td0306_祈請遣除道障 秋林意修遣除道障.g2.0f

大寶伏藏TD306གསོལ་འདེབས་བར་ཆད་ལམ་སེལ་བཞུགས་སོ༔ མཆོག་གླིང་ཐུགས་སྒྲུབ། བར་ཆད་ལམ་སེལ། 10-24-1a ༄༅། །གསོལ་འདེབས་བར་ཆད་ལམ་སེལ་བཞུགས་སོ༔ མཆོག་གླིང་ཐུགས་སྒྲུབ། བར་ཆད་ལམ་སེལ། ༁ྃ༔ ༔གསོལ་འདེབས་བར་ཆད་ལམ་སེལ་བཞུགས་སོ༔ 10-24-1b ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ལོངས་སྐུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ བདག་གི་བླ་མ་ངོ་མཚར་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ རྒྱ་གར་ཡུལ་དུ་སྐུ་འཁྲུངས་ཐོས་བསམ་མཛད༔ བོད་ཡུལ་དབུས་སུ་ཞལ་བྱོན་དྲེགས་པ་བཏུལ༔ ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་དུ་སྐུ་བཞུགས་འགྲོ་དོན་མཛད༔ ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ བརྩེ་བས་བདག་སོགས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔ དགོངས་པས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ནུས་པས་བདག་སོགས་བར་ཆད་སོལ༔ ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་སོལ༔ ནང་གི་བར་ཆད་ནང་དུ་སོལ༔ གསང་བའི་ 10-24-2a བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔ གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ སྐུ་ཡི་ངོ་མཚར་མཐོང་བའི་ཚེ༔ གཡས་པས་རལ་གྲིའི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད༔ གཡོན་པས་འགུགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད༔ ཞལ་བགྲད་མཆེ་གཙིགས་གྱེན་ལ་གཟིགས༔ རྒྱལ་བའི་གདུང་འཛིན་འགྲོ་བའི་མགོན༔ ཐུགས་རྗེས༴ བརྩེ་བས༴ དགོངས་པས༴ ནུས་པས༴ ཕྱི་ཡི༴ ནང་གི༴ གསང་བའི༴ གུས་པས༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༴ དམ་ཆོས་རིན་ཆེན་གསན་པའི་ཚེ༔ སྐུ་གསལ་འོད་ཟེར་མདངས་དང་ལྡན༔ ཕྱག་གཡས་སྡེ་སྣོད་གླེགས་བམ་བསྣམས༔ གཡོན་པས་ཕུར་པའི་པུསྟི་བསྣམས༔ ཟབ་ 10-24-2b མོའི་ཆོས་རྣམས་ཐུགས་སུ་ཆུད༔ ཡང་ལེ་ཤོད་ཀྱི་པཎྜི་ཏ༔ ཐུགས༴ བརྩེ༴ དགོངས༴ ནུས་པས༴ ཕྱི༴ ནང་༴ གསང་༴ གུས༴ ཨོཾ༴ དམ་ཅན་དམ་ལ་བཏགས་པའི་ཚེ༔ དྲི་མེད་གནས་མཆོག་ཉམས་རེ་དགའ༔ རྒྱ་གར་བོད་ཡུལ་ས་མཚམས་སུ༔ བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་བྱོན་པའི་ཚེ༔ དྲི་བསུང་སྤོས་ངད་ལྡན་པའི་རི༔ མེ་ཏོག་པདྨ་དགུན་ཡང་སྐྱེ༔ ཆུ་མིག་བྱང་ཆུབ་བདུད་རྩིའི་ཆུ༔ བདེ་ལྡན་དེ་ཡི་གནས་མཆོག་ཏུ༔ སྐྱེས་མཆོག་ཚུལ་བཟང་ཆོས་གོས་གསོལ༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་བསྣམས༔ གཡོན་པས་རིན་ཆེན་ཟ་མ་ཏོག༔ རཀྟ་བདུད་རྩིས་ནང་དུ་གཏམས༔ མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་དམ་ལ་བཏགས༔ ཡི་དམ་ཞལ་གཟིགས་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔ ཐུགས༴ བརྩེ༴ དགོངས༴ ནུས་པས༴ ཕྱི༴ ནང་༴ གསང་༴ གུས༴ ཨོཾ༴ རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་བཙུགས་པའི་ཚེ༔ གཡའ་རིའི་ནགས་ལ་སྒྲུབ་པ་མཛད༔ བསྙེན་ཕུར་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་འཕར༔ རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱས་བླངས་ཤིང་བསྒྲིལ༔ བསྒྲིལ་ཞིང་ཙན་དན་ནགས་སུ་འཕངས༔ མེ་འབར་འཁྲུགས་ཤིང་མཚོ་ཡང་སྐེམ༔ སྲིབ་ཀྱི་མུ་སྟེགས་ས་གང་བསྲེགས༔ ཡཀྴ་ནག་པོ་རྡུལ་དུ་བརླགས༔ འགྲན་གྱི་དོ་མེད་བདུད་ཀྱི་གཤེད༔ ཐ

【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD306祈請遣除障礙,秋吉林巴(Chokgyur Lingpa)意修,遣除障礙。 祈請遣除障礙。 嗡啊吽 班匝咕嚕貝瑪悉地吽 (藏文:༁ྃ༔ ༔ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ,漢語字面意思:嗡啊吽,金剛上師蓮花生,成就,吽)。 法身無量光(Amitabha)前作祈請, 報身大悲觀世音(Avalokiteśvara)前作祈請, 化身蓮花生(Padmasambhava)前作祈請, 我之上師,稀有化身, 于印度誕生,聞思修習, 于藏地中心顯現,降伏傲慢者, 于鄔金(Oddiyana)安住,利益眾生。 以慈悲加持於我, 以愛引導我等眾生, 以智慧賜予我等成就, 以能力遣除我等障礙, 外在障礙向外遣除, 內在障礙向內遣除, 秘密障礙於法界遣除。 以恭敬頂禮,皈依。 嗡啊吽 班匝咕嚕貝瑪悉地吽 (藏文:༁ྃ༔ ༔ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ,漢語字面意思:嗡啊吽,金剛上師蓮花生,成就,吽)。 于目睹身之奇妙時, 右手持寶劍作手印, 左手作勾召手印, 張口齜牙向上看。 乃是勝者之傳承,眾生之怙主, 以慈悲... 以愛... 以智慧... 以能力... 外在... 內在... 秘密... 以恭敬... 嗡啊吽 班匝咕嚕貝瑪悉地吽 (藏文:༁ྃ༔ ༔ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ,漢語字面意思:嗡啊吽,金剛上師蓮花生,成就,吽)。 于聽聞珍貴正法時, 身光明亮,光彩奪目, 右手持三藏經函, 左手持金剛橛書。 深奧之法皆已領悟, 乃是揚列秀(Yang le shod)之班智達(Pandita), 以慈悲... 以愛... 以智慧... 以能力... 外在... 內在... 秘密... 以恭敬... 嗡啊吽 班匝咕嚕貝瑪悉地吽 (藏文:༁ྃ༔ ༔ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ,漢語字面意思:嗡啊吽,金剛上師蓮花生,成就,吽)。 于使具誓者立誓時, 無垢聖地,極其歡喜, 于印度藏地之邊境, 加持后前往之時, 清香氣味之山, 蓮花即使在冬季也盛開, 泉水乃是菩提甘露之水, 于具足安樂之聖地, 殊勝士夫身著法衣, 右手持九尖金剛杵, 左手持珍寶顱器, 內盛滿鮮血甘露。 空行母(Dakini),具誓者皆立誓, 本尊(Yidam)現身,獲得成就。 以慈悲... 以愛... 以智慧... 以能力... 外在... 內在... 秘密... 以恭敬... 嗡啊吽 班匝咕嚕貝瑪悉地吽 (藏文:༁ྃ༔ ༔ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ,漢語字面意思:嗡啊吽,金剛上師蓮花生,成就,吽)。 于建立勝者教法時, 于懸崖森林中修行, 本尊金剛橛升至虛空, 以金剛手印接住並旋轉, 旋轉后拋向檀香林, 火焰燃燒,海水也乾涸, 燒燬所有外道, 夜叉(Yaksa)化為灰燼。 無與倫比,乃是魔之剋星, 以慈悲...

