td0294_正法心要五類中上師意集心要成熟讀誦編排加持精要 秋林上師意集灌頂儀軌.g2.0f
大寶伏藏TD294དམ་ཆོས་སྙིང་པོ་སྐོར་ལྔ་ལས། བླ་མ་དགོངས་འདུས་སྙིང་པོའི་སྨིན་བྱེད་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་བྱིན་རླབས་ཡང་སྙིང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །མཆོག་གླིང་བླ་མ་དགོངས་འདུས། དབང་ཆོག 10-12-1a ༄༅། །དམ་ཆོས་སྙིང་པོ་སྐོར་ལྔ་ལས། བླ་མ་དགོངས་འདུས་སྙིང་པོའི་སྨིན་བྱེད་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་བྱིན་རླབས་ཡང་སྙིང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །མཆོག་གླིང་བླ་མ་དགོངས་འདུས། དབང་ཆོག ༄༅། །དམ་ཆོས་སྙིང་པོ་སྐོར་ལྔ་ལས། བླ་མ་དགོངས་འདུས་སྙིང་པོའི་སྨིན་བྱེད་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་བྱིན་རླབས་ཡང་སྙིང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 10-12-1b སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་འདྲེན་པ་སྟེ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་བདག་བླ་མའི་གཙོ། །དགོངས་པ་འདུས་ལ་མི་ཕྱེད་པའི། །དད་བློས་ཡེ་ཤེས་མྱུར་འཇུག་གསོལ། །དགོངས་འདུས་སྙིང་པོའི་དབང་བསྐུར་བསྒྲུབ་པ་ལ་སྟེགས་བུར་གཞུང་མཐུན་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་བྱང་དུ་བཤད་པ་ལྟར་ཡོད་ན་བཏིང་། མེད་ན་མཎྜལ་ལ་འབྲུ་དཀར་གྱི་ཚོམ་བུ་དབུས་སུ་གཙོ་འཁོར་ལྔ། དེ་རྒྱབ་བརྒྱད། དེ་རྒྱབ་བཞི་བཀོད་པའི་སྟེང་རྐང་གསུམ་ལ་རྣམ་བུམ་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་དཀར་པོ་ཅན་གྱི་ཁར་བནྡྷ་མཚན་ལྡན་ནང་ཆང་དང་མངར་གསུམ་ཆོས་སྨན་སྦྱར་བས་བཀང་བ་བཞག་ལ་དར་དམར་སོགས་ཀྱིས་བཀབ་པའི་སྟེང་བླ་མ་ཆོས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ལྟ་བུའི་སྐུ་འབག་དང་ཤེལ་རྡོ་བཀོད། དེ་དག་བརྩེགས་མ་མི་བདེ་ན་སྐུ་འབག་ཤེལ་རྡོ་རྒྱབ་ངོས་སུ་བཀོད་ཀྱང་རུང་། ཉེ་ལོགས་སུ་རིག་ཙཀ །གཟུངས་རྡོར་དུང་ཆུ། རྒྱབ་ངོས་བླ་མའི་གཏོར་ཆེན་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་དང་སྨན་རཀ །ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་བསྐོར་བཤམ་བྱ། ལས་བུམ་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་སོགས་ཕྲིན་ལས་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བ་རྣམས་ཀྱང་ཚོགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བརྒྱུད་འདེབས་ནས་བརྩམ་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཆགས་སུ་བཏང་། བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྒྲུབ། བཟླས་པའི་མཐར། བུམ་པ་རང་བྱུང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བླ་མ་དགོངས་པ་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བར་གྱུར། རང་སྲོག་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་སོགས་གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ་བཟླས་པ་ཅི་རིགས་བྱ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་དུང་ཞལ་ཕུལ་བས། བུམ་པའི་ལྷ་རྣམས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོར་འོད་དུ་ཞུ་ནས་བུམ་ཆུ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པར་མོས་ལ་སྐོང་ 10-12-2a བ་ནས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བའི་བར་བཏང་། ལས་བུམ་དུ་སྐད་ཅིག་གིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་གསལ་བའི་སྐུ་ལས་དག་བྱེད་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་བུམ་པ་གང་བར་གྱུར་པར་མོས་ལ་ཡིག་བརྒྱ་བཟླས་པས་བྱིན་བརླབ། འོད་ཟེར་ཆུ་རྒྱུན་གཅིག་མའི་དབང་ལེན་ནམ་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར། གནང་བ་ནོད་པ་རྣམས་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་སྤྱི་ལྟར་བྱིན་རླབས་འགུགས་
【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD294,出自《甚深法之精華五部》中,上師意集之精華成熟儀軌,名為『加持精髓』,可以唸誦。 喬嶺上師意集,灌頂儀軌。 出自《甚深法之精華五部》中,上師意集之精華成熟儀軌,名為『加持精髓』。 諸佛之引導者,壇城之主上師尊, 意集不二之敬信,祈願迅速證悟智。 為修持意集精華之灌頂,若有符合儀軌的壇城,則安放;若無,則在曼扎盤上,中央以白芥子堆成五堆,代表主尊及其眷屬,後方堆八堆,再後方堆四堆。 在三足器皿上,放置裝滿精華的寶瓶,寶瓶頸部繫上白色綢帶,其上放置裝滿酒、三甜、法藥的本巴壺,並用紅色綢緞等覆蓋。 上面放置上師法身金剛持(Vajradhara)的佛像或水晶石。 如果這些堆疊不穩定,也可以將佛像和水晶石放置在後方。 旁邊放置明妃像、護身結、海螺水。 後方陳設上師的大朵瑪、八寶、藥酒、兩份水和供品。 事業瓶、薈供品等修法所需之物也應備齊。 然後從傳承祈請文開始,依次進行儀軌,觀想自前無別。 在念誦結束時,觀想寶瓶為自生宮殿,上師意集壇城的本尊剎那間顯現。 從自身命咒發出光芒等,取護身線,並儘可能多地念誦。 以嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡)、阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आ,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:阿)、吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हु,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)供奉海螺,觀想寶瓶中的本尊融入大樂的自性,化為光融入寶瓶水中,然後從祈請文開始,到懇請守護誓言之間進行儀軌。 觀想事業瓶剎那間化為薄伽梵吉祥金剛薩埵(Vajrasattva),從其身上降下凈化甘露,充滿寶瓶,唸誦百字明加持。 接受光芒水流合一的灌頂,或投擲智慧之花,接受允許。 然後為弟子們沐浴,如常加持驅魔朵瑪,祈請加持。
