td0309_上師意修遣除一切障礙前行唸誦菩提勝種子 秋林意修遣除一切障礙前行唸誦.g2.0f
大寶伏藏TD309བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་སྔོན་འགྲོའི་ངག་འདོན་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་ས་བོན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། མཆོག་གླིང་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ། སྔོན་འགྲོའི་ངག་འདོན། 10-27-1a ༄༅། །བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་སྔོན་འགྲོའི་ངག་འདོན་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་ས་བོན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། མཆོག་གླིང་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ། སྔོན་འགྲོའི་ངག་འདོན། ༄༅། །བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་སྔོན་འགྲོའི་ངག་འདོན་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་ས་བོན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། 10-27-1b ན་མོ་གུ་རུ་པདྨཱ་ཀ་ར་ཡ། འདིར་དཔལ་དུས་གསུམ་མཁྱེན་པ་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོའི་ཐུགས་བཅུད། བོད་ཡུལ་ས་འོག་ཀུན་གྱི་གཏེར་གཅིག །བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་རིམ་གཉིས་ཟབ་མོའི་ལམ་ལ་བརྟེན་ནས་ཟུང་འཇུག་གི་འབྲས་བུ་མྱུར་དུ་ཐོབ་པར་འདོད་པས། ཐོག་མ་ཁོ་ནར་ཐུན་མོང་དུ་ངེས་འབྱུང་དང་། དད་པ་དང་། སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཤུགས་དྲག་ཏུ་བསྐྱེད་པས་བློ་རྒྱུད་ཀྱི་ཞིང་ས་ལེགས་པར་སྦྱངས་པ་ལ། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ས་བོན་གདབ་པ་ལ་བརྩོན་པར་བྱ་སྟེ། འདི་ལ་ལྔ། ཐར་པའི་ལམ་གྱི་རྩ་བ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ལམ་གྱི་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ། འགལ་རྐྱེན་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱོང་བ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བསྒོམ་བཟླས། མཐུན་རྐྱེན་ཚོགས་རྫོགས་པར་བྱེད་པའི་མཎྜལ། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ལམ་གྱི་མཐར་ཐུག་བྱིན་རླབས་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པའོ། །དང་པོ་ནི། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྐྱབས་ཡུལ་རྣམས་མངོན་སུམ་དུ་གསལ་བཏབ་པའི་སྤྱན་སྔར་བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྒོ་གསུམ་འཇུག་པ་གཅིག་པས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བར་མོས་ཏེ། ན་མོ༔ བདག་དང་མཁའ་མཉམ་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཀུན༔ བླ་ 10-27-2a མ་སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་དང་༔ ཡི་དམ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ཚོགས༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེ་ལྡན་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ཞེས་ཅི་ནུས་མཐར་སྐྱབས་ཡུལ་རྣམས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་བདག་གཞན་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་སྦྱོང་བར་བསམ། གཉིས་པ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ལ་གསུམ། སྨོན་སེམས་བསྐྱེད་པ། ཚོགས་གསག་པ། འཇུག་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལ་བློ་སྦྱོང་བའོ། །དང་པོ་ནི། ཚོགས་ཞིང་རྣམས་དཔང་པོའི་ཚུལ་དུ་བྱས་ཏེ་དོན་ཡིད་ལ་དྲན་བཞིན་པས། ཧོ༔ སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་རྣམས་ཀྱིས༔ བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་ཐུགས་བསྐྱེད་ལྟར༔ བདག་ཀྱང་མར་གྱུར་མཁའ་མཉམ་འགྲོ་ཀུན་ལ༔ ཕན་གདག་སླད་དུ་སངས་རྒྱས་བསྒྲུབ་པར་བགྱི༔ གཉིས་པ་ནི། རང་གཞན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྒོ་གསུམ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་། མཆོད་པའི་སྤྲིན་རབ་འབྱམས་སྤྲོ་བ་སོགས་དམིགས་འདོན་ཟུང་དུ་ཆུད་པས། ཨོཾ་
【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD309 上師意修斷除諸障礙之前行引導文,名為菩提勝種。 秋吉林巴(Chokgyur Lingpa)意修斷除諸障礙。前行引導文。 那摩 咕嚕 貝瑪嘎Ra雅(藏文:ན་མོ་གུ་རུ་པདྨཱ་ཀ་ར་ཡ།)。 於此,吉祥三世知 鄔金(Orgyen,烏仗那)大士之心髓,乃是西藏地下一切之寶藏。 欲依上師意修斷除諸障礙之甚深二次第道,速疾獲得雙運(zung jug)之果位,故最初于共同之出離心、 信心與大悲心生起猛烈之勢,善加修治心田,于不共之前行種下種子,當勤精進。此有五者: 解脫道之根本——皈依; 一切智道之精華——發菩提心; 遣除違緣罪障——金剛薩埵(Vajrasattva)之修誦; 圓滿順緣資糧——曼扎(Mandala)供; 金剛乘道之究竟加持——上師瑜伽之修持。 首先,於前方虛空中,將皈依境諸尊明觀顯現,自身與一切有情以身語意三門無二進入,信解皈依。唸誦: 那摩! 我與虛空等同諸有情, 上師 佛陀 正法 僧伽眾, 本尊 勇士 空行 護法群, 大悲具足諸尊我皈依! 如是盡力唸誦后,觀想皈依境諸尊之光芒,凈化自他一切罪障。 其次,發心分三:發願心,積聚資糧,于入行菩提心修持。 首先,以資糧田諸尊為見證,憶念其義: 霍! 往昔諸佛與佛子, 如何發起無上菩提心, 我亦為利如母諸有情, 誓願成就圓滿正等覺! 其次,自身與他一切有情,以身語意恭敬頂禮,並觀想供養云等,唸誦儀軌: 嗡(Om,唵)
【English Translation】
The Preliminary Recitation of the Guru's Heart Practice, Dispeller of All Obstacles, called Seed of Supreme Enlightenment from the Great Treasure TD309. Chokling Heart Practice, Dispeller of All Obstacles. Preliminary Recitation. NAMO GURU PADMA KARAYA. Herein lies the essence of the heart of the glorious Omniscient of the Three Times, the Great Orgyen, the single treasure of all the undergrounds of the land of Tibet. Desiring to swiftly attain the fruit of union by relying on the profound two-staged path of the Guru's Heart Practice, Dispeller of All Obstacles, one should strive to plant the uncommon preliminary seeds by first cultivating the field of one's mindstream well by strongly generating common renunciation, faith, and great compassion. This has five parts: Taking refuge, the root of the path of liberation. Generating the mind of enlightenment, the essence of the path of omniscience. Vajrasattva's meditation and recitation, which purifies obstacles and negativities. Offering the