【English Translation】

Great Treasure Trove TD306 Prayer to Clear Obstacles: Chokgyur Lingpa's Mind Practice, Clearing Obstacles. Prayer to Clear Obstacles. OM AH HUM VAJRA GURU PADMA SIDDHI HUM (Tibetan: ༁ྃ༔ ༔ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ, Literal meaning: Om Ah Hum, Vajra Guru Padmasambhava, Accomplishment, Hum). I pray to the Dharmakaya Amitabha (Buddha of Limitless Light). I pray to the Sambhogakaya Great Compassionate Avalokiteśvara (Bodhisattva of Compassion). I pray to the Nirmanakaya Padmasambhava (the Lotus-Born). My Lama, wondrous emanation, Born in India, engaged in study and contemplation, Appeared in central Tibet, subduing the arrogant, Residing in Oddiyana, benefiting beings. With compassion, bless me. With love, guide us beings. With wisdom, grant us attainments. With power, dispel our obstacles. Dispel outer obstacles outwardly. Dispel inner obstacles inwardly. Dispel secret obstacles into the expanse. With reverence, I prostrate and take refuge. OM AH HUM VAJRA GURU PADMA SIDDHI HUM (Tibetan: ༁ྃ༔ ༔ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ, Literal meaning: Om Ah Hum, Vajra Guru Padmasambhava, Accomplishment, Hum). When witnessing the wonder of his body, The right hand makes the gesture of a sword, The left hand makes the gesture of beckoning, Mouth open, baring fangs, looking upwards. Holder of the Victorious Ones' lineage, protector of beings, With compassion... With love... With wisdom... With power... Outer... Inner... Secret... With reverence... OM AH HUM VAJRA GURU PADMA SIDDHI HUM (Tibetan: ༁ྃ༔ ༔ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ, Literal meaning: Om Ah Hum, Vajra Guru Padmasambhava, Accomplishment, Hum). When listening to the precious Dharma, The body is clear, radiant with light, The right hand holds the scriptures of the Tripitaka, The left hand holds the book of the phurba (ritual dagger). All the profound teachings are understood, The Pandit of Yang le shod, With compassion... With love... With wisdom... With power... Outer... Inner... Secret... With reverence... OM AH HUM VAJRA GURU PADMA SIDDHI HUM (Tibetan: ༁ྃ༔ ༔ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ, Literal meaning: Om Ah Hum, Vajra Guru Padmasambhava, Accomplishment, Hum). When binding the oath-bound ones, The immaculate sacred place is extremely joyful, At the border between India and Tibet, When going after blessing, The mountain with the fragrance of incense, Lotus flowers bloom even in winter, The spring is the water of bodhicitta nectar, In that sacred place of bliss, The supreme being wears Dharma robes, The right hand holds a nine-pointed vajra, The left hand holds a precious skull cup, Filled inside with blood nectar. Dakinis, the oath-bound ones, are bound by oath, The Yidam appears, and attainments are obtained. With compassion... With love... With wisdom... With power... Outer... Inner... Secret... With reverence... OM AH HUM VAJRA GURU PADMA SIDDHI HUM (Tibetan: ༁ྃ༔ ༔ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ, Literal meaning: Om Ah Hum, Vajra Guru Padmasambhava, Accomplishment, Hum). When establishing the teachings of the Victorious Ones, Practicing in the forests of the cliffs, The phurba soars into the sky, Taking and twirling it with the vajra gesture, Twirling and throwing it into the sandalwood forest, Flames blaze, and the sea also dries up, Burning all the heretics, The Yaksha is reduced to dust. Unrivaled, the slayer of demons, With compassion...