【English Translation】 , Great Treasure Trove TD294, From the Five Cycles of Profound Dharma Essence, The ripening empowerment of the Essence of the Guru's Intentions Gathered, entitled 'Essence of Blessings,' is hereby presented. Chokling Guru's Intentions Gathered, Empowerment Ritual. From the Five Cycles of Profound Dharma Essence, The ripening empowerment of the Essence of the Guru's Intentions Gathered, entitled 'Essence of Blessings.' The guide of all Buddhas, The Lord of all mandalas, the Guru, With unwavering faith in the gathered intentions, Pray for swift entry into wisdom. To accomplish the empowerment of the Essence of Intentions Gathered, if there is a mandala conforming to the scriptures on the platform as described in the ritual manual, it should be laid out. If not, on a mandala plate, arrange five heaps of white mustard seeds in the center, representing the main deity and retinue, eight heaps behind them, and four heaps behind those. On a three-legged stand, place a vase filled with essence, with a white neck cord, topped with a bandha vessel containing chang (Tibetan beer), the three sweets, and dharma medicine, covered with red silk, etc. On top of that, place a statue or crystal representing the Guru, the Dharmakaya Vajradhara. If these are not stable when stacked, the statue and crystal can be placed on the back side. Nearby, place a consort image, a protective knot, a conch shell with water. On the back side, arrange the Guru's large torma, eight precious substances, medicine rakta, two waters, and offerings. Also gather the implements for the activity vase, tsok offerings, and other necessities for the activity. Then, beginning with the lineage supplication, perform the ritual in order, practicing self and front as inseparable. At the end of the recitation, visualize the vase as a self-arisen palace, and the deities of the Guru's Intentions Gathered mandala instantly appearing clearly. From your own life mantra, rays of light emanate, take the protection cord, and recite as much as possible. Offer the conch shell with Om(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:Om), Ah(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आ,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:Ah), and Hum(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हु,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hum), and with faith, visualize the deities of the vase dissolving into the nature of great bliss, transforming into light and becoming inseparable from the vase water. Then, from the fulfillment offering, perform the ritual up to urging the commitment. Visualize the activity vase instantly transforming into the Bhagavan Glorious Vajrasattva, from whose body a stream of purifying nectar descends, filling the vase. Bless it by reciting the Hundred Syllable Mantra. Receive the empowerment of the unified stream of light and water, or cast the flower of wisdom, and receive the granting of permission. Then, bathe the disciples. Bless the obstacle-removing torma as usual, and invoke blessings.
