment. From the 'Guru's Heart Practice, Wish-Fulfilling Jewel': A Concise Ripening Empowerment, the Method of Blessing Torma Empowerment, called 'Bestowing Auspicious Glory'. The source of blessings, siddhis, and activities, The Guru, the Wish-Fulfilling Jewel, With faith, worship at the crown of the head, and here, I will explain the complete torma empowerment. This is the essence of all empowerments and blessings. This empowerment, based on the complete torma, is praised by the vidyadharas who have attained realization and by the authors of the texts. In this text, it says: 'If it is very concise, then perform the torma empowerment. And that is, the prayer that spontaneously fulfills wishes. Recite the complete prayer or the thirteen verses, each verse pacifying a specific suffering. Combine them into one and perform the torma empowerment. Or recite the prayer from the last section, especially the root basis of all heart practices, the six vajra verses, praying to the Buddhas of the three times, etc. Proclaim the mantra with a loud voice and generate devotion.' Thus, to accomplish the essence of the blessings of the torma empowerment of the Guru's Heart Practice, Wish-Fulfilling Jewel, there are three parts: first, preparing the materials; second, accomplishing and offering the basis of the empowerment; third, the actual activity of the empowerment. First, on the altar, on the mandala, arrange the torma according to the number of deities. On the central altar, place the large Guru torma, adorned like Mount Meru, etc. In front of it, arrange the three: medicine, rakta, and torma. Arrange two waters, offerings, rosaries, etc., and other necessary materials. Second, follow the text of the activity manual, especially focusing on the large torma, open the door of recitation, and recite as much as possible. Offer the protector torma. If there is a tsok offering, then complete the pacifying, increasing, subjugating, and destroying activities. Focus on the activity vase. Visualize in the activity vase: 'Hayagriva, red-black, holding a skull staff and fire brand, complete with wrathful attire, dancing in the midst of flames. From the garland of the heart essence mantra, a stream of nectar arises, filling the vase, transforming into purifying vajra nectar.' Visualize in this way. Recite: OM HAYA GRIWA HUM PHAT


ཱུྃ་ཕཊ༔ བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་མཐར། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོས་བགེགས་ཟློག་ཅིང་ལས་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ། ཅེས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་ལ་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ཞིང་གནང་བ་ནོད་དོ། །གསུམ་པ་ལ། སྡོམ་ནི། ཁྲུས་བྱ་བགེགས་ཕྲལ་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། །མཚམས་སྦྱར་གསོལ་གདབ་གནང་བ་སྦྱིན། རྒྱུད་སྦྱང་སྡོམ་བཟུང་ཡེ་ཤེས་དབབ། དབང་བསྐུར་དངོས་དང་རྗེས་རིམ་མོ། །ཞེས་པ་ལྟར་བཅུ་གཅིག་ཡོད་པ་ལས། དང་པོ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་ཕྱི་རོལ་དུ་ཁྲུས་བྱ། གཉིས་པ་ནི། བགེགས་གཏོར་བཤམས་ལ། ལས་བྱང་ལྟར། རང་ཉིད་དབང་ཆེན་སྐུ་རུ་གསལ༔ ཞེས་པ་ནས་བྱིན་རླབས་འགུགས་བསྔོ་བསྐྲད་པ་རྣམས་བརྗོད་ཅིང་གུ་གུལ་ཡུངས་ཐུན་གྱིས་གཟིར་ལ། གསུམ་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་དཔལ་གྱི་སོགས་བརྗོད་ལ་སྲུང་འཁོར་བརྟན་པོར་བསྒོམ། བཞི་པ་ནི། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་བྱས་ལ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ། དེ་ལ་འདིར་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཁྱབ་བདག་པདྨ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཉིད་གཞན་དོན་དུ་དམིགས་པ་མེད་ 10-39-2b པའི་ཐུགས་རྗེའི་ཤུགས་ཀྱིས། གདུལ་བྱའི་རྒྱུད་ལ་བྱིན་རླབས་འཇུག་པའི་སྒོ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཞིག །ཐབས་ལ་མཁས་པའི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་སྟོན་པར་མཛད་པ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་མཆོག་དང་ཕུལ་དུ་གྱུར་པ་ནི། ཟབ་ལམ་བླ་མ་སྒྲུབ་པའི་སྐོར་རྣམས་ཡིན་ཅིང་༔ དེ་ལའང་ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཡང་གསང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཇི་སྙེད་ཅིག་མཆིས་པའི་ནང་ནས། སྙིང་པོ་བཅུད་དུ་འདྲིལ་ཞིང་དུས་དང་སྐལ་པའི་ཁྱད་པར་ལ་ཆེད་དུ་དགོངས་པའི་ཟབ་ཆོས། རྩོད་པ་དང་བྲལ་ཞིང་ཡོངས་སུ་གྲགས་པའི་འགྲོ་འདུལ་རིག་འཛིན་རྩལ་འཆང་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱིས་སྙིགས་མའི་བསྟན་འགྲོའི་རྒུད་པ་འཕྲོག་པའི་གཉེན་པོར། ཙིཏྟ་མ་ཎིའི་སྒྲོམ་ཆེན་ཁ་དབྱེ་བར་མཛད་པ་ཐུགས་སྒྲུབ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལ་སྨིན་བྱེད་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ་དུ་བཞུགས་པ་ལས། སྐབས་འདིར་ཆོ་གའི་བྱ་བ་བསྡུས་ཀྱང་དབང་བསྐུར་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོར་གྱུར་པས། དོན་གྱི་སྨིན་བྱེད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་བླ་མའི་གཏོར་ཆེན་ལ་བརྟེན་པའི་དབང་བསྐུར་སྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ། བདག་ཉིད་ཀྱིས་བགྱི་བར་འོས་པ་རྣམས་གྲུབ། ཁྱེད་རང་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །ལྔ་པ་ནི། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཐ་མི་དད་པའི་ 10-39-3a སྤྱན་སྔར་སྙིམ་པ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། འདྲེན་པ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གཙོ༔ སྐྱོབ་པ་བླ་མེད་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ རིག་འཛིན་འདུས་པའི་ཚོགས་ཀྱི་མཆོག༔ བདེ་གཤེགས་བླ་མ་དགོངས་སུ་གསོལ