ུགས༴ བརྩེ་བས༴ 10-24-3a དགོངས༴ ནུས་པས༴ ཕྱི༴ ནང་༴ གསང་༴ གུས༴ ཨོཾ༴ སྲིན་པོའི་ཁ་གནོན་མཛད་པའི་ཚེ༔ ཁྱེའུ་ཆུང་སྤྲུལ་སྐུའི་ཆ་ལུགས་ཅན༔ ཡ་མཚན་གཟུགས་བཟང་ཁ་དོག་ལེགས༔ ཚེམས་འགྲིགས་དབུ་སྐྲ་སེར་ལ་མཛེས༔ དགུང་ལོ་བཅུ་དྲུག་ལོན་པའི་ཚུལ༔ རིན་ཆེན་རྒྱན་ཆ་སྣ་ཚོགས་གསོལ༔ ཕྱག་གཡས་འཁར་བའི་ཕུར་པ་བསྣམས༔ བདུད་དང་སྲིན་པོའི་ཁ་གནོན་མཛད༔ གཡོན་པས་སེང་ལྡེང་ཕུར་པ་བསྣམས༔ མོས་པའི་བུ་ལ་སྲུང་སྐྱོབ་མཛད༔ མགུལ་ན་ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་པ་བསྣམས༔ ཡི་དམ་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ གཉིས་མེད་སྤྲུལ་སྐུ་འཛམ་གླིང་རྒྱན༔ ཐུགས༴ བརྩེ༴ དགོངས༴ ནུས་པས༴ ཕྱི༴ ནང་༴ གསང་༴ གུས༴ ཨོཾ༴ འདྲེ་ཡི་ཡུལ་དུ་དགོངས་པའི་ཚེ༔ མེ་དཔུང་ཤོད་ཀྱི་ས་གཞི་ལ༔ མདའ་རྒྱང་གང་གི་མཚོ་ནང་དུ༔ པདྨའི་སྟེང་དུ་བསིལ་བསིལ་འདྲ༔ པདྨའི་ནང་ན་དགོངས་པ་མཛད༔ མཚན་ཡང་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས༔ རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་དངོས་སུ་བྱོན༔ དེ་འདྲའི་སྤྲུལ་སྐུ་ཡ་མཚན་ཅན༔ ཐུགས༴ བརྩེ༴ དགོངས༴ ནུས་པས༴ ཕྱི༴ ནང་༴ གསང་༴ གུས༴ ཨོཾ༴ བོད་ཀྱི་ཉི་མ་མཛད་པའི་ཚེ༔ དད་ 10-24-3b ལྡན་འགྲོ་བ་འདྲེན་པའི་དཔལ༔ གང་ལ་གང་འདུལ་སྐུར་བསྟན་ནས༔ གཙང་ཁ་ལ་ཡི་ལ་ཐོག་ཏུ༔ དགྲ་བླའི་དགེ་བསྙེན་དམ་ལ་བཏགས༔ ཡུལ་ནི་ཚ་བའི་ཚ་ཤོད་དུ༔ ལྷ་ཡི་དགེ་བསྙེན་དྲེགས་པ་ཅན༔ ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་དམ་ལ་བཏགས༔ མང་ཡུལ་དེ་ཡི་བྱམས་སྤྲིན་དུ༔ དགེ་སློང་བཞི་ལ་དངོས་གྲུབ་གནང་༔ ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་རིག་འཛིན་མཆོག༔ ཐུགས༴ བརྩེ༴ དགོངས༴ ནུས་པས༴ ཕྱི༴ ནང་༴ གསང་༴ གུས༴ ཨོཾ༴ དཔལ་མོ་ཐང་གི་དཔལ་ཐང་དུ༔ བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་དམ་ལ་བཏགས༔ བོད་ཡུལ་ཁ་ལའི་ལ་ཐོག་ཏུ༔ གངས་དཀར་ཤ་མེད་དམ་ལ་བཏགས༔ འདམ་ཤོད་ལྷ་དབུའི་སྙིང་དྲུང་དུ༔ ཐང་ལྷ་ཡར་བཞུར་དམ་ལ་བཏགས༔ ཧས་པོ་རི་ཡི་ཡང་གོང་དུ༔ ལྷ་སྲིན་ཐམས་ཅད་དམ་ལ་བཏགས༔ ཆེ་བའི་ལྷ་འདྲེ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ ལ་ལས་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ཕུལ༔ ལ་ལས་བསྟན་པ་བསྲུང་བར་བྱས༔ ལ་ལས་བྲན་དུ་ཁས་བླངས་བྱས༔ མཐུ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་སྟོབས་པོ་ཆེ༔ ཐུགས༴ བརྩེ༴ དགོངས༴ ནུས་པས༴ ཕྱི༴ ནང་༴ གསང་༴ གུས༴ ཨོཾ༴ དམ་པ་ཆོས་ཀྱི་བསྟན་པ་ནི༔ རྒྱལ་མཚན་ལྟ་བུར་བཙུགས་པའི་ཚེ༔ བསམ་ཡས་མ་བཞེངས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ རྒྱལ་པོའི་ 10-24-4a དགོངས་པ་མཐར་ཕྱིན་མཛད༔ སྐྱེས་མཆོག་གསུམ་གྱི་མཚན་ཡང་གསོལ༔ གཅིག་ནི་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས༔ གཅིག་ནི་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝ༔ གཅིག་ནི་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་ཞེས༔ གསང་མཚན་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ༔ ཐུགས༴ བརྩེ༴ དགོངས༴ ནུས་པས༴ ཕྱི༴ ནང་༴ གསང་༴ གུས༴ ཨོཾ༴ བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུར་སྒྲུབ་པ་མཛད༔ རྐྱེན་ངན་བཟློག་ཅིང་དངོས་གྲུབ་གནང་༔ རྗེ་བློན་ཐར་པའི་ལམ་ལ་བཀོད༔ གདོན་གཟུགས་བོན་གྱི་བསྟན་པ་བསྣུབས༔ ཆོས་སྐུ་དྲི་མེད་རིན་ཆ

【現代漢語翻譯】 慈悲啊! 垂念啊!力量啊!外、內、秘密、敬禮啊!嗡!當您鎮壓羅剎時,您是化身成小童的形象, 擁有奇妙美好的身形和美麗的顏色,牙齒整齊,頭髮金黃而美麗, 呈現出十六歲的樣子,佩戴著各種珍貴的飾品, 右手拿著手杖的金剛橛,鎮壓邪魔和羅剎, 左手拿著紫檀木的金剛橛,保護虔誠的弟子, 頸上掛著鐵的金剛橛,與本尊無二無別, 這無二的化身是世界的莊嚴!慈悲啊!垂念啊!力量啊!外、內、秘密、敬禮啊!嗡! 當您垂念惡鬼之地時,在火焰燃燒的土地上, 在弓箭射程的湖泊中,像清涼的蓮花一樣, 在蓮花之中垂念,名字也叫蓮花生, 是圓滿正等覺的真實顯現!如此奇妙的化身! 慈悲啊!垂念啊!力量啊!外、內、秘密、敬禮啊!嗡!當您成為西藏的太陽時, 是引導具信眾生的榮耀,爲了調伏不同根器的眾生而示現各種身形, 在藏卡拉的拉托,將敵對的善宿神置於誓言之下, 在察瓦的察秀地方,將傲慢的天神善宿二十一尊置於誓言之下, 在芒域的嘉云地方,賜予四位比丘成就, 尤其是殊勝的持明者!慈悲啊!垂念啊!力量啊!外、內、秘密、敬禮啊!嗡! 在巴莫塘的巴塘地方,將十二堅母置於誓言之下, 在西藏卡拉的拉托,將岡嘎夏梅置於誓言之下, 在丹秀拉烏的心臟處,將唐拉雅秀置於誓言之下, 在哈布日山的頂峰,將所有天龍鬼神置於誓言之下, 所有強大的天神鬼怪中,有的獻出了生命的精華, 有的發誓守護佛法,有的承諾成為奴僕, 擁有威力和神通的偉大者!慈悲啊!垂念啊!力量啊!外、內、秘密、敬禮啊!嗡! 當神聖佛法的教義,如勝利幢般豎立之時, 桑耶寺無需建造自然建成,圓滿了國王的心願, 並賜予三位聖者的名號,一位名為蓮花生, 一位名為蓮花 sambhava,一位名為海生金剛, 密名為金剛猛厲力!慈悲啊!垂念啊!力量啊!外、內、秘密、敬禮啊!嗡! 在桑耶青普修行時,遣除違緣並賜予成就, 引導君臣走上解脫道,摧毀了惡魔本教的教義, 法身無垢珍寶。

【English Translation】 Compassion! Consideration! Power! Outer, Inner, Secret, Homage! Om! When you subdue the Rakshasas, You are an emanation in the form of a young boy, Possessing a wondrous and beautiful form and excellent color, With well-aligned teeth and hair that is golden and beautiful, Appearing to be sixteen years old, adorned with various precious ornaments, Your right hand holds a vajra kīla (ritual dagger) of acacia wood, subduing demons and Rakshasas, Your left hand holds a vajra kīla of sandalwood, protecting devoted disciples, Around your neck hangs an iron vajra kīla, inseparable from the Yidam deity, This non-dual emanation is the adornment of the world! Compassion! Consideration! Power! Outer, Inner, Secret, Homage! Om! When you consider the land of the evil spirits, on the ground of burning flames, In the lake within the range of an arrow, like a cool lotus, Meditating within the lotus, your name is Padmasambhava (蓮花生,padma-sambhava,padma-sambhava,Lotus Born), A true manifestation of the fully enlightened Buddha! Such a wondrous emanation! Compassion! Consideration! Power! Outer, Inner, Secret, Homage! Om! When you became the sun of Tibet, The glory that guides faithful beings, manifesting in various forms to tame different beings, At Tsangkha La'i Lhatok, you bound the hostile Gekö (dge bsnyen, virtuous friend) under oath, In the Tsawa Tsashö region, you bound the arrogant deity Gekö, the twenty-one, under oath, In Mangyul Dza'gyun, you granted siddhis (accomplishments) to four monks, Especially the supreme Vidyadhara (rig 'dzin, knowledge holder)! Compassion! Consideration! Power! Outer, Inner, Secret, Homage! Om! In Paltang of Palmo Tang, you bound the twelve Tenma (brtan ma, steadfast ones) under oath, In Tibet Khala'i Lhatok, you bound Gangkar Shamé under oath, In Damshö Lhadrui Nyingdrung, you bound Tanglha Yarzhur under oath, On the summit of Haspo Ri, you bound all the gods and demons under oath, Among all the great gods and demons, some offered the essence of their life force, Some vowed to protect the Dharma, some promised to become servants, The great one with power and miraculous abilities! Compassion! Consideration! Power! Outer, Inner, Secret, Homage! Om! When the sacred Dharma teachings, were erected like a victory banner, Samye Monastery was built spontaneously without effort, fulfilling the king's intentions, And bestowing the names of the three supreme beings, one named Padmasambhava (蓮花生,padma-sambhava,padma-sambhava,Lotus Born), One named Padma Sambhava (蓮花 sambhava,padma-sambhava,padma-sambhava,Lotus Sambhava), one named Tso Kyé Dorje (海生金剛,mtsho skyes rdo rje,udbhava-vajra,Ocean Born Vajra), The secret name is Dorje Drakpo Tsal (金剛猛厲力,rdo rje drag po rtsal,vajra krodha bala,Vajra Wrathful Power)! Compassion! Consideration! Power! Outer, Inner, Secret, Homage! Om! While practicing in Samye Chimphu, you averted obstacles and granted accomplishments, Guiding the king and ministers onto the path of liberation, destroying the demonic Bön teachings, The Dharmakaya (法身,chos sku,dharma-kāya,Dharma Body) is immaculate and precious.