mandala, which perfects conducive circumstances and accumulations. Meditating on the guru yoga, the ultimate blessing of the vajra vehicle path. First, in the sky in front, visualize the objects of refuge clearly and manifestly, and with myself and all sentient beings entering with one accord through the three doors, take refuge, thinking with devotion. Namo! Myself and all sentient beings equal to space, Gurus, Buddhas, Dharma, and Sangha, Yidams, heroes, dakinis, and dharma protectors, To all of you great compassionate ones, I go for refuge! Recite this as much as possible, and then think that the rays of light from the objects of refuge purify all the negativities and obscurations of myself and others. Second, generating the mind of enlightenment has three parts: generating the aspiring mind, accumulating merit, and training the mind in the engaging mind of enlightenment. First, with the field of accumulation as witness, while remembering the meaning in your mind: Ho! Just as all the buddhas and their children of the past Generated the supreme mind of unsurpassed enlightenment, Likewise, for the sake of benefiting all mother-like beings equal to space, I will strive to attain buddhahood! Second, with myself and all other sentient beings prostrating with reverence with body, speech, and mind, and visualizing clouds of offerings and so forth, combine this with the recitation of the visualization: Om
ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རིག་འཛིན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་སོགས་པའི༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སྐྱབས་ཡུལ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དངོས་སུ་ 10-27-2b འབྱོར་དང་ཡིད་ལས་བྱུང་བ་ཡི༔ ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་ནམ་མཁའ་གང་བས་མཆོད༔ སོ་ཐར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བསླབ་པ་དང་༔ རིག་འཛིན་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་བཤགས༔ འཕགས་དང་སོ་སོ་སྐྱེ་བོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས༔ རྒྱལ་སྲས་སྤྱོད་པ་སྤྱད་ལ་རྗེས་ཡི་རང་༔ མཐའ་ཡས་འགྲོ་བ་སྡུག་བསྔལ་གྱུར་པ་ལ༔ ཕན་པ་ཇི་ལྟར་འཚམ་པའི་ཆོས་འཁོར་བསྐོར༔ བསྐལ་པ་བྱེ་བ་བསམ་ཡས་ཇི་སྙེད་དུ༔ འགྲོ་བའི་དོན་ཕྱིར་མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས༔ བདག་གི་དུས་གསུམ་བསགས་པའི་དགེ་བ་རྣམས༔ འགྲོ་ཀུན་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ཐོབ་ཕྱིར་བསྔོ༔ གསུམ་པ་ནི། བདག་གི་བདེ་བ་གཞན་ལ་གཏོང་བའི་བྱམས་པ། གཞན་གྱི་སྡུག་བསྔལ་རང་གིས་བླངས་པའི་སྙིང་རྗེ། དེ་དག་དང་མི་འབྲལ་བར་སྨོན་པའི་དགའ་བ། ཐམས་ཅད་མཉམ་ཉིད་དུ་བཏང་སྙོམས་པའི་བློ་ཕྱོགས་རིས་དང་བྲལ་བས་རྒྱལ་སྲས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་བརླབ་པོ་ཆེ་ལ་བསླབ་པའི་འདུན་པ་དང་བཅས། བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་འགྲོ་ཀུན་བདེ་དང་ལྡན༔ སྡུག་བསྔལ་ཀུན་བྲལ་བདག་ལ་སྨིན་གྱུར་ཅིག༔ སྡུག་བསྔལ་མེད་པའི་བདེ་དང་མི་འབྲལ་ཞིང་༔ ཆོས་ཀུན་མཉམ་ཉིད་བཏང་སྙོམས་ལ་གནས་ཤོག༔ ཅེས་བརྗོད། གསུམ་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བསྒོམ་བཟླས་ལ། ཐོག་མར་རྟེན་གྱི་སྟོབས་ལྷ་གསལ་གདབ་པ་ནི། ཨ༔ བདག་གི་སྤྱི་བོར་པད་ཉིའི་སྟེང་༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདེ་བ་ཆེ༔ དྲི་མེད་སྟོན་ཀའི་ཟླ་བའི་མདངས༔ ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བསྣམས༔ རང་འོད་སྙེམས་མ་དགྱེས་ 10-27-3a པར་འཁྲིལ༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་མཛེས༔ ཞབས་ཟུང་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས༔ འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེའི་ཀློང་ན་བཞུགས༔ ཞེས་གསལ་གདབ་སྟེ། རྣམ་པར་སུན་འབྱིན་པའི་སྟོབས་སྡིག་ལྟུང་ལ་གནོང་འགྱོད་དྲག་པོ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་གཉེན་པོ་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པའི་སྟོབས་སྔགས་བཟླ་བའི་དམིགས་པ་ཡིད་ལ་བྱ་བ་ནི། ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ༔ ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ བཟླས་པས་འོད་འཕྲོས་དོན་གཉིས་བྱས༔ ཚུར་འདུས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་བབ༔ རང་གི་ཚངས་པའི་སྒོ་ནས་ཞུགས༔ སྡིག་སྒྲིབ་ཉམས་ཆག་ཀུན་བྱང་ནས༔ དག་ཅིང་དྲི་མ་མེད་པར་གྱུར༔ ཅེས་བརྗོད་ཅིང་བསམ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ༔ སོགས༴ ཨཱ༔ ཞེས་ཅི་ནུས་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱ༔ ཞེས་པའང་ཅི་རིགས་པར་བཟླས་མཐར་སྤྲོ་ཞིང་ནུས་ན། ཧོ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ ཞེས་སོགས་སྨྲེ་བཤགས་བྱ་ཞིང་། མི་ནུས་ན། མགོན་པོ་བདག་ནི་མི་ཤེས་སོགས་ཀྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་སྡིག་སྒྲིབ་དག་པའི་གནང་བ་བྱིན་ཞིང་འ