【現代漢語翻譯】 吽 呸!唸誦一百零八遍后,祈請大忿怒尊驅逐邪魔,成就一切事業。如此委託事業,拋擲智慧之花,領受加持。 第三部分,總結:沐浴、驅魔、防護輪、禪修,連線、祈請、賜予加持,凈治相續、持守誓言、降臨智慧,灌頂,次第為實物和後續。如上所述共有十一個步驟。第一步:用寶瓶之水為弟子們沐浴。第二步:陳設驅魔朵瑪,按照儀軌,從『自身觀為大權尊』開始,唸誦加持、勾招、迴向、驅逐等,並用古古、芥子進行驅趕。第三步:唸誦『吽!我等自性』等,穩固地觀想防護輪。第四步:進行獻花和收花儀式,發起菩提心,明確目標。在此,最初的佛陀、遍主蓮花生大士,以無緣大悲的力量,開啟了不可思議的加持之門,進入所化眾生的相續。以善巧方便示現各種化身,其中最殊勝的是甚深的上師修法。在內外密和極密修法中,爲了適應時代和根器的差異,有許多竅訣。爲了對治五濁惡世,斷除衰敗,兩位無諍且廣為人知的調伏眾生的持明者,開啟了意成就如意寶的寶匣。其中有廣、中、略三種修法。現在,雖然儀軌簡略,但卻包含了所有灌頂和加持的精華,是圓滿究竟的成熟法。現在將進行依靠上師大供讚的灌頂。我(上師)應該做的已經完成。現在請你們(弟子)爲了獲得灌頂,獻上曼扎。 如此連線,請獻曼扎。第五步:在上師和壇城主尊無二無別的面前,雙手合掌,手捧鮮花,跟隨我念誦祈請文三遍:引導者,諸佛之主;救護者,無上大悲者;持明者聚會之首;善逝上師,請垂聽!'

【English Translation】 Hūṃ phaṭ! After reciting one hundred and eight times, I pray that the Great Wrathful One will dispel obstacles and accomplish all activities. Thus entrusting the activity, throw the flower of wisdom and receive the blessing. The third part, the summary: Bathing, exorcising, protection wheel, meditation, connecting, praying, bestowing blessings, purifying the continuum, upholding vows, descending wisdom, empowerment, the order is material and subsequent. As mentioned above, there are eleven steps. First: Bathe the disciples with water from the vase. Second: Arrange the exorcism torma, according to the ritual, starting from 'oneself visualized as the Great Powerful One,' reciting the blessing, summoning, dedication, expulsion, etc., and drive away with guggul and mustard seeds. Third: Recite 'Hūṃ! Our own nature,' etc., and firmly visualize the protection wheel. Fourth: Perform the flower offering and gathering ceremony, generate bodhicitta, and clarify the goal. Here, the primordial Buddha, the all-pervading Padmasambhava, with the power of impartial compassion, opens an inconceivable door of blessing, entering the continuum of those to be tamed. Showing various manifestations with skillful means, the most supreme among them is the profound Guru Yoga practice. Among the inner, outer, secret, and most secret practices, there are many key instructions to adapt to the differences of time and capacity. To counter the degeneration of the teachings and beings in the degenerate age, two undisputed and well-known Vidyadharas who tame beings opened the treasure chest of the Mind Accomplishment Wish-Fulfilling Jewel. Among them, there are extensive, intermediate, and concise practices. Now, although the ritual is concise, it contains the essence of all empowerments and blessings, and is the complete and ultimate ripening practice. Now, we will perform the empowerment based on the Great Guru Offering. What I (the Guru) should do has been completed. Now, please (disciples) offer the mandala as the price for receiving the empowerment. Thus connecting, please offer the mandala. Fifth: In front of the Guru and the main deity of the mandala, who are inseparable, join your palms together with flowers, and repeat the prayer three times after me: Guide, Lord of all Buddhas; Protector, unsurpassed compassionate one; Supreme of the assembly of Vidyadharas; Sugata Guru, please listen!'