ེན་བསྟན༔ སྐལ་ལྡན་སངས་རྒྱས་ས་ལ་བཀོད༔ ཐུགས༴ བརྩེ༴ དགོངས༴ ནུས་པས༴ ཕྱི༴ ནང་༴ གསང་༴ གུས༴ ཨོཾ༴ དེ་ནས་ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་དུ་བྱོན༔ ད་ལྟ་སྲིན་པོའི་ཁ་གནོན་མཛད༔ མི་ལས་ལྷག་གྱུར་ཡ་མཚན་ཆེ༔ སྤྱོད་པ་རྨད་བྱུང་ངོ་མཚར་ཆེ༔ མཐུ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་སྟོབས་པོ་ཆེ༔ ཐུགས༴ བརྩེ༴ དགོངས༴ ནུས་པས༴ ཕྱི༴ ནང་༴ གསང་༴ གུས༴ ཨོཾ༴ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལྡན་འགྲོ་བ་འདྲེན་པའི་དཔལ༔ སྒྲིབ་པ་ཀུན་སྤངས་ཁམས་གསུམ་ས་ལེར་མཁྱེན༔ དངོས་གྲུབ་མཆོག་བརྙེས་བདེ་ཆེན་མཆོག་གི་སྐུ༔ བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་བར་ཆད་ངེས་པར་སེལ༔ ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ བརྩེ་བས་ 10-24-4b བདག་སོགས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔ དགོངས་པས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ནུས་པས་བདག་སོགས་བར་ཆད་སོལ༔ ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་སོལ༔ ནང་གི་བར་ཆད་ནང་དུ་སོལ༔ གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔ གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཞེས་པ་རྩོད་བྲལ་དུས་བབས་ཀྱི་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་སྟོན་ཆེན་པོ་ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པས་ཟླ་ཉིན་ཁ་ལ་རོང་སྒོའི་དཔལ་ཆེན་པོའི་ཞབས་འོག་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་ཞལ་གདམས་སྙིང་བྱང་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལས་ཕྱི་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་ཁོལ་དུ་ཕྱུངས་པ་སྟེ། འདིས་ཀྱང་བསྟན་འགྲོའི་བར་ཆད་དང་རྒུད་པ་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་ཞི་ཞིང་། རང་གཞན་གྱི་དོན་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་གྲུབ་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །སརྦ་མངྒ་ལཾ།།

【現代漢語翻譯】 顯現預言,將具緣者安置於佛位。 以您的慈悲、關愛、智慧和力量, 外、內、密、敬,嗡。 之後前往鄔金(梵文:Udyāna,烏仗那,意為『花園』)之地, 如今鎮壓羅剎(梵文:Rākṣasa,又譯作『羅剎娑』,意為『可怖者』)之眾。 超越凡人,甚為稀有! 行持殊勝,不可思議! 威力與神通,極其強大! 以您的慈悲、關愛、智慧和力量, 外、內、密、敬,嗡。 具足身語意,引導眾生的光輝, 斷除一切障礙,清晰照見三界(欲界、色界、無色界)。 獲得殊勝成就,大樂之至尊身, 必定遣除證悟菩提(梵文:Bodhi,意為『覺悟』)之障礙。 以慈悲加持於我! 以關愛引導我等! 以智慧賜予我等成就! 以力量遣除我等障礙! 外在障礙,遣除于外! 內在障礙,遣除于內! 秘密障礙,遣除於法界(梵文:Dharmadhātu,一切法的本性或本體)! 以恭敬頂禮,皈依! 嗡 阿 吽 班雜 咕嚕 貝瑪 悉地 吽 (藏文:ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།,梵文天城體:ओँ आः हूँ वज्र गुरु पद्म सिद्धि हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ,漢語字面意思:嗡 阿 吽 金剛 上師 蓮花 成就 吽) 嗡 阿 吽 班雜 咕嚕 貝瑪 托創匝 班雜 薩瑪雅 雜 悉地 帕拉 吽 阿 (藏文:ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma thotrengtsal vajra samaya jaḥ siddhi phala hūṃ āḥ,漢語字面意思:嗡 阿 吽 金剛 上師 蓮花 顱鬘力 金剛 誓言 扎 成就 果 吽 阿) 這是無諍時期出現的化身大掘藏師鄔金秋吉德欽林巴(藏文:ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པ།)在月圓之日,于卡拉絨果(藏文:ཁ་ལ་རོང་སྒོ།)大殿之下所取出的上師意修法《遣除一切障礙》之口訣心髓如意寶,從中摘錄出的外祈請文。愿以此功德,平息一切教法與眾生的障礙和衰敗,圓滿成就自他一切利益!薩瓦 芒嘎拉姆(梵文:Sarva Maṅgalaṃ,一切吉祥)!