【現代漢語翻譯】 ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ (種子字,藏文:ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ,梵文天城體:आः हूँ ह्रीः,梵文羅馬擬音:āḥ hūṃ hrīḥ,漢語字面意思:啊 吽 啥) རིག་འཛིན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་སོགས་པའི༔ 我向持明者蓮花生(Guru Padmasambhava)等,以及 ཕྱོགས་བཅུའི་སྐྱབས་ཡུལ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ 十方一切皈依境頂禮。 དངོས་སུ་ འབྱོར་དང་ཡིད་ལས་བྱུང་བ་ཡི༔ 以真實供養和意幻所生, ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་ནམ་མཁའ་གང་བས་མཆོད༔ 遍滿虛空的普賢供云作供養。 སོ་ཐར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བསླབ་པ་དང་༔ 我懺悔別解脫戒、菩薩戒,以及 རིག་འཛིན་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་བཤགས༔ 持明咒乘的誓言違犯和破損。 འཕགས་དང་སོ་སོ་སྐྱེ་བོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས༔ 諸聖眾和凡夫眾生, རྒྱལ་སྲས་སྤྱོད་པ་སྤྱད་ལ་རྗེས་ཡི་རང་༔ 隨喜所有菩薩的利他行為。 མཐའ་ཡས་འགྲོ་བ་སྡུག་བསྔལ་གྱུར་པ་ལ༔ 爲了無邊眾生從痛苦中解脫, ཕན་པ་ཇི་ལྟར་འཚམ་པའི་ཆོས་འཁོར་བསྐོར༔ 請轉動任何對他們有益的法輪。 བསྐལ་པ་བྱེ་བ་བསམ་ཡས་ཇི་སྙེད་དུ༔ 在無數劫中, འགྲོ་བའི་དོན་ཕྱིར་མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས༔ 爲了利益眾生,請勿入涅槃。 བདག་གི་དུས་གསུམ་བསགས་པའི་དགེ་བ་རྣམས༔ 我於過去、現在、未來所積累的一切功德, འགྲོ་ཀུན་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ཐོབ་ཕྱིར་བསྔོ༔ 爲了所有眾生證得菩提之心而回向。 གསུམ་པ་ནི། བདག་གི་བདེ་བ་གཞན་ལ་གཏོང་བའི་བྱམས་པ། 第三個是:將我的快樂給予他人的慈愛, གཞན་གྱི་སྡུག་བསྔལ་རང་གིས་བླངས་པའི་སྙིང་རྗེ། 承擔他人痛苦的悲憫, དེ་དག་དང་མི་འབྲལ་བར་སྨོན་པའི་དགའ་བ། 愿與這些不分離的喜悅, ཐམས་ཅད་མཉམ་ཉིད་དུ་བཏང་སྙོམས་པའི་བློ་ཕྱོགས་རིས་དང་བྲལ་བས་རྒྱལ་སྲས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་བརླབ་པོ་ཆེ་ལ་བསླབ་པའི་འདུན་པ་དང་བཅས། 以及對一切平等舍的智慧,遠離偏見,愿我學習菩薩的偉大行持。 བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་འགྲོ་ཀུན་བདེ་དང་ལྡན༔ 愿此功德使一切眾生皆具安樂, སྡུག་བསྔལ་ཀུན་བྲལ་བདག་ལ་སྨིན་གྱུར་ཅིག༔ 愿我從一切痛苦中解脫併成熟。 སྡུག་བསྔལ་མེད་པའི་བདེ་དང་མི་འབྲལ་ཞིང་༔ 愿我不離無苦之樂, ཆོས་ཀུན་མཉམ་ཉིད་བཏང་སྙོམས་ལ་གནས་ཤོག༔ 愿我安住于諸法平等舍之中。 ཅེས་བརྗོད། 這樣說。 གསུམ་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བསྒོམ་བཟླས་ལ། 第三個是金剛薩埵(Vajrasattva)的觀修和唸誦, ཐོག་མར་རྟེན་གྱི་སྟོབས་ལྷ་གསལ་གདབ་པ་ནི། 首先,通過所依的力量,清晰地觀想本尊: ཨ༔ བདག་གི་སྤྱི་བོར་པད་ཉིའི་སྟེང་༔ ཨ༔ 在我頭頂的蓮花和太陽之上, སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ 諸佛的智慧身, རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདེ་བ་ཆེ༔ 大樂金剛薩埵(Vajrasattva), དྲི་མེད་སྟོན་ཀའི་ཟླ་བའི་མདངས༔ 具有無垢秋月般的光澤, ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བསྣམས༔ 雙手持金剛杵和鈴, རང་འོད་སྙེམས་མ་དགྱེས་ པར་འཁྲིལ༔ 與自身光芒的明妃歡喜擁抱, དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་མཛེས༔ 以絲綢和珍寶飾品莊嚴, ཞབས་ཟུང་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས༔ 雙足跏趺坐, འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེའི་ཀློང་ན་བཞུགས༔ 安住在彩虹光芒和明點的空間中。 ཞེས་གསལ་གདབ་སྟེ། 這樣清晰地觀想。 རྣམ་པར་སུན་འབྱིན་པའི་སྟོབས་སྡིག་ལྟུང་ལ་གནོང་འགྱོད་དྲག་པོ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་གཉེན་པོ་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པའི་སྟོབས་སྔགས་བཟླ་བའི་དམིགས་པ་ཡིད་ལ་བྱ་བ་ནི། 通過破除力,對罪惡和過錯生起強烈的後悔心,先行運用對治力,觀想念誦咒語: ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས༔ 在心間的月輪中央, བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ༔ (種子字,藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) 一切善逝的心髓, ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ 被百字明咒圍繞, བཟླས་པས་འོད་འཕྲོས་དོན་གཉིས་བྱས༔ 唸誦時,光芒四射,成辦二利, ཚུར་འདུས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་བབ༔ 然後匯聚成甘露之流降下, རང་གི་ཚངས་པའི་སྒོ་ནས་ཞུགས༔ 從自己的梵穴進入, སྡིག་སྒྲིབ་ཉམས་ཆག་ཀུན་བྱང་ནས༔ 清凈一切罪障、業障和破損, དག་ཅིང་དྲི་མ་མེད་པར་གྱུར༔ 變得清凈無染。 ཅེས་བརྗོད་ཅིང་བསམ་ལ། 這樣說並觀想。 ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ༔ (咒語,藏文:ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ།,梵文天城體:ओṃ वज्रसत्त्व समय,梵文羅馬擬音:oṃ vajrasattva samaya,漢語字面意思:嗡 班雜薩埵 薩瑪雅) སོགས༴ ཨཱ༔ (種子字,藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:啊) ཞེས་ཅི་ནུས་དང་། 盡力唸誦。 ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱ༔ (咒語,藏文:ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱཿ,梵文天城體:ओṃ वज्रसत्त्व आः,梵文羅馬擬音:oṃ vajrasattva āḥ,漢語字面意思:嗡 班雜薩埵 啊) ཞེས་པའང་ཅི་རིགས་པར་བཟླས་མཐར་སྤྲོ་ཞིང་ནུས་ན། 也可以根據情況唸誦。 ཧོ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ 如果有興趣和能力,可以唸誦: ཞེས་སོགས་སྨྲེ་བཤགས་བྱ་ཞིང་། ཧོ༔ 大悲世尊金剛薩埵(Vajrasattva)!等等懺悔。 མི་ནུས་ན། མགོན་པོ་བདག་ནི་མི་ཤེས་སོགས་ཀྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་སྡིག་སྒྲིབ་དག་པའི་གནང་བ་བྱིན་ཞིང་འ 如果不能,就念誦:怙主,我因無知等等祈禱,從而得到罪障清凈的許可,
【English Translation】 Āḥ hūṃ hrīḥ. I prostrate to the refuge of the ten directions, including the Vidyādhara Padmasambhava. I offer the all-good clouds of offerings, actually present and emanated from the mind, filling the sky. I confess the breakages and impairments of the vows of individual liberation, the Bodhisattva vows, and the samayas of the Vidyādhara Mantras. I rejoice in the actions of the heirs of the Buddhas, performed by the assemblies of noble and ordinary beings. For the sake of the infinite beings who have become miserable, please turn the wheel of Dharma in whatever way is appropriate to benefit them. For as many aeons as there are billions of aeons, please do not pass into sorrow for the sake of beings. I dedicate all the virtues I have accumulated in the three times for the sake of all beings attaining the essence of enlightenment. The third is: the loving-kindness of giving my happiness to others, the compassion of taking on the suffering of others, the joy of wishing not to be separated from these, and the wisdom of equanimity towards all, free from bias, with the desire to learn the great conduct of the Bodhisattvas. May all beings have happiness and its causes, may they be free from suffering and its causes, may they never be separated from the happiness without suffering, and may they abide in