༔ པདྨ་གུ་རུ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ བདེ་ཆེན་རྒྱལ་པོའི་བདག་ཉིད་དང་༔ དབྱེར་མེད་བདག་གིས་ཁྱོད་འཚལ་བས༔ དབང་བསྐུར་མ་ལུས་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དྲུག་པ་ནི། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པས་ཐུགས་རྗེ་ཡུལ་ལ་འཇུག་པའི་སྐབས་ཕྱེད་དེ་གནང་བ་བསྩལ་ཞིང་སྤྲོ་བ་སྐྱེད་པ་ནི་འདི་ལ་གསན་འཚལ། སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་གཙོ་བོའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་རྡོ་རྗེ་གདེངས་ཤིང་། བུ་ཁྱོད་སྐལ་པ་ཤིན་ཏུ་བཟང་༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་གཙོ་བླ་མ་ཡི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་འཇུག་པ་དང་༔ དབང་དང་ལྡན་པར་བྱེད་པ་ནི༔ བསོད་ནམས་ཚོགས་ཆེན་བསགས་ལས་བྱུང་༔ ཁྱད་པར་ལྷ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས༔ གཞན་དུ་བལྟ་བར་མི་བགྱིད་ཅིང་༔ བླ་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི༔ ཡེ་ཤེས་ཚུལ་བཞིན་མཆོད་པ་ནི༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱིས་ཡོངས་སུ་བསྔགས༔ དེ་ཕྱིར་བདག་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ༔ མཐོང་ནས་བཀའ་བཞིན་བསྒྲུབ་པ་ན༔ བུ་ཁྱོད་བསམ་པ་དེ་ཡིས་འགྲུབ༔ དགའ་དང་སྤྲོ་བ་སྐྱེད་པར་གྱིས༔ ཞེས་བསྒོ། 10-39-3b བདུན་པ་ནི། དེ་ནས་སངས་རྒྱས་པའི་ཐེག་པ་མཐའ་དག་གི་ལམ་གྱི་གཞི་རྟེན་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་སྡོམ་པ་བཟུང་བ་ལ་འདུན་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། མཆོག་གསུམ་རྩ་གསུམ་དམ་ཅན་སྲུང་མའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་འཁོར་ལོར་བཞུགས་པ་ཐམས་ཅད་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་རྫོགས་ཤིང་། དེའང་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་གསང་བ་གསུམ་དང་ཐ་མི་དད་པར་ཤེས་པ་ལ་སྐྱབས་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་བཟུང་ནས། བདག་གཞན་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྙིང་ཐག་པ་ནས་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ་སྙམ་པའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ན་མོ༔ བླ་མ་བདེ་གཤེགས་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ལམ་གྱི་རྨང་རྡོ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ལ་འདུན་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད་ཅིག །མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་ཕ་མ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ། རིགས་ཀུན་འདུས་པ་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ཤིང་ལམ་རིམ་པ་གཉིས་ལ་སློབ་ནས་གང་འདུལ་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིས་འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པའི་འགྲོ་དོན་ལ་བརྩོན་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སེམས་བསྐྱེད་འགྲོ་བ་སོགས་ལན་གསུམ། སྐྱབས་ཡུལ་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྤྱན་སྔར། རྒྱུད་ཡོངས་སུ་དག་ཅིང་ཚོགས་གཉིས་བདེ་བླག་ཏུ་རྫོགས་པར་བྱེད་པ་ཡན་ལག་བཅུ་པ་ཚིག་གི་རྗེས་སུ་དོན་དྲན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་ 10-39-4a འགྲོ་གཤེགས༔ སོགས་རྗེས་ཟློས་བྱར་གཞུག །བརྒྱད་པ་ནི། སངས་རྒྱས་པའི་ཐེག་པར་འཇུག་པ་ལ་རྒྱུད་སྡོམ་པ་དང་ལྡན་པར་བྱ་དགོས་པས། དེའི་སླད་དུ་རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྤྱན་སྔར། སོ་སོ་ཐར་པའི་སྡོམ་པ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བསླབ་པ། རིག་འཛིན་སྔ

【現代漢語翻譯】 ༔ 蓮花生大師,顱鬘力 (Padma Guru Thötreng Tsal)! 與大樂之王無二無別,我向您祈請! 祈請您賜予所有灌頂! (重複三次) 第六:如是祈請后,以慈悲心進入(弟子)的境界,賜予加持並生起歡喜。請諦聽: 上師以本尊慢,高舉金剛杵。 『善男子,汝之福分甚為殊勝!』 『諸佛之主,上師之 大壇城,能得入其中,』 『並獲得灌頂,』 『乃是積累廣大福德資糧所致。』 『尤其,諸天與壇城,』 『不可視為他處之物,』 『應如實供養上師之身語意金剛,』 『此為諸佛所讚歎。』 『因此,視自身為壇城之主,』 『依教奉行,』 『汝之願望定能實現。』 『生起歡喜與快樂!』 如是告誡。 第七:此後,為獲得一切佛法之道的根本——皈依戒,應如是發願: 至尊三寶、三根本、具誓護法眾等,所有遍佈虛空的眷屬,皆圓滿於如意寶上師大壇城之中。 並深信其與金剛上師之身語意無二無別,以此作為最勝皈依處。 自他一切眾生,直至證得菩提果位之間,從內心深處皈依! 以這樣的信念,跟隨我念誦: 那摩!上師、善逝等,如儀軌所說,唸誦三遍。 為使大乘道之基石——菩提心生起,應如是發願: 為遍佈虛空的父母眾生之利益,進入彙集一切種姓的上師壇城,修學二次第,以隨順所化眾生的四種事業,從輪迴中徹底解脫,精勤利生事業! 以這樣的信念,跟隨我念誦: 發菩提心,利益眾生等,唸誦三遍。 于皈依境上師壇城前,為使自相續完全清凈,並輕易圓滿二資糧,以憶念意義跟隨唸誦十支供: 上師、本尊、空行…等,開始跟隨唸誦。 第八:為進入佛法之門,必須具備戒律。 為此,于遍主上師壇城前,受持別解脫戒、菩薩學處、持明

【English Translation】 ༔ Padma Guru Thötreng Tsal! Inseparable from the Lord of Great Bliss, I beseech you! Grant me all the empowerments! (Repeat three times) Sixth: Having prayed in this way, with compassion entering the realm (of the disciple), bestowing blessings and generating joy. Please listen: The master, with the pride of the principal deity, raises the vajra. 'Son, your fortune is exceedingly good!' 'The lord of all Sugatas, the lama's' 'great mandala, to enter into it,' 'and to be endowed with empowerment,' 'arises from accumulating a great assembly of merit.' 'Especially, the deities and mandalas,' 'should not be regarded as other places,' 'but the lama's body, speech, and mind vajra,' 'to offer in accordance with the wisdom,' 'is praised by all the Sugatas.' 'Therefore, seeing yourself as the principal of the mandala,' 'acting according to the command,' 'your wish will be accomplished.' 'Generate joy and happiness!' Thus he instructs. Seventh: Then, to take the vows of refuge, which are the foundation of the path of all Buddhist vehicles, make this aspiration: The supreme Three Jewels, Three Roots, oath-bound protectors, and all the assemblies dwelling in the expanse of space, are all complete within the great mandala of the wish-fulfilling jewel lama. And knowing that it is inseparable from the three secrets of the Vajra Master, take it as the supreme refuge. Myself and all other beings, until we attain enlightenment, from the depths of our hearts, we take refuge! With this conviction, repeat after me: Namo! Lama, Sugata, etc., as in the ritual, recite three times. To generate the mind of enlightenment, the cornerstone of the Great Vehicle's path, make this aspiration: For the sake of all sentient beings, mothers and fathers pervading space, entering the mandala of the lama, which is the union of all families, studying the two stages of the path, and with the four activities that tame beings, I will strive to liberate beings from samsara! With this conviction, repeat after me: Generating the mind, benefiting beings, etc., recite three times. In the presence of the refuge field, the lama's mandala, to purify the continuum completely and easily perfect the two accumulations, follow the ten-part offering by remembering the meaning after the words: Lama, Yidam, Dakini… etc., begin to follow the recitation. Eighth: To enter the Buddhist vehicle, it is necessary to have the continuum endowed with vows. For this purpose, in the presence of the all-pervading lord lama's mandala, take the vows of individual liberation, the training of a Bodhisattva, and the Vidyadhara