【English Translation】 Manifesting prophecies, placing the fortunate ones on the Buddha's seat. With your compassion, love, wisdom, and power, Outer, Inner, Secret, Respect, Om. Then journeyed to the land of Udyana (Sanskrit: Udyāna, meaning 'garden'), Now subduing the hordes of Rakshasas (Sanskrit: Rākṣasa, meaning 'demon'). Surpassing humans, utterly wondrous! Conduct sublime, incredibly marvelous! Power and miraculous abilities, exceedingly mighty! With your compassion, love, wisdom, and power, Outer, Inner, Secret, Respect, Om. Endowed with body, speech, and mind, the glory of guiding beings, Dispelling all obscurations, clearly perceiving the three realms (desire realm, form realm, formless realm). Attaining supreme accomplishment, the supreme body of great bliss, Surely eliminating obstacles to the attainment of Bodhi (Sanskrit: Bodhi, meaning 'enlightenment'). With compassion, bless me! With love, guide us! With wisdom, grant us accomplishments! With power, dispel our obstacles! Outer obstacles, dispel outwardly! Inner obstacles, dispel inwardly! Secret obstacles, dispel into the Dharmadhatu (Sanskrit: Dharmadhātu, the nature or essence of all phenomena)! With reverence, I prostrate and take refuge! Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Hum (Tibetan: ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ओँ आः हूँ वज्र गुरु पद्म सिद्धि हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Hum) Om Ah Hum Vajra Guru Padma Thotrengtsal Vajra Samaya Jah Siddhi Phala Hum Ah (Tibetan: ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔,Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma thotrengtsal vajra samaya jaḥ siddhi phala hūṃ āḥ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum Vajra Guru Padma Skull Garland Power Vajra Samaya Jah Siddhi Fruit Hum Ah) This is the outer supplication extracted from the 'Quintessence of Mind, Wish-Fulfilling Jewel,' the Guru's Mind Practice 'Dispelling All Obstacles,' revealed by the great tertön (treasure revealer) Orgyen Chokgyur Dechen Lingpa (Tibetan: ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པ།), an emanation of the time of non-contention, on the full moon day from beneath the great Palchenpo (Tibetan: དཔལ་ཆེན་པོ།) at Khararonggo (Tibetan: ཁ་ལ་རོང་སྒོ།). May this pacify all obstacles and declines of the teachings and beings, and may it become the cause for the complete accomplishment of all benefits for oneself and others! Sarva Mangalam (Sanskrit: Sarva Maṅgalaṃ, All Auspiciousness)!