པ་བསྔོ་བའི་བར་དུ་བྱ། ལས་བྱང་ལྟར་བཀའ་བསྒོ་དྲག་སྔགས་སོགས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད་ལ་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་དང་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། དེ་ལ་འདིར་དུས་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་མཛད་པ་ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་པ་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་ཏེ་ངོ་མཚར་པདྨའི་སྡོང་པོར་མཚན་དཔེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་ཞིང་སྐྱེ་འཆི་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་སྐུས་འཁོར་བ་མ་སྟོངས་ཀྱི་བར་དུ་འགྲོ་དོན་མཛད། ཁྱད་པར་གསང་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་སྟོན་མཆོག །མི་སྲུན་པའི་གདུལ་བྱ་འདུལ་བ་ལ་རྒྱལ་བ་ཀུན་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཉིད། ཆོས་སྐུ་འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་ཞིང་ན་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གསང་བ་འདུས་པ་འཁོར་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ། ལོངས་སྐུ་མཚན་རྫོགས་སྟུག་པོ་བཀོད་པར་ཚེ་དཔག་མེད་རིགས་ལྔ་གངས་ཆེན་མཚོ་འཁོར་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཞིང་དང་སྐུའི་བཀོད་པ་ 10-12-2b འབྱམས་ཀླས་པ། སྤྲུལ་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་ཚངས་ཆེན་གྱི་འཇིག་རྟེན་རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོར་བླ་མ་སྐུ་ལྔ་མཚན་བརྒྱད་འགྲོ་འདུལ་དྲུག་སོགས་གང་འདུལ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་འཁོར་རིག་པ་འཛིན་པའི་ཚོམ་བུ་གྲངས་ལས་འདས་པར་བསྟན་ཅིང་། གཙོ་འཁོར་ཀུན་ཀྱང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་པ་གཅིག་ལས་མ་གཡོས་ཤིང་དེ་ཐམས་ཅད་དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་ཏུ་འདུས་པ་ནི་བླ་མ་དགོངས་འདུས་རིག་འཛིན་ཚོམ་བུ་དགུ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད་ཡིན་ལ། དེའི་སྙིང་པོའི་བཅུད་དྲིལ་ནས་བླ་མའི་རྣམ་རོལ་མཐའ་དག་དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་ཏུ་སྒྲུབ་པ་ཚིག་ཉུང་ལ་དོན་འདྲིལ་བ། ཟབ་ལ་ཁྱེར་བདེ་བ་འདི་ནི་གཏེར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པས་བོད་ཁམས་བཀྲ་ཤིས་འབྱུང་བའི་གནས་རོང་མེ་དཀར་མོ་སྟག་ཚང་གི་གུ་རུའི་གསང་ཕུག་གོང་མའི་གཡས་གདོང་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ངོ་མཚར་དམ་ཆོས་སྙིང་པོ་སྐོར་ལྔའི་ཐོག་མར་གྱུར་པ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུའི་བླ་མ་དགོངས་འདུས་སྙིང་པོའི་སྨིན་བྱེད་ཟབ་མོ་སྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་པ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པ་ལ་དད་མོས་ཀྱི་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོ༔ རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་གཙོ༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས༔ ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་དགོངས་ནས་ཀྱང་༔ དབང་བཞི་མ་ལུས་བསྐུར་དུ་ 10-12-3a གསོལ༔ ལན་གསུམ། བླ་མ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་དགོངས་སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་བླ་མ་དང་དབྱེར་མེད་པ་ཉིད་ལས་སྐྱབས་གཞན་ན་མེད་པར་བློ་ཐག་ཆོད་པས་བདག་གཞན་མཐའ་དག་བླ་མ་སྐུ་བཞིའི་གོ་འཕང་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་