གས་ཀྱི་དམ་ཚིག་མཐའ་དག་ངོ་བོ་གནས་འགྱུར་བའི་ཚུལ་གྱིས་རིམ་པར་བླང་། ཡོན་ཏན་ཡར་ལྡན་གྱི་ཚུལ་གྱིས་གཅིག་ཆར་བསྲུང་། དུས་སྐབས་དགོས་པ་ཐ་དད་དང་བསྟུན་ཏེ་སྤྱད་ཅིང་བསླབ་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོ་རྒྱན་གདུང་འཛིན་རྒྱལ་བའི་སྲས༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་གིས་དེང་བཟུང་བྱང་ཆུབ་བར༔ སོ་སོར་ཐར་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ རིག་འཛིན་ནང་གི་དམ་ཚིག་རྣམས༔ ཡང་དག་ཉིང་དུ་བཟུང་བྱས་ཏེ༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏང་ན༔ བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དགུ་པ་ནི། དེ་ནས་བྱིན་རླབས་ཀྱི་གཞི་འགོད་པའི་སླད་དུ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་དྲང་པོར་བསྲང་། ངག་སྲོག་རྩོལ་ཁ་སྦྱོར་དུ་ཆིངས། ཡིད་ཚོགས་དྲུག་གི་ཡུལ་ལ་སྐད་ཅིག་ཀྱང་མ་ཡེངས་པར་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་བཅུན་ཏེ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད་ཅིག །སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ 10-39-4b ཟེར་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་གི་གདོས་བཅས་ཕུང་ཁམས་ཀྱིས་མཚོན་པའི་མ་དག་པའི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་ཏེ་སྟོང་པར་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ས་ཕྱོགས་པདྨོ་བདེ་བ་ཅན་གྱི་བཀོད་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པས་སྤྲས་པའི་དབུས་སུ་རབ་ཏུ་རྒྱས་པའི་ཆུ་སྐྱེས་དང་ཉི་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གདན་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་ཁྱབ་བདག་མ་ཧཱ་གུ་རུ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་པདྨ་སཾ་བྷ་བ་སྐུ་མདོག་དཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས་ཅན་མཚན་དཔེའི་གཟི་བྱིན་འབར་ཞིང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ལྔ་འཕྲོ་བ། ཞལ་གཅིག་ཞི་ཞིང་འཛུམ་པ་ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་དུ་ཀ་པཱ་ལ་བདུད་རྩིས་གང་བའི་རྦ་རླབས་བྃ་དཀར་པོར་འཁྱིལ་བ་འཛིན་པ། དབུ་ལ་བརྗིད་ལྡན་ཤེའུའི་སྙན་ཞུ་དང་། སྐུ་ལ་གསང་གོས་ཕོད་ཀ་ཆོས་གོས་ཟ་འོག་གི་བེར་ཆེན་གསོལ་བ། ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པ། སྐུ་ཡིས་ཞིང་ཁམས་ཡོངས་ལ་ཁྱབ་ཅིང་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འབྱམས་སྐུ་ལ་རྫོགས་པ། རིགས་ཀུན་གྱི་ཁྱབ་བདག་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་དུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་ཨོཾ་དཀར་ཨཱཿདམར་ཧཱུྃ་མཐིང་གས་མཚན་པར་གསལ་ཐོབ་ཅིག །སློབ་དཔོན་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་མངའ་བདག་གུ་རུ་བདེ་བ་ཆེན་པོར་གསལ་བ་ལ་མོས་གུས་དྲག་ཏུ་བསྐྱེད་པས། བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ 10-39-5a ཤེས་འགུགས་པའི་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུའི་རྡུལ་ཕྲན་གྲངས་མེད་པ་ཤར་གྱིས་འཕྲོས། ཆོས་དབྱིངས་རྒྱས་པར་གང་བའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་རབ་འབྱམས་རྣམས་དང་། ཁྱད་པར་ལྷོ་ནུབ་པདྨ་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཆེན་པོར་སྒྱུ་འཕྲུལ་བཀོད་པའི་རོལ་མོ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་སྣང་བའི་བླ་མ་སྐུ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་ཕོག །ཐུགས་དམ་ཆེན་པོའི་དགོངས་པ་བསྐུལ། ཐུགས་རྗེ་ཆེ

【現代漢語翻譯】 依次以本體住處轉變的方式接受所有的誓言,以功德增長的方式同時守護,根據不同時期的需要而使用和學習。這樣想之後,跟著我重複:鄔金傳承的勝者之子啊!金剛上師請垂聽!我從現在起直到菩提果,分別的解脫戒、菩薩戒,以及持明者內部的所有誓言,都將如實地奉為至寶,即使爲了生命也不放棄。請加持我! (重複三遍) 第九:接下來,爲了奠定加持的基礎,降臨智慧尊。你們身體正直,語氣的呼吸結合,意念不要片刻散亂於六境,收攝三門的關鍵,如此觀想:從上師的心間發出光芒,你們的粗糙蘊界所代表的一切不凈顯現都不可得,凈化為空性。從空性中,在具備圓滿莊嚴的西方極樂世界的中央,在盛開的蓮花和日月輪的座墊上,你們剎那間變成周遍一切壇城的自在主,大 गुरु(梵文:Mahāguru,偉大的上師) 蓮花生,身色白裡透紅,具有相好的光輝,放射著五種智慧的光芒。一面,寂靜而微笑,雙手結禪定印,上面托著盛滿甘露的嘎巴拉碗,白色的波浪翻滾。頭上戴著莊嚴的夏烏帽,身上穿著秘密的法衣、裙子、法衣和錦緞的大氅。雙足結金剛跏趺坐,安住在虹光和明點的境界中。身軀遍佈整個剎土,無量壇城圓滿於身。清楚地觀想在一切種姓的自在主的心間三處,有代表身語意的金剛自性,白色嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,圓滿)、紅色阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,生起)、藍色吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,入滅)三個字。 上師也觀想為壇城的主尊 गुरु(梵文:Guru,上師) 蓮花生大樂,生起強烈的敬信心。從上師的心間發出勾召金剛智慧的光芒,無數的鐵鉤微塵向四面八方射出,觸及充滿法界的無量佛剎,特別是西南方蓮花光凈土大殿中,顯現著不可思議的幻化遊戲的三身本尊眾,懇請喚醒大誓願的意念,懇請大悲心。

