td0320_上師意修如意寶中根本灌頂中篇儀軌讀誦編排如意吉祥光明 新伏藏意願自成中灌.g2.0f

大寶伏藏TD320བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལས། རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་འབྲིང་པོའི་ཆོ་ག་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཡིད་བཞིན་དཔལ་འབར་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། གཏེར་གསར་བསམ་ལྷུན། དབང་འབྲིང་། 10-38-1a ༄༅། །བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལས། རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་འབྲིང་པོའི་ཆོ་ག་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཡིད་བཞིན་དཔལ་འབར་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། གཏེར་གསར་བསམ་ལྷུན། དབང་འབྲིང་། ༄༅། །བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལས། རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་འབྲིང་པོའི་ཆོ་ག་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཡིད་བཞིན་དཔལ་འབར་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། 10-38-1b ན་མོ་གུ་རུ་པདྨ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་རཱ་ཛ་ཡ། གསང་གསུམ་ཟླ་གཞོན་ཡིད་མཁར་གསལ་ཙམ་གྱིས། །ཉེས་པའི་གདུང་སེལ་གང་བསམ་བདུད་རྩིའི་བཅུད། །བདེ་བླག་འཇོ་བ་བླ་མ་བདེ་བ་ཆེ། །གཙུག་གི་རྒྱན་དུ་བཞུགས་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཐུགས་སྒྲུབ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཡི། །དབང་བསྐུར་འབྲིང་པོ་ནང་གསེས་བཅས། །གཞུང་དང་བླ་མའི་ཞལ་ལུང་བཞིན། །ལག་ལེན་ཁྱེར་བདེའི་ཁྲིགས་སུ་བཀོད། །དེ་ལ་བོད་ཡུལ་གཏེར་གྱི་ཡང་སྙིང་། དུས་དང་མངོན་པར་འཚམ་པས་མཚན་དང་དོན་དུ་མཐུན་པ་ཐུགས་སྒྲུབ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་དབང་བསྐུར་འབྲིང་པོའི་སྒོ་ནས་སློབ་མ་རྗེས་སུ་བཟུང་བ་ལ་གསུམ། གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདུ་བྱ་བ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་ཅིང་མཆོད་པ། སློབ་མ་རྗེས་བཟུང་གི་བྱ་བ་དངོས་སོ། །དང་པོ་ནི། རྣམ་པར་དུལ་བའི་གནས་སུ་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་རྟེན་བཀྲམ་པའི་སྤྱན་སྔར། སྟེགས་བུའི་ 10-38-2a དབུས་རྡུལ་ཚོན་ནམ་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཚན་ཉིད་ཚང་བ་དགྲམ། མ་འབྱོར་ན་འབྲུ་དཀར་གྱི་ཚོམ་བུ་ལྷ་གྲངས་བཀོད། དེའི་ལྟེ་བར་མཉྫིའི་ཁར་རྣམ་བུམ། གསང་རྫས། མེ་ལོང་དྲི་མེད་ལ་སིནྡྷུ་རའི་ཐིག་ལེ་ལྔ་ཚོམ་བཾ་ཧ་རི་ནི་སས་མཚན་པ། གུ་རུ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་འབག་རྣམས་བརྩེགས་པ་དང་། མདུན་དུ་གཏོར་ཆེན་རི་རབ་མ། སྐུ་ཙཀ །སྔགས་ཕྲེང་། མེ་ལོང་། གཞན་ཡང་ཚེའི་འབྲང་རྒྱས། ཚེ་ཆང་། ཚེ་རིལ། ཚེ་མདའ། མཐར་སྨན་རཀ་གཏོར་ཚོགས་ཉེར་སྤྱོད་དང་། སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་དུ་ལས་བུམ་སོགས། གཞན་ཡང་འོག་ཏུ་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་འདུ་བྱ། དར་འཕན་བླ་བྲེ་སོགས་ཀྱི་རྒྱན་དགྲམ། དབང་རྫས་བཤམ་པ་དང་། དངོས་གཞིའི་སྒྲུབ་མཆོད་ཀྱི་བར་ཞག་གིས་ཆོད་ན་བདག་ཉིད་ལྷའི་ང་རྒྱལ་དང་བཅས་ཆོ་ག་རྒྱས་བསྡུས་གང་རུང་གིས་བྱིན་དབབ་པ་བཅས་བྱའོ། །གཉིས་པ་ནི། ལས་བྱང་ 10-38-2b དགོས་འདོད་ཀུན་འབྱུང་གིས་གཞུང་བསྲངས་ལ ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ཏེ་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་བྱ།་བར་འདིར་འོག་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་དམིགས་པ་གསལ་བཏབ་ལ་ཚེ་ཛཔ྄་བཟླ་བ་དང་། ཛཔ྄་ཁང་བསྡུས་རྗེས་

【現代漢語翻譯】

大寶伏藏TD320,上師意修如意寶中,根本灌頂中品儀軌,名為可讀之如意光輝。新伏藏任運成就。中品灌頂。 ༄༅། །上師意修如意寶中,根本灌頂中品儀軌,名為可讀之如意光輝。 ༄༅། །上師意修如意寶中,根本灌頂中品儀軌,名為可讀之如意光輝。 那摩 咕嚕 貝瑪 瑪哈 蘇卡 惹雜亞。 三密如新月,略放光明于意城,消除罪惡之苦,如意甘露之精華,輕易賜予安樂,上師大樂,祈請安住于頂嚴,賜予加持! 上師意修如意寶之,灌頂中品含精要,依循經文上師語,攝略易懂而行持。因此藏地伏藏之精髓,與時機和顯現相符,名符其實的意修如意寶灌頂中品,以之攝受弟子有三:觀想壇城之準備,修持供養三摩地壇城,以及攝受弟子之實際行為。 首先,于寂靜調柔之處,在陳設三根本所依物之前,于臺中央,陳設具足相好的彩砂或彩繪壇城。若無,則以白米堆積,按本尊數量擺放。其中心,于寶座上置放寶瓶,秘密物,無垢明鏡上以五堆辰砂點綴,並以嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:嗡)、班(藏文:བཾ,梵文天城體:वम्,梵文羅馬擬音:vam,漢語字面意思:班)、哈(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुम्,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)、日(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:舍)、呢(藏文:ནི,梵文天城體:णि,梵文羅馬擬音:ṇi,漢語字面意思:呢)、薩(藏文:ས,梵文天城體:स,梵文羅馬擬音:sa,漢語字面意思:薩)字標示。蓮師大樂身像層疊其上,前方放置大型食子須彌山,身像,咒鬘,明鏡,以及長壽寶瓶,長壽酒,長壽丸,長壽箭。最後是妙欲供品和會供,上師前方放置事業瓶等。此外,下方所需之物全部備齊,陳設幡幢唐卡等裝飾。陳設灌頂物,若實際修法與供養之間隔夜,則自觀本尊,生起本尊慢,以任何詳略儀軌進行加持。 其次,以《事業任運成就》理順經文,開啟唸誦室,盡力唸誦。期間,如後文所述,清晰觀想,唸誦長壽咒,唸誦完畢后,合攏唸誦室。

【English Translation】

From the Guru's Heart Practice Wish-Fulfilling Jewel, the Medium Root Empowerment Ritual, entitled 'Wish-Fulfilling Blaze'. New Treasure Spontaneous Fulfillment. Medium Empowerment. ༄༅། །From the Guru's Heart Practice Wish-Fulfilling Jewel, the Medium Root Empowerment Ritual, entitled 'Wish-Fulfilling Blaze'. ༄༅། །From the Guru's Heart Practice Wish-Fulfilling Jewel, the Medium Root Empowerment Ritual, entitled 'Wish-Fulfilling Blaze'. Namo Guru Padma Mahasukharajaya. With the three secrets, like a crescent moon, slightly illuminating the mind-city, dispelling the suffering of faults, the essence of nectar that fulfills all wishes, easily bestowing bliss, Guru Great Bliss, please reside as the crown ornament and grant blessings! From the Guru's Heart Practice Wish-Fulfilling Jewel, the medium empowerment with essential points, according to the scriptures and the Guru's words, arranged for easy practice and implementation. Therefore, the very essence of the treasures of Tibet, timely and perfectly matching name and meaning, the medium empowerment of the Heart Practice Wish-Fulfilling Jewel, to benefit disciples, has three parts: preparing the visualized mandala, accomplishing and offering the samadhi mandala, and the actual activity of benefiting disciples. Firstly, in a peaceful and subdued place, before the arranged supports of the three roots, in the center of the platform, display a fully qualified colored sand or painted mandala. If unavailable, arrange piles of white rice according to the number of deities. In its center, on a throne, place a vase, secret substances, a spotless mirror adorned with five heaps of cinnabar dots, marked with Oṃ (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:嗡), Vaṃ (藏文:བཾ,梵文天城體:वम्,梵文羅馬擬音:vam,漢語字面意思:班), Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुम्,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽), Hrīḥ (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:舍), Ṇi (藏文:ནི,梵文天城體:णि,梵文羅馬擬音:ṇi,漢語字面意思:呢), Sa (藏文:ས,梵文天城體:स,梵文羅馬擬音:sa,漢語字面意思:薩). Stack the Guru Dewa Chenpo images on top, and in front, place a large torma Mount Meru, body representations, mantra garlands, a mirror, as well as a long-life vase, long-life wine, long-life pills, and a long-life arrow. Finally, arrange desirable offerings and a feast offering, and in front of the master, place a karma vase, etc. Furthermore, gather all the necessary items below, and display decorations such as banners and thangkas. Arrange the empowerment substances, and if there is an overnight break between the actual practice and the offering, generate self-visualization as the deity, arise with deity pride, and bestow blessings with any elaborate or concise ritual. Secondly, straighten the text with the 'Karma Spontaneous Fulfillment', open the recitation room, and recite as much as possible. During this time, as described below, clarify the visualization and recite the long-life mantra. After completing the recitation, close the recitation room.


ཚེ་འགུགས་བསྐུལ་བ་བཅས་བགྱིས་ནའང་ལེགས། མཆན། སྐབས་འདིར་བུམ་པ་སྒྲུབ་པ་ནི། བདག་མདུན་ཆོས་ཉིད་འོད་གསལ་གྱི་ཐིག་ལེར་གཅིག་པ་ལས་དབང་བསྐུར་བའི་དོན་དུ་བུམ་དཀྱིལ་ལོགས་སུ་གསལ་འདེབས་པ་སྟེ། དེ་འང་། བུམ་པ་བྷྲཱུྃ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་རྫོགས་དབུས༔ རིག་འཛིན་བླ་མའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ སྣང་སྟོང་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུར་གསལ༔ གཟུངས་ཐག་འཛིན་ལ། རང་གི་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་ལས༔ འོད་ཟེར་མཆོད་པའི་ཚུལ་དུ་སྤྲོས༔ སྙོམས་འཇུག་བྱང་སེམས་བདུད་རྩི་ཡིས༔ བུམ་པ་ཡོངས་སུ་གང་བར་གྱུར༔ ཅེས་མོས་ལ་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་བྱ། མཐར་དག་མདུན་བུམ་གསུམ་ཆབས་ཅིག་ཏུ་དམིགས་ཏེ་མཆོད་བསྟོད་དང་གསོལ་འདེབས་བྱ། བུམ་པར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་ལ། བུམ་པའི་ལྷ་ཚོགས་བདེ་བ་ཆེན་པོར་རྗེས་སུ་ཆགས་པས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དུ་ལྟེམ་གྱིས་ཞུ་བར་གྱུར། ཅེས་མོས་ལ་ཛཔ྄་ཁང་བསྡུ། ལས་བུམ་ནང་དུ་པད་ཉིའི་སྟེང་༔ ཧྲཱིཿལས་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་རྒྱལ༔ དམར་ནག་ཐོད་དབྱུག་མེ་ཞགས་འཛིན༔ ཁྲོ་བོའི་ཆས་རྫོགས་མེ་དབུས་རོལ༔ ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ལས༔ བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བྱུང་བུམ་པ་གང་༔ དག་བྱེད་རྡོ་རྗེའི་བདུད་རྩིར་གྱུར༔ ཅེས་མོས་ལ། ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ 10-38-3a བཟླས་མཐར། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོས་བགེགས་ཟློག་ཅིང་ལས་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ། ཅེས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། དེ་ནས་ཆོས་སྲུང་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གཏེར་སྲུང་ཀླུ་བཙན་གྱི་གཏོར་འབུལ་ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་བསྒྲལ་བསྟབས་ཡན་གྲུབ་པ་དང་། བདག་འཇུག་རྒྱས་པར་བླང་བའམ་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བ་ཙམ་གྱིས་བདག་ཉིད་འཇུག་པ་དང་སློབ་མ་འཇུག་པར་གནང་བ་ནོད་པ་རྣམས་བྱའོ། །གསུམ་པ་ནི། གཞུང་ལས། མཆོག་གི་དབང་བཞི་ཁྱད་པར་སྐུ་འབག་དང་༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོངས་རྫོགས་གཏོར་དབང་སྦྱིན༔ བསྡུ་ན་མཆོག་དབང་ལྔ་དང་གཏོར་དབང་བསྐུར༔ ཞེས་དང་། བླ་མའི་ཕྱག་བཞེས་ཀྱིས་ཁ་བསྐང་བ་བཅས་ནང་གསེས་གསུམ་དུ་འགྱུར་ཏེ། སྟོད་ལས་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོངས་རྫོགས་གཏོར་དབང་དང་བཅས་པའི་དབང་སྦྲེལ་བ་རྒྱས་པ་དང་། ལྟ་བ་དང་སྒོམ་པའི་དབང་སོ་སོར་བགྲངས་པའི་མཆོག་དབང་ལྔ་སྟེ་དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་མཐའ་རྟེན་གྱི་ཚུལ་དུ་གཏོར་དབང་སྦྲེལ་བ་འབྲིང་པོ་དང་། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོངས་རྫོགས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བ་བསྡུས་པ། ཀུན་གྱི་མཐའ་རྒྱས་བཀྲ་ཤིས་ཚེའི་དབང་བསྐུར་བ་སྟེ་བཞིའོ། །དེ་ལ་དང་པོ་དབང་བསྐུར་རྒྱས་པའི་ཚུལ་ཤེས་ན་གཞན་དག་ཞར་ལས་རྟོགས་པར་འགྱུར་བས་དེའི་ཚུལ་འཆད་པ་ལ་གཉིས། འཇུག་པ་དང་དབང་དངོས་སོ། །དང་པོ་ལ། སྡོམ་ནི། ཁྲུས་བྱ་བག

【現代漢語翻譯】 即使進行祈請延壽等活動,也是可以的。註釋:此時的寶瓶修法,是將自前方的法性光明融入一體,爲了灌頂之義,在寶瓶中央清晰觀想。即:寶瓶從(藏文:བྷྲཱུྃ,梵文天城體:भ्रूम,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,漢語字面意思:種子字)中化為宮殿,一切特徵圓滿具備于中央,觀想上師持明者的壇城,如水月般顯現為空性。手持咒索,從自身心咒的咒鬘中,放射出供養的光芒,通過禪定,以菩提心甘露充滿寶瓶。如此觀想並儘可能多地念誦。最後,觀想自身、前方和寶瓶三者合一,進行供養、讚頌和祈禱。以嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡)、阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आ,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:阿)、吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)供養寶瓶,寶瓶中的本尊壇城融入大樂之中,化為金剛甘露的自性,緩緩融化。如此觀想,然後結束唸誦。在事業瓶中,于蓮花日輪之上,從(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種子字)中化現大自在馬頭明王(Hayagriva),紅黑色,手持顱杖和火焰,身著忿怒尊的裝束,在火焰中舞動。從心咒的咒鬘中,流出甘露,充滿寶瓶,化為清凈的金剛甘露。如此觀想,然後唸誦:嗡 訶 耶 噶日瓦 吽 啪特(藏文:ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ,梵文天城體:ओम् हयग्रीव हुम् फट्,梵文羅馬擬音:oṃ haya grīva hūṃ phaṭ,漢語字面意思:嗡,馬頭明王,吽,啪特)一百零八遍。 唸誦完畢后,祈請大忿怒尊驅除障礙,成就一切事業。然後,供養護法神,特別是伏藏護法龍王,從會供的加持到息災,祈求一切成就。可以接受完整的自入灌頂,或者僅以拋擲智慧花的方式接受自入,並請求允許弟子進入壇城。以上是第三個步驟。經文中說:『殊勝的四種灌頂,特別是身像和身語意,以及圓滿的朵瑪灌頂。』如果簡略,則授予殊勝灌頂和朵瑪灌頂。加上上師的儀軌,分為三個部分:首先,在修持菩提心的四種灌頂之後,連線授予身語意圓滿的朵瑪灌頂,這是廣法;其次,分別計算見解和修行的灌頂,即殊勝的五種灌頂,將四種灌頂作為基礎,連線朵瑪灌頂,這是中法;第三,授予身語意圓滿的朵瑪灌頂,這是略法。最後,進行廣大的吉祥長壽灌頂,總共四種。如果瞭解了第一種廣法灌頂的方式,就能自然而然地理解其他灌頂,因此下面講解廣法灌頂的方式,分為進入壇城和實際灌頂兩個部分。首先是進入壇城,包括沐浴等。

【English Translation】 It is also good to perform activities such as invoking and attracting life force. Note: Here, the vase practice involves integrating oneself and the Dharma nature of luminosity in front into one, and for the purpose of empowerment, clearly visualizing the center of the vase. That is: The vase transforms from (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Devanagari: भ्रूम, Romanized Sanskrit: bhrūṃ, Literal meaning: seed syllable) into a palace, with all characteristics fully complete in the center. Visualize the assembly of vidyādhara gurus, appearing like a reflection of the moon in water, empty in essence. Holding the mantra cord, from the rosary of one's own heart mantra, radiate light in the manner of offerings. Through meditative absorption, may the vase be completely filled with bodhicitta nectar. Visualize in this way and recite as much as possible. Finally, visualize oneself, the front, and the vase as one, and make offerings, praises, and prayers. Offer water for washing and other offerings to the vase with Oṃ Āḥ Hūṃ (Tibetan: ཨོཾ, ཨཱཿ, ཧཱུྃ, Devanagari: ओ, आ, हूँ, Romanized Sanskrit: oṃ, āḥ, hūṃ, Literal meaning: Oṃ, Āḥ, Hūṃ). The deities of the vase dissolve into great bliss, transforming into the nature of vajra nectar, melting slowly. Visualize in this way, and then conclude the recitation. Inside the action vase, on top of a lotus and sun disc, from (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal meaning: seed syllable) appears the great powerful Hayagrīva, red-black in color, holding a skull staff and fire, adorned with the attire of a wrathful deity, dancing in the midst of flames. From the rosary of the heart mantra, a stream of nectar flows, filling the vase, transforming into purifying vajra nectar. Visualize in this way, and then recite: Oṃ Haya Grīva Hūṃ Phaṭ (Tibetan: ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ, Devanagari: ओम् हयग्रीव हुम् फट्, Romanized Sanskrit: oṃ haya grīva hūṃ phaṭ, Literal meaning: Oṃ, Hayagrīva, Hūṃ, Phaṭ) one hundred and eight times. After completing the recitation, pray that the great wrathful deity will avert obstacles and accomplish all activities. Then, offer torma to the general and specific Dharma protectors, especially the treasure protector Nāga Tsen, from the blessing of the tsok to the accomplishment of averting. One can take the complete self-initiation, or just receive the self-initiation by throwing the wisdom flower, and request permission for the disciples to enter the mandala. The third part is as follows: The text states: 'The supreme four empowerments, especially the form and body, speech, and mind, and the complete torma empowerment are bestowed.' If abbreviated, then bestow the supreme empowerment and the torma empowerment. Adding the guru's practice, it is divided into three parts: First, after the four empowerments of cultivating bodhicitta, connect the empowerment of the complete torma of body, speech, and mind, which is the extensive method; second, separately counting the empowerments of view and practice, that is, the supreme five empowerments, connecting the torma empowerment as the basis of the four empowerments, which is the intermediate method; third, bestowing the empowerment of the complete torma of body, speech, and mind, which is the abbreviated method. Finally, perform the extensive auspicious long-life empowerment, making a total of four. If one understands the method of the first extensive empowerment, one will naturally understand the other empowerments, therefore, the method of the extensive empowerment is explained below, divided into entering the mandala and the actual empowerment. First is entering the mandala, including bathing, etc.


ེགས་སྲུང་མཎྜལ་འབུལ། །ཆས་འཇུག་གསོལ་གདབ་གནང་བ་སྦྱིན། །རྒྱུད་སྦྱོང་སྡོམ་བཟུང་དམ་ལ་བཞག །དབབ་ཅིང་རིགས་བརྟག་གདོང་གཡོགས་དགྲོལ། །མཐོང་བ་བསྟན་དང་བཅུ་གསུམ་ 10-38-3b མོ། །ཞེས་པ་ལྟར་ལས། དང་པོ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་ཕྱི་རོལ་དུ་ལས་བུམ་གྱི་ཆུ་དང་། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་སོགས་བརྗོད་ལ་ཁྲུས་བྱ། གཉིས་པ་ནི། ནང་དུ་འོངས་པ་ན་བགེགས་གཏོར་བཤམས་ལ། ལས་བྱང་ལྟར། རང་ཉིད་དབང་ཆེན་སྐུ་རུ་གསལ༔ ཞེས་པ་ནས་བྱིན་རླབས་འགུགས་བསྔོ་བསྐྲད་པ་རྣམས་བརྗོད་ཅིང་གུ་གུལ་ཡུངས་ཐུན་གྱིས་གཟིར་ལ། ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་དཔལ་གྱི་སོགས་བརྗོད་ལ་སྲུང་འཁོར་བརྟན་པོར་བསྒོམ། གསུམ་པ་ནི། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་བྱས་ལ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ། གང་གསན་པར་བྱ་བའི་ཆོས་མདོ་རྒྱུད་གསར་རྙིང་གི་རིང་ལུགས་མཐའ་ཡས་པ་ལས། འདིར་གསང་སྔགས་རྙིང་མ་ཟབ་མོ་གཏེར་གྱི་བཀའ་སྲོལ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་པོའི་མཐར་ཐུག་ལམ་ཟབ་བླ་མ་སྒྲུབ་པའི་སྐོར་ཡིན་ཞིང་། དེའང་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་མཐུ་སྟོབས་ཕྲིན་ལས་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ། ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་བདེ་བ་ཆེན་པོ་པདྨ་སཾ་བྷ་བ་ལ་བོད་ཡུལ་ལས་ཅན་རྗེ་འབངས་སོ་སོས་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་ངོར། གུ་རུ་ཉིད་བདེ་གཤེགས་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་སུ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཚུལ་མཐའ་ཡས་པ་གསུངས་ཤིང་ཕྱི་རབས་གདུལ་བྱའི་དོན་དུ་གཏེར་དུ་སྦས། ལས་ཅན་གྱི་སྐྱེས་བུ་རྣམས་ཀྱིས་རིམ་པར་སྤྱོད་ཅིང་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་པ་ལས། འདིར་ནི་ལྷ་སྲས་མུ་ཁྲི་བཙད་པོ་སོགས་རྗེ་འབངས་ཡོངས་ལ་འབྲལ་ཁའི་ཞལ་ཆེམས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་གདམས་པ་གསོལ་འདེབས་ 10-38-4a བསམ་པ་ལྷུན་གྲུབ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལྟ་བུའི་མན་ངག་བཅུ་གསུམ་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་རིམ་པས་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་ཐབས་སྔོན་མེད་ངོ་མཚར་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་ཆོས་སྐོར་ཏེ། དེའང་རྩ་བ་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལས། ཟབ་བརྒྱའི་མཐར་ཐུག་ཐུགས་སྒྲུབ་བྱེ་བའི་བཅུད༔ བྲག་རི་རིན་ཆེན་འབར་བའི་མགུལ་དུ་སྦོས༔ ལེགས་པར་རྒྱས་ཐོབ་བཀའ་ཡི་ཐ་རམ་སྡོམས༔ ནམ་ཞིག་པདྨ་བདག་གི་ཐུགས་ཀྱི་སྲས༔ མངའ་བདག་སྐྱེ་མཐའ་ཞིག་གིས་རྐྱེན་བྱས་ནས༔ ལྷ་སྲས་རྣམ་འཕྲུལ་མཆོག་གི་མིང་ཅན་གྱིས༔ ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་མཆོག་འདི་རྙེད་འགྱུར་ཏེ༔ ཡབ་སྲས་མཆེད་བཅས་ལྷན་ཅིག་འཛོམས་ནས་ཀྱང་༔ རྟེན་འབྲེལ་ཟབ་མོའི་རྐྱེན་གྱིས་གཏན་ལ་འབེབ༔ བོད་འབངས་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་སེལ་བ་དང་༔ ལས་ཅན་མང་པོས་དངོས་གྲུབ་མཆོག་རྙེད་འགྱུར༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་པཎ་ཆེན་བི་མ་ལ་མི་ཏྲ་དང་འཇམ་དཔལ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་རང་གཟུགས་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ་རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད་རྩལ་ལ་སྔ་རྗེས་དུ་མར་དབྱིངས་ཕྱུ

【現代漢語翻譯】 獻上守護壇城,請求穿法衣,授予誓言,持守戒律,安住于誓言中。揭開面紗,進行灌頂和種姓測試,展示所見,以及十三法。 如上所述,首先,讓弟子們到外面用業瓶之水洗浴,並講述如何誕生等。其次,進入室內后,陳設驅魔朵瑪,按照儀軌,觀想自己為大自在尊之身,唸誦祈請加持、迴向和驅逐等,用古古律和芥子驅趕,唸誦『吽,我等吉祥』等,穩固觀想守護輪。第三,進行拋撒和收攏鮮花,發起菩提心,明確所要聽聞的法是新舊密續的無量宗派。此處是寧瑪派甚深伏藏法類的心髓,是上師修法的甚深道。也是十方三世諸佛菩薩及其眷屬的慈悲、威力、力量和事業的集中體現。應藏地具緣君臣的祈請,鄔金蓮花生大士以大樂蓮花生之身,宣說了無數將善逝根本三者合一的修法,併爲了後世有緣眾生而埋藏為伏藏。有緣者依次修持,利益眾生。此處是蓮師以臨終遺囑的方式,向拉薩王子穆赤贊普等君臣所傳授的祈請文,是如意寶珠般的十三種竅訣,是以生起次第和圓滿次第修持的,前所未有的殊勝法門。 正如根本金剛語所說:『甚深百法之精華,乃心髓修法之精要,埋藏於珍寶火焰山中。妥善守護,嚴守教敕。何時蓮花生我心之子,因某位有權勢的轉世者之緣起,化身拉薩王子之名者,將尋得此如意珍寶。父子兄弟齊聚一堂,以甚深緣起之力而確定。消除藏地所有眾生之痛苦,眾多具緣者將獲得殊勝成就。』 如是,班欽·比瑪拉米扎與絳巴赤松德贊雙運的智慧幻化網之自性,蔣揚欽哲旺波多杰智杰匝,曾多次在凈相中...