equanimity, free from attachment and aversion. Say this. The third is the meditation and recitation of Vajrasattva. First, the power of the support is to visualize the deity clearly: Ah! Above the lotus and sun on the crown of my head, The wisdom body of all the Buddhas, Vajrasattva, great bliss, The radiance of a spotless autumn moon, The two hands hold a vajra and a bell, Embraced by the joyful self-luminous consort, Beautiful with silk and jewel ornaments, The two feet in vajra posture, Abiding in the space of rainbow rays and bindus. Having visualized clearly, the power of completely refuting is to generate strong remorse for sins and downfalls, and to apply the power of the antidote by reciting the mantra with the following visualization in mind: In the center of the moon mandala at the heart, The heart essence of all the Sugatas, Hūṃ, Surrounded by the hundred-syllable mantra, By reciting, light radiates and accomplishes the two benefits, Returning, a stream of nectar descends, Entering through the Brahma's gate of oneself, All sins, obscurations, and impairments are purified, Becoming pure and stainless. Saying and contemplating this, recite 'Oṃ Vajrasattva Samaya,' etc., as much as possible. If you are interested and able, recite 'Ho! Great Compassionate One, Blessed Vajrasattva!' etc., and confess. If you are not able, pray with 'Protector, I am ignorant,' etc., and receive the granting of purification of sins and obscurations.
ོད་དུ་ཞུ་ནས་རང་ལ་ཐིམ་པས་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་སོར་ཆུད་པར་བསམ། བཞི་པ་མཎྜལ་ནི། རིན་པོ་ཆེའི་མཎྜལ་དྲི་བཟང་གི་ཆུ་ཚོམ་བུའི་ཆུ་སོགས་སྟ་གོན་བྱས་ལ། ལུས་ཀྱི་ཚོམ་བུ་འགོད་པ་དང་བསྟུན་ནས་ངག་ཏུ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་གྱི༔ ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དགེ་ཚོགས་ཀུན༔ གླིང་བཞི་རི་རབ་ཉི་ཟླར་བཅས༔ ལྷ་མིའི་ལོངས་སྤྱོད་བསམ་མི་ཁྱབ༔ ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་ཆེ༔ རྒྱུན་མི་ཆད་པར་སྤྲུལ་བྱས་ཏེ༔ 10-27-3b དཀོན་མཆོག་རིན་ཆེན་རྩ་བ་གསུམ༔ ཆོས་སྲུང་ནོར་ལྷ་རྒྱ་མཚོ་ལ༔ གུས་པས་རྟག་ཏུ་འབུལ་བར་བགྱི༔ བསོད་ནམས་ཚོགས་ཆེན་རབ་རྫོགས་ནས༔ ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་རྒྱས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནི་སརྦ་རཏྣ་མཎྜ་ལ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་སམ། བསྡུ་ན། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཁམས་གསུམ་སྣོད་བཅུད་དཔལ་འབྱོར་དང་༔ བདག་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་དགེ་ཚོགས་ཀུན༔ ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་རྣམས་ལ་འབུལ༔ བཞེས་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རཏྣ་མཎྜ་ལ་པཱུ་ཛཿཧོ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ཡིད་ཀྱིས་རི་རབ་གླིང་བཞི་ལྷ་མིའི་ལོངས་སྤྱོད་ཞིང་རྡུལ་གྱི་གྲངས་དང་མཉམ་པར་སྤྲུལ་ཏེ་ཕུལ་བ་ཕྱིའི་མཎྜལ། རང་རང་གི་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་གཅེས་པར་བཟུང་བའི་བདོག་དགུའི་ཚོགས་དང་བཅས་ཏེ་ཕུལ་བ་ནང་གི་མཎྜལ། དེ་ཐམས་ཅད་འཁོར་གསུམ་མི་དམིགས་པའི་ལྟ་བས་རྒྱས་ཐེབས་པ་གསང་བའི་མཎྜལ་ཏེ། གསུམ་ཀ་ཕྲུག་གཅིག་ལ་ལན་མང་དུ་འབུལ་ཞིང་མཐར་ཚོགས་ཞིང་རྣམས་རང་ལ་བསྟིམ། ལྔ་པ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གསུམ་སྟེ། དང་པོ་ཕྱི་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བསྒྲུབ་པ་ནི། མོས་གུས་རྩེ་གཅིག་པས། རང་མདུན་ནམ་མཁར་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོའི་དབུས༔ སེང་ཁྲི་པདྨ་ཉི་ཟླ་བརྩེགས་པའི་སྟེང་༔ སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་ཨོ་རྒྱན་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཁྲོ་འཛུམ་གཟི་འོད་འབར༔ པད་ཞྭ་གསང་ཕོད་ཆོས་གོས་ཟབ་བེར་གསོལ༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་གཡོན་པས་ཐོད་བུམ་བསྣམས༔ གསང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་སྦས་ཚུལ་ཁ་ཊྭཱཾ་འཁྱུད༔ ཞབས་གཉིས་རོལ་སྟབས་འཇའ་ཚོན་འོད་ལྔའི་ཀློང་༔ རབ་འབྱམས་རྩ་བ་གསུམ་ 10-27-4a གྱི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ༔ སྣང་སྲིད་དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་ངོ་བོར་གྱུར༔ ཅེས་གསལ་གདབ་ལ། དེ་ནས་བྱིན་རླབས་འཇུག་པའི་ཕྱིར་མོས་གུས་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་འདེབས་བར་ཆད་ལམ་སེལ་དང་། ཁྱད་པར། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ༔ སོགས༴ བརྒྱ་སྟོང་སོགས་མང་དུ་བརྗོད་ཅིང་། སྤྲོ་ཞིང་ནུས་ན་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་སོགས་ཀྱང་བྱའོ། །གཉིས་པ་ནང་བསྙེན་པའི་ཚུལ་དུ་བསྒྲུབ་པ་དབང་བླང་བ་དང་བཅས་པ་ནི། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་ནས་འཇའ་འོད་ཐིག་ལེ་སྐུ་དང་ཡིག་འབ