【English Translation】 Take all the vows in order, transforming their essence and abiding place. Protect them all at once, increasing their qualities. Use and learn them according to the different needs of the times. Thinking this way, repeat after me: O son of the victorious ones, holder of the Uḍḍiyāna lineage! Vajra Master, please listen! From now until enlightenment, I will hold the individual liberation vows, the Bodhisattva vows, and all the inner vows of the Vidyādharas as the very essence, and I will not abandon them even for the sake of my life. Please bless me! (Repeat three times) Ninth: Then, in order to establish the basis of blessings, invoke the Jñānasattvas. Keep your bodies straight, bind your speech and breath together, and do not let your minds wander for even a moment to the objects of the six consciousnesses. Restrain the key points of the three doors, and visualize as follows: From the heart of the master, rays of light emanate. All impure appearances, represented by your coarse aggregates and elements, are unfindable and purified into emptiness. From within emptiness, in the center of the land, the lotus, adorned with the perfect arrangement of Sukhāvatī, on a fully blooming lotus and the seats of the sun and moon discs, you instantly become the master of all mandalas, the great Guru Padmasambhava, with a complexion of white tinged with red, blazing with the splendor of the signs and marks, radiating the five lights of wisdom. One face, peaceful and smiling, two hands in meditative equipoise, holding a skull cup filled with nectar, with white waves swirling. On his head, he wears a majestic Shau hat, and on his body, he wears secret robes, a skirt, a Dharma robe, and a large brocade cloak. His feet are in the vajra posture, residing in a realm of rainbows and bindus. His body pervades the entire realm, and countless mandalas are complete in his body. Clearly visualize the three places of the master of all families, marked with the vajra nature of body, speech, and mind, with white Oṃ, red Āḥ, and blue Hūṃ. The master also visualizes himself as Guru Padmasambhava, the lord of the mandala, and generates intense devotion. From the heart of the master, countless particles of light, like iron hooks, emanate in all directions, striking all the boundless Buddhafields that fill the Dharmadhātu, and especially the assembly of the three bodies of the Lama, who manifests inconceivable displays of magical illusion in the great palace of the Lotus Light Land in the southwest. Arouse the intention of the great samaya, and implore great compassion.


ན་པོའི་རྩལ་བསྐྱེད་དེ་སྐད་ཅིག་གིས་ནམ་མཁའི་ཁྱོན་གང་བར་སྤྱན་དྲངས་ནས། ཁྱོད་རང་རྣམས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ངེས་ཤེས་སྐྱེད་ཅིག །ཡེ་ཤེས་འབེབ་པའི་རྫས་སྦྱོར་གྱི་དུད་པ་བདུག །ཐོད་རྔ་སོགས་རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་དབྱངས་བཅས་ལས་བྱང་ལྟར། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྔོན་ཚེ་འཛམ་གླིང་འདི་དག་གི༔ སོགས་སྤྱན་འདྲེན་དང་སྔགས་དྲག་ཏུ་བཟླས་ལ་དབབ། དེ་ལྟར་དབབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྒྱུན་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གཉུག་མའི་སྒོ་གསུམ་ལ་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཞག་སྟེ། ཏིཥྛ་བཛྲ༔ ཞེས་བརྟན་པར་བྱའོ། །བཅུ་པ་ནི། ལས་རྡོར་གྱིས་གཏོར་ཆེན་བཏེགས་ལ། སློབ་དཔོན་གྱིས། དངོས་གཞི་བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་དབང་ཆེན་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། གཏོར་སྣོད་རིན་ཆེན་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་འོག་མིན་པདྨ་དྲྭ་བའི་ཕོ་བྲང་དང་ཐ་དད་མེད་པའི་ནང་དུ། རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་གུ་རུ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་པོ། བསམ་ 10-39-5b ཀུན་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་བྱེད་རིག་འཛིན་རྩལ་འཆང་བཅུ་གསུམ། བདུད་འཇོམས་མཐར་བྱེད་ཆེན་པོ་བཞི་སྟེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྩ་གསུམ་དམ་ཅན་སྲུང་མའི་ཚོགས་བཅས་སྤྲིན་གཏིབས་པ་ལྟར་བཞུགས་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས། ངོ་བོ་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་བདུད་རྩིའི་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་གྱི་མདངས་ཅན་འཆར་ཁའི་ཟེར་ཐག་ལྟ་བུ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་སྒོ་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་སྦྱངས། དབང་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་རྩོལ་མེད་དུ་སྐྱེས། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་བྱུང་སྙམ་དུ་བསམས་ལ་ཡིད་ཆེས་མོས་གུས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྐྱེད་ཅིག །ཅེས་བརྡ་སྤྲད་ལ། དབང་ཚིག་རྒྱས་པ་བསམ་པ་ལྷུན་གྲུབ་ཚང་མ་ལྷ་དབང་གི་སྐབས་ལྟར་ལ། བར་ཀྱི་སྔགས་རྣམས་བཞག་ནས་ཚིགས་བཅད་རྣམས་སྦྲེལ་བའི་མཐར་བཛྲ་གུ་རུ་དང་། ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་ཛཔ྄་དབྱངས་དང་བཅས་ཏེ་དབང་བསྐུར་བའམ། འབྲིང་པོ། ཨེ་མ་ཧོ༔ ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་གཡོས༔ སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་བྱིན་བརླབས་ཏེ༔ ཛམྦུའི་གླིང་དུ་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་བྱོན༔ འགྲོ་དོན་རྒྱུན་ཆད་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ རྒྱལ་པོ་ཁྲི་ 10-39-6a སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་མན་ཆད་ནས༔ ཆོས་རྒྱལ་གདུང་རྒྱུད་མཐའ་ནས་མ་སྟོངས་བར༔ དུས་གསུམ་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ བོད་ཀྱི་ཆོས་སྐྱོང་རྒྱལ་པོའི་གཉེན་གཅིག་པུ༔ རྒྱལ་པོ་ཆོས་སྤྱོ