【English Translation】 Offering the Raksha Mandala, bestowing the request to wear the robes, granting vows, upholding commitments, and abiding in samaya. Unveiling the face covering, performing the initiation and lineage test, revealing the vision, and the thirteen dharmas. As it says, first, the disciples should go outside to bathe with water from the karma vase, and speak of how they were born, etc. Second, upon entering, arrange the obstacle-destroying torma, and according to the ritual, visualize oneself as the body of the Great Powerful One, reciting the invocation of blessings, dedication, and expulsion, tormenting with gugul and mustard seeds, reciting 'Hum, I am glorious,' etc., and firmly meditate on the protective circle. Third, perform the scattering and gathering of flowers, generate bodhichitta, and clarify that the dharma to be heard is from the infinite lineages of new and old tantras. Here, the essence of the Nyingma school's profound terma teachings is the ultimate profound path of the Lama practice. It is also the embodiment of the compassion, power, strength, and activity of all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions and three times, together with their retinues. In response to the prayers of the fortunate king and subjects of Tibet, Guru Padmasambhava, as the Great Bliss Padmasambhava, taught countless methods of practicing the Sugata root three combined, and concealed them as termas for the benefit of future disciples. Fortunate beings gradually practiced them, benefiting beings. Here, as a final testament, Guru Rinpoche imparted to Lhasas Mutri Tsenpo and other kings and subjects, a prayer that is like a wish-fulfilling jewel, the thirteen key instructions, which are practiced through the stages of generation and completion, an unprecedented and wonderful dharma cycle. As the root Vajra speech says: 'The essence of the profound hundred, the heart essence of the mind practice, concealed in the neck of the blazing jewel mountain. Properly guarded, the command of the teachings is strictly upheld. When my heart son Padmasambhava, due to the circumstances of a powerful reincarnation, a manifestation named Lhasas, will find this wish-fulfilling jewel. Father, sons, and brothers gather together, and through the power of profound interdependence, it will be established. Eliminating all the suffering of the Tibetan people, many fortunate ones will attain supreme accomplishment.' Thus, Jamyang Khyentse Wangpo Dorje Ziji Tsal, the self-nature of the wisdom illusory net of the union of Panchen Vimalamitra and Jampal Trisong Detsen, has repeatedly in pure vision...


ག་ཡེ་ཤེས་དྷཱ་ཀིས་ལུང་བསྟན་ཅིང་གཟིགས་སྣང་གིས་ངེས་པ་འཁྲུངས་པ་ལྟར། ལྷ་སྲས་འབྲིང་པོ་དམ་འཛིན་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་ཀྱི་ཡང་སྲིད་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པ་ལ་གསུང་གིས་རྗེས་སུ་བསྐུལ་པ་ཉིད་ཁ་བྱང་གི་ཚུལ་དུ་གྱུར་ཏེ། 10-38-4b གཏེར་ཆེན་ཉིད་ལའང་ལུང་བསྟན་དང་གསལ་སྣང་ཁྱད་པར་ཅན་གྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས། མདོ་ཁམས་རྩི་སྐེའི་ཆུ་བོ་འདུས་པའི་ནོར་བུ་སྤུན་གསུམ་གྱི་བྲག་རི་ནས་སྐུ་ཚབ་དངོས་གྲུབ་དཔལ་འབར་དང་ལྷན་ཅིག་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་སྤྲུལ་པའི་རིག་འཛིན་རྣམ་པ་གཉིས་ཞལ་རྒྱས་ཀྱིས་གཏན་ལ་ཕབ། ཕན་ཚུན་ཐུགས་ཡིད་ལྷག་པར་ཆེས་པས་ཚད་མ་གསུམ་དང་དངོས་སྟོབས་ཀྱི་རིགས་པས་གྲུབ་པའི་ཟབ་ཆོས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ། ཐུགས་སྒྲུབ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལ་སྨིན་གྲོལ་གྱི་གདམས་སྐོར་གཉིས་སུ་བཞུགས་པ་ལས། སྨིན་བྱེད་དབང་བསྐུར་བགྱི་བ་སྐབས་སུ་བབས་པ་ཡིན། དེ་ལའང་རྒྱས་པ་སྟོད་ལས་སྨད་ལས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བསྐུར་བ། འབྲིང་པོ་སྟོད་ལས་དངོས་གཞིའི་ཚུལ་དུ་བསྐུར་བ། བསྡུས་པ་བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བ་རྣམས་སུ་ཡོད་པ་ལས་སྐབས་འདིར་དབང་བསྐུར་འབྲིང་པོ་ཉིད་བསྒྲུབ་པ་ཡིན། དེ་ལའང་ནང་གསེས་སུ་ཅུང་ཟད་རྒྱས་པ་དང་། འབྲིང་པོ་དང་། ཅུང་ཟད་བསྡུས་པའི་ཚུལ་གསུམ་མཆིས་པ་ལས། ད་ལམ་རྒྱས་པའི་ཆོ་ག་དེ་བསྒྲུབ་པ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས་བགྱི་བར་འོས་པ་རྣམས་གཞུང་དང་བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་ལྟར་ལེགས་པར་བགྱིས་གྲུབ་པ་ལགས། ད་ཁྱེད་རང་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་བགྱིད་འོས་སུ་གྱུར་པ་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་ཞིག་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་མཚམས་ 10-38-5a སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །བཞི་པ་ནི། མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་ཀྱིས་རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཐོང་བ་བསྒྲིབས་པར་མཚོན་པའི་ཕྱིར་མིག་དར་འཆིང་བར་ཞུ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་མིག་དར་བཅིང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་དང་མཇལ་བའི་ཕྱག་རྟེན་དུ་དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔ་ལས་སྐྱེས་པའི་མེ་ཏོག་ཕྱག་ཏུ་ཐོགས་པར་མོས་ཤིག །ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ་པུཥྤེ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཞེས་སྦྱིན། ལྔ་པ་ནི། སྙིམས་པ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། འདྲེན་པ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གཙོ༔ སྐྱོབ་པ་བླ་མེད་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ རིག་འཛིན་འདུས་པའི་ཚོགས་ཀྱི་མཆོག༔ བདེ་གཤེགས་བླ་མ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ བདེ་ཆེན་རྒྱལ་པོའི་བདག་ཉིད་དང་༔ དབྱེར་མེད་བདག་གིས་ཁྱོད་འཚལ་བས༔ དབང་བསྐུར་མ་ལུས་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དྲུག་པ་ནི། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པས་ཐུགས་རྗེ་ཡུལ་ལ་འཇུག་པའི་སྐབས་ཕྱེད་དེ་གནང་བ་བསྩལ་ཞིང་སྤྲོ་བ་སྐྱེད་པ་ནི་འདི་ལ་གསན་འཚལ། སློབ་དཔོན་དཀ

【現代漢語翻譯】 正如智慧空行母(Yeshe Dakini)授記並由景象所證實的那樣,爲了迎請中間化身丹增確吉洛珠(Damzin Chokyi Lodro)的轉世,偉大的伏藏師鄔金秋吉林巴(Orgyen Chokgyur Lingpa),以口頭方式進行了勸請,這本身就成爲了序言。 伏藏師本人也通過特別的授記和清晰的景象進行了引導。從多康(Dokham)孜孜(Tsike)河匯合處的三兄弟巖山(Norbu Spun gSum)迎請了化身代表昂珠多吉巴瓦(Ngodrup Palbar),兩位化身持明者通過會面確定了此事。由於彼此心意相通,通過三種量和實力的推理,證實了甚深且卓越的法,即《意成就如意寶》(Thugsdrub Yizhin Norbu),它分為成熟和解脫的教授。現在是給予成熟灌頂的時候了。灌頂分為廣、中、略三種方式:廣灌頂以上部和下部的方式進行,中灌頂以上部和正行的方式進行,略灌頂以加持食子的方式進行。此處將進行中灌頂。中灌頂又分為略廣、中等和略簡三種方式,現在將進行廣儀軌。作為金剛上師,我已按照儀軌和上師傳承圓滿完成了應做之事。現在,請你們這些弟子爲了請求入門之法,獻上一個曼扎。 說完這些,便讓他們獻上曼扎。第四,爲了象徵無明的障蔽遮蓋了覺性智慧的顯現,請蒙上眼罩。唸誦:嗡啊吽(Om Ah Hum)。蒙上眼罩。爲了作為與壇城本尊見面的信物,請觀想手持由五種英雄種子生出的鮮花。唸誦:阿康比ra吽,布貝班雜薩瑪雅色當(Ah kam bira hum puspe benza samaya twam)。給予鮮花。第五,雙手合掌,掌心托著鮮花,唸誦以下祈請文三遍:引導者,一切佛陀之主;救護者,無上大悲者;持明者聚會之首;善逝上師,請垂聽!瑪哈古汝托創匝(Mahaguru Todtreng Tsal),大樂之王的自性;與我無別,我向您祈請;請賜予所有灌頂!唸誦三遍。第六,如此祈請后,是慈悲進入所緣境,賜予允許並生起喜悅的時刻,請仔細聆聽。金剛阿阇黎(Vajra Acharya)...

【English Translation】 As prophesied by Yeshe Dakini and confirmed by visions, to invite the reincarnation of the intermediate son Damzin Chokyi Lodro, the great Tertön Orgyen Chokgyur Lingpa urged with speech, which itself became the preface. The Tertön himself was also guided by special prophecies and clear visions. From the rock mountain of the three brothers (Norbu Spun gSum) at the confluence of the Tsi Ke River in Dokham, the incarnate representative Ngodrup Palbar was invited, and the two incarnate vidyadharas confirmed this through a meeting. Because their minds were particularly in harmony, the profound and extraordinary Dharma, proven by the three validities and the power of reality, is the 'Accomplishing the Heart's Desire Jewel' (Thugsdrub Yizhin Norbu), which exists in two sections of maturation and liberation instructions. Now is the time to give the maturation empowerment. The empowerment is divided into three ways: extensive, intermediate, and brief. The extensive empowerment is given in the manner of upper and lower parts, the intermediate empowerment is given in the manner of upper part and main practice, and the brief empowerment is given as the blessing torma empowerment. Here, the intermediate empowerment will be performed. The intermediate empowerment is further divided into three ways: slightly extensive, intermediate, and slightly brief. Now, the extensive ritual will be performed. As the Vajra Master, I have perfectly completed what should be done according to the ritual and the lineage of the lamas. Now, please offer a mandala, you disciples, with the intention of requesting the entering Dharma. Having said this, he has them offer a mandala. Fourth, to symbolize that the obscuration of ignorance obscures the appearance of the wisdom of awareness, please blindfold yourselves. Recite: Om Ah Hum. Blindfold. As a token of meeting the deities of the mandala, please visualize holding a flower born from the five heroic seeds. Recite: Ah kam bira hum puspe benza samaya twam. Give the flowers. Fifth, join your palms together, holding the flowers in your palms, and repeat the following prayer three times: Guide, Lord of all Buddhas; Protector, unsurpassed compassionate one; Supreme of the assembly of vidyadharas; Sugata Lama, please listen! Mahaguru Todtreng Tsal, the nature of the Great Bliss King; Inseparably, I beseech you; Please bestow all empowerments! Recite three times. Sixth, having prayed in this way, it is the moment when compassion enters the object, granting permission and generating joy, please listen carefully. Vajra Acharya...


ྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་རྡོ་རྗེ་གདེངས་ཤིང་། བུ་ཁྱོད་སྐལ་པ་ཤིན་ཏུ་བཟང་༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་གཙོ་བླ་མ་ཡི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་འཇུག་པ་དང་༔ དབང་དང་ལྡན་པར་བྱེད་པ་ནི༔ བསོད་ནམས་ཚོགས་ 10-38-5b ཆེན་བསགས་ལས་བྱུང་༔ ཁྱད་པར་ལྷ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས༔ གཞན་དུ་བལྟ་བར་མི་བགྱིད་ཅིང་༔ བླ་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི༔ ཡེ་ཤེས་ཚུལ་བཞིན་མཆོད་པ་ནི༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱིས་ཡོངས་སུ་བསྔགས༔ དེ་ཕྱིར་བདག་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ༔ མཐོང་ནས་བཀའ་བཞིན་བསྒྲུབ་པ་ན༔ བུ་ཁྱོད་བསམ་པ་དེ་ཡིས་འགྲུབ༔ དགའ་དང་སྤྲོ་བ་སྐྱེད་པར་གྱིས༔ ཞེས་བསྒོ། བདུན་པ་ནི། དེ་ནས་སངས་རྒྱས་པའི་ཐེག་པ་མཐའ་དག་གི་ལམ་གྱི་གཞི་རྟེན་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་སྡོམ་པ་བཟུང་བ་ལ་འདུན་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། མཆོག་གསུམ་རྩ་གསུམ་དམ་ཅན་སྲུང་མའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་འཁོར་ལོར་བཞུགས་པ་ཐམས་ཅད་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་རྫོགས་ཤིང་། དེའང་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་གསང་བ་གསུམ་དང་ཐ་མི་དད་པར་ཤེས་པ་ལ་སྐྱབས་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་བཟུང་ནས། བདག་གཞན་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྙིང་ཐག་པ་ནས་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ་སྙམ་པའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ན་མོ༔ བླ་མ་བདེ་གཤེགས་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ལམ་གྱི་རྨང་རྡོ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ལ་འདུན་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད་ཅིག །མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་ཕ་མ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ། རིགས་ 10-38-6a ཀུན་འདུས་པ་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ཤིང་ལམ་རིམ་པ་གཉིས་ལ་སློབ་ནས་གང་འདུལ་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིས་འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པའི་འགྲོ་དོན་ལ་བརྩོན་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སེམས་བསྐྱེད་འགྲོ་བ་སོགས་ལན་གསུམ། སྐྱབས་ཡུལ་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྤྱན་སྔར། རྒྱུད་ཡོངས་སུ་དག་ཅིང་ཚོགས་གཉིས་བདེ་བླག་ཏུ་རྫོགས་པར་བྱེད་པ་ཡན་ལག་བཅུ་པ་ཚིག་གི་རྗེས་སུ་དོན་དྲན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་གཤེགས༔ སོགས་རྗེས་ཟློས་བྱར་གཞུག །བརྒྱད་པ་ནི། སངས་རྒྱས་པའི་ཐེག་པར་འཇུག་པ་ལ་རྒྱུད་སྡོམ་པ་དང་ལྡན་པར་དགོས་པས། དེའི་སླད་དུ་རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྤྱན་སྔར། སོ་སོ་ཐར་པའི་སྡོམ་པ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བསླབ་པ། རིག་འཛིན་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་མཐའ་དག་ངོ་བོ་གནས་འགྱུར་བའི་ཚུལ་གྱིས་རིམ་པར་བླང་། ཡོན་ཏན་ཡར་ལྡན་གྱི་ཚུལ་གྱིས་གཅིག་ཆར་བསྲུང་། དུས་སྐབས་དགོས་པ་ཐ་དད་དང་བསྟུན་ཏེ་སྤྱད་ཅིང་བསླབ་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོ་རྒྱན་གདུང་འཛིན་རྒྱལ་བའི་སྲས༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་གིས་

【現代漢語翻譯】 『壇城之主』以傲慢之姿手持金剛杵,『孩子,你真是非常幸運』,『諸佛之主即是上師』,『進入大壇城』,『並被賦予灌頂』,『這都是積累巨大福德資糧的結果』,『尤其,不要以他眼看待諸神和壇城』,『如法供養上師的身語意金剛』,『為諸佛所讚歎』,『因此,視自己為壇城之主』,『見到后如教奉行』,『孩子,你的願望將會實現』,『生起歡喜和愉悅』,如是告誡。 第七,爲了獲得作為所有佛法乘之道的基石的皈依戒,應如下發愿:觀想三寶、三根本、具誓護法眾等,遍佈虛空,圓滿於如意寶般的上師大壇城之中。並且,視金剛上師的三密與自身無別,作為皈依之至尊。從內心深處發願,直至證得菩提果,我與一切眾生皆皈依之。唸誦:『那摩』,然後按照儀軌唸誦『上師、善逝』等三遍。爲了獲得大乘道的基石——殊勝菩提心,應如下發愿:爲了遍佈虛空的父母眾生,進入彙集一切種姓的上師壇城,修學二次第,以隨順所化眾生的四種事業,從輪迴中徹底解脫,努力利益眾生。唸誦:『發菩提心利益』等三遍。在皈依境上師壇城前,爲了使相續完全清凈,並輕易圓滿二資糧,以憶念意義的方式跟隨詞句唸誦十支供。開始唸誦:『上師本尊空行母』等。 第八,進入佛法乘需要相續具有戒律,為此,在遍主上師壇城前,以本體轉變的方式依次受持別解脫戒、菩薩學處、持明咒的全部誓言。以功德增長的方式一併守護,根據不同時期的需要而行持和修學。唸誦:『鄔金傳承持明者,祈請金剛上師垂念,我』

【English Translation】 The 'Lord of the Mandala', holding a vajra with pride, 'Child, you are extremely fortunate', 'The Lord of all Sugatas is the Lama', 'To enter the great mandala', 'And to be empowered', 'This comes from accumulating great merit', 'Especially, do not look at the deities and mandalas as other', 'Properly offering the body, speech, and mind vajra of the Lama', 'Is praised by all the Sugatas', 'Therefore, regard yourself as the Lord of the Mandala', 'Having seen it, act according to the teachings', 'Child, your wish will be fulfilled', 'Generate joy and delight', thus he instructed. Seventh, in order to receive the vows of refuge, which are the foundation of the path of all Buddhist vehicles, make the following aspiration: Visualize the Three Jewels, Three Roots, and the assembly of oath-bound protectors, pervading the sky, complete within the great mandala of the Lama, like a wish-fulfilling jewel. Furthermore, regard the three secrets of the Vajra Master as inseparable from oneself, taking them as the supreme refuge. From the depths of your heart, aspire that until enlightenment is attained, you and all beings take refuge. Recite: 'Namo'. Then, according to the ritual, recite 'Lama, Sugata' etc., three times. In order to generate the supreme Bodhicitta, the foundation of the Mahayana path, make the following aspiration: For the sake of all sentient beings, mothers and fathers pervading the sky, enter the mandala of the Lama, which gathers all lineages, study the two stages of the path, and with the four activities that tame beings, completely uproot samsara, striving to benefit beings. Recite: 'Generate Bodhicitta, benefit' etc., three times. In front of the refuge field, the Lama's mandala, in order to completely purify the continuum and easily perfect the two accumulations, follow the words of the ten-part offering, remembering their meaning. Begin reciting: 'Lama, Yidam, Dakini' etc. Eighth, entering the Buddhist vehicle requires the continuum to possess vows, therefore, in front of the all-pervading Lord Lama's mandala, take the Pratimoksha vows, the Bodhisattva precepts, and all the Samayas of the Vidyadhara mantra in sequence, in the manner of transforming the essence. Protect them all at once in the manner of increasing qualities, and practice and study them in accordance with the different needs of the times. Recite: 'Ogyen lineage holder, son of the Victorious Ones, Vajra Master, please consider, I'


དེང་བཟུང་བྱང་ཆུབ་བར༔ སོ་སོ་ཐར་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ རིག་འཛིན་ནང་གི་དམ་ཚིག་རྣམས༔ 10-38-6b ཡང་དག་ཉིད་དུ་བཟུང་བྱས་ཏེ༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏང་ན༔ བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དགུ་པ་ནི། མགོན་པོ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ནས་བར་མ་ཆད་པའི་དམ་ཚིག་བདུད་རྩིའི་ཆུ་ནན་འདི་རྡོ་རྗེའི་ལྕེ་ལ་བརྒྱུད་ནས་སྙིང་དབུས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་ཏེ། དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་བྱིན་གྱིས་རློབ་ཅིང་མ་བསྲུང་ན་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་དུ་ཁྲོས་ནས་བཀའི་ཆད་པ་འབེབ་པར་འགྱུར་བར་དེའི་དོན་ངེས་པར་གྱིས་ཤིག །དམ་ཆུ་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ སྔགས་ཀྱི་རྩ་བ་དམ་ཚིག་སྟེ༔ བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་ཐོབ༔ མ་བསྲུང་ཚེ་འདིར་དམྱལ་བར་འགྲོ༔ དམ་སྲུངས་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་འཐུངས་ཤིག༔ ཅེས་གདམས་པ་ལ། དེང་ཕྱིན་ཆད་དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་སྙམ་པས་རྡོ་རྗེའི་བྲོ་བོར་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨི་དཾ་ན་ར་ཀན༔ ཞེས་བརྗོད་དུ་གཞུག །བཅུ་པ་ནི། དེ་ནས་དབང་གི་གཞི་འགོད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་དྲང་པོར་བསྲང་། ངག་སྲོག་རྩོལ་ཁ་སྦྱོར་དུ་ཆིངས། ཡིད་ཚོགས་དྲུག་གི་ཡུལ་ལ་སྐད་ཅིག་ཀྱང་མ་ཡེངས་པར་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་གཅུན་ཏེ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད་ཅིག །སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་གི་གདོས་བཅས་ཕུང་ཁམས་ཀྱིས་མཚོན་པའི་མ་དག་པའི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་ཏེ་སྟོང་པར་སྦྱངས། 10-38-7a སྟོང་པའི་ངང་ལས་ས་ཕྱོགས་པདྨོ་བདེ་བ་ཅན་གྱི་བཀོད་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པས་སྤྲས་པའི་དབུས་སུ་རབ་ཏུ་རྒྱས་པའི་ཆུ་སྐྱེས་དང་ཉི་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གདན་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་ཁྱབ་བདག་མ་ཧཱ་གུ་རུ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་པདྨ་སཾ་བྷ་བ་སྐུ་མདོག་དཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས་ཅན་མཚན་དཔེའི་གཟི་བྱིན་འབར་ཞིང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ལྔ་འཕྲོ་བ། ཞལ་གཅིག་ཞི་ཞིང་འཛུམ་པ། ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་དུ་ཀ་པཱ་ལ་བདུད་རྩིས་གང་བའི་རྦ་རླབས་བཾ་ཡིག་དཀར་པོར་འཁྱིལ་བ་འཛིན་པ། དབུ་ལ་བརྗིད་ལྡན་ཤེའུའི་སྙན་ཞུ་དང་། སྐུ་ལ་གསང་གོས་ཕོད་ཀ་ཆོས་གོས་ཟ་འོག་གི་བེར་ཆེན་གསོལ་བ། ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པ། སྐུ་ཡིས་ཞིང་ཁམས་ཡོངས་ལ་ཁྱབ་ཅིང་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འབྱམས་སྐུ་ལ་རྫོགས་པ་རིགས་ཀུན་གྱི་ཁྱབ་བདག་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་དུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་ཨོཾ་དཀར་ཨཱཿདམར་ཧཱུྃ་མཐིང་གས་མཚན་པར་གསལ་ཐོབ་ཅིག །སློབ་དཔོན་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་མངའ་བདག་གུ་རུ་བདེ་བ་ཆེན་པོར་གསལ་བ་ལ་མོས་གུས་དྲག་ཏུ་བསྐྱེད་པས། བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་འགུགས་པའི་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀ

【現代漢語翻譯】 從今以後,直至菩提,守護別解脫戒、菩提心戒以及金剛持內部的三昧耶。 如實受持,縱舍性命亦不放棄,祈請加持於我。(唸誦三遍)第九,從怙主大樂(Mahasukha)至無間斷,此三昧耶甘露之水,經由金剛舌傳遞至心間,安住于智慧勇識之狀態。 若守護三昧耶,則賜予加持;若不守護,則忿怒化為金剛夜叉,降下教令之懲罰,務必銘記於心!賜予三昧耶之水。吽!(Hūṃ) 真言之根本乃三昧耶,守護則獲得二種成就,不守護則今生墮入地獄。守護三昧耶,飲用金剛之水!如是教誨。 從今以後,決心如法守護三昧耶,唸誦此金剛誓言:班雜 薩瑪雅 依當 納惹嘎那(vajra samaya idaṃ narakaṇa)。(唸誦)第十,于彼處安置灌頂之基,降臨智慧尊。 汝等身軀正直,語、氣、力結合,意念不為六識之境所動搖,以三門之要訣,專注如下:從上師心間放射光芒,汝等以蘊、界為代表之不清凈顯現皆不可得,凈化為空性。 于空性之中,于具備圓滿莊嚴之極樂世界(Sukhavati)中央,于盛開之蓮花與日月輪墊之上,汝等剎那間化為壇城之主,大咕嚕大樂蓮花生(Padmasambhava),身色白裡透紅,具足相好之光輝,放射五種智慧之光。 一面,寂靜而微笑;雙手結等持印,于其上之嘎巴拉(kapala)中盛滿甘露,白色嗡(Oṃ)字之波濤翻滾。頭戴莊嚴之夏吾帽,身著秘密法衣、裙子、法衣以及綢緞大氅。雙足金剛跏趺坐,安住于虹光點滴之中。 身軀遍佈一切剎土,壇城無量圓滿於身,顯現為一切種姓之大主宰,於三處觀想身金剛嗡(Oṃ,藏文,梵文天城體:ओँ,梵文羅馬擬音:Oṃ,身清凈),語金剛阿(Āḥ,藏文,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:Āḥ,語清凈),意金剛吽(Hūṃ,藏文,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:Hūṃ,意清凈)以白色、紅色、藍色之字標識。上師亦觀想為壇城之主咕嚕大樂,生起猛烈之敬信心。 從上師心間放射出勾招金剛智慧之光芒,如鐵鉤般勾招十方諸佛菩薩之智慧,融入自身。

【English Translation】 From this day forward, until enlightenment, I shall uphold the vows of individual liberation, the Bodhisattva vows, and the samayas within the Vidyadhara. Having taken them in their entirety, I shall not forsake them even for the sake of my life. I beseech you to bestow your blessings upon me. (Recite three times) Ninth, from the Lord of Great Bliss (Mahasukha) without interruption, may this nectar of samaya water pass through the vajra tongue and reside in the heart center as the Wisdom Being. If you uphold the samaya, you will receive blessings; if you do not, you will be wrathful as a Vajra Yaksha, and the punishment of the command will descend. Be sure to understand this! Bestow the samaya water. Hūṃ! The root of mantra is samaya; if upheld, the two siddhis will be attained; if not, one will go to hell in this life. Uphold the samaya, drink the vajra water! Thus, the instruction. From this day forward, with the intention to uphold the samaya properly, repeat after this taste of vajra: Vajra samaya idam narakaṇa. (Recite) Tenth, then establish the basis of empowerment and invoke the Wisdom Being. You all, straighten your bodies. Bind your speech, breath, and effort together. Do not let your minds wander for even a moment to the objects of the six consciousnesses. Restrain the key points of the three doors and focus as follows: From the heart of the master, rays of light radiate. All impure appearances, represented by your aggregates and elements, are unattainable and purified into emptiness. From within emptiness, in the center of the Sukhavati realm, adorned with the complete splendor of the lotus, and upon the seats of the sun and moon discs, you all instantly transform into the master of the mandala, the Great Guru of Great Bliss, Padmasambhava, with a complexion of white tinged with red, blazing with the splendor of the marks and signs, radiating the five lights of wisdom. One face, peaceful and smiling; two hands in meditative equipoise, holding a kapala filled with nectar, with waves of the white syllable Oṃ swirling. On his head, a majestic Shau hat, and on his body, secret garments, a skirt, a Dharma robe, and a large brocade cloak. Feet in the vajra posture, residing in a realm of rainbow light and bindus. His body pervades all realms, and the infinite mandalas are complete within his body, manifesting as the great sovereign of all lineages, marked at the three places with the vajra nature of body, speech, and mind: white Oṃ, red Āḥ, and blue Hūṃ. The master also visualizes himself as the Lord of the Mandala, Guru Great Bliss, generating intense devotion. From the heart of the lama, rays of light emanate, attracting the vajra wisdom, like an iron hook drawing in the wisdom of all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, merging into oneself.


ྱུའི་རྡུལ་ཕྲན་གྲངས་མེད་པ་ཤར་གྱིས་འཕྲོས་ 10-38-7b ཆོས་དབྱིངས་རྒྱས་པར་གང་བའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་རབ་འབྱམས་རྣམས་དང་། ཁྱད་པར་ལྷོ་ནུབ་པདྨ་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཆེན་པོར་སྒྱུ་འཕྲུལ་བཀོད་པའི་རོལ་མོ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་སྣང་བའི་བླ་མ་སྐུ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་ཕོག་ཐུགས་དམ་ཆེན་པོའི་དགོངས་པ་བསྐུལ། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་རྩལ་བསྐྱེད་དེ་སྐད་ཅིག་གིས་ནམ་མཁའི་ཁྱོན་གང་བར་སྤྱན་དྲངས་ནས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ངེས་ཤེས་སྐྱེད་ཅིག །ཡེ་ཤེས་འབེབ་པའི་རྫས་སྦྱོར་གྱི་དུད་པ་བདུག །ཐོད་རྔ་སོགས་རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་དབྱངས་བཅས་ལས་བྱང་ལྟར། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྔོན་ཚེ་ཛམ་གླིང་འདི་དག་གི༔ སོགས་སྤྱན་འདྲེན་དང་སྔགས་དྲག་ཏུ་བཟླས་ལ་དབབ། དེ་ལྟར་དབབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྒྱུན་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གཉུག་མའི་སྒོ་གསུམ་ལ་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཞག་སྟེ༑ ཏིཥྛ་བཛྲ༔ ཞེས་བརྟན་པར་བྱའོ། །བཅུ་གཅིག་པ་ནི། འདི་ན་གུ་རུ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་པ་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད། ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་གཅིག་ལས་གཙོ་འཁོར་གྱི་རྣམ་པར་ཤར་བ་ལ་བཟང་ངན་གྱི་བྱེ་བྲག་མ་མཆིས་ཀྱང་། རྣམ་པ་རང་རང་གི་ཚེ་རབས་སྔོན་ནས་འབྲེལ་བའི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་གང་ཡིན་པ་ལ་ཕོག་པར་ཤོག་ཅིག་སྙམ་པའི་འདུན་པ་དང་བཅས་ 10-38-8a ཚིག་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པར་འདོར་བར་ཞུ། ཧོ༔ ཚེ་རབས་འབྲེལ་བའི་རིགས་ཀྱི་ལྷར༔ ཡེ་ཤེས་རིག་པའི་མེ་ཏོག་འབུལ༔ སྔོན་ནས་ལས་འཕྲོ་གང་ཡོད་པའི༔ ལྷག་པའི་ལྷ་དེར་འབབ་པར་ཤོག༔ བཛྲ་པུཥྤེ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ཞེས་དཀྱིལ་འཁོར་དངོས་སམ། ཚོམ་བུའི་མཎྜལ་དུ་འདོར་དུ་གཞུག །མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་དེ་ཉིད་དབང་རྟགས་ཅོད་པན་གྱི་ཚུལ་དུ་སླར་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །མེ་ཏོག་མགོར་བཞག་ལ། ཧོ༔ སྔོན་ཚེ་གོང་ནས་བསྙེན་པའི་ལྷས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ནི༔ དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་དབབ་པ་ཡིས༔ རིགས་ཀྱི་སྲས་སུ་འགྱུར་བར་ཤོག༔ པུཥྤེ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ བཅུ་གཉིས་པ་ནི། གློ་བུར་མ་རིག་འཁྲུལ་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་མཐའ་དག་མིག་དར་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བསལ་བར་མོས་ཤིག །གསེར་གྱི་ཐུར་མ་ཐོགས་ལ། ཧོ༔ རང་བྱུང་འོད་གསལ་སྙིང་པོ་ལ༔ གློ་བུར་འཁྲུལ་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་ཀུན༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཐུར་མས་དབྱེ༔ རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་པས་མིག་དར་བསལ། བཅུ་གསུམ་པ་ནི། དེ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མིག་གསར་དུ་ཐོབ་པ་ལ་མཐོང་བ་བསྟན་པ་ནི། རྡོ་རྗེའ

【現代漢語翻譯】 光芒四射的無數微塵 充滿法界的無量佛土,特別是西南蓮花光輝莊嚴宮殿中顯現不可思議幻化妙樂的上師三身壇城諸尊,祈請觸動您等的大誓願,生起大悲力,剎那間迎請充滿虛空,愿您等融入,生起加持的定解。降下智慧的藥物煙供。如法進行顱骨鼓等樂器的聲音和旋律,唸誦:吽 舍!往昔此贍部洲等,迎請並猛烈唸誦咒語。如此降下的智慧流,觀想在未證得菩提之前,于您等本初的三門穩固。金剛杵于頂門交叉放置,唸誦:諦叉 班雜!使其穩固。第十一個步驟是:於此處如意寶上師壇城諸尊顯現安住,愿您等先前所獻之花,本體是唯一的智慧,顯現為主尊和眷屬之相,雖無好壞之別,但願落在與各自前世有緣的本尊之上,懷著此愿 唸誦此句后,無需顧慮,直接投擲。 吽!于生世有緣的本尊,獻上智慧明覺之花,愿落在先前有業緣的,殊勝本尊之上! 班雜 布思貝 薩瑪雅 吽! 將花朵投向真實壇城或堆砌的壇城中。觀想將此花鬘再次以灌頂冠冕之形式繫於頂上,獲得身語意的成就。將花朵置於頭上,唸誦: 吽!往昔從先前所修本尊處,身語意的成就,今日降臨于您,愿成為本尊之子! 布思貝 悉地 薩瑪雅 斯瓦哈! 第十二個步驟是:觀想將所有突如其來的無明迷惑之障,與眼罩一同去除。手持金針,唸誦: 吽!于自生光明心性中,所有突如其來的迷惑障,以明覺智慧金針分開,愿金剛壇城得以顯現! 嘉納 雜秋 札貝 舍雅 啪!以此去除眼罩。第十三個步驟是:如此獲得全新智慧之眼后,展示所見之物,即金剛

【English Translation】 Countless particles of light radiate forth. The boundless Buddhafields filling the Dharmadhatu, and especially the assembly of the three Kayas of the Guru appearing with inconceivable magical displays in the great palace of the Lotus Light in the southwest, I invoke your great samaya commitment. Arouse the power of great compassion, and in an instant, invite them to fill the expanse of the sky. May you all be absorbed, generating the certainty of being blessed by the lineage. Offer the smoke of substances that bring down wisdom. As per the practice, with the sound and melody of damaru and other instruments, recite: Hūṃ Hrīḥ! In the past, these Jambudvīpas, etc., invoke and vehemently recite the mantra. Imagine that the stream of wisdom thus descended remains stable in the three gates of your innate nature until you attain enlightenment. Place the vajra crosswise on the crown of the head and say: Tiṣṭha Vajra! to stabilize it. The eleventh step is: Here, in the mandala of Guru Wish-Fulfilling Jewel, may the flowers you have offered before, whose essence is one wisdom, appear as the form of the main deity and retinue, without any distinction of good or bad, but may they fall upon whichever deity of the lineage you have a connection with from your previous lifetimes, with the intention of Repeating this phrase, cast it without hesitation. Hoḥ! To the deity of the lineage connected from past lives, I offer the flower of wisdom and awareness. May it fall upon the supreme deity with whom there is karmic connection from the past! Vajra Puṣpe Samaya Hoḥ! Cast the flowers into the actual mandala or the torma mandala. Imagine that this garland of flowers is again tied on the crown of the head in the form of a diadem of empowerment, and that you have attained the siddhi of body, speech, and mind. Place the flower on the head and recite: Hoḥ! From the deity you have practiced from the past, the siddhi of body, speech, and mind, today is bestowed upon you, may you become a son of the lineage! Puṣpe Siddhi Samaya Svaḥ! The twelfth step is: Imagine that all the veils of sudden ignorance and delusion are removed together with the blindfold. Holding a golden needle, recite: Hoḥ! In the self-arisen, clear light essence, all the veils of sudden delusion, separate with the needle of awareness and wisdom, may the vajra mandala become manifest! Jñāna Cakṣu Praveśaya Phaṭ! Remove the blindfold with this. The thirteenth step is: Thus, having newly obtained the eye of wisdom, showing what is seen, namely the vajra.


ི་ཐུར་མས་མཚོན་ཏེ། དེའང་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་གསང་གསུམ་གདོད་ནས་རང་བྱུང་ལྷུན་ 10-38-8b གྲུབ་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཞུགས་པ་དང་། མདུན་གྱི་རྡུལ་ཚོན་ནམ་རས་བྲིས་རང་སྣང་དབྱེར་མེད་གུ་རུ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་སུམ་དུ་གསལ་བར་བཞུགས་པ་ནི་གཟུགས་བརྙན་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིས་མཚོན་པ་ཡིན་ཏེ། དེའང་འབྱུང་བཞི་རི་རབ་དང་བཅས་པའི་སྟེང་དུ་མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེ་སྲུང་བའི་གུར་ཁང་ཆེན་པོའི་དབུས་སུ། འོག་མིན་པདྨ་དྲྭ་བའི་གཞལ་མེད་ཁང་རྒྱན་དང་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ནང་། བླ་མ་སྐུ་ལྔ་མཚན་བརྒྱད་གང་འདུལ་དེར་སྣང་དུ་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའི་རིག་འཛིན་རྩལ་འཆང་བཅུ་གསུམ་སོ་སོའི་འཁོར་དང་བཅས་པ། ཀུན་གྱི་སྤྱི་བོར་ཁྱབ་བདག་མ་ཧཱ་གུ་རུ་བདེ་བ་ཆེན་པོ། སྒོ་བཞིར་བདུད་འདུལ་ཁྲོ་རྒྱལ་རྣམ་བཞི། གཞན་ཡང་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ། ཕྱག་བརྙན་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་སྤྲིན་ལྟར་འཐིབས་ཤིང་། ཐམས་ཅད་ཀྱང་འཇའ་འོད་ཐིག་ལེ་ཟེར་ཐག་གི་དབུས་ན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་ཕྱོགས་མེད་དུ་འབར་བ། འཇིགས་དང་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་ལས་སྐྱོབ་ཅིང་འདོད་རྒུའི་དངོས་གྲུབ་ཡིད་བཞིན་དུ་སྩོལ་བའི་སྐུར་སྣང་བ་སྟེ། རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་དེ་རྣམས་ཀྱང་རང་གི་སེམས་ཉིད་ཀྱི་རང་རྩལ་སོ་སོར་སྣང་བ་ཡིན་པས། གདོད་ནས་རང་ལ་རང་ཆས་སུ་བཞུགས་པའི་རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད་གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིས་མཚོན་ཏེ་མངོན་སུམ་དུ་མཇལ་བར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་བརྡ་སྤྲད་ཅིང་བསྟན་ནོ། །གཉིས་པ་དབང་དངོས་ 10-38-9a ལ་བརྒྱད། བུམ་དབང་། གསང་དབང་། ཤེར་ཡེ། དབང་བཞི་པ། སྐུ །གསུང་། ཐུགས། ཡོངས་རྫོགས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བའོ། །དང་པོ་ནི། དེ་ནས་དབང་གི་དངོས་གཞི་ཞུ་བར་སྐབས་ཕྱེད་པའི་སླད་དུ་མཎྜལ་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་འབུལ་དུ་གཞུག །བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དབྱེར་མེད་པ་ལ་མི་ཕྱེད་དད་པའི་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེས་རྒྱལ་བ་ལྔར༔ དགོངས་ཤིང་ཇི་ལྟར་བསྩལ་པ་བཞིན༔ ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་བདུད་རྩིའི་ཆུས༔ བདག་རྒྱུད་སྨིན་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཅེས་གསོལ་བ་གདབ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་གདབ་པ་སྔོན་དུ་སོང་ནས་སྤྱན་དམིགས་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་ནམ་མཁའི་མཐས་གཏུགས་པའི་ཞིང་ཁམས་ཀུན་ན་གཤེགས་ཤིང་བཞུགས་ལ་འབྱོན་པར་འགྱུར་བའི་དུས་གསུམ་གྱི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་བཀྲ་ལམ་གྱིས་སད་པར་བསམས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱ

【現代漢語翻譯】 用彎鉤表示。這也象徵著金剛上師的三密本來就是自生任運成就的壇城,以及面前的彩粉或唐卡所繪的自顯無別咕嚕如意寶壇城顯現分明,這些都由影像象徵的壇城來表示。這也象徵著在四大須彌山之上,于不可摧毀的金剛守護大帳篷的中央,在具足一切莊嚴和特徵的奧明蓮花網殿中,上師以五身八名隨所應化地示現,十三位持明各與其眷屬,一切眾生的頂端是遍主大咕嚕大樂,四門是降伏魔鬼的四忿怒尊,此外還有三根本諸佛菩薩等,侍從使者的隊伍如雲般密集,一切都在虹光點滴光芒之中,無處不閃耀著智慧的光輝,從一切恐懼和痛苦中救護,如意賜予一切願望成就的身相顯現。作為所依和能依的壇城,這些也都是各自顯現的自心本性,因此,請信解本來就自然安住于自心的自性任運成就壇城,由影像壇城來象徵而得以親見。』這樣傳達並指示。 第二,實際灌頂有八種:寶瓶灌頂、秘密灌頂、智慧灌頂、第四灌頂、身灌頂、語灌頂、意灌頂、圓滿托巴灌頂。第一種是:然後,爲了進入實際灌頂,請獻曼扎。』讓他們獻上。觀想對上師和壇城主尊無二無別的堅定信心,以強烈的虔誠祈禱,唸誦以下內容:『如金剛持對五佛,如何思念如何賜予,以智慧灌頂甘露水,祈請成熟我的相續。』這樣祈禱。如是祈禱之後,請作如下觀想:從上師的心間發出光芒,到達法界和虛空邊際的一切剎土,過去、現在、未來一切安住的善逝,三根本壇城無量諸尊,全部觀想在面前的虛空中,以班雜薩瑪扎(བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ,vajra samājaḥ,金剛,集合)的姿勢喚醒,然後唸誦:嗡啊吽 班雜 咕嚕 德瓦 達欽尼。

【English Translation】 It is symbolized by the hooked knife. This also symbolizes that the three secrets of the Vajra Master are originally the spontaneously accomplished mandala, and the self-appearing, inseparable Guru Wish-Fulfilling Jewel mandala depicted in the colored powders or Thangkas in front is clearly manifested. These are all represented by the mandala symbolized by the image. This also symbolizes that above the four great Mount Merus, in the center of the indestructible Vajra-protecting great tent, in the Aogmin Lotus Net Palace, which is fully endowed with all splendor and characteristics, the Guru manifests in whatever way is appropriate with five bodies and eight names. The thirteen Vidyadharas, each with their retinue, and at the crown of all is the all-pervading Maha Guru Great Bliss. The four doors are the four wrathful kings who subdue demons. In addition, there are the Three Roots, Buddhas, Bodhisattvas, etc. The assembly of servant messengers is as dense as clouds, and all are in the midst of rainbows, light spots, and rays, blazing with the glory of wisdom in all directions, protecting from all fears and sufferings, and appearing in a form that grants all desired accomplishments as desired. These mandalas, both the support and the supported, are also the individual manifestations of one's own mind nature. Therefore, please have faith that the spontaneously accomplished mandala of one's own nature, which is originally naturally present in oneself, is symbolized by the image mandala and can be directly seen.』 Thus, it was conveyed and instructed. Second, there are eight actual empowerments: vase empowerment, secret empowerment, wisdom empowerment, fourth empowerment, body empowerment, speech empowerment, mind empowerment, and complete Torma empowerment. The first is: 『Then, in order to enter the actual empowerment, please offer a mandala.』 Let them offer it. Visualize unwavering faith in the inseparability of the Guru and the main deity of the mandala, and with strong devotion, recite the following: 『As Vajradhara to the Five Buddhas, how he thought and how he bestowed, with the nectar of wisdom empowerment, please ripen my continuum.』 Pray like this. After praying in this way, please visualize as follows: From the heart of the Guru, light radiates, reaching all realms that touch the Dharma realm and the edge of space. All the Sugatas who have gone, are abiding, and will come in the three times, the infinite deities of the Three Roots mandala, all visualize awakening in the sky in front with the posture of Vajra Samājaḥ (བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ, vajra samājaḥ, Vajra, Assembly), and then recite: Om Ah Hum Vajra Guru Deva Dakini.