【現代漢語翻譯】 觀想融入自身,凈化所有罪障,恢復所有誓言。 第四,曼扎供養:準備好珍寶曼扎、香水、水碗等。在放置身體的壇城時,口中唸誦:嗡啊吽 (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔,梵文天城體:ओम् आः हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ,漢語字面意思:嗡啊吽)。 我與無邊眾生之,身及受用諸善聚,四大部洲須彌山日月,天人受用不可思議,普賢供養廣大云,恒常不斷變化出, 供養三寶珍根本,護法財神眾海會,恭敬恒常作供養,圓滿廣大諸資糧,愿能增長智慧光。嗡 咕嚕 德瓦 達吉尼 薩瓦 冉納 曼扎拉 布扎 麥嘎 啊吽 (藏文:ཨོཾ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནི་སརྦ་རཏྣ་མཎྜ་ལ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཨཱཿཧཱུྃ༔,梵文天城體:ओम् गुरु देव डाकिनी सर्व रत्न मण्डल पूज मेघ आः हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ guru deva ḍākinī sarva ratna maṇḍala pūja megha āḥ hūṃ,漢語字面意思:嗡 咕嚕 德瓦 達吉尼 薩瓦 冉納 曼扎拉 布扎 麥嘎 啊吽)。或者簡略地說:嗡啊吽 (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔,梵文天城體:ओम् आः हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ,漢語字面意思:嗡啊吽)。 三界器情諸財富,我身受用諸善聚,供養大悲自性者,祈請納受賜加持。嗡 薩瓦 達塔嘎達 冉納 曼扎拉 布扎 霍 (藏文:ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རཏྣ་མཎྜ་ལ་པཱུ་ཛཿཧོ༔,梵文天城體:ओम् सर्व तथागत रत्न मण्डल पूज हो,梵文羅馬擬音:oṃ sarva tathāgata ratna maṇḍala pūja ho,漢語字面意思:嗡 薩瓦 達塔嘎達 冉納 曼扎拉 布扎 霍)。 心中觀想須彌山、四大部洲、天人受用,其數量等同於微塵,全部供養,這是外曼扎。將自己的蘊、界、處,以及珍愛的八種財產全部供養,這是內曼扎。所有這些都以三輪體空之見解來增廣,這是秘密曼扎。這三種曼扎多次供養于唯一的本尊,最後將所有會供聖眾融入自身。 第五,上師瑜伽分為三種:首先,以外祈請的方式修持。以虔誠和專注,觀想自身前方虛空中,在供云的中央,獅子座、蓮花、日月重疊的座墊上,安住著總集皈依境的鄔金托創匝 (藏文:ཨོ་རྒྱན་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ,含義:蓮花生大士)。 一面二臂,顯現忿怒微笑,光芒熾盛。頭戴蓮花帽,身穿秘密法衣、法裙和禪定帶。右手持金剛杵,左手持顱碗,懷抱卡杖嘎 (梵文:khaṭvāṅga),雙足以遊戲姿態安住于彩虹五光之中。無量根本三根本的云聚環繞,顯現為具德上師的自性。 如此清晰觀想后,爲了獲得加持,以強烈的虔誠和渴望祈請,唸誦遣除障礙祈請文,特別是:三世諸佛蓮花生 (藏文:དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ༔) 等等,唸誦百遍、千遍等。如果喜歡並且有能力,也可以唸誦傳承祈請文等。 第二,以內親近的方式修持,包括接受灌頂。如此祈請后,從諸佛菩薩的三個部位,放射出彩虹、光芒、明點、本尊和文字。
【English Translation】 Think that by dissolving into oneself, all sins and obscurations are purified, and all broken vows are restored. Fourth, the Maṇḍala: Prepare the precious Maṇḍala, fragrant water, water bowls, etc. As you place the body's Maṇḍala, recite: Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔,梵文天城體:ओम् आः हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ,漢語字面意思:Om Ah Hum). Mine and limitless sentient beings', bodies, enjoyments, all virtuous collections, four continents, Mount Meru, sun and moon, inconceivable enjoyments of gods and humans, great cloud banks of Samantabhadra's offering, constantly emanated without interruption, To the precious Three Jewels, the root, the ocean of Dharma protectors and wealth deities, I always offer with reverence, may the great accumulation of merit be perfectly complete, and may the light of wisdom increase. Oṃ Guru Deva Ḍākinī Sarva Ratna Maṇḍala Pūja Megha Āḥ Hūṃ (藏文:ཨོཾ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནི་སརྦ་རཏྣ་མཎྜ་ལ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཨཱཿཧཱུྃ༔,梵文天城體:ओम् गुरु देव डाकिनी सर्व रत्न मण्डल पूज मेघ आः हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ guru deva ḍākinī sarva ratna maṇḍala pūja megha āḥ hūṃ,漢語字面意思:Om Guru Deva Dakini Sarva Ratna Mandala Puja Megha Ah Hum). Or in brief: Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔,梵文天城體:ओम् आः हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ,漢語字面意思:Om Ah Hum). The wealth and splendor of the three realms, the vessel and its contents, mine body, enjoyments, all virtuous collections, I offer to those who are the nature of compassion, please accept and bless. Oṃ Sarva Tathāgata Ratna Maṇḍala Pūja Ho (藏文:ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རཏྣ་མཎྜ་ལ་པཱུ་ཛཿཧོ༔,梵文天城體:ओम् सर्व तथागत रत्न मण्डल पूज हो,梵文羅馬擬音:oṃ sarva tathāgata ratna maṇḍala pūja ho,漢語字面意思:Om Sarva Tathagata Ratna Mandala Puja Ho). And with the mind, visualize Mount Meru, the four continents, the enjoyments of gods and humans, as numerous as atoms, and offer them, this is the outer Maṇḍala. Offer all of one's own aggregates, elements, sense bases, together with the collection of the nine possessions that are held dear, this is the inner Maṇḍala. All of these are enriched by the view of non-duality of the three spheres, this is the secret Maṇḍala. Offer all three many times to the one, and finally dissolve the assembly field into oneself. Fifth, Guru Yoga has three parts: First, practice in the manner of outer supplication. With single-pointed devotion, in the sky in front of oneself, in the center of a sea of offering clouds, on top of a lion throne, lotus, sun and moon stacked on top of each other, is Orgyen Tötreng Tsal (藏文:ཨོ་རྒྱན་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ,含義:Padmasambhava), the embodiment of all refuge. One face, two arms, blazing with a wrathful smile, wearing a lotus hat, secret robe, Dharma robe, and zen robe, the right hand holds a vajra, the left holds a skull cup, embracing a khaṭvāṅga (梵文:khaṭvāṅga) in the manner of concealing the secret mudrā, both feet in a playful posture in the midst of a rainbow of five lights, radiating clouds of the vast root three roots, Transformed into the nature of the glorious Lama of appearance and existence. Visualize clearly, and then, in order to receive blessings, with strong devotion and longing, supplicate with the prayer to clear obstacles, and especially: Guru Rinpoche, the Buddha of the three times (藏文:དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ༔), etc., recite hundreds, thousands, etc. If you are happy and able, you can also recite the lineage supplication, etc. Second, practice in the manner of inner approach, including receiving empowerment. Having supplicated in this way, from the three places of the deities, rainbows, lights, bindus, deities, and letters radiate.