【現代漢語翻譯】 以那波之姿,剎那間迎請至遍滿虛空,融入汝等,生起以加持相續之定解。燃起降臨智慧之藥物混合煙。如儀軌般,伴隨顱骨鼓等樂器之聲與旋律。吽 舍!往昔此贍部洲等,唸誦迎請文與猛咒,降臨智慧。如是降臨之智慧流,汝等之本有三門,直至未獲菩提之間,信解為穩固。金剛杵于頂門交叉放置,唸誦『諦叉 班雜』(藏文:ཏིཥྛ་བཛྲ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:tiṣṭha vajra,漢語字面意思:安住金剛),令其穩固。 第十,事業金剛舉起大食子,上師言:于真實加持食子之大灌頂,作如是觀想。食子器皿,于珍寶熾燃之宮殿,與下密院蓮花網之宮殿無別之中,諸部遍主 咕嚕 德欽 嘉波(蓮花生大士的化身),圓滿成辦一切所愿之持明十三尊,降伏魔眾之四位大成就者,如是壇城之聖眾,三根本與具誓護法之眾,如烏雲般密集安住之諸聖眾之身語意中,本體為金剛之智慧,形象為甘露之光芒,具有白紅藍三色之光彩,如初升之光束般,無量光芒放射,融入汝等之三處,清凈三門之垢染與習氣,無勤生起四灌頂之智慧,獲得身語意智慧金剛之灌頂與加持悉地,如是思維,生起堅定之信心與恭敬。如是示意,灌頂之詞句如廣本《任運成就》般,如諸佛灌頂之時一般,中間之咒語省略,連線偈頌之末尾,唸誦『班雜 咕嚕』(藏文:བཛྲ་གུ་རུ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:vajra guru,漢語字面意思:金剛上師)與『托創 匝』(藏文:ཐོད་ཕྲེང་རྩལ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:thod phreng rtsal,漢語字面意思:顱鬘力),伴隨唸誦之旋律而灌頂,或中等儀軌。 唉瑪吙!于西方極樂世界,無量光佛之慈悲加持涌動,化身 蓮花生 加持,為贍部洲眾生之利益而來臨,具足利益眾生永不斷絕之慈悲,祈請 鄔金 蓮花生,請加持我等任運成就所愿!自國王 赤松德贊 起,直至法王血脈未斷絕之際,請於三世之中不斷加持!為守護藏地之法王之唯一親友,國王 行法者。

【English Translation】 With the posture of Napo, in an instant, invite to fill the expanse of the sky, merging into you, generating the definite understanding of being blessed by the lineage. Ignite the smoke of the substance mixture that descends wisdom. As in the ritual, accompanied by the sound and melody of skull drums and other instruments. Hūṃ hrīḥ! In the past, this Jambudvipa, etc., recite the invitation text and fierce mantra, descending wisdom. Thus, the stream of wisdom that descends, may you believe that your inherent three doors are firm until you attain enlightenment. Place the vajra crossed on the crown of the head, reciting 'Tiṣṭha Vajra' (藏文:ཏིཥྛ་བཛྲ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:tiṣṭha vajra,漢語字面意思:Abide Vajra), making it firm. Tenth, the Karma Vajra raises the great bali, the master says: For the great empowerment of the actual blessing bali, contemplate as follows. The bali vessel, in the precious blazing palace, inseparable from the palace of the Lower Tantra Lotus Net, Guru Dechen Gyalpo (an emanation of Padmasambhava), the lord of all families, the thirteen vidyādharas who spontaneously accomplish all wishes, the four great accomplished ones who subdue demons, such as the assembly of deities of the mandala, the Three Roots and the assembly of oath-bound protectors, the essence of the wisdom of the vajra from the body, speech, and mind of the deities residing densely like clouds, the appearance is the light of nectar, with the radiance of white, red, and blue, like the rays of the rising sun, immeasurable rays radiate, merging into your three places, purifying the defilements and habits of the three doors, effortlessly generating the wisdom of the four empowerments, obtaining the empowerment, blessings, and siddhis of the body, speech, mind, and wisdom vajra, think like this, generate firm faith and reverence. Thus indicating, the words of empowerment are like the extensive version of 'Spontaneously Accomplished', as in the time of the empowerment of all Buddhas, omitting the mantras in the middle, connecting the end of the verses, reciting 'Vajra Guru' (藏文:བཛྲ་གུ་རུ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:vajra guru,漢語字面意思:Vajra Guru) and 'Tötreng Tsal' (藏文:ཐོད་ཕྲེང་རྩལ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:thod phreng rtsal,漢語字面意思:Skull Garland Power), empowering with the melody of recitation, or the medium ritual. Emaho! In the western pure land of Sukhavati, the compassionate blessings of Amitabha Buddha surge, the emanation Padmasambhava is blessed, coming for the benefit of beings in Jambudvipa, possessing the compassion of benefiting beings without interruption, I pray to Orgyen Padmasambhava, please bless us to spontaneously accomplish our wishes! From King Trisong Detsen onwards, until the lineage of the Dharma King is not exhausted, please continuously bless us in the three times! The only friend of the Dharma King who protects Tibet, the King, the Dharma practitioner.