ི་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱ་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ མ་བཅོས་ཀ་དག་ཆོས་སྐུའི་ངང་ཉིད་ལས༔ བདེ་ཆེན་ལྷུན་གྲུབ་འོད་གསལ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ ཐུགས་རྗེའི་རིག་རྩལ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་ 10-38-9b གར༔ སྐུ་གསུམ་བླ་མའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད། རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་སངས་རྒྱས་ལ། །འགྲོ་བ་སྐྱོབ་པའི་ཆེད་དུ་དབང་། །ཡོན་ཏན་འབྱུང་གནས་ཇི་ལྟར་བསྩལ། །དེ་ལྟར་འདི་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་ལྷ་རྣམས་དབང་གི་བྱ་བ་ལ་དགྱེས་ཤིང་མེ་ཏོག་གི་ཆར་འབེབ་པ་དང་བཅས་རྒྱལ་བར་བྱ་བའི་སླད་དུ་བཀྲ་ཤིས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པས་དབུགས་དབྱུང་བར་མོས་ཤིག །ཨོཾ༔ དགེ་ལེགས་ཀུན་གྱི་འབྱུང་གནས་རྫོགས་སངས་རྒྱས༔ ཉོན་མོངས་གདུང་སེལ་བདུད་རྩི་དམ་པའི་ཆོས༔ བསོད་ནམས་ཞིང་མཆོག་རྒྱལ་སྲས་འཕགས་པའི་ཚོགས༔ བླ་མེད་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་རོལ་མོ་སྒྲོག་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར། ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་དབང་གི་ལྷ་དང་སློབ་དཔོན་ལྷན་གཅིག་པས་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྣམ་པ་དུ་མ་དང་ལྡན་པས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གང་བས་དབང་བསྐུར་བར་བསམས་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བཀྲ་ཤིས་འོད་གསལ་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས་པའི་གནས༔ བུམ་པ་བཟང་པོ་རྟག་ཏུ་དཔལ་གནས་ཤིང་༔ ཡོན་ཏན་བརྒྱ་ཕྲག་བརྒྱད་ཀྱིས་ལེགས་པར་བརྒྱན༔ ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་བཅུད་ཀྱིས་གཏམས༔ རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་བུམ་ 10-38-10a པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ སྣོད་བཅུད་ཐ་མལ་འཁྲུལ་སྣང་ཀུན་སྦྱངས་ཏེ༔ སྣང་བ་ལྷ་རུ་འཆར་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཞེས་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ་བུམ་ཆུ་གཏིགས། བུམ་པའི་ཆུས་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་། ལས་དང་ཉོན་མོངས་པའི་དྲི་མ་དག །ཆུའི་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པས་དབུར་བརྒྱན་པར་གྱུར། དེ་ལྟར་ན་བརྡ་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་པ་ལ་བརྟེན་ནས། དོན་ཕྱི་སྣོད་གཞལ་ཡས་ཁང་། ནང་བཅུད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ། རྒྱུད་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་གདན་གསུམ་ཚང་བའི་ལྷ་ཚོགས་སུ་གདོད་ནས་ཡིན་པ་ལ་ཡིན་པར་ངོ་ཤེས་པས་གསལ་བརྟན་དག་གསུམ་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྐྱང་བར་ཞུ། ཞེས་བརྡ་དོན་ངོ་སྤྲད། དེ་ལྟར་ན་ཕྱི་བསྐྱེད་པ་རྡུལ་ཚོན་ནམ་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་དག །ལམ་བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ཇི་ལྟར་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ལྷའི་འཁོར་ལོར་འཆར་བའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས། འབྲས་བུ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ལ་ཤིས་པ་བརྗོད་པའི་ཚིག་གིས་ཀྱང་

【現代漢語翻譯】 ི་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱ་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ (供養,洗足,花,香,光,香水,食物,聲音,接受,梭哈) ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ མ་བཅོས་ཀ་དག་ཆོས་སྐུའི་ངང་ཉིད་ལས༔ 從未造作,原始清凈法身之自性中; བདེ་ཆེན་ལྷུན་གྲུབ་འོད་གསལ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ 大樂任運,光明圓滿報身; ཐུགས་རྗེའི་རིག་རྩལ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་གར༔ 慈悲覺性,幻化網之舞姿; སྐུ་གསུམ་བླ་མའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ 向三身上師眾頂禮讚嘆。 如是供養讚歎。金剛持向佛陀請示:『爲了救護眾生,如何賜予灌頂?如何賜予功德之源?祈請如是賜予。』 如是祈請后,安住于虛空之諸神歡喜灌頂之事,降下花雨,爲了成就勝利,以吉祥之偈頌鼓舞。 ཨོཾ༔ དགེ་ལེགས་ཀུན་གྱི་འབྱུང་གནས་རྫོགས་སངས་རྒྱས༔ 嗡!吉祥圓滿之佛陀,乃一切善妙之源; ཉོན་མོངས་གདུང་སེལ་བདུད་རྩི་དམ་པའི་ཆོས༔ 煩惱痛苦之解藥,殊勝甘露之正法; བསོད་ནམས་ཞིང་མཆོག་རྒྱལ་སྲས་འཕགས་པའི་ཚོགས༔ 福德無上之福田,佛子聖者之僧眾; བླ་མེད་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ 無上三寶,祈願吉祥! 如是奏樂散花。安住于虛空之灌頂諸神與上師一同,以具足多種吉祥之相,充滿菩提心甘露之珍寶瓶灌頂。 ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བཀྲ་ཤིས་འོད་གསལ་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ 吽 舍!吉祥光明之精華,菩提心; རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས་པའི་གནས༔ 三根本壇城,諸神安住之所; བུམ་པ་བཟང་པོ་རྟག་ཏུ་དཔལ་གནས་ཤིང་༔ 殊勝寶瓶,恒時吉祥安住; ཡོན་ཏན་བརྒྱ་ཕྲག་བརྒྱད་ཀྱིས་ལེགས་པར་བརྒྱན༔ 以百千功德善妙莊嚴; ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་བཅུད་ཀྱིས་གཏམས༔ 充滿無量智慧之精華; རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ 諸佛之寶瓶灌頂; སྣོད་བཅུད་ཐ་མལ་འཁྲུལ་སྣང་ཀུན་སྦྱངས་ཏེ༔ 清凈外器內情之庸俗錯覺; སྣང་བ་ལྷ་རུ་འཆར་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ 愿獲得顯現為本尊之灌頂! 根本咒語后,ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ (Kāya abhiṣiñca oṃ,身灌頂 嗡)如是將勝樂寶瓶置於頭頂,滴下瓶水。瓶水充滿全身,清凈業與煩惱之垢染。剩餘之水向上溢出,頂上由蓮花部主阿彌陀佛所莊嚴。 如是,憑藉表徵之寶瓶灌頂,意義為外為外器世間宮殿,內為內情壇城之輪,相續為蘊、界、處三者圓滿之本尊眾,于本初即是,於此認識其本性,修持明、穩、凈三者之三摩地。如是介紹表徵與意義。 如是,外在生起次第為唐卡或彩粉壇城,獲得寶瓶灌頂,清凈身體之垢染,于道為生起次第之修持賦權,使一切顯現皆能顯現為本尊之輪,顯現證悟之智慧。果為獲得身金剛化身之果位,成為有緣者,以吉祥之語作結。

【English Translation】 ī sa pa ri bā ra arghaṃ pādyaṃ puṣpe dhūpe āloke gandhe naibidya śabda pratīccha svāhā(Offering, foot washing, flower, incense, light, perfume, food, sound, accept, Svaha) Hūṃ hrīḥ ma bcos ka dag chos sku'i ngang nyid las From the uncreated, primordially pure Dharmakaya's very nature; bde chen lhun grub 'od gsal longs spyod rdzogs Great bliss spontaneously accomplished, luminous Sambhogakaya; thugs rje'i rig rtsal sgyu 'phrul drwa ba'i gar Compassionate awareness, the dance of the magical net; sku gsum bla ma'i tshogs la phyag 'tshal bstod I prostrate and praise the assembly of the three Kayas Gurus. Thus offering and praising. Vajradhara asked the Buddha: 'For the sake of saving sentient beings, how to bestow empowerment? How to bestow the source of merit? Please bestow it accordingly.' After this request, the deities residing in the sky rejoiced in the act of empowerment, showered flowers, and encouraged with auspicious verses for the sake of achieving victory. Oṃ! ge legs kun gyi 'byung gnas rdzogs sangs rgyas Oṃ! The perfectly enlightened Buddha, the source of all goodness; nyon mongs gdung sel bdud rtsi dam pa'i chos The antidote to suffering from afflictions, the sacred nectar of Dharma; bsod nams zhing mchog rgyal sras 'phags pa'i tshogs The supreme field of merit, the noble Sangha of Buddha's heirs; bla med dkon mchog gsum gyi bkra shis shog May the unsurpassable Three Jewels be auspicious! Thus playing music and scattering flowers. The empowerment deities residing in the sky, together with the Guru, with many auspicious aspects, empower with a precious vase filled with the nectar of Bodhicitta. Hūṃ hrīḥ bkra shis 'od gsal snying po byang chub sems Hūṃ hrīḥ Auspicious, luminous essence, Bodhicitta; rtsa gsum dkyil 'khor lha tshogs bzhugs pa'i gnas The three roots mandala, the place where the deities reside; bum pa bzang po rtag tu dpal gnas shing The excellent vase, may auspiciousness always abide; yon tan brgya phrag brgyad kyis legs par brgyan Well adorned with hundreds of thousands of qualities; ye shes dpag tu med pa'i bcud kyis gtams Filled with the essence of immeasurable wisdom; rgyal ba rnams kyi bum pa'i dbang bskur bas By the vase empowerment of all the Buddhas; snod bcud tha mal 'khrul snang kun sbyangs te Purifying all ordinary mistaken appearances of outer and inner; snang ba lha ru 'char ba'i dbang thob shog May we receive the empowerment to perceive all appearances as deities! After the root mantra, Kāya abhiṣiñca oṃ (Kāya abhiṣiñca oṃ, Body empowerment Oṃ) Thus, place the Heruka vase on the crown of the head and drip the vase water. The vase water fills the entire body, purifying the stains of karma and afflictions. The remaining water overflows upwards, the crown is adorned by Amitabha, the Lord of the Lotus family. Thus, based on the symbolic vase empowerment, the meaning is that the outer is the palace of the outer world, the inner is the wheel of the inner mandala, the continuum is the assembly of deities complete with the three—skandhas, elements, and sources—from the beginning, recognizing its nature, cultivating the Samadhi of clarity, stability, and purity. Thus, introduce the symbol and meaning. Thus, the outer generation stage is the mandala of Thangka or colored powder, receiving the vase empowerment, purifying the stains of the body, empowering the path to cultivate the generation stage, enabling all appearances to appear as the wheel of deities, manifesting the wisdom of realization. The result is to obtain the result of the body Vajra Nirmanakaya, becoming a fortunate one, concluding with auspicious words.


མངའ་གསོལ་བས་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། མ་ཧཱ་གུ་རུ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ནི༔ རང་བཞིན་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་དབྱིངས་སུ་ 10-38-10b གཅིག༔ ཐུགས་རྗེ་ཐབས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཅིར་ཡང་སྣང་༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ གཉིས་པ་ནི། ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་ལྷ་རྣམས་རང་སྣང་གི་ཤེས་རབ་མ་དང་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་སྦྱོར་བས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་ཀུནྡ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རྟེན་དུ་གྱུར་པ། དྷཱུ་ཏིའི་ནང་བརྒྱུད་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ཡུམ་གྱི་པདྨར་འཁྱིལ་བ་དེ་ཉིད་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པས་དབང་བསྐུར་བ་ལ་ཤིས་པ་བརྗོད་པར་མོས་ཤིག །བྱིན་རླབས་མཁའ་ལ་སྤྲིན་འཁྲིགས་བླ་མ་རྗེ༔ དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་ཡི་དམ་ཞི་དང་ཁྲོ༔ དགོས་འདོད་འབྲས་བུ་སྨིན་མཛད་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་ཐོགས་ལ། དབང་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩི་དེ་ཉིད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལྕེ་ལ་བཞག་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་བྷནྡྷ་ཡངས་པ་རུ༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་ཀུན་སྦྱོར་བའི་བཅུད༔ དཀར་ལ་དྲི་མེད་ཐུགས་རྗེའི་དམར་མདངས་ཅན༔ རྒྱལ་བའི་དབང་གི་མཐར་ཐུག་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་ངག་ལ་སྦྱིན་པ་ཡིས༔ ཕུང་པོ་སྔགས་རླུང་ཐིག་ལེའི་དངོས་འཛིན་ཀུན༔ དག་པ་བདེ་ཆེན་ལྷ་དང་ལྷ་མོར་གྱུར༔ སྒྲ་སྐད་གསུང་དུ་འཆར་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་མཐར། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ཐོད་པ་མགྲིན་པར་བཞག །བདུད་ 10-38-11a རྩི་མྱང་དུ་བཅུག་པས། མགྲིན་པ་ནས་ཐིག་ལེ་འཕེལ་བས་རྩ་ཐམས་ཅད་གང་། དུག་གསུམ་གྱི་རྟོག་པ་འགག །ཞུ་བདེ་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ནི་གསང་དབང་གི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། དེའི་ངོ་བོ་གསལ་སྟོང་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ངང་དུ་དར་གཅིག་མཉམ་པར་འཇོག་འཚལ། ཞེས་ཉམས་བསྐྱང་དུ་གཞུག །དེ་ལྟར་ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསང་བའི་དབང་ཐོབ། ངག་གི་དྲི་མ་དག །ལམ་སྲོག་རྩོལ་གྱི་གནད་ལ་བརྟེན་ཏེ་གཏུམ་མོ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། སྒྱུ་མ་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུར་བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས། འབྲས་བུ་གསུང་རྡོ་རྗེ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ལ་ཤིས་པ་བརྗོད་པའི་ཚིག་གིས་ཀྱང་མངའ་གསོལ་བས་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། མ་ཧཱ་གུ་རུ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ནི༔ རང་བཞིན་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་དབྱིངས་སུ་གཅིག༔ ཐུགས་རྗེ་ཐབས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཅིར་ཡང་སྣང་༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་གསུང་གི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ གསུམ་པ་ནི། རིག་ཙག་གི་གཟུགས་བརྙན་མེ་ལོང་དུ་འཆར་བ་བསྟན་ལ། མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་མ་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པའ

【現代漢語翻譯】 以加持來穩固信解。偉大的蓮花生大士是:自性三根本諸佛的法界一體。 慈悲方便之手印顯現萬象。祈願獲得不死的金剛身之吉祥!第二是:安住于虛空中的諸神,以自顯的智慧母和隨之生起的結合而安住,成為俱生昆達菩提心的所依。從dhuti(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:中脈)的內脈,通過金剛道,盤旋于明妃的蓮花中,與顱器中的甘露融為一體,信解以此灌頂而祈願吉祥!加持如天空中的濃雲,上師至尊!成就如雨般降臨,本尊寂靜與忿怒!如意成就果實,空行母眾!祈願三根本壇城諸神的吉祥! 手持顱器甘露。觀想諸灌頂神將菩提心甘露置於你們的舌頭上。吽!法界之廣闊容器中,大樂智慧,諸佛結合之精華。潔白無瑕,具足慈悲之紅光。諸佛灌頂之究竟,菩提心。今於此處,以此佈施于具緣者之口中。五蘊、咒語、氣脈、明點之實執,皆轉化為清凈大樂之天神與天女。愿獲得音聲顯現為語之灌頂! 于根本咒語之後唸誦:瓦卡 阿比辛恰 阿!(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:語灌頂)並將顱器置於喉間。飲用甘露,從喉間明點增長,充滿所有脈絡。三毒之念頭止息。體驗融樂俱生之智慧,是為秘密灌頂之智慧。愿於此本體,安住于明空無分別之狀態。如是於世俗菩提心壇城中,獲得秘密灌頂。語之垢染得以清凈。依于命脈勤作之要點,有權修習拙火。如幻如水中月般加持自身,證悟智慧。祈願以能獲得語金剛圓滿報身之果位,並以吉祥之語來穩固加持。 以加持來穩固信解。偉大的蓮花生大士是:自性三根本諸佛的法界一體。慈悲方便之手印顯現萬象。祈願獲得不死金剛語之吉祥!第三是:于鏡中展示覺性之影像。所有特徵皆圓滿具足的明妃,以飾品莊嚴。

【English Translation】 Make the commitment firm with the empowerment. The great Maha Guru, the Great Bliss, is: the essence of the three roots, the realm of all Buddhas, as one. Compassionate skillful means, the hand gesture appears in all ways. May there be auspiciousness of the immortal Vajra body! The second is: The deities abiding in the sky, abiding in the union of self-appearing wisdom mother and subsequent attachment, becoming the basis for the co-emergent Kundalini Bodhicitta. From the inner channel of the dhuti (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal meaning: central channel), through the Vajra path, coiled in the lotus of the consort, that same nectar in the skull is mixed as one taste, believe that auspiciousness is spoken for the empowerment! Blessings like clouds gathering in the sky, Lama Rje! Accomplishments like rain falling, Yidam peaceful and wrathful! Accomplishing the desired fruits, the assembly of Dakinis! May there be auspiciousness of the three roots mandala deities! Holding the skull cup of nectar. Visualize that the empowerment deities place the nectar of Bodhicitta on your tongues. Hūṃ! In the vast vessel of the Dharmadhatu, the essence of great bliss wisdom, the union of all Buddhas. White and stainless, possessing the red radiance of compassion. The ultimate empowerment of all Buddhas, Bodhicitta. Today, in this moment, by giving this to the fortunate ones' mouths. All the substantial grasping of aggregates, mantras, winds, and bindus, are transformed into pure great bliss deities, male and female. May you obtain the empowerment of sound appearing as speech! After the root mantra, say: Vāka Abhiṣiñca Ā! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal meaning: speech empowerment) and place the skull cup at the throat. By causing the nectar to be tasted, the bindu increases from the throat, filling all the channels. The thoughts of the three poisons cease. Experiencing the co-emergent wisdom of melting bliss is the wisdom of the secret empowerment. May you rest in that essence, in the state of clarity and emptiness, without any conceptualization. Thus, in the mandala of relative Bodhicitta, obtain the secret empowerment. The impurities of speech are purified. Relying on the key points of the life force of the channels, you have the authority to practice Tummo. Bless yourself as illusory, like a reflection in water, realize wisdom. May you have the fortune to obtain the fruit of the speech Vajra, the Sambhogakaya, and may you also stabilize the empowerment with words of auspiciousness. Make the commitment firm with the empowerment. The great Maha Guru, the Great Bliss, is: the essence of the three roots, the realm of all Buddhas, as one. Compassionate skillful means, the hand gesture appears in all ways. May there be auspiciousness of the immortal Vajra speech! The third is: Showing the image of awareness in the mirror. The consort with all characteristics fully complete, adorned with ornaments.


ི་གཟུགས་བརྙན་མེ་ལོང་དུ་འཆར་བ་འདིས་མཚོན་ནས། ཕྱག་རྒྱའི་འདོད་ཡོན་ལས་བྱུང་བའི་བདེ་བ་མཐའ་དག་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་ཤེས་པར་བྱ་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། སིནྡྷུར་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཞུགས་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ 10-38-11b ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱའི་ལུས་ལ་ཐིམ་པས། དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་དཔྲལ་བར་རང་བྱུང་གི་ལི་ཁྲིས་དགའ་བ་འཁྱིལ་བ་བཀོད་པར་གྱུར་པ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལག་ཏུ་གཏད་པ་ལ། དབང་གི་ལྷ་རྣམས་ཤིས་པ་བརྗོད་པར་མོས་ཤིག །མ་བཅོས་སྤྲོས་མེད་འོད་གསལ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རིགས་ལྔའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ༔ གང་འདུལ་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་ཐུགས་རྗེའི་གཏེར༔ སྐུ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ འདི་ལྟར་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དངོས་ཀྱི་རེག་བྱ་ལ་བརྟེན། རང་ལུས་ལྷ་སྐུར་བསྒོམ་པ་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ། དེ་ལས་བདེ་དྲོད་མི་རྟོག་པའི་གཏུམ་མོ་འབར་བ་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་སིནྡྷུ་རའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་མཚོན་ལ། དེ་དག་གི་མྱང་བ་འོད་གསལ་སྟོང་ཉིད་དུ་གྲོལ་བ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི་མེ་ལོང་དྲི་མ་མེད་པས་མཚོན་པ་སྟེ། ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ལྷན་ཅིག་སྦྱོར་བའི་རྐྱེན་གྱིས་བདེ་ཆེན་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་སད་པར་འགྱུར་བའི་བརྡ་དོན་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །རིག་མའི་གཟུགས་བརྙན་ལག་ཏུ་བཞག །སིནྡྷུ་རའི་མེ་ལོང་སྙིང་གར་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ བདེ་བར་གཤེགས་པ་འདས་གྱུར་ད་ལྟ་བཞུགས༔ མ་འོངས་འབྱུང་འགྱུར་ཀུན་གྱི་ལམ་གཅིག་པུ༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་འདི་ནི་རྨད་དུ་བྱུང་༔ བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་མཚོན་པའི་དཔེ་ལས་འདས༔ དེ་ཉིད་རྐྱེན་གྱིས་སད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར༔ ཕྱག་རྒྱ་བཞི་དང་དབྱེར་མེད་རབ་སྦྱར་ན༔ 10-38-12a ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པའི་གཟུགས༔ བླ་ན་མེད་པ་རྟག་ཏུ་འཕེལ་བར་འགྱུར༔ མེ་ལོང་དྲི་མེད་སྟོང་ཉིད་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ༔ སིནྡྷུ་ར་ནི་དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱར་མཚོན༔ ལྷ་ལ་བསྒོམ་པ་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ༔ ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་གསང་བའི་རེག་བྱ་ནི༔ རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའི་རེག་པས་མྱང་བ་ལས༔ ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་མངོན་དུ་གྱུར༔ འཁྲུལ་པའི་རྟོག་ཚོགས་ཉོན་མོངས་རང་སར་གྲོལ༔ བདེ་སྟོང་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་མཐར། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སིནྡྷུ་རའི་ཐིག་ལེ་སྲིན་ལག་གཡོན་པས་སློབ་མའི་སྙིང་གར་བཀོད། དེ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་དང་གཏད་པའི་རིག་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བ་ལྷའི་འདུ་ཤེས། མཁའ་གསང་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨར་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་སྔགས་ཀྱི་འདུ་ཤེས། ཐབས་འདི་ལས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་མངོན་དུ་བྱའོ་སྙམ་པ་ཆོས་ཀྱི་འདུ་ཤེས་ཏེ། དེ་ལྟར་འདུ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་གྱིས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ཡས་བབ་དང་མས་བརྟན་གྱི་དགའ་བ་བཞི་རིམ་པར་ཉམས་སུ་མྱངས

【現代漢語翻譯】 正如鏡中顯現的影像所象徵的那樣,首先要認識到由手印的慾望所產生的各種快樂都如幻如化。當位於辛度ra(Sindhura,一種紅色顏料)壇城中的諸神融入智慧手印之身時,金剛瑜伽母(Vajrayogini)的額頭上,自然顯現出用紅土繪製的歡喜漩渦。現在,我將此交付於你們手中,愿灌頂之神們賜予吉祥! 未加修飾,無有造作,光明澄澈的法界本性, 大樂智慧,五種姓的云聚綻放光芒。 為調伏所化眾生而行利益,是慈悲的寶藏。 祈願三身(Trikaya)諸神眾賜予吉祥! 像這樣,依賴於實際觸碰事業手印,將自身觀想為本尊身是法手印。由此產生的,不可思議的拙火(Tummo)燃燒是大樂手印,以辛度ra壇城為象徵。而這些體驗在光明空性中解脫,大手印則以無垢之鏡為象徵。要知道,通過四種手印的結合,自生的大樂智慧將會覺醒。 將明妃(Rigmas)的影像置於手中,將辛度ra之鏡置於心間。 吽!(Hūṃ) 已逝、現存的善逝(Sugata), 以及未來將出現者,唯一的道路。 此大樂智慧,實為稀有! 不可思議,超越了譬喻。 爲了通過這些因緣使其覺醒, 將四種手印無別地結合, 俱生智慧,如虛空般遍佈之形, 無上之境,將恒常增長。 無垢之鏡,象徵空性大手印, 辛度ra象徵誓言手印。 觀想本尊是法手印, 而事業手印的秘密觸碰, 從金剛寶的觸碰中體驗, 般若智慧之光得以顯現。 錯覺的念頭,煩惱于自身解脫。 愿獲得樂空不二的自在! 根本咒語的結尾是:『自他阿毗ಷིཉྩཧཱུྃ༔』(藏文:ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:चित्त अभिषिञ्च हूँ,梵文羅馬擬音:Citta abhiṣiñca hūṃ,心,灌頂,吽)。用左手無名指將辛度ra點在弟子的心間。然後,將你們和交付的明妃觀想為壇城的主尊,即父母雙尊,這是本尊的觀想。將空行母的秘密金剛和蓮花加持,這是咒語的觀想。要想著,通過這種方法,偉大的快樂將會顯現,這是法的觀想。像這樣,通過具備三種觀想的入定,依次體驗上降下穩的四喜。

【English Translation】 Represented by the image appearing in the mirror, one should first recognize that all the pleasures arising from the desires of the mudra are like illusions. When the deities residing in the Sindhura (a red pigment) mandala dissolve into the body of the wisdom mudra, Vajrayogini's forehead naturally displays a swirling pattern of joy drawn with red ochre. Now, I entrust this to your hands, may the deities of empowerment bestow auspiciousness! Unfabricated, without elaboration, the clear light of the Dharmadhatu, Great bliss wisdom, the cloud of the five families radiates. Acting for the benefit of beings to be tamed, is a treasure of compassion. May the assembly of the three kayas (Trikaya) deities bestow auspiciousness! Like this, relying on the actual touch of the karma mudra, contemplating oneself as the deity's form is the dharma mudra. The blazing of the non-conceptual Tummo (inner heat) arising from this is the samaya mudra, symbolized by the Sindhura mandala. And the liberation of these experiences into clear light emptiness, the mahamudra is symbolized by the stainless mirror. Know that through the union of the four mudras, the innate great bliss wisdom will awaken. Place the image of the Rigmas (consort) in your hand, place the Sindhura mirror in your heart. Hūṃ! The Sugatas (Buddhas) who have passed, who are present now, And those who will come in the future, the one and only path. This great bliss wisdom is truly wondrous! Inconceivable, beyond the example of representation. In order to awaken it through these causes, Inseparably unite the four mudras, Innate wisdom, the form pervading the sky, The unsurpassed state, will constantly increase. The stainless mirror symbolizes the emptiness mahamudra, Sindhura represents the samaya mudra. Contemplating the deity is the dharma mudra, And the secret touch of the karma mudra, From experiencing the touch of the vajra jewel, The light of prajna wisdom becomes manifest. Delusional thoughts, afflictions are liberated in their own place. May you attain the empowerment of inseparable bliss and emptiness! At the end of the root mantra: 『Citta abhiṣiñca hūṃ』 (Tibetan: ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: चित्त अभिषिञ्च हूँ, Sanskrit Romanization: Citta abhiṣiñca hūṃ, Mind, Abhisheka, Hūṃ). Apply the Sindhura dot to the disciple's heart with the left ring finger. Then, visualize yourselves and the entrusted consort as the main deities of the mandala, the father and mother, this is the deity's visualization. Bless the secret vajra and lotus of the dakini, this is the mantra's visualization. Think that through this method, great bliss will manifest, this is the dharma's visualization. Like this, through the samadhi possessing the three visualizations, sequentially experience the four joys of ascending and descending, and stabilizing.


། བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་ཅིང་བརྟན་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །དེ་ལྟར་ཕྱག་རྒྱ་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་དག །ཕོ་ཉའི་ལམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ 10-38-12b བདེ་བ་ཆེན་པོར་རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས། འབྲས་བུ་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ལ་ཤིས་པ་བརྗོད་པའི་ཚིག་གིས་ཀྱང་མངའ་གསོལ་བས་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། མ་ཧཱ་གུ་རུ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ནི༔ རང་བཞིན་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་དབྱིངས་སུ་གཅིག༔ ཐུགས་རྗེ་ཐབས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཅིར་ཡང་སྣང་༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ བཞི་པ་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་གནད་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ཆོས་བདུན་དྲང་པོར་བསྲང་། ངག་གནད་རླུང་རྩོལ་མེད་དུ་བཞག །ཡིད་ཀྱིས་སྔར་ཉམས་སུ་མྱངས་པའི་བདེ་ཆེན་གྱི་ཡེ་ཤེས་དེ་དྲན་པར་བྱས་ནས་དྲན་བསམ་སྔ་མ་འགགས། ཕྱི་མ་མ་སྐྱེས། ད་ལྟར་གྱི་སེམས་སྐད་ཅིག་མ་དེའི་སྟེང་དུ་རྩོལ་བྲལ་བསལ་བཞག་མེད་པར་ཤིགས་སེ་ཞོག་མཛོད་བྱས་ལ། སློབ་དཔོན་ཡང་མཉམ་གཞག་གི་ངང་ནས། ཨ༔ ཡེ་ནས་ཕྱི་ནང་ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་ཀུན༔ དམིགས་སུ་མེད་ཅིང་ཅིར་ཡང་ཐ་ལེར་གསལ༔ མཐའ་དབུས་ཀུན་བྲལ་སྤྲོས་པ་ཉེར་ཞིའི་ངང་༔ མ་བཅོས་མ་བསླད་ངར་འཛིན་བྲལ་བར་ཞོག༔ དེ་ཚེ་འོད་གསལ་མཚོན་དུ་མེད་པ་ཡི༔ ཡེ་ཤེས་རང་གི་སྙིང་དབུས་སད་པར་འགྱུར༔ བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་གཉུག་མ་བདེ་བ་ཆེ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསང་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་མཐར། ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨ་ཨ༔ ཞེས་བརྗོད། དེ་ལྟར་ 10-38-13a བཞག་པའི་ཚེ་རིག་པ་གསལ་སྟོང་རྗེན་པ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་དེའི་ངང་ལ་ཞེན་འཛིན་མེད་པར་ཁྲིགས་སེ་གནས་པ་ནི་རང་བཞིན་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་མ་བཅོས་རང་བྱུང་གི་ལྟ་བ་ཡིན་ནོ། ཞེས་ངོ་སྤྲད། དེ་བརྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་པོ་དབྱེར་མེད་པའི་ཐུགས་དང་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སེམས་ཉིད་ཆུ་ལ་ཆུ་བཞག་པ་ལྟར་དབྱེར་མེད་རོ་གཅིག་ཏུ་བསྲེ་ཞིང་ཟུང་འཇུག་བློ་འདས་ཆེན་པོའི་དགོངས་པ་བསྐྱང་བ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཉིས་པ་འཕྲོས་ཏེ་ཁྱེད་རང་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་ཤིག །གུ་རུའི་སྐུ་འབག་སྤྱི་བོར་བཞག །ཐོད་རྔ་འཁྲོལ་ལ་དབྱངས་དང་བཅས་པས། ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ༔ བདེ་བར་གཤེགས་པ་མ་ལུས་འདུས་པའི་སྐུ༔ དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འབྱམས་སྤྲོ་དང་བསྡུ་བའི་གཞི༔ མཚན་ཐོས་ཙམ་གྱིས་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་ཞི༔ ཡོན་ཏན་དྲན་པས་བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ༔ དད་པས་གསོལ་བཏབ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་བླ་མ

【現代漢語翻譯】 以樂空無別俱生喜樂的智慧,對一切遍佈且堅固的信仰生起吧!如是,在手印bhaga(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:女性生殖器)的壇城中,獲得智慧的灌頂。凈化意念的垢染。有權修持使者的道途。證悟一切法自性為大樂的智慧。成為獲得果位——法身心金剛之身的有緣者,以吉祥的祝願之詞加持,堅定此信。maHAguru(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:大 गुरु)大樂者是:自性三根本與諸佛的法界無別。慈悲方便的手印顯現一切。愿不死的金剛心意吉祥!第四是:你們身體的要點以毗盧七法端正。語言的要點是無有勤作地安住。憶念心中先前體驗過的大樂智慧,使先前的念頭止息,之後的念頭不生起。當下這一剎那的心,無有勤作、不加改造、不作保留地放鬆安住。上師也從等持中,啊!本來內外一切諸法,無有對境,卻又清晰顯現。遠離邊際與中心,處於寂滅戲論的狀態。無有造作,無有矯飾,遠離我執而安住。那時,不可言說的光明,自性智慧將在你心的中央甦醒。不可思議的本初大樂,愿獲得一切諸佛的秘密灌頂!于根本咒語后唸誦:jn~Ana abhiShi~nca a a a(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:智慧,灌頂,啊 啊 啊)。如是安住之時,覺性光明空性赤裸如虛空般,不執著而安住,這就是自性大圓滿無有造作自然本智的見解。如是介紹。爲了使其穩固,上師與壇城主尊大樂王無別的心意,與你們的心性如水入水般無別無二,混合為一味,修持雙運超離心意的境界。從壇城主尊放射出第二智慧身,加持你們。將gurupAda(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:上師足)的面具置於頭頂。搖動顱骨鼓,伴隨著旋律:吽!三世諸佛咕嚕仁波切,一切善逝的化身。是生起和收攝無量壇城的基礎。僅聽聞名號就能平息一切痛苦。憶念功德就能任運成就所愿。以信心祈請,賜予殊勝的成就。如意寶上師!

【English Translation】 With the wisdom of inseparable bliss and emptiness, generate faith that pervades and is steadfast in everything! Thus, in the maNDala (circle) of the mudrA (seal) bhaga (female organ), receive the empowerment of wisdom. Purify the defilements of the mind. Have the authority to meditate on the path of the messengers. Manifest the wisdom of realizing the nature of all dharmas as great bliss. Become fortunate ones to obtain the result—the dharmakAya (body of dharma) vajra (diamond) heart, and with auspicious words of blessing, stabilize this faith. The mahAguru (great guru) Great Bliss is: the essence of the three roots is one with the realm of the victorious ones. The mudrA (seal) of compassion and means appears in every way. May the immortal vajra (diamond) heart be auspicious! Fourth: Straighten your body posture according to the seven dharmas of vairocana (illuminator). Leave the posture of speech without effort. Remember the great bliss wisdom that you have previously experienced, so that the previous thoughts cease and the subsequent thoughts do not arise. Relax and rest without effort, without fabrication, and without reservation on the present moment of mind. The teacher also, from within samAdhi (meditative absorption): Ah! From the beginning, all dharmas, internal and external, are without object, yet clearly manifest. Free from beginning and end, in a state of pacified elaboration. Rest without fabrication, without adulteration, and without clinging to ego. At that time, the inexpressible clear light, the innate wisdom, will awaken in the center of your heart. Inconceivable innate great bliss, may you receive the secret empowerment of all buddhas! At the end of the root mantra, say: jn~Ana abhiShi~nca a a a. Thus, when resting, the naked awareness, clear and empty like the sky, remains without clinging, which is the view of the naturally perfect great perfection, without fabrication. Thus it is introduced. To stabilize this, may the mind of the guru and the chief of the maNDala (circle), the Great Bliss King, be inseparable, and may your minds be mixed as water into water, inseparable and of one taste, cultivating the realization of the great transcendent union. May the second wisdom body emanate from the chief of the maNDala (circle) and bless you. Place the mask of the guru on your head. Shake the skull drum, accompanied by melody: Hūṁ! Guru Rinpoche, the buddhas of the three times, the embodiment of all the sugatas (gone to bliss). The basis for emanating and gathering the vast maNDala (circle). Merely hearing the name pacifies all suffering. Remembering the qualities spontaneously accomplishes wishes. Pray with faith, grant the supreme siddhi (accomplishment). Wish-fulfilling jewel guru!


་བདེ་བ་ཆེ༔ ཁྱེད་ནི་སྔོན་ཚེ་བོད་ཡུལ་བཞུགས་པའི་དུས༔ རྗེས་འབྲངས་རྣམས་ལ་ཐུགས་དམ་ཞལ་བཞེས་བཞིན༔ མ་འོངས་ཕྱི་མའི་དུས་ནི་འདིར་ལགས་པས༔ བདག་ཅག་རེ་ལྟོས་ཅན་གྱི་སྐྱབས་གཅིག་ཁྱེད༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་འཁོར་འདས་ཀུན་ཁྱབ་ཀྱང་༔ 10-38-13b མཚོན་པའི་སྐུ་ནི་སྲིན་པོའི་ཡུལ་དུ་བཞུགས༔ ཐུགས་རྗེའི་འཇུག་པས་བོད་ལ་ལྷག་པར་དགོངས༔ དད་ཅིང་གུས་པའི་སྐལ་ལྡན་བདག་ཅག་གིས༔ ལུས་ནི་གུས་པས་ཁྱེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་༔ ངག་གིས་གདུང་དབྱངས་འོ་དོད་ཁྱེད་ལ་འབོད༔ ཡིད་ཀྱིས་རེ་ལྟོས་གཅིག་གྱུར་ཁྱེད་དྲན་པས༔ སྡུག་བསྔལ་སེལ་ཕྱིར་གནས་འདིར་ད་ལྟ་གཤེགས༔ ཕྱི་རབས་དོན་དུ་དད་པའི་རྟེན་བཞག་ནས༔ མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ཞིང་༔ དངོས་གྲུབ་དཔལ་འབར་འབྲེལ་ཚད་དོན་ལྡན་པར༔ བསྔགས་པ་བརྗོད་པའི་སྐུ་ཚབ་འདི་ལགས་པས༔ ཁྱེད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཆོག་འདིར་ཞུགས་ནས༔ བྱིན་རླབས་དབང་ཆེན་ད་ལྟར་མ་བསྐུར་ན༔ ཐུགས་དམ་ཞལ་བཞེས་ཐུགས་བསྐྱེད་རྫུན་དུ་ཐལ༔ རེ་ལྟོས་ཅན་གྱི་སྐལ་ལྡན་བདག་ཅག་རྣམས༔ སྡུག་བསྔལ་གྱིས་གཟིར་འདི་རུ་གུམ་ལགས་པས༔ དེ་ཕྱིར་ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་རྩལ་སྤྲུགས་ལ༔ བྱིན་རླབས་དབང་ཆེན་ད་ལྟ་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ལུས་ལ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཡིས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ངག་ལ་བདེན་ཚིག་གསུང་གིས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཡིད་ལ་འོད་གསལ་ཐུགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཡོན་ཏན་བསམ་ལས་འདས་པས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་ཐུགས་རྗེས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ནད་དང་སྡུག་བསྔལ་འཇིགས་པ་མ་ལུས་སོལ༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཡིད་བཞིན་སྩོལ༔ བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་ 10-38-14a ནས་ཚེ་འདི་ལ༔ བླ་མ་ཁྱེད་རང་ལྟ་བུར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེའི་བདེན་ཚིག་གིས་གསོལ་བ་གདབ་ཅིང་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བའི་ཚེ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་སངས་རྒྱས་ཀུན་དངོས་གུ་རུ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་པོ་ལ་ཅི་མཛད་ཁྱེད་ཤེས་བློ་གཏད་ལིང་སྐྱུར་གྱི་མོས་གུས་བཟོད་མེད་བསྐྱེད་པས། སྣང་བ་བན་བུན་གཟའ་གཏད་དང་བྲལ་བའི་ཉམས་སྐྱེས་པ་ན་གང་ཤར་བྱུང་རྒྱལ་དུ་བསྐྱངས་ཤིང་། རིག་པ་ཟང་ཐལ་འོད་གསལ་གཉུག་མའི་ངང་ལས། རིག་གདངས་འགག་མེད་མོས་གུས་ཀྱི་རྩལ་སྤྲུགས་ཏེ། ལུས་ཀྱི་རྣམ་འགྱུར་སྟངས་སྟབས་སྒྱུར། ངག་གིས་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་ཛཔ྄་དབྱངས་དཔོན་སློབ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་མཛད་པར་ཞུ། ཞེས་ཛཔ྄་དབྱངས་ལན་གསུམ་སོགས་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ན་དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བཞི་པ་ཐོབ། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཆར་གྱི་དྲི་མ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་དག །ལམ་རྫོགས་ཆེན་རྩོལ་བྲལ་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་ཆེན་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་ཡེ་ཤེས་མང

【現代漢語翻譯】 大樂!您往昔在藏地居住之時,如對追隨者們所承諾的那樣,未來的時代就是現在。我們這些仰仗您的眾生,您是我們唯一的救怙主。您的身語意遍佈輪迴與涅槃, 作為象徵的化身卻安住在羅剎之地。以您的慈悲,格外關照著藏地。我們這些具足信心與恭敬的幸運兒,以恭敬的身軀向您頂禮,以哀切的歌聲向您呼喚,以一心一意的期盼憶念著您。爲了消除痛苦,現在請您降臨此地。爲了後世的利益,留下信仰的所依,消除所有見、聞、憶、觸的障礙,使一切關聯者都具有殊勝的成就和光輝。這是讚頌您的代表,愿您的身語意融入此處,若現在不賜予加持和灌頂,那麼您的誓言和發心將成為虛妄。我們這些仰仗您的幸運兒,正被痛苦折磨,將要在此死去。因此,請您展現慈悲的力量,現在就賜予加持和灌頂。以金剛身加持我們的身體,以真實語加持我們的語言,以光明加持我們的意念,以不可思議的功德加持我們,以度化眾生的事業和慈悲加持我們,消除所有的疾病、痛苦和恐懼,如意賜予殊勝和共同的成就,愿一切願望自然成就, 今生能得到像您一樣的上師的加持。如是,以金剛的真實語祈禱並勸請(上師)之時,你們也要對與諸佛無別的古汝(藏文:གུ་རུ་,梵文天城體:गुरु,梵文羅馬擬音:guru,漢語字面意思:上師)大樂王(Guru Dechen Gyalpo)生起毫無保留的信心,生起無法忍受的猛烈渴仰之情。當生起如夢如幻、遠離分別唸的覺受時,就任運安住于其中。在明空無二的本性中,從不間斷的覺性中,展現出猛烈的渴仰之情。身體做出各種姿勢,口中唸誦顱鬘力的唸誦(Jap,藏文:ཛཔ྄་,梵文天城體:जप,梵文羅馬擬音:japa,漢語字面意思:唸誦),師徒一起進行。如是念誦三遍等。如此,便在勝義菩提心的壇城中獲得第四灌頂,身語意三門的所有垢染和習氣得以清凈,有權修持大圓滿無勤任運的智慧,現前極清凈的俱生大樂無變智慧。

【English Translation】 Great Bliss! When you resided in Tibet in the past, as you promised your followers, this future time has arrived. We, who rely on you, you are our sole protector. Your body, speech, and mind pervade samsara and nirvana, Yet your representative body resides in the land of the Rakshasas. With your compassion, you especially care for Tibet. We, the fortunate ones with faith and reverence, prostrate to you with respectful bodies, call out to you with plaintive songs, and remember you with unwavering hope. To dispel suffering, please descend here now. For the benefit of future generations, leave a support for faith, eliminate all obstacles of seeing, hearing, remembering, and touching, and make all connections meaningful with supreme accomplishments and splendor. This is the representative who praises you, may your body, speech, and mind enter here, and if you do not bestow blessings and empowerment now, then your vows and aspirations will be in vain. We, the fortunate ones who rely on you, are tormented by suffering and will die here. Therefore, please unleash the power of your compassion, and bestow blessings and empowerment now. Bless our bodies with the Vajra body, bless our speech with truthful words, bless our minds with clear light, bless us with inconceivable qualities, bless us with the compassionate activity of taming beings, dispel all sickness, suffering, and fear, grant supreme and common accomplishments as desired, may all wishes be spontaneously fulfilled, And may we be blessed in this life to be like you, Lama. Thus, as you supplicate with the Vajra words of truth and urge (the Lama), you should also generate unwavering faith in Guru Dechen Gyalpo (藏文:གུ་རུ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་པོ་,梵文天城體:गुरु,梵文羅馬擬音:guru,漢語字面意思:上師) who is non-other than all the Buddhas, and generate unbearable devotion with a sense of abandonment. When a dreamlike experience arises, free from conceptualization, rest naturally in it. From the unobstructed awareness of the clear light nature, unleash the power of unwavering devotion. Transform the body into various postures, and together with the master and disciples, recite the Jap (藏文:ཛཔ྄་,梵文天城體:जप,梵文羅馬擬音:japa,漢語字面意思:唸誦) of the Skull Garland Power. Thus, do the recitation three times, etc. In this way, one obtains the fourth empowerment in the mandala of ultimate Bodhicitta, and all the defilements and habitual tendencies of body, speech, and mind are purified. One has the authority to practice the effortless, spontaneous wisdom of Dzogchen, and manifest the utterly pure, co-emergent Great Bliss, the unchanging wisdom.


ོན་དུ་བྱས། འབྲས་བུ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ལ་ཤིས་པ་བརྗོད་པའི་ཚིག་གིས་ཀྱང་མངའ་གསོལ་བས་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། མ་ཧཱ་གུ་རུ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ནི༔ རང་བཞིན་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་དབྱིངས་སུ་གཅིག༔ 10-38-14b ཐུགས་རྗེ་ཐབས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཅིར་ཡང་སྣང་༔ འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་རོལ་མོའི་སྒྲ་བྱའོ། ལྔ་པ་ནི། དེ་ལྟར་རྩ་བ་མཆོག་གི་དབང་བཞིའི་རྗེས་འབྲེལ་དུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་སྦྱིན་པ་ལ། ཐོག་མར་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨེ་མ་ཧོ༔ ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་གཡོས༔ སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་བྱིན་བརླབས་ཏེ༔ ཛམྦུའི་གླིང་དུ་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་བྱོན༔ འགྲོ་དོན་རྒྱུན་ཆད་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་གྱིས་གནང་བ་སྦྱིན་པ་ནི། རྒྱལ་པོ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་མན་ཆད་ནས༔ ཆོས་རྒྱལ་གདུང་རྒྱུད་མཐའ་ནས་མ་སྟོངས་བར༔ དུས་གསུམ་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ བོད་ཀྱི་ཆོས་སྐྱོང་རྒྱལ་པོའི་གཉེན་གཅིག་པུ༔ རྒྱལ་པོ་ཆོས་སྤྱོད་སྐྱོང་བའི་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨའི་དབང་སྐུར་སྦྱིན་པར་བྱ༔ དེ་ལ་ཐོག་མར་ལུས་ཐ་མལ་དུ་ཞེན་པ་སྦྱོང་བའི་ཕྱིར་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་སྒོམ་པར་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ། དཀྱིལ་འཁོར་པ་གཙོ་འཁོར་སོ་སོའི་སྐུ་ལས་རང་འདྲའི་སྐུ་གཉིས་པ་རེ་འཕྲོས་ནས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་ 10-38-15a པར་མོས་ཤིག །ཁྱབ་བདག་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ཐོགས་ལ། ཨེ་མ་ཧོ༔ ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་གཡོས༔ སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་བྱིན་བརླབས་ཏེ༔ འཛམ་བུའི་གླིང་དུ་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་བྱོན༔ འགྲོ་དོན་རྒྱུན་ཆད་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ རྒྱལ་པོ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་མན་ཆད་ནས༔ ཆོས་རྒྱལ་གདུང་རྒྱུད་མཐའ་ནས་མ་སྟོངས་བར༔ དུས་གསུམ་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ བོད་ཀྱི་ཆོས་སྐྱོང་རྒྱལ་པོའི་གཉེན་གཅིག་པུ༔ རྒྱལ་པོ་ཆོས་སྤྱོད་སྐྱོང་བའི་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ ཨོ་རྒྱན༴ བསམ་པ༴ སྐུ་ནི་ལྷོ་ནུབ་སྲིན་པོའི་ཁ་གནོན་མཛད༔ ཐུགས་རྗེས་བོད་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཡོངས་ལ་གཟིགས༔ མ་རིག་ལོག་པའི་སེམས་ཅན་འདྲེན་པའི་དཔལ༔ ཉོན་མོངས་གདུལ་དཀའི་སེམས་ཅན་ཐབས་ཀྱིས་འདུལ༔ བརྩེ་གདུང་རྒྱུན་ཆད་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ ཨོ་རྒྱན༴ བསམ་པ༴ དུས་ངན

【現代漢語翻譯】 以此行事。愿你獲得如蓮花生(Padmasambhava)一般的智慧金剛自性身,並以吉祥之詞加持,堅定此信念。偉大的咕嚕(Guru),大樂者啊! 自性即是三根本(根,脈,明點)諸佛的法界(Dharmadhatu); 慈悲化現為各種方便之手印;愿你獲得不朽智慧金剛的吉祥!』唸誦后撒花,奏響音樂。第五步是:如此,爲了與殊勝的四種灌頂的後續相連,賜予身語意的加持灌頂。首先,唸誦此祈請文:唉瑪吙!(Emaho) 于西方極樂世界(Sukhavati),無量光(Amitabha)的慈悲加持涌動;化身蓮花生加持,為贍部洲(Jambudvipa)眾生之利益而來; 以永不間斷的慈悲,祈請鄔金(Orgyen)蓮花生,請加持我等心願自然成就!』唸誦三遍。上師(Guru)賜予:從國王赤松德贊(Trisong Detsen)開始,直到所有法王血脈終結; 請加持三世永不間斷。您是西藏護法國王唯一的摯友;以慈悲護持國王的佛法行為;鄔金蓮花生賜予灌頂。首先,爲了凈化對凡俗身體的執著,爲了能觀想本尊身相大手印(Mahamudra),爲了賜予灌頂。 觀想壇城(Mandala)本尊及眷屬各自化現出一個與你相同的身相,融入你們自身。 觀想融入遍主大樂之身。唉瑪吙!于西方極樂世界,無量光(Amitabha)的慈悲加持涌動;化身蓮花生加持,為贍部洲眾生之利益而來; 以永不間斷的慈悲,祈請鄔金蓮花生,請加持我等心願自然成就!從國王赤松德贊開始,直到所有法王血脈終結; 請加持三世永不間斷。您是西藏護法國王唯一的摯友;以慈悲護持國王的佛法行為;鄔金……心願……身乃鎮壓羅剎(Rakshasa)于西南; 以慈悲垂視所有藏地眾生;您是引導無明邪見的眾生之光;您以方便調伏難以調伏的煩惱眾生;以永不間斷的悲憫,祈請鄔金……心願……于惡世……

【English Translation】 Do this. May you be fortunate to obtain the wisdom vajra svabhavakaya (essence body) like Padmasambhava, and with words of auspiciousness, establish this conviction firmly. Great Guru, Great Bliss! The essence is one in the dharmadhatu (realm of reality) of the Three Roots (Guru, Deva, Dakini) and all Buddhas; Compassion manifests as various mudras (seals) of skillful means; may you receive the auspiciousness of the immortal wisdom vajra!' After reciting, scatter flowers and play music. The fifth is: Thus, to connect with the subsequent of the supreme four empowerments, bestow the blessings and empowerments of body, speech, and mind. First, recite this supplication: Emaho! In the western realm of Sukhavati (Pure Land of Bliss), the compassionate blessings of Amitabha (Boundless Light) surge; the emanation Padmasambhava blesses, coming for the benefit of beings in Jambudvipa (Earth); With uninterrupted compassion, I supplicate Orgyen Padmasambhava, please bless that my wishes be spontaneously fulfilled!' Recite three times. The Guru bestows: From King Trisong Detsen onwards, until the end of all Dharma King lineages; Please bless that it be uninterrupted for three times. You are the sole friend of the Dharma-protecting kings of Tibet; with compassion, protect the Dharma practices of the king; Orgyen Padmasambhava bestows empowerment. First, in order to purify attachment to the ordinary body, in order to visualize the deity's form as Mahamudra (Great Seal), in order to bestow empowerment. Visualize that from the main deity and retinue of the mandala, each emanates a second form identical to you, merging into yourselves. Visualize merging into the body of the all-pervading Great Bliss. Emaho! In the western realm of Sukhavati, the compassionate blessings of Amitabha surge; the emanation Padmasambhava blesses, coming for the benefit of beings in Jambudvipa; With uninterrupted compassion, I supplicate Orgyen Padmasambhava, please bless that my wishes be spontaneously fulfilled! From King Trisong Detsen onwards, until the end of all Dharma King lineages; Please bless that it be uninterrupted for three times. You are the sole friend of the Dharma-protecting kings of Tibet; with compassion, protect the Dharma practices of the king; Orgyen... Wishes... The body subdues the Rakshasas (demons) in the southwest; With compassion, you gaze upon all sentient beings of Tibet; you are the light that guides sentient beings of ignorance and wrong views; you subdue the difficult-to-tame afflicted sentient beings with skillful means; with uninterrupted compassion, I supplicate Orgyen... Wishes... In the degenerate age...