ྲུ་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པ་གྲངས་མེད་པ་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་ལྟར་བྱུང་ནས་རང་ལ་ཐིམ་པས་དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཟླ། ཐུན་བསྡུ་བ་ན་འཁོར་གྱི་རྩ་བ་གསུམ་སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་བླ་མ་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་ལ་ཐིམ། དེའི་གནས་བཞི་ནས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་སྣ་ཚོགས་པའི་མདོག་ཅན་བྱུང་། རང་གི་གནས་བཞིར་ཐིམ་པས་དབང་བཞི་ཐོབ་པར་བསམ་ལ། དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་སྐུ་ཡི་གནས་བཞི་ནས༔ འོད་ཟེར་བྱུང་བ་བདག་གི་གནས་བཞིར་ཐིམ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཡིས༔ བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་དབང་བཞི་ཐོབ་པར་གྱུར༔ ཅེས་བརྗོད། གསུམ་པ་གསང་བ་ལས་སྦྱོར་གྱི་ཚུལ་དུ་སྤྲོས་མེད་དོན་གྱི་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ནི། བླ་མ་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་ཉིད༔ དགྱེས་པ་ཆེན་པོས་རང་ལ་ཐིམ༔ རང་ཡང་ཀུན་གཞི་མ་བཅོས་པའི༔ ངང་ལ་ཡིད་ནི་འཛིན་པ་བྲལ༔ རྣམ་དག་སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བསམ་ལ། དུས་གསུམ་གྱི་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི་ 10-27-4b རིག་སྟོང་གཉུག་མའི་རང་ཞལ་བལྟ་བས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ། དངོས་གཞིའི་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་ལམ་ལ་བསླབ་པའམ། སྤྱོད་ལམ་ལ་འཇུག་པའི་སྐབས་ཡིན་ན། ཧོ༔ ཆོས་དབྱིངས་རོལ་པ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ཐེག་ཆེན་གསང་སྔགས་སྤྱོད་པའི་དགེ་བ་དང་༔ དུས་གསུམ་བསགས་པའི་དགེ་ཚོགས་ཀུན་བསྡོམས་ཏེ༔ བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ་བར་བགྱི༔ བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་མཐའ་ཡས་འགྲོ་བ་ཀུན༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་ཀུན་ཞི་ཞིང་༔ རིམ་གཉིས་ལམ་གྱི་བགྲོད་པ་མཐར་ཕྱིན་ནས༔ པདྨ་རྒྱལ་པོའི་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི་བྱིན་བརླབ་སྙིང་ལ་ཞུགས༔ ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ལུས་དང་གྲིབ་བཞིན་འགྲོགས༔ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མས་བར་ཆད་ཀུན་བསལ་ནས༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ དགེ་བའི་རྩ་བ་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་ཡོངས་སུ་བསྔོ་ཞིང་སྨོན་ལམ་རྣམ་པར་དག་པས་རྒྱས་གདབ་པ་དང་། ཐུན་མཚམས་ཐམས་ཅད་དུ་ཆོས་དང་མཐུན་པའི་སྤྱོད་པས་དུས་འདའ་བ་ལ་བསླབ་པར་བྱའོ། །ཞེས་པའང་དཔལ་དུས་གསུམ་མཁྱེན་པ་ཨོ་རྒྱན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཡབ་སྲས་ཀྱི་ཐུགས་བསྐྱེད་དང་ཕྲིན་ལས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ལ་བརྟེན་ནས། གནས་དུས་ཀྱི་རྟེན་འབྲེལ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ་གྲུབ་མཐའ་རིས་མེད་པའི་སྐྱེས་ཆེན་དམ་པ་དང་། དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་མང་དུ་ཚོགས་པར། ལམ་འདིའི་སྨིན་གྲོལ་བཤད་བཀའ་ལུང་དང་བཅས་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་མཎྜལ་གྱི་ཚུལ་དུ་དང་པོར་ཕུལ་བའི་སྐབས། གཏེར་ཆེན་བླ་མ་ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པའི་བཀའ་དྲིན་ལས་ཟབ་གཏེར་གྱི་གསང་བ་ 10-27-5a རྫོགས་པར་ཐོབ་པའི་སྐལ་བཟང་ཅན་མཚོ་སྐྱེས་བླ་མ་དགྱེས་པའི་འབངས་མཁྱེན་
【現代漢語翻譯】 觀想無數的法器光芒如陽光下的塵埃般涌現,融入自身,獲得所有灌頂、加持和成就。唸誦:嗡啊吽 班雜 咕嚕 貝瑪 悉地 吽 (藏文:ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ,漢語字面意思:嗡啊吽,金剛上師蓮花生,成就,吽)。在結束一座時,觀想輪迴的根本——三根本(上師、本尊、護法)和一切皈依境融入上師鄔金(蓮花生大士的另一種稱呼)大士。從他的四個部位(身、語、意、功德)發出白色、紅色等各種顏色的光芒,融入自己的四個部位,獲得四種灌頂。唸誦:『具德上師身之四處所,光芒發出融入我四處,身語意與智慧金剛力,加持獲得四種勝灌頂。』 第三,無修瑜伽是秘密行持之法,觀想上師鄔金大士融入自身,以大樂之姿。自身也安住于未被改造的阿賴耶識(梵文:Ālaya-vijñāna,藏文:ཀུན་གཞི་,字面意思:一切之基)狀態中,心無執著。唸誦並觀想:『清凈離戲法身界。』將過去、現在、未來三時之戲論與覺性空性(藏文:རིག་སྟོང་,梵文:Śūnyatā,字面意思:空性)的本然面目相結合,修習正行之生起次第和圓滿次第,或進入行持階段。唸誦:『啊!於法界大樂之壇城中,以大乘密咒行持之善根,及三時所積一切功德聚,迴向無上菩提大覺果。以此功德愿諸無邊眾,內外密之障礙皆平息,次第雙運道之行圓滿,速得蓮花王之果位成。根本傳承上師之加持入心,本尊空行如影隨形伴,護法守護遣除諸違緣,愿成殊勝共同諸成就。』 將善根完全迴向菩提心,以清凈的發願印持,並在所有座間休息時,學習以符合佛法的方式度過時間。以上內容是基於尊貴的杜松欽巴(第一世噶瑪巴)鄔金曲吉嘉波(烏金法王)父子的意願和不可思議的事業,以及圓滿的地點和時間的吉祥緣起,在無宗派分別的眾多大德和善知識聚集時,首次以曼荼羅的形式供養了此道的成熟和解脫的講解、教言和傳承。這是從大掘藏師喇嘛鄔金秋吉德欽林巴(蓮師化身掘藏師)的恩德中,獲得了甚深伏藏的秘密圓滿的幸運者,蓮花生上師喜悅的臣民欽哲。