【現代漢語翻譯】 在迴向之前,按照儀軌進行加持,以猛咒等驅逐邪魔,並觀想保護輪。散花、收花,並清晰生起菩提心。在此,將過去、現在、未來諸佛及其眷屬的身、智、事業、功德全部匯聚,顯現於奇妙蓮花莖上的具足相好的壇城中,無生無死,以金剛身利益眾生直至輪迴空盡。特別是大密金剛乘的至尊導師,爲了調伏桀驁不馴的眾生,比一切諸佛更為殊勝的鄔金大導師蓮花生。在法身光明金剛藏的剎土中,與金剛持根本上師秘密集會和智慧海眾眷屬在一起。在圓滿報身密嚴剎土中,無量壽佛五部、岡底斯山海眾、佛陀菩薩以及剎土和身的顯現無量無邊。在化身剎土清凈廣大世界中,顯現上師五身、八名、調伏六道等隨所應化的幻化網,無數持明者的聚集顯現。所有主尊和眷屬都未曾離開智慧的游舞,這一切都匯聚在一個壇城中,即上師意集持明眾九尊壇城。將其精華濃縮,將上師的一切形象匯聚在一個壇城中修持,言簡意賅,深奧且易於修持。這是大伏藏師法王鄔金秋吉德欽林巴在西藏吉祥生處絨地白虎穴上方的古魯秘密洞穴的右側迎請出的奇妙心髓法門五部之首。爲了修持如此殊勝的上師意集心髓的成熟解脫,開始獻曼扎。合掌,手捧鮮花,對與上師壇城無二無別的本尊,以強烈的虔誠之心祈禱,請跟隨我念誦: 吽!諸佛壇城之主尊,上師金剛持大尊,以大悲心憶念我,祈賜無餘四種灌。(唸誦三遍) 上師是諸佛及其眷屬的身、智、意、行、事業的彙集,是心髓壇城,我深信除了上師之外沒有其他救護者,因此,爲了自己和他人,直至獲得上師四身的果位,我將皈依。
【English Translation】 Until the dedication, perform the empowerment according to the ritual text, dispel obstacles with fierce mantras, and visualize the protective circle. Scatter and gather flowers, and clearly generate Bodhicitta. Here, the body, wisdom, activities, and deeds of all the Buddhas of the three times and their sons are gathered into one, manifesting as a mandala of signs and examples on a wonderful lotus stalk, without birth or death, with a vajra body benefiting beings until samsara is empty. In particular, the supreme teacher of the Great Secret Vajrayana, the Great Teacher Padmasambhava of Oddiyana, who is particularly superior to all Buddhas in taming unruly beings. In the realm of the Dharmakaya, Clear Light Vajra Essence, with the Vajradhara Root Guru, the Secret Assembly, and the assembly of the Ocean of Wisdom. In the Sambhogakaya, Complete Marks Dense Array, Amitayus, the Five Families, the Great Snow Mountain Sea Circle, Buddhas, Bodhisattvas, realms, and emanations of the body are immeasurable. In the Nirmanakaya realm, in the vast ocean of the pure great world, manifesting the Guru's Five Bodies, Eight Names, Taming the Six Realms, and other illusions of the net of illusion, an infinite gathering of Vidyadharas. All the main deities and retinues are inseparable from the play of wisdom, and all of them are gathered into one mandala, which is the Guru's Mind Assembly, the mandala of the Nine Assemblies of Vidyadharas. Concentrating the essence of its heart, practicing all the manifestations of the Guru in one mandala, concise in words and condensed in meaning, profound and easy to practice. This is the first of the five cycles of the wonderful heart Dharma that the Great Treasure Revealer, the Dharma King Orgyen Chokgyur Dechen Lingpa, brought forth from