་སྙིགས་མའི་མཐའ་ལ་ཐུག་པའི་ཚེ༔ ནངས་རེ་དགོང་རེ་བོད་ཀྱི་དོན་ལ་བྱོན༔ ཉི་ཟེར་འཆར་སྡུད་མདངས་ལ་འཆིབ་སྟེ་བྱོན༔ ཡར་ངོ་ཚེས་བཅུའི་དུས་སུ་དངོས་སུ་བྱོན༔ འགྲོ་དོན་སྟོབས་ཆེན་མཛད་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ ཨོ་རྒྱན༴ བསམ་པ༴ 10-38-15b ལྔ་བརྒྱའི་ཐ་མ་རྩོད་དུས་སྙིགས་མ་ལ༔ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་རགས༔ ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་རང་རྒྱུད་སྤྱོད་པའི་ཚེ༔ དེ་འདྲའི་དུས་ན་བདག་འདྲའི་ཐུགས་རྗེས་སྐྱོབ༔ དད་ལྡན་མཐོ་རིས་འདྲེན་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ གུ་རུ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་བས༔ བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཞེས་སྤྱི་བོར་བཞག །དེ་ནས་རིག་འཛིན་རྩལ་འཆང་བཅུ་གསུམ་གྱི་སྐུས་རིམ་བཞིན་དབང་བསྐུར་ལ། ཧོར་སོག་འཇིགས་པའི་དམག་གིས་མཐའ་བསྐོར་ནས༔ ཆོས་འཁོར་གཉན་པོ་འཇིག་ལ་ཐུག་པའི་ཚེ༔ ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གསོལ་བ་འདེབས༔ གུ་རུ་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་འཁོར་དང་བཅས༔ ཧོར་སོག་དམག་དཔུང་བཟློག་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ གུ་རུ་དྲེགས་འདུལ་ཆེ་མཆོག་དབང་བསྐུར་བས༔ བསམ་པ༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ༴ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༴ སེམས་ཅན་སྒྱུ་ལུས་འཇིག་པའི་ནད་བྱུང་ཚེ༔ མི་བཟོད་སྡུག་བསྔལ་ནད་ཀྱིས་ཉེན་པ་ན༔ ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད༴ གུ་རུ་སྨན་གྱི་བླ་དང་དབྱེར་མེད་པས༔ ཚེ་ཟད་མ་ཡིན་བར་ཆད་ངེས་པར་སེལ༔ གུ་རུ་སྨན་པའི་རྒྱལ་པོས་དབང་བསྐུར་བས༔ བསམ་པ༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ༴ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི༴ འབྱུང་བ་དགྲར་ལངས་ས་བཅུད་ཉམས་པའི་ཚེ༔ སེམས་ཅན་མུ་གེའི་ 10-38-16a ནད་ཀྱིས་ཉེན་པ་ན༔ ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད༴ གུ་རུ་མཁའ་འགྲོ་ནོར་ལྷའི་ཚོགས་དང་བཅས༔ དབུལ་ཕོངས་བཀྲེས་སྐོམ་སེལ་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ གུ་རུ་དབང་གི་རྒྱལ་པོས་དབང་བསྐུར་བས༔ བསམ་པ༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ༴ ཀཱ་ཡ༴ ལས་ཅན་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་གཏེར་འདོན་ན༔ དམ་ཚིག་ཟོལ་ཟོག་མེད་པའི་དཔའ་གདིང་གིས༔ ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད༴ གུ་རུ་ཡི་དམ་ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་པས༔ ཕ་ནོར་བུ་ཡིས་ལོན་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ གུ་རུ་ཡི་དམ་ལྷ་ཡིས་དབང་བསྐུར་བས༔ བསམ་པ༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ༴ ཀཱ་ཡ༴ སྦས་ཡུལ་ནགས་ཁྲོད་དབེན་ས་སྙོག་པའི་ཚེ༔ ཁ་ཆར་བུ་ཡུག་འཚུབས་ཤིང་ལམ་འགགས་ན༔ ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད༴ གུ་རུ་གཞི་བདག་གཉན་པོའི་འཁོར་དང་བཅས༔ ཆོས་མཛད་ལམ་སྣ་འདྲེན་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ གུ་རུ་སྒྲུབ་པོའི་རེ་སྐོང་དབང་སྐུར་བས༔ བསམ་པ༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ༴ ཀཱ་ཡ༴ སྟག་གཟིག་དོམ་དྲེད་དུག་སྦྲུལ་མཆེ་བ་ཅན༔ འབྲོག་ཆེན་འཇིགས་པའི་འཕྲང་ལ་འགྲིམ་པའི་ཚེ༔ ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ༴ གུ་རུ་དཔའ་བོ་གིང་དང་སྲུང་མར་བཅས༔ གདུག་པའི་སེམས་ཅན་སྐྲོད་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ གུ་རུ་དཔའ་བོ་གིང་གཙོས་དབ

【現代漢語翻譯】 當濁世末期來臨時,每天早晚都爲了西藏的利益而來,駕馭著日光的明亮而來,在上弦初十之際真實地到來,以強大的力量行持利益眾生的事業,您是慈悲的化身! 鄔金(梵文:Ujjayini,烏仗那,古印度地名)! 祈願您的願望自然成就! 五百年的末期,爭鬥時代的濁世里,所有眾生的五毒煩惱都變得粗重。當五毒煩惱在自相續中顯現時,在那樣的時代,請像我這樣的上師以慈悲來救護。您是引領具信者前往高處的慈悲化身! 咕嚕(梵文:Guru,上師)!經由大樂的灌頂,祈願您的願望任運成就! 嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,圓滿)、阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,生起)、吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,摧伏)、班雜(藏文:བཛྲ,梵文天城體:वज्र,梵文羅馬擬音:vajra,金剛)、咕嚕(藏文:གུ་རུ་,梵文天城體:गुरु,梵文羅馬擬音:guru,上師)、貝瑪(藏文:པདྨ,梵文天城體:पद्म,梵文羅馬擬音:padma,蓮花)、悉地(藏文:སིདྡྷི,梵文天城體:सिद्धि,梵文羅馬擬音:siddhi,成就)、吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,摧伏)!加持身體,嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,圓滿)!』 將其置於頂輪。 之後,依次以十三位持明者的身相進行灌頂。當面臨蒙古軍隊的威脅,神聖的法輪(梵文:Dharma-cakra,佛法之輪)瀕臨毀滅之際,請毫不猶豫地祈禱! 咕嚕(梵文:Guru,上師)!連同天龍八部眷屬,毫無疑問能夠擊退蒙古軍隊! 咕嚕(梵文:Guru,上師)!經由降伏傲慢者大自在的灌頂,祈願您的願望任運成就! 嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,圓滿)、阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,生起)、吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,摧伏)、班雜(藏文:བཛྲ,梵文天城體:वज्र,梵文羅馬擬音:vajra,金剛)!加持身體,嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,圓滿)! 當衆生的幻身(梵文:Māyākāya,幻化之身)遭受疾病侵襲時,當無法忍受的痛苦折磨著他們時,請毫不猶豫地祈禱! 咕嚕(梵文:Guru,上師)!您與藥師佛(梵文:Bhaiṣajyaguru,藥師琉璃光如來)無二無別,必定能消除非壽命耗盡的障礙! 咕嚕(梵文:Guru,上師)!經由藥王(梵文:Bhaiṣajyarāja,藥王)的灌頂,祈願您的願望任運成就! 嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,圓滿)、阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,生起)、吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,摧伏)、班雜(藏文:བཛྲ,梵文天城體:वज्र,梵文羅馬擬音:vajra,金剛)!加持身體! 當四大(地、水、火、風)反目成仇,大地精華衰退時,當衆生遭受饑荒疾病的威脅時,請毫不猶豫地祈禱! 咕嚕(梵文:Guru,上師)!連同空行母(梵文:Ḍākiṇī,空行母)財神的眷屬,毫無疑問能夠消除貧困和飢渴! 咕嚕(梵文:Guru,上師)!經由自在王的灌頂,祈願您的願望任運成就! 嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,圓滿)、阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,生起)、吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,摧伏)、班雜(藏文:བཛྲ,梵文天城體:वज्र,梵文羅馬擬音:vajra,金剛)!加持身體! 爲了有緣眾生的利益而取出伏藏時,以無有虛假的誓言和勇氣,請毫不猶豫地祈禱! 咕嚕(梵文:Guru,上師)!您與本尊(梵文:Iṣṭadevatā,本尊)無二無別,毫無疑問兒子能夠繼承父親的財產! 咕嚕(梵文:Guru,上師)!經由本尊的灌頂,祈願您的願望任運成就! 嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,圓滿)、阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,生起)、吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,摧伏)、班雜(藏文:བཛྲ,梵文天城體:वज्र,梵文羅馬擬音:vajra,金剛)!加持身體! 當在隱蔽的森林和寂靜的地方修行時,當暴風雪肆虐,道路受阻時,請毫不猶豫地祈禱! 咕嚕(梵文:Guru,上師)!連同地神(梵文:Bhūmi,土地神)的眷屬,毫無疑問能夠引導修行者走向正道! 咕嚕(梵文:Guru,上師)!經由滿足修行者願望的灌頂,祈願您的願望任運成就! 嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,圓滿)、阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,生起)、吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,摧伏)、班雜(藏文:བཛྲ,梵文天城體:वज्र,梵文羅馬擬音:vajra,金剛)!加持身體! 當行走在老虎、豹子、熊、毒蛇等猛獸出沒的危險地帶時,請毫不猶豫地祈禱! 咕嚕(梵文:Guru,上師)!連同勇士(梵文:Vīra,勇士)和護法(梵文:Dharmapāla,護法),毫無疑問能夠驅逐兇猛的眾生! 咕嚕(梵文:Guru,上師)!經由勇士的灌頂

【English Translation】 When the end of the degenerate age arrives, coming every morning and evening for the benefit of Tibet, riding on the brightness of the sun's rays, actually arriving on the tenth day of the waxing moon, performing the great work of benefiting beings, you are the embodiment of compassion! Orgyen (Ujjayini)! May your wishes be spontaneously fulfilled! In the last of the five hundred years, in the degenerate age of strife, all beings' five poisons of affliction become coarse. When the five poisons of affliction manifest in one's own continuum, in such times, may a guru like me protect with compassion. You are the embodiment of compassion leading the faithful to higher realms! Guru! Through the empowerment of great bliss, may your wishes be spontaneously fulfilled! Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padma Siddhi Hūṃ! Bless the body, Oṃ!』 Place it on the crown of the head. Then, empower in sequence with the forms of the thirteen Vidyādharas. When faced with the threat of Mongol armies, and the sacred Dharma wheel is on the verge of destruction, pray without hesitation! Guru! Together with the retinue of the eight classes of gods and demons, there is no doubt that you can repel the Mongol armies! Guru! Through the empowerment of the great sovereign who subdues the arrogant, may your wishes be spontaneously fulfilled! Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra! Bless the body, Oṃ! When the illusory bodies of beings are afflicted by disease, when unbearable suffering torments them, pray without hesitation! Guru! You are inseparable from the Medicine Buddha, and will surely eliminate obstacles that are not due to the exhaustion of life! Guru! Through the empowerment of the King of Medicine, may your wishes be spontaneously fulfilled! Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra! Bless the body! When the elements turn against each other and the essence of the earth declines, when beings are threatened by famine and disease, pray without hesitation! Guru! Together with the retinue of Ḍākiṇīs and wealth deities, there is no doubt that you can eliminate poverty and hunger! Guru! Through the empowerment of the King of Power, may your wishes be spontaneously fulfilled! Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra! Bless the body! When extracting treasures for the benefit of fortunate beings, with unwavering vows and courage, pray without hesitation! Guru! You are inseparable from the Iṣṭadevatā, and there is no doubt that the son will inherit the father's wealth! Guru! Through the empowerment of the Iṣṭadevatā, may your wishes be spontaneously fulfilled! Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra! Bless the body! When practicing in secluded forests and solitary places, when blizzards rage and roads are blocked, pray without hesitation! Guru! Together with the retinue of powerful local deities, there is no doubt that you can guide practitioners to the right path! Guru! Through the empowerment that fulfills the wishes of practitioners, may your wishes be spontaneously fulfilled! Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra! Bless the body! When walking in dangerous areas infested with tigers, leopards, bears, venomous snakes, and other fierce creatures, pray without hesitation! Guru! Together with the Ḍākas and Dharmapālas, there is no doubt that you can drive away vicious beings! Guru! Through the empowerment of the Ḍākas


ང་བསྐུར་བས༔ བསམ་པ༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ༴ ཀཱ་ཡ༴ ས་ཆུ་མེ་རླུང་འབྱུང་ 10-38-16b བའི་བར་ཆད་ཀྱིས༔ སྒྱུ་ལུས་གཡར་པོ་འཇིག་ལ་ཐུག་པའི་ཚེ༔ ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད༴ གུ་རུ་འབྱུང་བ་བཞི་ཡི་ལྷ་མོར་བཅས༔ འབྱུང་བ་རང་སར་ཞི་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ གུ་རུ་ནམ་མཁའི་རྒྱལ་པོས་དབང་བསྐུར་བས༔ བསམ་པ༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ༴ ཀཱ་ཡ༴ ལམ་སྲང་འཇིགས་པའི་འཕྲང་ལ་འགྲིམ་པའི་ཚེ༔ བསད་ཁྱེར་ཇག་པ་ཆོམ་པོས་ཉེན་པ་ན༔ ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད༴ གུ་རུ་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ཡི་དགོངས་པར་ལྡན༔ ཙཽ་ར་མི་རྒོད་རྔམས་སེམས་བརླག་པར་བྱེད༔ གུ་རུ་མ་རུངས་སྐྲོད་མཛད་དབང་བསྐུར་བས༔ བསམ་པ༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ༴ ཀཱ་ཡ༴ གང་ཞིག་གཤེད་མའི་དམག་གིས་མཐའ་སྐོར་ནས༔ མཚོན་ཆ་རྣོན་པོས་འདེབས་ཤིང་ཉེན་པ་ན༔ ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད༴ གུ་རུ་རྡོ་རྗེའི་གུར་དང་ལྡན་པ་ཡིས༔ གཤེད་མ་བྲེད་ཅིང་མཚོན་ཆ་འཐོར་བར་འགྱུར༔ གུ་རུ་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཆས་དབང་བསྐུར་བས༔ བསམ་པ༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ༴ ཀཱ་ཡ༴ ནམ་ཞིག་ཚེ་ཟད་འཆི་བའི་དུས་བྱུང་ཚེ༔ གནད་གཅོད་སྡུག་བསྔལ་འདུ་འཕྲོད་ཉེན་པ་ན༔ ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད༴ གུ་རུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སྤྲུལ་པ་སྟེ༔ བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་དུ་ངེས་པར་སྐྱེ༔ གུ་རུ་འཆི་བའི་གདུང་སེལ་དབང་བསྐུར་བས༔ བསམ་པ༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ༴ ཀཱ་ཡ༴ སྒྱུ་ལུས་གཡར་པོ་ཞིག་པའི་ 10-38-17a བར་དོ་རུ༔ འཁྲུལ་སྣང་ཉིང་འཁྲུལ་སྡུག་བསྔལ་ཉེན་པ་ན༔ ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད༴ གུ་རུ་དུས་གསུམ་མཁྱེན་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཡིས༔ འཁྲུལ་སྣང་རང་སར་གྲོལ་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ གུ་རུ་བར་དོའི་འཁྲུལ་འཇོམས་དབང་བསྐུར་བས༔ བསམ་པ༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ༴ ཀཱ་ཡ༴ གཞན་ཡང་ལས་དང་རྐྱེན་གྱི་དབང་གྱུར་ཏེ༔ འཁྲུལ་སྣང་དངོས་པོར་ཞེན་ཅིང་སྡུག་བསྔལ་ན༔ ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད༴ གུ་རུ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་པོའི་ངོ་བོ་སྟེ༔ སྡུག་བསྔལ་འཁྲུལ་པ་རྩད་ནས་གཞིག་པར་བྱེད༔ གུ་རུ་ངན་སོང་ཀུན་འདྲེན་དབང་བསྐུར་བས༔ བསམ་པ༴ ཨོཾ་ཨཱཿ ཧཱུྃ་བཛྲ༴ ཀཱ་ཡ༴ འགྲོ་དྲུག་སྡུག་བསྔལ་ཆེན་པོས་ཉེན་པ་དང་༔ ཁྱད་པར་བོད་ཀྱི་རྗེ་འབངས་སྡུག་བསྔལ་ན༔ དད་གུས་མོས་པའི་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོ་ཡིས༔ ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གསོལ་བ་འདེབས༔ གུ་རུའི་ཐུགས་རྗེས་འཕོ་འགྱུར་མེད་པར་གཟིགས༔ གུ་རུ་འགྲོ་དྲུག་ཀུན་སྐྱོབ་དབང་བསྐུར་བས༔ བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ འདི་ལྟར་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་བདག་བླ་མ་རིག་འཛིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་སྣང་སྟོང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རོལ་པས་གདུལ་བྱའི་བསམ་པ་དང་མཐུན་ 10-38-17b པར་དོན་གྱིསཤིག །དྲུག་པ་ནི། དེ་ནས་ངག་ཐ་མལ་དུ་ཞེན་པ་སྦྱོང་བའི་ཕྱིར་གསུ

【現代漢語翻譯】 祈請您!當四大元素(地,水,火,風)的障礙,導致如幻的借用之身面臨崩壞之際,心中沒有絲毫的疑慮。 蓮師與四大元素之神同在,四大元素自然平息,對此我毫無疑慮。蓮師以虛空之王的身份進行灌頂,祈請您! 當行走在充滿恐懼的危險道路上,面臨盜賊、強盜的威脅時,心中沒有絲毫的疑慮。 蓮師具備四種手印的智慧,能夠使盜賊和野蠻人喪失兇殘之心。蓮師驅逐邪惡勢力,進行灌頂,祈請您! 當被劊子手的軍隊包圍,面臨利器的威脅時,心中沒有絲毫的疑慮。 蓮師擁有金剛之帳,能夠使劊子手驚恐,武器散落。蓮師以金剛盔甲進行灌頂,祈請您! 當壽命耗盡,死亡降臨之時,面臨痛苦的折磨時,心中沒有絲毫的疑慮。 蓮師是無量光佛(Amitabha)的化身,必定往生極樂凈土(Sukhavati)。蓮師消除死亡的恐懼,進行灌頂,祈請您! 當如幻的借用之身崩壞,處於中陰(Bardo)狀態時,面臨錯覺和痛苦的威脅時,心中沒有絲毫的疑慮。 蓮師以通曉過去、現在、未來三世的慈悲,使錯覺自然解脫,對此我毫無疑慮。蓮師摧毀中陰的錯覺,進行灌頂,祈請您! 此外,當受到業力和因緣的影響,執著于錯覺的現象而感到痛苦時,心中沒有絲毫的疑慮。 蓮師是偉大的幸福之王(Mahasukha),能夠徹底摧毀痛苦的錯覺。蓮師引導眾生脫離惡道,進行灌頂,祈請您! 當六道眾生面臨巨大的痛苦,特別是藏地的臣民遭受苦難時,以虔誠的信仰和強烈的祈禱,我毫無疑慮地向您祈請。 蓮師以慈悲的目光,永恒不變地注視著我們。蓮師救度六道眾生,進行灌頂,祈願心願圓滿成就,祈求加持! 嗡啊吽 班雜 咕嚕 貝瑪 悉地 吽 (藏文:ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ,漢語字面意思:嗡啊吽,金剛上師蓮花生,成就,吽)。加持身(Kāya)啊(ā)比(bhi)辛(ṣiñ)扎(ca) 嗡(oṃ)!如此顯現的一切,都是遍主上師持明者的壇城,以輪涅虛幻如夢的禪定之舞,來滿足所化眾生的願望。 第六,爲了凈化對平凡語言的執著,說...

【English Translation】 I beseech you! When the obstacles of the four elements (earth, water, fire, wind) cause the illusory borrowed body to face collapse, there is no doubt in my mind. Guru Rinpoche is with the goddesses of the four elements, the elements naturally subside, I have no doubt about this. Guru Rinpoche empowers as the King of Space, I beseech you! When walking on dangerous roads full of fear, facing the threat of thieves and robbers, there is no doubt in my mind. Guru Rinpoche possesses the wisdom of the four mudras, capable of making thieves and barbarians lose their ferocious hearts. Guru Rinpoche dispels evil forces, performs empowerment, I beseech you! When surrounded by the army of executioners, facing the threat of sharp weapons, there is no doubt in my mind. Guru Rinpoche possesses the Vajra Tent, capable of making executioners terrified and weapons scattered. Guru Rinpoche empowers with the Vajra Armor, I beseech you! When life is exhausted and death arrives, facing the suffering of torment, there is no doubt in my mind. Guru Rinpoche is the manifestation of Amitabha, destined to be reborn in Sukhavati. Guru Rinpoche eliminates the fear of death, performs empowerment, I beseech you! When the illusory borrowed body collapses, being in the Bardo state, facing the threat of illusions and suffering, there is no doubt in my mind. Guru Rinpoche, with the compassion of knowing the three times, naturally liberates illusions, I have no doubt about this. Guru Rinpoche destroys the illusions of the Bardo, performs empowerment, I beseech you! Furthermore, when influenced by karma and conditions, clinging to the illusion of phenomena and feeling pain, there is no doubt in my mind. Guru Rinpoche is the embodiment of the Great Bliss King (Mahasukha), capable of completely destroying the illusion of suffering. Guru Rinpoche guides beings out of the lower realms, performs empowerment, I beseech you! When the six realms of beings face great suffering, especially when the subjects of Tibet suffer, with sincere faith and intense prayer, I beseech you without any doubt. Guru Rinpoche gazes upon us with unchanging compassion. Guru Rinpoche protects all six realms of beings, performs empowerment, may wishes be spontaneously fulfilled, grant blessings! oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ (藏文:ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ,漢語字面意思:嗡啊吽,金剛上師蓮花生,成就,吽). Kāya abhiṣiñca oṃ! All that appears in this way is the mandala of the all-pervading master vidyadhara, using the dance of the wheel of samsara and nirvana, illusory like a dream, to fulfill the wishes of those to be tamed. Sixth, in order to purify the clinging to ordinary speech, say...