ད་སྐྱོང་བའི་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ ཨོ་རྒྱན༴ བསམ༴ སྐུ་ནི་ལྷོ་ནུབ་སྲིན་པོའི་ཁ་གནོན་མཛད༔ ཐུགས་རྗེས་བོད་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཡོངས་ལ་གཟིགས༔ མ་རིག་ལོག་པའི་སེམས་ཅན་འདྲེན་པའི་དཔལ༔ ཉོན་མོངས་གདུལ་དཀའི་སེམས་ཅན་ཐབས་ཀྱིས་འདུལ༔ བརྩེ་གདུང་རྒྱུན་ཆད་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ ཨོ་རྒྱན༴ བསམ༴ དུས་ངན་སྙིགས་མའི་མཐའ་ལ་ཐུག་པའི་ཚེ༔ ནངས་རེ་དགོང་རེ་བོད་ཀྱི་དོན་ལ་བྱོན༔ ཉི་ཟེར་འཆར་སྡུད་མདངས་ལ་འཆིབ་སྟེ་བྱོན༔ ཡར་ངོ་ཚེས་བཅུའི་དུས་སུ་དངོས་སུ་བྱོན༔ འགྲོ་དོན་སྟོབས་ཆེན་མཛད་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་དབང་བསྐུར་རོ༔ བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཧོར་སོག་འཇིགས་པའི་དམག་དཔུང་ཟློག་པར་ཤོག༔ དུས་མིན་འཆི་བའི་བར་ཆད་ཞི་བར་ཤོག༔ དབུལ་ཕོངས་སྡུག་བསྔལ་སེལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ དངོས་གྲུབ་གཏེར་ལ་སྤྱོད་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཕྱི་ནང་ལམ་སྣ་ཟིན་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཐོགས་བཅས་བདུད་རྣམས་སྐྲོད་ 10-39-6b པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ འབྱུང་བཞི་འཁྲུགས་པའི་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ཤོག༔ མི་མཐུན་ཚོགས་ཀུན་འཆིང་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བར་ཆད་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་འཕོ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ འཁྲུལ་སྣང་རང་སར་གྲོལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྐྱེ་ཤི་རྩད་ནས་གཅོད་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྡུག་བསྔལ་ཀུན་སེལ་བསམ་དོན་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག༔ ཅེས་པའི་མཐར་བཛྲ་གུ་རུ་དང་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་ཛཔ྄་བརྗོད། བསྡུ་ན། འགྲོ་དྲུག་སྡུག་བསྔལ་ཆེན་པོས་ཉེན་པ་དང་༔ ཁྱད་པར་བོད་ཀྱི་རྗེ་འབངས་སྡུག་བསྔལ་ན༔ དད་གུས་མོས་པའི་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོ་ཡིས༔ ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གསོལ་བ་འདེབས༔ གུ་རུའི་ཐུགས་རྗེས་འཕོ་འགྱུར་མེད་པར་གཟིགས༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་དབང་བསྐུར་རོ༔ བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཞེས་སམ། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ༔ དངོས་གྲུབ་ཀུན་བདག་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཞབས༔ བར་ཆད་ཀུན་སེལ་བདུད་འདུལ་དྲག་པོ་རྩལ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་ཞི་བ་དང་༔ བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཞེས་གསོལ་འདེབས་རྡོ་རྗེའི་ཚིགས་དྲུག་ཛཔ྄་དབྱངས་དང་བཅས་པས་དབང་བསྐུར་རོ། །བཅུ་གཅིག་པ་ནི། གཏོར་ 10-39-7a རྫས་འཆི་མེད་ཚེའི་བདུད་རྩི་དངོས་གྲུབ་སྣ་ཚོགས་པའི་རང་བཞིན་ཅན་མགྲིན་པར་མྱང་བས། འཕོ་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་སྲོག་ཐོབ། ནད་མེད་བདེ་བའི་ལང་ཚོ་རྒྱས། ཟད་མེད་དངོས་གྲུབ་རྣམ་པ་གཉིས་ཡིད་བཞིན་དུ་ཐོབ་པར་མོས་མཛོད། ཅེས་བརྗོད་ལ་གཏོར་རྫས་ཀྱི་ཆ་ཤས་དང་བདུད་རྩི་ལྷན་ཅིག་སྦྱིན། མཐར་ལས་བྱང་གཞུང་ལས་འབྱུང་བ་ལྟ་བུའི་ཤིས་བརྗོད་བྱས་ལ་མངའ་གསོལ། རྗེས་

【現代漢語翻譯】 具大悲憫者祈垂念,鄔金(藏文:ཨོ་རྒྱན,梵文天城體:उड्डियान,梵文羅馬擬音:Uḍḍiyāna,漢語字面意思:烏仗那)… 祈念(藏文:བསམ,梵文天城體:स्मृति,梵文羅馬擬音:smṛti,漢語字面意思:憶念)… 身鎮西南羅剎境, 慈悲垂視藏地眾。 引領無明邪見者, 調伏難馴煩惱眾。 慈愛連綿無間斷,具大悲憫者祈垂念,鄔金(藏文:ཨོ་རྒྱན,梵文天城體:उड्डियान,梵文羅馬擬音:Uḍḍiyāna,漢語字面意思:烏仗那)… 祈念(藏文:བསམ,梵文天城體:स्मृति,梵文羅馬擬音:smṛti,漢語字面意思:憶念)… 末法惡世末劫時, 朝朝暮暮蒞藏土。 駕馭旭日光芒降, 月圓初十親臨至。 利益眾生具大力,具大悲憫者祈垂念,鄔金蓮花生賜灌頂,祈願如意任運成, 祈願阻退蒙漢兵, 祈願平息非時死, 祈願得權脫貧苦, 祈願得權用寶藏, 祈願得權掌正道, 祈願得權逐魔障, 祈願平息四 element 亂, 祈願得權縛異眾, 祈願得權戰勝魔, 祈願得權遷法界, 祈願得權解迷現, 祈願得權斷生死, 祈願離苦諸愿成。 唸誦金剛上師及顱鬘力之咒,收攝。 六道眾生苦所逼, 尤以藏地諸君民, 以信敬慕渴求力, 無二狐疑殷切禱, 祈 गुरु 慈悲恒照,鄔金蓮花生賜灌頂,祈願如意任運成。 或 三世諸佛 गुरु 仁波切, 成就之主大樂蓮足前, 遣除諸障降魔猛力尊, 祈請賜予加持祈垂念, 內外密障悉皆得平息, 祈願如意任運得成就。 如是祈請,以金剛六句咒音韻灌頂。第十一,將甘露不死長壽之食子,觀想為各種成就之自性,于喉間品嚐,獲得不遷金剛之壽命,增長無病安樂之青春,如意獲得無盡二利,如是信解。唸誦后,佈施食子之部分及甘露,最後如儀軌所出,誦吉祥偈,作加持,後行。