the right side of the upper Guru's secret cave in Rong Mekarmo Taktshang, a place where auspiciousness arises in Tibet. To connect with the profound ripening empowerment of such a precious Guru's Mind Assembly, begin by offering a mandala. With palms together, holding flowers, pray with intense devotion to the inseparable Guru Mandala, and repeat after me: HUNG! Lord of all the mandalas of the Victorious Ones, Great Vajradhara Guru, with compassion, remember me, and grant me the complete four empowerments. (Repeat three times) The Guru is the embodiment of the body, wisdom, intention, conduct, and activities of the Buddhas and their sons, the heart essence mandala. Believing that there is no refuge other than the Guru, I and all others, until attaining the state of the Guru's Four Bodies, take refuge.
སུ་འགྲོ་བའི་འདུན་པ་རྩེ་གཅིག་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ བླ་མ་བདེ་གཤེགས་སོགས་གསུམ། བདག་གི་ཕ་མར་གྱུར་པའི་སེམས་ཅན་ནམ་མཁའི་ཁམས་དང་མཉམ་པ་མཐའ་དག་འཁོར་བ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་མ་བརྒལ་བ་ལས་བསྒྲལ་ཏེ། བླ་མ་སྐུ་བཞིའི་གོ་འཕང་བླ་ན་མེད་པར་དབུགས་དབྱུང་བར་བྱ། དེའི་སླད་དུ་གསང་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ལམ་ཟབ་སྙིང་པོའི་ཚུལ་ལ་འཇུག་པར་བགྱིའོ་སྙམ་དུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སེམས་བསྐྱེད་འགྲོ་བ་སོགས་གསུམ། ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་པ་ཐམས་ཅད་བླ་མ་སྐུ་བཞི་ཡི་དམ་དང་བཅས་པའི་འཁོར་ལོར་རྫོགས་པའི་སྤྱན་སྔར་རང་རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པའི་གསག་སྦྱོང་གི་རིམ་པ་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བྱ་བའི་ཡིད་ཀྱིས་ཚིག་དོན་དང་མཐུན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་འདེབས་བཞིན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་ཡི་དམ་སོགས་གསུམ། ཁྱད་པར་གསང་ཆེན་བླ་ན་མེད་པ་ཐེག་མཆོག་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོའི་ཚུལ་དང་མཐུན་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་བཟུང་ཞིང་རྡོ་ 10-12-3b རྗེ་གསུམ་གྱི་དམ་ཚིག་གཉན་པོ་བླངས་ནས་སྲོག་བཞིན་དུ་བསྲུང་བར་བྱའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཀྱེ༔ ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་ལ་གནས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་རྣམས༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏང་ངོ་༔ ལན་གསུམ། དམ་བཞག་ནི་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧོ༔ དེ་ལྟར་ཡིན་ན་སྐལ་ལྡན་ཁྱོད༔ གསང་བ་བླ་མེད་འདིར་ཞུགས་ནས༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བཀའ་མ་གཅག༔ གསང་བའི་དོན་ནི་མ་སྨྲ་ཞིག༔ དེ་ནས་ཁྱེད་རང་གི་སྒོ་གསུམ་ལ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་ཅིང་དབང་གི་གཞི་འགོད་པ་ཡིན་པས་ལུས་དྲང་པོར་བསྲང་། ངག་གི་རླུང་ནང་དུ་བཟུང་། སེམས་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་པ་འདི་རྩེ་གཅིག་ཏུ་མཛོད་ཅིག །སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་གིས། །སློབ་མ་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་དམར༔ གྲི་ཐོད་འཛིན་ཅིང་དཔལ་ཆས་བརྒྱན༔ སྙིང་གར་གཡུང་དྲུང་གཡོན་དུ་འཁོར༔ སྟེང་དུ་ཕག་མོ་གར་བྱེད་པ༔ སྒོམ་ཞིང་སློབ་དཔོན་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ དངོས་ཡིན་སྙམ་པའི་མོས་གུས་ཀྱིས༔ བླ་མའི་སྐུ་ལས་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཆར་ལྟར་བབས་ནས་ཁྱེད་རང་ལ༔ གཉིས་མེད་ཐིམ་སྟེ་བྱིན་བརླབས་གྱུར༔ ཌཱ་དྲིལ་སྤོས་སྦྱོར་དབྱངས་བཅས་ཚིགས་བདུན་གསོལ་འདེབས་དང་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་ཛཔ྄་མང་དུ་བརྗོད། དེ་ལྟར་དབབ་པའི་ཡེ་ཤེས་པའི་རྒྱུན་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་རྒྱུད་ལ་བརྟན་པར་མོས་ཤིག །ཏིཥྛ་བཛྲ༔ ཞེས་རྒྱ་གྲམ་མགོར་བཞག 10-12-4a །དེ་དག་གིས་རྒྱུད་སྦྱོང་ཞིང་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ་པ་ཡིན། ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ་ཅེས་མཎྜལ་འབུལ་གཞུག །དབང་དངོས་ལ་སྦྱང་བྱ་སྦྱོང་བྱེད་སྦྱངས་འབྲས་ཀྱི་ཚུལ་དང་མཐུན་པར་རྣམ་པ་བཞིར་བཞ
【現代漢語翻譯】 以唯一的熱情跟隨我念誦:那摩!上師、善逝等三寶。爲了將我等所有成為我父母的有情眾生,其數量與虛空界相等,從輪迴的痛苦大海中解脫出來,並讓他們在上師四身(指法身、報身、化身和自性身)的無上境界中獲得安息。為此,我將進入偉大的秘密金剛乘的甚深精要之道。生起這樣的心,跟隨我念誦:生起菩提心,利益一切眾生等三句。在所有過去、現在、未來諸佛的壇城面前,在上師四身和本尊的壇城圓滿之前,爲了如法地進行自我清凈的積資凈障,以與詞義相符的專注,清晰地進行觀想,跟隨我念誦:上師、本尊等三句。特別是,爲了遵循無上大密、至高無上的金剛頂乘之道,持有誓言,並像保護生命一樣守護金剛三昧耶,跟隨我念誦:上師金剛持,啊!安住于大乘之道,身語意之誓言,縱捨生命亦不棄。唸誦三遍。立誓后,將金剛杵置於頭頂。吼!如是,具緣的你,進入這無上秘密之後,莫違金剛上師之命,莫泄秘密之義。然後,爲了將智慧尊者融入你的身語意,並奠定灌頂的基礎,請端正身體,將氣息納入體內,心不外散,專心致志於此觀想。從空性中,剎那間,弟子化為馬頭明王,身紅色,手持鉞刀和顱器,身著華麗的服飾,心間有卍字向左旋轉,上方有金剛亥母起舞。觀想並以視上師為顱鬘力尊(Totrengtsal)真身般的虔誠,從上師身中,顱鬘力尊如雨般降臨於你,無二無別地融入,加持你。伴隨著法器、焚香和歌聲,唸誦七句祈請文和顱鬘力尊的咒語。如此,爲了使融入的智慧尊者,在你未證得菩提之前,堅定地安住於你的相續中,信解吧!諦叉班雜!將金剛杵置於十字杵之上。通過這些,完成了凈化相續和進入壇城的法。進入之後,爲了請求圓滿的灌頂,獻上曼扎。開始獻曼扎。爲了獲得真實的灌頂,以能調伏、所調伏和調伏果的方式,分為四種。
【English Translation】 With a single-pointed aspiration to go, repeat after me: Namo! Lama, Sugata, etc., the Three Jewels. In order to liberate all sentient beings who have been my parents, equal to the expanse of space, from the great ocean of suffering in samsara, and to let them rest in the unsurpassed state of the Lama's Four Kayas (Dharmakaya, Sambhogakaya, Nirmanakaya, and Svabhavikakaya). For that purpose, I will enter the profound essence of the Great Secret Vajrayana path. Generate such a mind, and repeat after me: Generating the mind of enlightenment, benefiting all beings, etc., three times. In front of the mandala of all the Buddhas of the past, present, and future, before the complete mandala of the Lama's Four Kayas and Yidam, in order to properly perform the accumulation and purification of self-purification, with a concentration that matches the meaning of the words, clearly visualize, and repeat after me: Lama, Yidam, etc., three times. In