ང་བཟླས་པའི་ལུང་སྦྱིན་པ་ལ། སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སོ་སོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་འཕྲོས། ཞལ་ནས་བྱུང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལྷར་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་སྲོག་དྭངས་མའི་ས་བོན་གྱི་མཐར་ཕྲེང་བ་ལྟར་འཁོད་པར་མོས་ལ་སྔགས་འདི་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་སོ་སོར་ལན་གསུམ་རེ་མཛད་པར་ཞུ། ཕྲེང་བ་སྦྲེལ་ལ་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཞེས་གཙོ་བོའོ། །རིག་འཛིན་བཅུ་གསུམ་ལ་རིམ་བཞིན། རྩ་སྔགས་བཛྲ་གུ་རུའི་མཐར། ཡ་དུ་ཙ་ཤ་བྷྱོ་ཟློག༔ ༼༡༽ རྩ་སྔགས་མཐར། ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨོཾ་བྷཻ་ཥ་ཛྱེ་བྷཻ་ཥ་ཛྱེ་མ་ཧཱ་བྷཻ་ཥ་ཛྱེ་རཱ་ཛ་ས་མུངྒ་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ༼༢༽ རྩ་སྔགས་དང་། ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ༼༣༽ རྩ་སྔགས་དང་། ཨེ་ཀ་ཛ་ཊཱི་ཙིཏྟ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་ཛ༔ རཀྴ་རཱ་ཧུ་ལ་ཙིཏྟ༴ ནཱ་ག་རཀྴ་ཙིཏྟ༴ གིངྐ་ར་རཱ་ཛ་ཙིཏྟ༴ ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་ཙིཏྟ༴ ༼༤༽ རྩ་སྔགས་དང་། ཨོཾ་ལོ་ཀ་པཱ་ལ་ས་མ་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་ཛཿཛ༔ ༼༥༽ ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དང་། བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་གིངྐ་ར་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕེཾ་ཕེཾ་ཕཊ་ཕཊ༔ ༼༦༽ རྩ་སྔགས་དང་། བཾ་ལཾ་རཾ་ཡཾ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ༼༧༽ ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དང་། བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ༼༨༽ རྩ་སྔགས་དང་། ཨོཾ་ཧཱུྃ་མཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ༔ ༼༩༽ ཨོཾ་པདྨ་ 10-38-18a དྷཱ་ར་ཧྲཱི༔ ཨོཾ་མཻ་ཏྲི་མེཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མུཾ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ༔ ༼༡༠༽ རྩ་སྔགས་དང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨཱ༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ༼༡༡༽ ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ༼༡༢༽ ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ༼༡༣༽ ཕྲེང་བ་མགྲིན་པར་བཞག་པས་ནུས་པ་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨཱ༔ ཇི་སྙེད་བརྗོད་པ་ཀུན་གྱི་རྒྱུར་གྱུར་པའི༔ ངག་ལ་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས༔ བརྟན་དང་གཡོ་བའི་སྒྲ་སྐད་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ གྲགས་སྟོང་རྒྱལ་བའི་གསུང་དུ་རྟོགས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ འདི་ལྟར་གྲགས་པ་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་བདག་བླ་མ་རིག་འཛིན་གྱི་གསུང་དབྱངས་གཞོམ་མེད་ཡི་གེ་འཁོར་ལོའི་སྤྲིན་གྲགས་སྟོང་བརྗོད་པ་དང་བྲལ་བ་ལས་སྒྲའི་ཚུལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་འགྲོ་བའི་དོན་གྱིས་ཤིག །བདུན་པ་ནི། དེ་ནས་ཡིད་ཐ་མལ་དུ་ཞེན་པ་སྦྱོང་བའི་སླད་དུ་ཐུགས་འོད་གསལ་གྱི་དགོངས་པ་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། མེ་ལོང་བསྟན་ལ། མེ་ལོང་དྭངས་པ་ལ་གཟུགས་བརྙན་སྣ་ཚོགས་སུ་ཤར་ཡང་། སྣང་དུས་ཉིད་ནས་དངོས་པོས་སྟོང་། སྟོང་བཞིན་དུ་སྣ་ཚོགས་སུ་སྣང་བ་མ་འགག་པ་བཞིན། ལྷ་སྔགས་ཀྱིས་མཚོན

【現代漢語翻譯】 現在給予唸誦的許可。觀想上師和壇城本尊無二無別,各自心間發出咒語之光。從口中發出,進入你們觀想為本尊的口中。觀想心、命、精髓化為種子字,周圍如念珠般環繞。請各自跟隨唸誦這些咒語三次。連線念珠。 嗡啊吽 班匝咕嚕貝瑪悉地吽 (Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Hum) 嗡啊吽 班匝咕嚕貝瑪托創匝 班匝薩瑪雅匝 悉地帕拉吽阿 (Om Ah Hum Vajra Guru Padma Thotreng Tsal Vajra Samaya Dza Siddhi Pala Hum Ah) 這是主尊。 對於十三位持明,依次唸誦:根本咒 班匝咕嚕 (Vajra Guru) 之後,加上 亞杜匝夏 貝友 卓 (Ya Du Tsa Sha Bhyo Drok) (1) 根本咒之後,加上 達雅塔 嗡 貝卡匝耶 貝卡匝耶 瑪哈 貝卡匝耶 惹匝薩姆嘎 德 梭哈 (Tadyatha Om Bhaisajye Bhaisajye Maha Bhaisajye Raja Samungate Svaha) (2) 根本咒和 藏巴拉 匝楞札亞 梭哈 (Dzambhala Dzalenrāya Svāhā) (3) 根本咒和 額嘎匝匝 澤達 赫瑞 赫瑞 匝 (Eka Jati Citta Hring Hring Dza), 惹卡薩 惹呼拉 澤達 (Raksha Rahula Citta), 納嘎 惹卡薩 澤達 (Naga Raksha Citta), 根嘎惹 惹匝 澤達 (Gingkara Raja Citta), 阿亞瑪 杜汝匝 夏納 澤達 (Ayama Durutsa Shana Citta) (4) 根本咒和 嗡 洛嘎巴拉 薩瑪雅 澤達 赫瑞 赫瑞 匝匝 (Om Lokapala Samaya Citta Hring Hring Dza Dza) (5) 托創匝和 班匝 惹那 貝瑪 嘎瑪 根嘎惹 吽 吽 呸 呸 帕特 帕特 (Vajra Ratna Padma Karma Gingkara Hum Hum Phem Phem Phet Phet) (6) 根本咒和 班 朗 冉 揚 薩瓦 悉地 吽 (Bam Lam Ram Yam Sarva Siddhi Hum) (7) 托創匝和 班匝 卓達 匝 吽 班 霍 吽 吽 (Vajra Krodha Dza Hum Bam Ho Hum Hum) (8) 根本咒和 嗡 吽 芒 班匝 惹卡 惹卡 (Om Hum Mam Vajra Raksha Raksha) (9) 嗡 貝瑪 達惹 赫瑞 (Om Padma Dhara Hrih), 嗡 麥 德瑞 芒 梭哈 (Om Maitri Mem Svaha), 嗡 瓦給夏瓦惹 芒 (Om Vagishvari Mum), 嗡 瑪尼 貝美 吽 (Om Mani Padme Hum), 嗡 班匝 巴尼 吽 (Om Vajra Pani Hum) (10) 根本咒和 嗡 啊 吽 菩提 澤達 瑪哈 蘇卡 嘉納 達度 阿 (Om Ah Hum Bodhicitta Maha Sukha Jñana Dhatu Ah), 嗡 汝汝 汝汝 吽 貝友 吽 (Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum) (11) 嗡 瑪哈 咕嚕 蘇卡 悉地 吽 (Om Maha Guru Sukha Siddhi Hum) (12) 嗡 瑪哈 咕嚕 薩瓦 悉地 吽 (Om Maha Guru Sarva Siddhi Hum) (13) 觀想念珠置於喉間,加持力量穩固。啊! 所有言語的根源, 以金剛咒語加持, 愿所有穩定和移動的聲音, 皆能了悟為空性之聲! 嗡 薩瓦 達塔嘎塔 瓦嘎 阿比辛匝 阿 (Om Sarva Tathagata Vaka Abhisinca Ah) 如此,所有顯現皆為遍主上師持明之語,無滅之文字輪,如雲般的聲音,空性無言,從不可思議的聲音中利益眾生。第七。 之後,爲了凈化對平凡心識的執著,介紹光明智慧的意:展示鏡子。 鏡子清澈,顯現各種影像,但顯現之時即為空性。雖為空性,卻不間斷地顯現各種形象。如同以本尊咒語為代表……

【English Translation】 Now granting permission for recitation. Visualize the Guru and Mandala deities as inseparable, emanating mantra light from their respective hearts. Emerging from the mouth, entering the mouths of you who are visualized as deities. Visualize the heart, life, and essence transforming into seed syllables, surrounded like a rosary. Please each repeat these mantras three times. Connect the rosary. Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Hum Om Ah Hum Vajra Guru Padma Thotreng Tsal Vajra Samaya Dza Siddhi Pala Hum Ah This is the main deity. For the thirteen Vidyadharas, recite in order: After the root mantra Vajra Guru, add Ya Du Tsa Sha Bhyo Drok (1) After the root mantra, add Tadyatha Om Bhaisajye Bhaisajye Maha Bhaisajye Raja Samungate Svaha (2) Root mantra and Dzambhala Dzalenrāya Svāhā (3) Root mantra and Eka Jati Citta Hring Hring Dza, Raksha Rahula Citta, Naga Raksha Citta, Gingkara Raja Citta, Ayama Durutsa Shana Citta (4) Root mantra and Om Lokapala Samaya Citta Hring Hring Dza Dza (5) Thotreng Tsal and Vajra Ratna Padma Karma Gingkara Hum Hum Phem Phem Phet Phet (6) Root mantra and Bam Lam Ram Yam Sarva Siddhi Hum (7) Thotreng Tsal and Vajra Krodha Dza Hum Bam Ho Hum Hum (8) Root mantra and Om Hum Mam Vajra Raksha Raksha (9) Om Padma Dhara Hrih, Om Maitri Mem Svaha, Om Vagishvari Mum, Om Mani Padme Hum, Om Vajra Pani Hum (10) Root mantra and Om Ah Hum Bodhicitta Maha Sukha Jñana Dhatu Ah, Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum (11) Om Maha Guru Sukha Siddhi Hum (12) Om Maha Guru Sarva Siddhi Hum (13) Visualize the rosary placed at the throat, stabilizing the power. Ah! The source of all speech, Empowered by the Vajra mantra, May all stable and moving sounds, Be realized as the voice of the victorious ones, empty of inherent existence! Om Sarva Tathagata Vaka Abhisinca Ah Thus, all appearances are the speech of the all-pervading Guru Vidyadhara, the indestructible wheel of letters, like clouds of sound, empty of speech, benefiting beings with inconceivable sounds. Seventh. After that, in order to purify attachment to ordinary mind, introduce the intention of clear light wisdom: show the mirror. The mirror is clear, reflecting various images, but at the moment of appearance, it is empty of substance. Although empty, it continuously appears in various forms. Similarly, represented by the deities and mantras...


་པའི་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་སེམས་སྟོང་པའི་རང་རྩལ་ 10-38-18b དུ་ཤར་ཡང་། ཤར་དུས་ཉིད་ནས་བདེན་པར་མ་གྲུབ། མ་གྲུབ་བཞིན་དུ་ཅིར་ཡང་འཆར་བས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྐུ་གསུམ་འདུ་འབྲལ་མེད་པ་ཟུང་འཇུག་འོད་གསལ་ཁོར་ཡུག་གི་དགོངས་པར་ངོ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ མེ་ལོང་ནང་དུ་གཟུགས་བརྙན་ཤར་བ་བཞིན༔ དམིགས་སུ་མེད་ཀྱང་མངོན་སུམ་ས་ལེ་བ༔ ཡིད་ལ་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས༔ དྲན་རྟོག་ཐམས་ཅད་རང་ཤར་རང་གྲོལ་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འདི་ལྟར་རྟོག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་བདག་བླ་མ་རིག་འཛིན་གྱི་ཐུགས་ཀ་དག་འོད་གསལ་ཟང་ཐལ་ཀུན་ཁྱབ་འདུས་མ་བྱས་མཉམ་ཉིད་ཆེན་པོའི་དགོངས་པར་ལ་ཟློ་བས་འབད་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་གཞན་དོན་རྒྱ་ཆེན་པོ་གྱིས་ཤིག །བརྒྱན་པ་ནི། ལས་རྡོར་གྱིས་གཏོར་ཆེན་བཏེག །སློབ་དཔོན་གྱིས། དེ་ནས་དབང་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་བརྟན་པར་བྱེད་པ་བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། གཏོར་མ་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་༔ ལྷ་ཚོགས་ཀུན་བཞུགས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དག་ལས༔ འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་འཕྲོས་ནས་སུ༔ སློབ་མའི་གནས་གསུམ་ལ་ཐིམ་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་བསམ༔ ཐོད་རྔ་འཁྲོལ་ཞིང་གདུང་ཤུགས་ལྟ་སྟངས་དང་བཅས་པས། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དངོས་གྲུབ་ 10-38-19a ཀུན་བདག་གུ་རུ་བདེ་བ་ཆེ༔ བོད་འབངས་ཡོངས་ལ་ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་ནས༔ ཐུགས་དམ་ཞལ་བཞེས་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་སེལ་བའི༔ སྐུ་ཚབ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་མཆོག་གཅིག་དང་༔ ཐུན་མོང་བཅུ་གསུམ་ལས་ཅན་དོན་དུ་གསུངས༔ དགོངས་པའི་བྱིན་རླབས་སྣོད་ལྡན་བུ་ལ་བསྩལ༔ བརྩེ་བའི་ཞལ་ཆེམས་བོད་འབངས་ཡོངས་ལ་བཞག༔ བསླུ་མེད་རྡོ་རྗེའི་གསུང་གིས་ཞལ་བཞེས་པས༔ དེ་ཕྱིར་བདག་གིས་རྩེ་གཅིག་བསྒྲུབ་ལགས་ན༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་མཆོག་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ སྡུག་བསྔལ་བཅུ་གསུམ་ཡོངས་སུ་ཞི་བ་དང་༔ བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་གཏོར་མ་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་བཞག་པ་དང་བསྟུན། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ༔ སོགས་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་དྲུག་གི་གསོལ་འདེབས་དང་། ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་ཛཔ྄་དབྱངས་བྱ། གཏོར་རྫས་ཀྱི་ཆ་ཤས་དང་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། གཏོར་རྫས་དམ་ཚིག་གི་བདུད་རྩི་ལ་ལོངས་སྤྱད་པས་དངོས་གྲུབ་རྣམ་པ་གཉིས་བདེ་བླག་ཏུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །སྤྱི་ཙམ་ལ་དེས་འཐུས་ཤིང་། བསྙེན་སྒྲུབ་ནུས་པའི་སྨིན་སློབ་ལ། གཏོར་མ་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་དངོས་སུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །བྱས་ལ་ 10-38-19b དག

【現代漢語翻譯】 雖然輪迴涅槃的一切法都顯現為空性自心的自性力中, 但在顯現之時,並不真實成立。雖然不成立,卻顯現為一切,因此要知道一切都是三身無離、雙運光明輪涅圓融的境界。吽! 如鏡中顯現影像, 雖無所緣,卻清晰可見。 以意念中勝者的意念灌頂, 愿一切念頭自生自滅!嗡 薩瓦 達塔嘎達 चित्त 阿比香嘎 吽 (藏文,梵文天城體:सर्व तथागत चित्त अभिषिञ्च,梵文羅馬擬音:Sarva Tathāgata Citta Abhiṣiñca,漢語字面意思:一切如來心灌頂)! 如是,以一切分別念融入遍主上師持明者的清凈光明、空明遍滿、無為平等大性的境界中,成辦無需勤作、任運成就的廣大他利事業! 儀軌方面:金剛事業者舉起大供食子。上師說:然後,爲了穩固灌頂之義的智慧,進行加持食子灌頂,如此觀想。 食子在珍寶嚴飾的宮殿中, 諸佛尊眾安住于身語意之中, 放射出白紅藍三色光芒, 融入弟子的三處,凈化業障。 觀想獲得身語意和智慧灌頂, 搖動顱骨鼓,伴隨著悲切的語調和眼神:吽 舍! 成就之主 咕嚕 德瓦欽布(蓮花生大士,大樂), 以慈悲垂念整個藏族人民, 爲了實現誓言,消除一切痛苦, 賜予作為身代表的上師瑜伽, 以及為具緣者宣說的十三種共同教法。 將意之加持賜予具器之子, 將慈悲的遺囑留給整個藏族人民。 以不虛的金剛語立下誓言, 因此我一心一意地修持, 祈請加持身語意! 祈請賜予五智的殊勝灌頂! 祈請息滅十三種痛苦, 加持一切願望任運成就! 唸誦以上內容,同時將食子放在弟子的頭頂。唸誦《三世諸佛 咕嚕 仁波切》等六金剛句祈請文,並唱誦托程擦的扎帕(顱鬘力)。給予食子的部分和甘露。觀想享用食子誓言的甘露,輕鬆獲得兩種成就。大致如此即可。對於能夠修持生起次第和圓滿次第的具器弟子,觀想食子三根本的本尊融入你,使你真實成為大壇城的主尊。之後結束。

【English Translation】 Although all phenomena of cyclic existence and nirvana arise as the self-nature power of one's own empty mind, they are not truly established at the time of arising. Although not established, they appear as everything, so know that everything is the state of the three kayas inseparable, the union of luminosity and all-encompassing environment. Hūṃ! Like images appearing in a mirror, although without object, they are vividly clear. By the empowerment of the Victorious One's mind in your mind, may all thoughts arise and dissolve on their own! Oṃ Sarva Tathāgata Citta Abhiṣiñca Hūṃ! (藏文,梵文天城體:सर्व तथागत चित्त अभिषिञ्च,梵文羅馬擬音:Sarva Tathāgata Citta Abhiṣiñca,漢語字面意思:all tathagata mind empower) Thus, by dissolving all conceptual thoughts into the pure luminosity, clear and all-pervading, unconditioned, great equanimity of the mind of the all-pervading guru vidyādhara, accomplish the vast benefit of others, effortlessly and spontaneously! For the arrangement: The karma vajra raises the great torma. The master says: Then, to stabilize the wisdom of the meaning of empowerment, perform the empowerment of the blessing torma, visualize as follows. The torma is in a precious palace, all the deities reside in body, speech, and mind, radiating white, red, and blue light, dissolving into the three places of the disciples, purifying obscurations. Think that you have received the empowerment of body, speech, mind, and wisdom, shaking the skull drum, with a mournful tone and gaze: Hūṃ Hrīḥ! Guru Dewa Chenpo (Padmasambhava, Great Bliss), the master of all siddhis, with compassion, think lovingly of all the Tibetan people, to fulfill your vows and eliminate all suffering, you granted the supreme guru yoga as a representative of your body, and the thirteen common teachings for the benefit of fortunate ones. Bestow the blessings of your mind upon the worthy son, leave the loving testament to all the Tibetan people. Having vowed with the infallible vajra speech, therefore, I practice with one-pointed devotion, I pray, bless me with your body, speech, and mind! I pray, bestow the supreme empowerment of the five wisdoms! I pray, pacify the thirteen sufferings completely, and bless all wishes to be spontaneously fulfilled! Saying this, place the torma on the crown of the disciple's head. Recite the six-vajra-verse prayer, such as 'Guru Rinpoche, the Buddha of the three times,' and chant the japa melody of Tötreng Tsal (Skull Garland Power). Give a portion of the torma substance and nectar. Visualize that by enjoying the nectar of the torma samaya substance, you easily obtain the two siddhis. This is sufficient in general. For the disciples who are capable of practicing the generation stage and completion stage, visualize that the deities of the torma three roots dissolve into light and dissolve into you, so that you actually become the lord of the great mandala. Then conclude.