【English Translation】 Think that countless forms of hand implements appear like dust motes in the sunlight and dissolve into you, so that you obtain all empowerments, blessings, and accomplishments. Recite: Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padma Siddhi Hūṃ (藏文:ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ,漢語字面意思:Om Ah Hum, Vajra Guru Padmasambhava, Accomplishment, Hum). When concluding a session, visualize the three roots of cyclic existence—the Three Roots (Guru, Yidam, Protector) and all objects of refuge—dissolving into the great Guru Orgyen (another name for Padmasambhava). From his four places (body, speech, mind, and qualities) emanate rays of white, red, and various other colors, dissolving into your four places, so that you obtain the four empowerments. Recite: 'From the four places of the glorious Lama, rays of light emanate and dissolve into my four places. By body, speech, mind, and wisdom vajra, may I be blessed and obtain the four empowerments.' Third, the yoga of non-elaboration is the secret practice, visualize the great Guru Orgyen himself dissolving into you, in great bliss. You yourself also abide in the state of unmodified Alaya (梵文:Ālaya-vijñāna,藏文:ཀུན་གཞི་,字面意思:Base of all), with a mind free from grasping. Recite and contemplate: 'Pure, free from elaboration, Dharmakaya realm.' Combining the three times' freedom from elaboration with the natural face of rigpa-emptiness (藏文:རིག་སྟོང་,梵文:Śūnyatā,字面意思:Emptiness of Awareness), train in the path of the main practice of generation and completion stages, or enter the stage of conduct. Recite: 'Ho! In the mandala of the great play of the Dharmadhatu, the merit of practicing the Great Vehicle's secret mantra, and all the accumulations of merit gathered in the three times, I dedicate to the great enlightenment of unsurpassed bodhi. By this merit, may all limitless beings pacify all outer, inner, and secret obstacles, perfect the progression of the path of the two stages, and quickly attain the state of Padma Gyalpo (Lotus King). May the blessings of the root and lineage lamas enter my heart, may the yidams and dakinis accompany me like body and shadow, may the Dharma protectors and guardians dispel all obstacles, and may there be auspiciousness for the accomplishment of supreme and common siddhis.' Completely dedicate the root of virtue to the heart of bodhi, seal it with pure aspirations, and in all intervals between sessions, learn to spend time in conduct that accords with the Dharma. This was also based on the intention and inconceivable activity of the venerable Dusum Khyenpa (1st Karmapa), Orgyen Chokyi Gyalpo (Ugyen Dharma King), father and son, and with the auspicious coincidence of a perfect place and time, when many great beings and virtuous friends of non-sectarian views gathered, the complete explanation, instructions, and transmissions of the ripening and liberation of this path were first offered in the form of a mandala. This is from the kindness of the great treasure revealer Lama Orgyen Chokgyur Dechen Lingpa (treasure revealer, emanation of Padmasambhava), a fortunate one who obtained the complete secret of the profound treasure, Khyentse, a subject pleasing to Lotus Guru.