【English Translation】 Praying with great compassion, Orgyen (Tibetan: ཨོ་རྒྱན, Sanskrit Devanagari: उड्डियान, Sanskrit Romanization: Uḍḍiyāna, literal Chinese meaning: Udyana)... Sam (Tibetan: བསམ, Sanskrit Devanagari: स्मृति, Sanskrit Romanization: smṛti, literal Chinese meaning: Remembrance)... The body suppresses the Rakshasa realm in the southwest, With compassion, look upon all sentient beings in Tibet. Leading those with ignorance and wrong views, Taming the difficult-to-subdue afflictions. With uninterrupted compassion, praying with great compassion, Orgyen (Tibetan: ཨོ་རྒྱན, Sanskrit Devanagari: उड्डियान, Sanskrit Romanization: Uḍḍiyāna, literal Chinese meaning: Udyana)... Sam (Tibetan: བསམ, Sanskrit Devanagari: स्मृति, Sanskrit Romanization: smṛti, literal Chinese meaning: Remembrance)... At the end of the degenerate age of the evil times, Coming to Tibet every morning and evening. Riding on the rays of the rising sun, Appearing in person on the tenth day of the waxing moon. Benefiting beings with great power, praying with great compassion, Orgyen Padmasambhava, grant empowerment, may wishes be spontaneously fulfilled, May the Mongol and Han armies be repelled, May untimely deaths be pacified, May the power to escape poverty be obtained, May the power to use treasures be obtained, May the power to grasp the right path be obtained, May the power to dispel demons be obtained, May all disturbances of the four elements be pacified, May the power to bind all discordant groups be obtained, May the power to triumph over obstacles be obtained, May the power to transfer to the Dharmadhatu be obtained, May the power to liberate deluded appearances be obtained, May the power to cut off birth and death be obtained, May all suffering be eliminated and wishes be spontaneously fulfilled. Recite the Vajra Guru and Totreng Tsal mantras, and gather. Sentient beings of the six realms are threatened by great suffering, Especially the rulers and subjects of Tibet are suffering, With strong faith, reverence, and longing, Praying earnestly without doubt or hesitation, May Guru's compassion always watch over us, Orgyen Padmasambhava, grant empowerment, may wishes be spontaneously fulfilled. Or Guru Rinpoche, the Buddha of the three times, Lord of all siddhis, at the feet of great bliss, Dispeller of all obstacles, wrathful Tamer of Mara, We pray, please grant your blessings, May outer, inner, and secret obstacles be pacified, May wishes be spontaneously fulfilled. Thus pray, empower with the Vajra Six-Syllable Mantra with melody. Eleventh, the Torma (sacrificial cake) is the nature of various siddhis, the nectar of immortal life, taste it in the throat, obtain the unwavering Vajra life, increase the youthfulness of health and happiness, and obtain inexhaustible twofold benefits as desired. Have faith in this. After reciting, distribute a portion of the Torma and the nectar together. Finally, as it appears in the Karma Yoga text, recite auspicious verses, perform the blessing, and then act.


དམ་ཚིག་ཁས་བླང་སོགས་སྤྱི་ལྟར་དང་། རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ་ཡང་ཕྲིན་ལས་གཞུང་བཞིན་བྱའོ། །ཆོས་འདིས་མཐའ་ཆེན་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ། །དེ་སྙེད་འགྲོ་རྣམས་གུ་རུ་རྗེའི། །བྱིན་རླབས་འཇུག་པའི་སྣོད་གྱུར་ནས། །པདྨོ་བདེ་བ་ཅན་མཚུངས་ཤོག །ཅེས་པའང་རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་འགྲོ་བའི་མགོན་པོ་ཀུན་མཁྱེན་རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད་རྩལ་གྱིས་བཀའ་ཡིས་རྗེས་སུ་གནང་བ་ལྟར། ཞལ་ལུང་ཟིན་ཐུན་སོར་བཞག་ཏུ་སྙིགས་མའི་དགེ་སྦྱོང་ལྟར་སྣང་བ་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་རྩལ་གྱིས་དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་སུ་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།

【現代漢語翻譯】 如同通常的誓言承諾等,後續的儀軌也應按照事業儀軌進行。愿此法遍及一切廣大之處,愿所有眾生都成為古汝(Guru,上師)的加持融入之器,如同蓮花盛開于極樂世界!這是應一切種姓的遍主、眾生的怙主、全知金剛光輝力(ཀུན་མཁྱེན་རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད་རྩལ།,Kun-mkhyen rdo-rje gzi-byjid rtsal)的旨意,按照口傳記錄,末世的偽善修行者蓮花自在智慧無邊力(པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་རྩལ།,Padma gar dbang blo gros mtha' yas rtsal)於八蚌寺的修行地,查扎仁欽扎(ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་,Tsa-'dra rin-chen brag)所著。愿吉祥增盛!

【English Translation】 As with the usual samaya vows and so forth, the subsequent activities should also be performed according to the activity manual. May this Dharma pervade all vast expanses. May all beings become vessels into which the blessings of the Guru enter, like lotuses in Sukhavati! This was written according to the command of Kunkyen Dorje Ziji Tsal (ཀུན་མཁྱེན་རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད་རྩལ།, Omniscient Vajra Splendor Power), the all-pervading lord of all lineages, the protector of beings. According to the oral instructions, Padma Garwang Lodro Thaye Tsal (པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་རྩལ།, Lotus Free Wisdom Infinite Power), who appears as a degenerate practitioner in these degenerate times, composed this at the Palpung hermitage, Tsa-dra Rinchen Drak (ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་, Tsa-dra Precious Rock). May auspiciousness increase!