ོངས་པའི་དྲོད་གཏད་དེ་ཐུགས་ཡིད་མཉམ་ཉིད་དུ་བཞག་གོ །དེ་དག་གིས་དབང་སྐུར་འབྲིང་པོ་ལས་ཅུང་ཟད་རྒྱས་པར་སྤྲོས་པ་བསྟན་ཟིན་ཏོ། །གཉིས་པ་འབྲིང་པོ་ཁ་རྐྱང་བྱེད་ན། སྦྱོར་བའི་བཤམ་བཀོད་སྐབས་སྐུ་ཙག་སྔགས་ཕྲེང་མེ་ལོང་གསུམ་པོ་མི་དགོས། དངོས་གཞིའི་དབང་བསྐུར་གོང་སྨོས་དཀྱུས་ལྟར། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་བོར་ནས་མཆོག་དབང་ལྔ་ཞེས་དབང་བཞི་པ་ལ། ལྟ་བ་དང་སྒོམ་པའི་དབང་སོ་སོར་བགྲངས་པའི་མཐའ་རྟེན་གཏོར་དབང་སྦྱར་བའོ། །གསུམ་པ་བསྡུས་པ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོངས་རྫོགས་གཏོར་དབང་བཅས་པ་ཙམ་བྱེད་ན། སྦྱོར་བ་བཤམ་བཀོད་ལ་རྣམ་བུམ་ཐོད་པ་མེ་ལོང་སྐུ་འབག་རྣམས་མི་དགོས་པས། དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་བླ་མའི་གཏོར་ཆེན། མདུན་དུ་ཙཀ་ལི་སྔགས་བྱང་མེ་ལོང་། མཆོད་གཏོར་ཉེར་མཁོ་གཞན་ཚོགས་པར་བྱ། སྒྲུབ་མཆོད་སྐབས་བུམ་པ་སྒྲུབ་པ་མི་དགོས། དབང་དངོས་ལ། ཁྲུས་བྱ། བགེགས་བསྐྲད། སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། ལོ་རྒྱུས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་གདབ། གནང་བ་སྦྱིན། སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག །སྡོམ་བཟུང་། ཡེ་ཤེས་དབབ་བརྟན་བཅས་གྱི་རྗེས། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པ་ལ་མི་ཕྱེད་དད་པའི་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་ཧོ༔ ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་སོགས་ཀྱིས་གསོལ་གདབ་དང་གནང་བ་སྦྱིན་པ་ནས་བརྩམ། སྐུ་ཕྱག་རྒྱ། གསུང་བཟླས་ལུང་། ཐུགས་དགོངས་པ་ངོ་སྤྲད་པ་བཅས་ཀྱི་མཐར་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་སྦྱར་བས་འགྲུབ་བོ། །བཞི་པ་མཐའ་རྒྱས་ཚེའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ་གང་བྱེད་ཀྱང་མཐར་འདི་ཉིད་སྦྱོར་བ་གཞུང་དང་བླ་མའི་ཞལ་ལུང་ལས་འབྱུང་བས། གཏོར་དབང་གྲུབ་པ་དང་། དེ་ལྟར་ 10-38-20a དབང་གི་དངོས་གཞི་ལེགས་པར་གྲུབ་ནས། མཐའ་རྒྱས་བཀྲ་ཤིས་ཚེའི་དབང་བསྐུར་བགྱི་བ་ལ། ཐོག་མར་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་འདུས་པའི་དངོས༔ མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་༔ བདག་ལ་བརྩེ་བས་ཉེར་དགོངས་ཏེ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དབང་མཆོག་སྩོལ༔ ཅེས་ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་གདབ། སློབ་དཔོན་གུ་རུ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་འཆི་མེད་པདྨ་སཾ་བྷ་བར་གསལ་བའི་གནས་ལྔར་ཕྱག་མཚན་ལྔ་དང་ཡིག་འབྲུ་ལྔས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང་། ལྷ་མོ་མགྱོགས་མའི་སྤྲུལ་པ་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་ལྟར་སྤྲོས་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་ཡར་བ་དང་། འབྱུང་བ་བཞིའི་དྭངས་མ། འཁོར་འདས་ཀྱི་བཅུད་དང་དགེ་མཚན་ཐམས་ཅད་འཆི་མེད་ཚེའི་བདུད་རྩི་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས། ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་བས་འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་ག

【現代漢語翻譯】 將意識專注於此,保持心意平靜。以上闡述了比中等灌頂略微詳細的儀軌。 第二,如果只進行中等灌頂,準備階段不需要身像、念珠和鏡子。正式灌頂如前所述。捨棄身、語、意的加持灌頂,在第四灌頂中,將見和修的灌頂分別計數,最後加上摧破金剛灌頂。 第三,如果只進行簡略的身語意圓滿和摧破金剛灌頂,準備階段不需要寶瓶、顱器、鏡子和身像。在壇城中央放置上師的大朵瑪,前方放置嚓卡里、咒語牌和鏡子,以及其他供品。修法時不需要修寶瓶。正式灌頂時,進行沐浴、驅逐障礙、觀想保護輪、結合歷史故事獻曼扎、祈請、給予許可、皈依發心、會供、受戒、降臨智慧尊並使其安住等步驟。之後,以強烈的、與上師和壇城主尊無二無別的堅定信心祈請,複誦以下內容:唉瑪吙!西方極樂世界等祈請和給予許可開始,最後以身手印、語唸誦、意介紹等,加上朵瑪灌頂即可完成。 第四,關於廣大的長壽灌頂:無論進行詳細、中等或簡略的灌頂,最終都要加入此儀軌,此儀軌出自經文和上師的口訣。在朵瑪灌頂完成後,當灌頂的正式部分圓滿完成後,爲了進行廣大的吉祥長壽灌頂,首先雙手合十,拿著鮮花,複誦以下祈請文:三根本、諸佛之本體,瑪哈咕嚕蓮花生,請以慈悲垂念我,賜予我不死之長壽灌頂!如此祈請三次。觀想上師咕嚕德瓦欽波(梵文:Guru Dewa Chenpo,偉大的上師天)顯現為無死蓮花生,在五處(五處:指身體的五個部位,通常是頭部、雙肩、喉嚨和心間)以五種法器和五種字種(藏文:ཡིག་འབྲུ,梵文天城體:अक्षर,梵文羅馬擬音:akṣara,漢語字面意思:字母)標示,從中發出不可思議的光芒,以及如陽光中的塵埃般散佈的明妃(明妃:智慧空行母)化身,凈化你們的壽命、生命力、衰損和退化,並將四大(四大:地、水、火、風)的精華、輪迴和涅槃的精髓以及一切吉祥都迎請為不死甘露,呈現為各種顏色的光芒。從你們的頭頂進入,充滿整個身體,成為不死長壽的實體。

【English Translation】 Focus the mind on this, keep the mind calm. The above describes a slightly more detailed ritual than the medium empowerment. Second, if only the medium empowerment is performed, the three items of body image, rosary, and mirror are not required during the preparation stage. The formal empowerment is as mentioned above. Abandoning the blessings of body, speech, and mind empowerment, in the fourth empowerment, the empowerments of view and meditation are counted separately, and finally the Vajra Destroyer empowerment is added. Third, if only the abbreviated complete body, speech, and mind and Vajra Destroyer empowerment are performed, the vase, skull cup, mirror, and body image are not required for the preparation. Place the large guru Torma in the center of the mandala, and in front of it place the chakras, mantra boards, and mirrors, as well as other offerings. It is not necessary to practice the vase during the practice. In the actual empowerment, perform bathing, dispelling obstacles, visualizing the protection wheel, offering the mandala in conjunction with historical stories, requesting, granting permission, taking refuge and generating bodhicitta, offering tsok, taking vows, and stabilizing the descent of the wisdom deity. After that, with strong faith that is inseparable from the guru and the main deity of the mandala, repeat the following prayer: Emaho! Western Sukhavati, etc., starting with the prayer and granting permission, and finally completing it with body mudras, speech recitations, and mind introductions, plus the Torma empowerment. Fourth, regarding the extensive longevity empowerment: Whether performing detailed, medium, or abbreviated empowerments, this ritual must be added at the end, which comes from the scriptures and the guru's oral instructions. After the Torma empowerment is completed, when the formal part of the empowerment is completed, in order to perform the extensive auspicious longevity empowerment, first join your palms together, holding flowers, and repeat the following prayer: The essence of the three roots and all Buddhas, Mahaguru Padmasambhava, please consider me with compassion, grant me the supreme empowerment of immortal life! Pray in this way three times. Visualize Guru Dewa Chenpo (Great Blissful Guru) appearing as the immortal Padmasambhava, marked in five places (five places: usually the head, shoulders, throat, and heart) with five implements and five seed syllables (藏文:ཡིག་འབྲུ,梵文天城體:अक्षर,梵文羅馬擬音:akṣara,漢語字面意思:字母), from which emanate immeasurable rays of light, and the emanations of the Dakini (Dakini: wisdom dakini) like dust in the sunlight, purifying your lifespan, vitality, decay, and degeneration, and inviting the essence of the four elements (four elements: earth, water, fire, wind), the essence of samsara and nirvana, and all auspiciousness as the nectar of immortal life, appearing as various colors of light. Entering from the crown of your head, filling your entire body, becoming the substance of immortal life.


ྲུབ་ཐོབ། མདུན་གྱི་ཚེ་རྫས་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་རྡོ་རྗེ་ཚེའི་བཅུད་ལེན་དུ་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་དང་མདའ་དར་གཡབ་ལ། ཧྲཱི༔ འོད་གསལ་ཆོས་སྐུའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ ལོངས་སྤྱོད་ཡོངས་རྫོགས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ འཆི་མེད་པདྨ་སཾ་བྷ་བ། རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་འཁོར་དང་བཅས༔ སྒྲུབ་ལ་ཚེ་དབང་མཆོག་སྩོལ་ཕྱིར༔ ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ལོ་ 10-38-20b དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་ཡར་བ་དང་༔ ཕྱི་སྣོད་འབྱུང་བ་བཞི་ཡི་བཅུད༔ ནང་བཅུད་འགྲོ་བའི་ཚེ་བསོད་དཔལ༔ གསང་བ་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཀྱི༔ མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པའི་ཡོན་ཏན་ཀུན༔ འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་སྡུས༔ བདག་དང་སྒྲུབ་པའི་རྫས་ལ་སྟིམས༔ རྒས་མེད་ལང་ཚོའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ནད་མེད་བདེ་བའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཡེ་ཤེས་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ དེ་ནས་ཚེའི་འབྲང་རྒྱས་ཐོགས་ལ། དེ་ལྟར་ཚེ་འགུགས་ཤིང་བཅུད་བསྡུས་ནས་ཚེའི་འབྲང་རྒྱས་འདི་ཉིད་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་འཆི་མེད་པདྨ་སཾ་བྷ་བ་གུ་རུ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྣམ་པ། ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་ན་འཆི་མེད་ཚེའི་བདུད་རྩིས་གང་བའི་བྷནྡྷ་དང་ཚེ་བུམ་བསྣམས་པར་གསལ་བའི་གནས་ལྔར་ཕྱག་མཚན་སོགས་གོང་ལྟར་ལ། རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས། ཕྱག་གི་བྷནྡྷ་དང་བུམ་པའི་ནང་དུ་ཞུགས་ཤིང་འཁྱིལ་བ་ལས་འཆི་མེད་ཚེའི་བདུད་རྩི་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱུང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ཚངས་པའི་བུ་ག་ནས་ཞུགས། ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་། དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་བྱང་། འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། དྭངས་མ་སྙིང་གི་དབུས་སུ་སྣ་ཚོགས་ 10-38-21a རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཉི་ཟླའི་གའུ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་ནང་དུ་ཧཱུྃ་གི་ཁོག་པར་ནྲི་ཡིག་ཨ་མཚན་པ་ལ་ཐིམ་པས་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་གྲུབ་པའི་མོས་པ་མཛོད་། ཅེས་དང་། ཨོཾ༔ བཀྲ་ཤིས་འོད་གསལ་གཞོན་ནུའི་བུམ་པའི་དབྱིངས༔ ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་པདྨ་སཾ་བྷ་བ༔ ཟུང་འཇུག་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐྱེ་འཆི་བགྲེས་རྒུད་བྲལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཚེ་ཆང་སྦྱིན་ལ། ཨཱ༔ རང་བྱུང་མཚན་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་ཀ་པཱ་ལར༔ བརྟན་དང་གཡོ་བའི་བཅུད་ཀུན་གཅིག་ཏུ་འཁྱིལ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་དབང་བསྐུར་བས༔ ནད་མེད་བདེ་བའི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ སྔགས་མཐར། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཚེ་རིལ་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ ངོ་བོ་སྲིད་ཞིའི་དྭངས་མ་འདུས་པའི་བཅུད༔ རྣམ་པ་ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་གཟུགས༔ སྙིང་དབུས་ཉི་ཟླའི་གའུར་རྒྱས་གདབ་པས༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་མཐར། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུ

【現代漢語翻譯】 觀想將面前的供品融入,轉化為金剛壽命的甘露精華。揮舞箭幡,唸誦: 舍(藏文:ཧྲཱི༔,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:大悲心)!從光明法身(Dharmakāya)的宮殿中,圓滿受用報身(Sambhogakāya),以及化身(Nirmāṇakāya)蓮花生(Padmasambhava),與三根本(Tsa-sum)如海眷屬一同,爲了賜予修行者殊勝的壽命灌頂,請憶念您的誓言,從法界中降臨! 加持瑜伽士我等眷屬,令損耗衰減的壽命得以恢復,外在世界四大元素的精華,內在眾生的壽命福德光彩,以及秘密諸佛菩薩的智慧、慈悲與能力,全部凝聚為光芒甘露,融入我和修行的物品中,賜予不老的青春成就,賜予無病的安樂成就,賜予不死的壽命成就,賜予無上智慧的成就。 嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:身),阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:語),吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:意)!班雜(藏文:བཛྲ,梵文天城體:वज्र,梵文羅馬擬音:vajra,漢語字面意思:金剛)咕嚕(藏文:གུ་རུ,梵文天城體:गुरु,梵文羅馬擬音:guru,漢語字面意思:上師)貝瑪(藏文:པདྨ,梵文天城體:पद्म,梵文羅馬擬音:padma,漢語字面意思:蓮花)悉地(藏文:སིདྡྷི,梵文天城體:सिद्धि,梵文羅馬擬音:siddhi,漢語字面意思:成就)阿玉色(藏文:ཨཱ་ཡུ་ཥེ,梵文天城體:आयुषे,梵文羅馬擬音:āyuṣe,漢語字面意思:壽命)吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:意)!尼日扎(藏文:ནྲྀ་ཛ,梵文天城體:नृज,梵文羅馬擬音:nṛja,漢語字面意思:賜予)!』 然後手持壽命寶瓶,如是迎請壽命並凝聚精華,此壽命寶瓶乃三根本總集、無死蓮花生、大樂上師之化現。觀想其雙手結等持印,上方托著盛滿不死壽命甘露的寶瓶和壽命瓶,五處手印等如前。迎請本尊降臨,融入于寶瓶之中,從中涌出無量不死壽命甘露,從你們的頂門梵穴進入,充滿全身,凈化一切非時死亡的習氣,獲得不死壽命的成就。精華融入心間,在雜色金剛的中心,日月交融的光明盒子裡,吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:意)字內部有尼日(藏文:ནྲྀ,梵文天城體:नृ,梵文羅馬擬音:nṛ,漢語字面意思:賜予)字,頂上有阿(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:無)字,融入其中,觀想成就金剛壽命。 唸誦: 嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:身)!吉祥光明青春寶瓶之法界,自生智慧蓮花生,以雙運大樂之灌頂,愿獲得遠離生老病衰之權能! 咒語後加: 噶雅 阿比欽扎 嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:身)! 賜予壽命酒,唸誦: 阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:語)! 自生具相金剛顱器中,凝聚世間一切精華,以菩提心甘露作灌頂,愿獲得無病安樂之殊勝權能! 咒語後加: 瓦噶 阿比欽扎 阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:語)! 賜予壽命丸,唸誦: 吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:意)! 本質為輪迴涅槃精華所聚,形象為俱生智慧勇識之身,於心間日月盒中安住,愿獲得不死金剛壽命之權能! 咒語後加: चित्त 阿比欽扎 吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:意)!

【English Translation】 Visualize that the offerings in front of you dissolve and transform into the nectar essence of Vajra life. Wave the arrow banner and recite: Hrih! From the palace of the clear light Dharmakaya, the perfect Sambhogakaya, and the Nirmanakaya Padmasambhava, together with the ocean of the Three Roots, in order to bestow the supreme life empowerment upon practitioners, please awaken your vows and arise from the realm of reality! Bless us yogis and our retinues, restore the diminished and weakened life force, the essence of the four elements of the outer world, the life, fortune, and glory of sentient beings, and all the qualities of wisdom, compassion, and power of the secret Buddhas and Bodhisattvas, all condensed into rays of light and nectar, dissolving into me and the substances of practice, grant the accomplishment of ageless youth, grant the accomplishment of disease-free bliss, grant the accomplishment of immortal life, grant the accomplishment of supreme wisdom. Om Ah Hum! Vajra Guru Padma Siddhi Ayushe Hum Nri Dza!' Then, holding the life vase, invite life and gather essence in this way. This life vase is the embodiment of the Three Roots, the immortal Padmasambhava, the Great Bliss Guru. Visualize his hands in meditative equipoise, holding a vase and a life vase filled with immortal life nectar. The five seals are as before. Invite the deity to descend and dissolve into the vase, from which emanates immeasurable immortal life nectar, entering through the aperture of Brahma at the crown of your heads, filling your entire body, purifying all untimely death and its imprints, and attaining the accomplishment of immortal life. The essence dissolves into the heart center, in the center of the variegated Vajra, in the solar and lunar box, inside the Hum, with Nri on top of A, dissolving into it, visualize the accomplishment of Vajra life. Recite: Om! The realm of auspicious, radiant, youthful vase, the self-arisen wisdom Padmasambhava, with the empowerment of union and great bliss, may we obtain the power to be free from birth, old age, sickness, and decay! Add at the end of the mantra: Kaya Abhisinca Om! Give the life wine, recite: Ah! In the self-born, perfect Vajra skull cup, all the essences of the stable and moving worlds are gathered together, with the nectar of Bodhicitta as empowerment, may we obtain the supreme power of disease-free bliss! Add at the end of the mantra: Vaka Abhisinca Ah! Give the life pill, recite: Hum! The essence of samsara and nirvana gathered together, the form of the co-emergent wisdom hero, residing in the solar and lunar box in the heart center, may we obtain the power of immortal Vajra life! Add at the end of the mantra: Citta Abhisinca Hum!


ྃ༔ ཚེ་མདའ་སྤྱི་བོར་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཞག་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཆས་གཡོགས་ཤིང་རིག་པའི་རང་ངོར་སྐྱེ་ཤིའི་མཚན་མ་གདོད་ནས་མ་གྲུབ་པ་འཆི་མེད་གཉུག་མའི་དོན་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་པར་ཞུ། ཨ༔ སྤྲོས་པས་འཁོར་འདས་ཁྱབ་པའི་ཚེ༔ བསྡུས་པས་འོད་གསལ་ཐིག་ལེའི་ཀློང་༔ རྡོ་རྗེའི་སྲོག་ 10-38-21b ཏུ་ཡོངས་གྲུབ་པར༔ མི་འགྱུར་བརྟན་པའི་རྒྱས་གདབ་བོ༔ ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་རཀྵ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་རིག་འཛིན་ཆེ་མཆོག་རྣམ་པ་གཉིས་ལ་བཀའ་བབས་པའི་ཟབ་ཆོས། ཐུགས་སྒྲུབ་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱའི་ཡང་སྙིང་བླ་མ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་འབྲིང་པོ་བགྱིས་གྲུབ་པ་ལགས་པས། སྔགས་ཀྱི་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གིས་བསྡུས་པའི་དམ་ཚིག་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ཨོ་རྒྱན་སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་ཉིད་ལས་སྙིགས་འགྲོའི་དཔལ་མགོན་གཞན་ན་མེད་པར་ཤེས་པས་གསོལ་འདེབས་བསྙེན་སྒྲུབ་ཚེས་བཅུའི་མཆོད་པ་སོགས་དུས་དང་རྒྱུན་གྱི་ཉམས་ལེན་ལ་བརྩོན་པ་ཆེ་ཐང་དུ་བྱ་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་། གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་བ། དགེ་བསྔོ་རྣམས་བྱ། ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏང་བ་མན་ཆད་དཀྱིལ་འཁོར་རྗེས་ཆོག་རྣམས་ཀྱང་ལས་བྱང་ལྟར་མཐར་ཆགས་སུ་བྱའོ། །ཡིད་བཞིན་ནོར་འདྲའི་རྗེ་བཙུན་གུ་རུ་རྗེར། །གསོལ་འདེབས་ཐབས་ཚུལ་མང་ཡང་གྲུབ་གཉིས་ཀྱི། །འདོད་རྒུ་ཆར་དུ་བསྙིལ་འདི་རྙེད་དཀའ་བས། །དུས་མཐའི་སྐྱེ་བོར་ཡིད་བཞིན་ནོར་ལས་འཚེངས། །དེ་ཉིད་ཉམས་སུ་ལེན་ལ་སྨིན་བྱེད་འདི། །མེད་ཐབས་མེད་ཕྱིར་འདི་འཆང་འདི་འཛིན་པས། །ས་ཆེན་ཀུན་ཁྱབ་སྙིང་པོའི་བསྟན་པ་དང་། །འགྲོ་བའི་བདེ་སྐྱིད་ཉི་བཞིན་གསལ་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པ་འདིའང་རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་གཟིགས་འཇམ་མགོན་བླ་མའི་ 10-38-22a གསུང་གིས་རྗེས་སུ་གནང་བ་བསྩལ་པ་ལས། རྗེ་ཉིད་ཀྱིས་བཀའ་དྲིན་དུ་བསྩལ་པའི་ཟིན་བྲིས་སོར་བཞག །མཚམས་སྦྱོར་སོགས་ཅུང་ཟད་རྒྱས་པར་སྤྲོས་པ་ལས་རང་རྟོག་གིས་མ་བསླད་པར། པདྨའི་རྒྱལ་ཚབ་རྡོ་རྗེ་འཆང་པདྨ་དབང་ཆེན་དང་སྤྲུལ་པའི་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་རྣམ་པ་གཉིས་སོགས་ཡོངས་འཛིན་དམ་པ་དུ་མའི་ཞབས་རྡུལ་ལ་སྤྱི་བོས་རེག་པ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ་ལམ། ཀུ་སཱ་ལི་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་གདན་ས་ཆེན་པོ་དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་ཤྲཱི་དེ་བཱི་ཀོ་ཊིའི་སྙིང་པོ་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་སུ་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།

【現代漢語翻譯】 然後將護身結(Tshe-mda)十字交叉地放在頭頂上,祈請您等以不壞金剛之鎧甲護身,安住于覺性本然面目中,于本初未生之生死的相狀,安住于無死本覺之義中。 ཨ༔ (藏文), ॐ (梵文天城體),om (梵文羅馬擬音),圓滿。 廣大周遍輪涅之際,收攝於光明點之界;于金剛命(Dorjei Sog)中圓滿成就,以不變穩固之印封印之。 ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་རཀྵ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔ (藏文),ज्ञाना वज्र आयुषे रक्ष रक्ष भ्रुं (梵文天城體),jnana vajra ayuse raksa raksa bhrum (梵文羅馬擬音),智慧金剛,壽命,守護,守護,bhruṁ。』 如是念誦。 以上這些,是兩位大持明者所傳授的甚深法,是心髓修法百千萬之精要,是上師如意寶大樂之壇城中,所作的根本灌頂和中等灌頂。因此,對於包含咒語根本和支分的誓言,特別是要了知鄔金第二佛(蓮花生大士)是末法時期唯一的怙主,要精勤于祈請、念修、初十供養等日常修持。以這樣的意樂,跟隨主尊唸誦等,承諾誓言,獻曼扎,供養身受用,迴向善根。享用會供,佈施殘食等,壇城後續儀軌也要按照儀軌次第進行。 如意寶般的至尊咕嚕仁波切,祈請的方式雖然很多,但能如雨般降下二種成就的此法極難獲得,因此對於末法時期的眾生來說,比如意寶還要珍貴。爲了修持此法而進行成熟,這是不可或缺的,因此持有此法,修持此法,愿遍佈大地的精要教法,以及眾生的安樂,如太陽般顯現! 此乃一切種姓之主,遍知遍見的蔣貢喇嘛(Jamgon Lama)的開許和賜予。此乃上師親自賜予的筆記原稿。略微詳細地闡述了銜接等,沒有被自己的分別念所染污。蓮花化身金剛持蓮花王臣(Padma Wangchen),以及兩位化身大持明者等眾多上師的足塵,被蓮花舞自在力(Padma Gar Gyi Wangchuk Tsal),或名庫薩里·洛哲塔耶(Kusali Lodro Thaye)者,于大寺吉祥邦普揚宗(Palpung Yangzhong)的中心,希瓦果智(Shri Devi Koti)的心髓,擦扎仁欽扎(Tsa-dra Rinchen Drak)之修行處所著。愿吉祥增盛!

【English Translation】 Then, place the Tshe-mda (life arrow) crosswise on the crown of your head, and request that you all be protected by the indestructible vajra armor of your bodies, and abide in the natural face of awareness, in the meaning of the unborn, deathless original state, where the signs of birth and death have never existed. ཨ༔ (Tibetan), ॐ (Sanskrit Devanagari),om (Sanskrit Romanization),Perfect. Vastly pervading samsara and nirvana, gathered into the sphere of the clear light bindu; may it be perfectly accomplished in the vajra life, sealed with the unchanging, stable seal. ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་རཀྵ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔ (Tibetan),ज्ञाना वज्र आयुषे रक्ष रक्ष भ्रुं (Sanskrit Devanagari),jnana vajra ayuse raksa raksa bhrum (Sanskrit Romanization),Wisdom Vajra, life, protect, protect, bhrum.』 Thus, recite. These are the profound teachings bestowed upon the two great vidyadharas, the essence of hundreds of millions of heart practice sadhanas, the root empowerment and intermediate empowerment performed in the mandala of the Lama Wish-Fulfilling Jewel Great Bliss. Therefore, regarding the vows that include the root and branches of mantras, especially knowing that the Second Buddha of Oddiyana (Padmasambhava) is the only protector in this degenerate age, one should diligently engage in daily practices such as supplication, recitation, the tenth-day offering, etc. With this intention, follow the main deity in recitation, etc., commit to the vows, offer the mandala, offer body and possessions, and dedicate the merit. Enjoy the tsok offering, give the leftovers, etc., and the subsequent mandala rituals should also be performed in sequence according to the ritual manual. Although there are many ways to supplicate the wish-fulfilling jewel-like Jetsun Guru Rinpoche, this method, which showers down the two siddhis like rain, is extremely rare. Therefore, for the beings of the degenerate age, it is more precious than a wish-fulfilling jewel. To ripen for the practice of this, it is indispensable. Therefore, by holding this and practicing this, may the essential teachings that pervade the great earth, and the happiness of beings, become clear like the sun! This was also granted and bestowed by the all-knowing and all-seeing Jamgon Lama, the master of all lineages. This is the original draft of the notes bestowed by the master himself. The connections, etc., have been elaborated slightly, without being defiled by my own thoughts. Padma Gar Gyi Wangchuk Tsal, also known as Kusali Lodro Thaye, who touches the dust of the feet of many venerable masters, such as the Lotus-born Vajradhara Padma Wangchen, and the two great emanation vidyadharas, composed this at the heart of Shri Devi Koti in Palpung Yangzhong, the great monastery, the practice place of Tsa-dra Rinchen Drak. May virtue and excellence increase!