བརྩེའི་དབང་པོས་གཏེར་གཞུང་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ངག་འདོན་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བསྡེབས་པའི་དགེ་བས་ཟབ་ཆོས་འདི་ཉིད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཕྱོགས་མཐར་ཁྱབ་པ་དང་། འགྲོ་ཀུན་ཕན་བདེའི་འདོད་རྒུ་ཡིད་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །སརྦ་དཱ་མངྒ་ལཾ་སིདྡྷི་རསྟུ།། །། ༁ྃ༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ ཆོས་སྐུ་ཀུན་བཟང་དྲུག་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་༔ སྟོན་པ་རྡོར་སེམས་བཅོམ་ལྡན་ཤཱཀྱའི་རྒྱལ༔ མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་དང་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ དབྱེར་མེད་པདྨ་དེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ སྐུ་ཡི་བདག་ཉིད་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད༔ གསུང་གི་བདག་ཉིད་དབང་ཆེན་རྟ་སྐད་འཚེར༔ ཐུགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཡང་དག་ཧེ་རུ་ཀ༔ གུ་རུ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཡོན་ཏན་ཟིལ་གནོན་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཕྲིན་ལས་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྐུ༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་གཙོ་བོ་མངོན་རྫོགས་རྒྱལ༔ དཔལ་ཆེན་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ སྐུ་ཡི་དབྱིངས་སུ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཞི་ཁྲོའི་ངང་༔ གསུང་གི་གདངས་སྐད་ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་ལྡན༔ ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་པ་ཟང་ཐལ་ཡོངས་ལ་ཁྱབ༔ མཁའ་འགྲོའི་གཙོ་བོ་རྗེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ སྐུ་ཚབ་ལུང་བསྟན་གསུང་ཚབ་གཏེར་དུ་སྦས༔ ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་པ་ལས་ཅན་བུ་ལ་གཏད༔ བརྩེ་བའི་ཞལ་ཆེམས་བོད་འབངས་ཡོངས་ལ་བཞག༔ དྲིན་ཆེན་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ བཀའ་དྲིན་དྲན་ནོ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ༔ ཐུགས་དམ་ཞལ་བཞེས་དགོངས་པས་བཟུང་དུ་གསོལ༔ 10-27-5b དུས་ངན་འདི་ལ་རེ་ལྟོས་གཞན་མ་མཆིས༔ ཐུགས་རྗེས་གཟིགས་ཤིག་ཨོ་རྒྱན་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ མཐུ་རྩལ་ནུས་པས་དུས་ངན་གཡོ་འཁྲུགས་ཟློག༔ བྱིན་རླབས་ཡེ་ཤེས་དབང་ཆེན་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཉམས་དང་རྟོགས་པའི་རྩལ་ཤུགས་རྒྱས་པ་དང་༔ བསྟན་འགྲོར་ཕན་པའི་མཐུ་རྩལ་རབ་ལྡན་ཞིང་༔ ཚེ་གཅིག་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པས་ཀརྨའི་དམ་ཅན་བྲག་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེའི་རྣམ་ཐར་དཔག་བསམ་ལྗོན་ཤིང་ལས་བྱུང་བའི་ཞལ་ཆེམས་གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་ཅན་ནོ། །༁ྃ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ༔ དངོས་གྲུབ་ཀུན་བདག་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཞབས༔ བར་ཆད་ཀུན་སེལ་བདུད་འདུལ་དྲག་པོ་རྩལ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་ཞི་བ་དང་༔ བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པས་སེང་ཆེན་གནམ་བྲག་གི་གཡས་ཟུར་བྲག་རི་རིན་ཆེན་བརྩེགས་པ་ནས་སྤྱན་དྲངས་པ་དུས་བབས་ཀྱི་གསོལ་འདེབས་འདི་ཉིད་བྱིན་རླབས་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བས་ཀུན་གྱིས་ཁ་འདོན་དུ་གཅེས་པར་ཟུངས་ཤིག།
【現代漢語翻譯】 憑藉慈悲之王(觀世音菩薩)將伏藏法本如金剛句般整理成可唸誦的功德,愿此甚深法要之事業遍佈四方,一切眾生所愿皆如意成辦!愿一切吉祥圓滿! 唉瑪吙! 法身普賢金剛持, 本師金剛薩埵薄伽梵釋迦王, 怙主無量壽佛與觀世音, 無別蓮師我祈請。 身之本體文殊閻羅敵, 語之本體大自在馬鳴吼, 意之本體真實黑汝嘎, 咕嚕如意寶我祈請。 功德威懾大殊勝黑汝嘎, 事業本體金剛孺童身, 瑪姆空行之主圓滿勝, 大士顱鬘力我祈請。 身之法界幻化寂猛相, 語之妙音具足十二支, 意之密意通徹遍一切, 空行之主上師我祈請。 身替授記語替藏伏藏, 意之密意交付有緣子, 慈悲遺囑遍留于藏民, 恩重化身之尊我祈請。 銘記恩德咕嚕仁波切, 懇請以您之誓願攝受我, 於此惡世我別無所依, 祈請以您之慈悲垂視我,鄔金化身之尊! 祈請以威力能力遣除此惡世之動亂, 祈請賜予加持智慧大灌頂, 愿證悟與修持之力量增長, 愿具足利益教眾之威力能力, 祈請成就即身成佛! 此乃化身大伏藏師鄔金秋吉德欽林巴從噶瑪的誓盟巖取出之鄔金仁波切傳記《如意寶樹》中所出之遺囑祈請文,具大加持。 唉瑪! 三世諸佛咕嚕仁波切, 成就之主大樂之足, 遣除諸障降魔忿怒力, 祈請賜予加持! 祈請加持平息內外密之諸障礙, 祈請加持一切心願自然成就! 大伏藏師秋吉德欽林巴從森欽南扎之右側巖山珍寶堆取出,此乃時勢祈請文,具極大加持,請大家珍重唸誦!
【English Translation】 By the merit of compiling the treasure teachings by the compassionate Lord (Avalokiteśvara) into recitable verses like Vajra words, may the activities of this profound Dharma spread in all directions, and may all beings' wishes for benefit and happiness be fulfilled as desired! May all be auspicious and perfect! Emaho! Dharmakaya Kuntuzangpo Vajradhara, Teacher Vajrasattva, Bhagavan Shakya King, Protector Amitayus and Avalokiteśvara, To the inseparable Padmasambhava, I pray. Essence of body, Manjushri Yamantaka, Essence of speech, powerful Hayagriva's roar, Essence of mind, Yangdak Heruka, Guru Wish-Fulfilling Jewel, I pray. Qualities overwhelming, Great Supreme Heruka, Activity's essence, Vajrakilaya's form, Chief of Mamos and Dakinis, Manifest Perfect King, Glorious Great Skull Garland Power, I pray. In the realm of body, illusory peaceful and wrathful forms, The melody of speech, possessing twelve branches, The intention of mind, penetrating and pervading all, Chief of Dakinis, Lord, I pray. Body substitute prophesied, speech substitute hidden as treasure, The intention of mind entrusted to fortunate sons, A testament of love left to all the Tibetan people, Kind incarnate one, I pray. Remembering the kindness, Guru Rinpoche, Please hold us with your samaya and intention, In these evil times, there is no other hope, Please look upon us with your compassion, Ogyen incarnate one! Please avert the turmoil of these evil times with your power and ability, Please bestow blessings, wisdom, and great empowerment, May the strength of experience and realization increase, May we fully possess the power and ability to benefit the teachings and beings, Please grant us enlightenment in this very life! This is the testament prayer of blessing from the biography of Ogyen Rinpoche, 'The Wish-Fulfilling Tree,' which was taken from the Karma's oath-bound rock by the great incarnate treasure revealer, Ogyen Chokgyur Dechen Lingpa. It is highly blessed. Ema! Three times Buddhas Guru Rinpoche, Master of all siddhis, the feet of great bliss, Dispeller of all obstacles, wrathful power to subdue demons, I pray, please grant blessings! Please bless to pacify the outer, inner, and secret obstacles, Please bless to spontaneously fulfill all wishes! The great treasure revealer Chokgyur Dechen Lingpa took it from the right corner of Sengchen Namdrak, the rocky mountain of precious layers. This timely prayer is extremely blessed, so everyone should cherish and recite it!