particular, in order to follow the path of the Unsurpassed Great Secret, the Supreme Vajra Peak Vehicle, holding vows, and protecting the Vajra Samaya like protecting life, repeat after me: Lama Vajradhara, ah! Abiding in the Great Vehicle, the vows of body, speech, and mind, I will not abandon even for the sake of life. Repeat three times. After taking the vow, place the Vajra on the crown of the head. Ho! Thus, fortunate one, having entered this unsurpassed secret, do not disobey the command of the Vajra Guru, and do not reveal the meaning of the secret. Then, in order to integrate the wisdom beings into your body, speech, and mind, and to lay the foundation for empowerment, please straighten your body, hold the breath inside, do not let the mind wander, and focus single-pointedly on this visualization. From emptiness, in an instant, the disciple transforms into the powerful Hayagriva, red in color, holding a curved knife and skull cup, adorned with magnificent ornaments, with a swastika rotating to the left in the heart, and Vajravarahi dancing above. Visualize and with devotion as if the Guru is the actual Totrengtsal, from the Guru's body, Totrengtsal descends like rain upon you, merging inseparably, blessing you. Accompanied by ritual instruments, incense, and chanting, recite the seven-verse supplication and the mantra of Totrengtsal extensively. Thus, in order to make the integrated wisdom beings firmly abide in your continuum until you attain enlightenment, believe! Tishta Vajra! Place the Vajra on the crossed Vajra. Through these, the practices of purifying the continuum and entering the mandala are completed. After entering, in order to request the complete empowerment, offer the mandala as a gift. Begin the mandala offering. In order to obtain the actual empowerment, it is divided into four aspects in accordance with the manner of what is to be tamed, what tames, and the result of taming.
ུགས་པ་ལས། ཐོག་མར་ལུས་སྨིན་པར་བྱེད་པ་བུམ་པའི་དབང་གི་སླད་དུ་འདུན་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། དབང་སྐུར་བ་པོ་སློབ་དཔོན་དང་བསྐུར་བའི་ཡུལ་ཁྱེད་རང་གཉིས་ཀ་བླ་མ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དཀར་གསལ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་བུམ་ཁ་ཊྭཱཾ་འཛིན་ཅིང་ཆ་ལུགས་གསུམ་དང་པད་ཞྭ་སོགས་རྒྱན་ཆས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་སྐུར་གསལ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་ཏིལ་གྱི་གང་བུ་ལྟར་སད་པའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུས་གང་བ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཐོགས་ཏེ་གཏོར་བླུགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་དུ་མཛད་པར་མོས་ཤིག །རྣམ་བུམ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ བླ་མ་སྤྲུལ་སྐུའི་སྐུར་བསྒོམས་ནས༔ རྒྱལ་བའི་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་བས༔ ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཀུན་དག་ནས༔ སྣང་བ་ལྷ་རུ་འགྱུར་བར་ཤོག༔ སྔགས་ཤམ་དུ། ཀ་ལཱ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བུམ་ཆུ་འཐོར་འཐུང་བྱ། དེས་ཕྱི་མཚན་བཅས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། ལུས་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཐ་མལ་དུ་འཛིན་པའི་ 10-12-4b སྒྲིབ་པ་དག །སྣང་བ་ལྷའི་འཁོར་ལོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ས་བརྒྱད་པ་དང་སྐལ་པ་མཉམ། འབྲས་བུ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་བླ་མ་སྤྲུལ་སྐུ་འགྲུབ་པའི་ས་བོན་མཐུ་ཅན་དུ་བྱས་པར་ངེས་ཤེས་སྐྱེད་མཛོད། གཉིས་པ་ངག་སྨིན་པར་བྱེད་པ་གསང་བའི་དབང་གི་སླད་དུ་འདུན་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། སློབ་དཔོན་དང་ཁྱེད་རང་གཉིས་ཀ་བླ་མ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་པདྨ་བཛྲ་དམར་གསལ་རུས་རྒྱན་ཅན་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པའི་སྐུར་གསལ། སློབ་དཔོན་ཉིད་ཡུམ་མེ་ཏོག་མནྡཱ་ར་བ་དང་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བདེ་བའི་རོལ་མོས་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ཐིམ་པ་རྣམས་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོས་ཞུ་བ་དང་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་གྱི་བདེ་རྒྱུན་མཁའ་གསང་ལས་བབས་ཏེ་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་རོ་གཅིག་འདྲེས་པ་དེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་མྱང་བས་རྩ་རླུང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་རང་བཞིན་བརྒྱད་ཅུའི་རྟོག་ཚོགས་དབྱིངས་སུ་ཐིམ་པར་མོས་མཛོད། བྷནྡྷའི་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ པདྨ་བཛྲའི་སྐུར་གསལ་ནས༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས༔ ངག་གི་སྒྲིབ་པ་ཀུན་དག་ནས༔ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ པདྨ་བཛྲའི་སྔགས་ལ། གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བཏགས་པ་བརྗོད། དེས་ནང་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསང་བའི་དབང་ཐོབ། ངག་འབྱུང་འཇུག་གནས་གསུམ་འཕོ་བཅས་སུ་འཛིན་པའི་སྒྲིབ་པ་དག །རླུང་སྔགས་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་ལ་དབང་། ས་དགུ་པ་དང་སྐལ་པ་མཉམ། འབྲས་བུ་གསུང་རྡོ་རྗེ་ 10-12-5a བླ་མ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་ས་བོན་མཐུ་ཅན་
【現代漢語翻譯】 首先,爲了成熟身體,請發起如是意樂,爲了寶瓶灌頂。灌頂者上師和受灌頂者您們,觀想為上師化身 蓮花生大師,白色明亮,手持金剛顱器和卡杖嘎,身著三種服飾,頭戴蓮師帽等,所有飾品圓滿的形象。觀想上師心間的光芒,如芝麻莢般喚醒虛空中的諸佛菩薩,以具足一切的廣大神變,手持充滿珍寶寶瓶金剛甘露之水,傾注于您們的頂門,圓滿完成灌頂事業。寶瓶置於頂門,唸誦: 吽!觀想上師化身之身,以諸佛之寶瓶灌頂,清凈身體一切業障,愿顯現皆成天神壇城。 咒語後加念:卡拉夏 阿比香卡 吽!(Kalasha Abhisheka Hum)(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:寶瓶,灌頂,種子字) 傾倒並飲用寶瓶之水。由此,在外在和內在壇城中,獲得寶瓶灌頂。清凈執著身體為凡庸之蘊、處、界的業障,有能力觀想顯現為天神壇城,與八地菩薩同等,果為成就身金剛,上師化身之身,確信已種下具力之種子。 其次,爲了成熟語,請發起如是意樂,爲了秘密灌頂。上師和您們,觀想為上師大樂,自性身 蓮花金剛,紅色明亮,身著骨飾,手持金剛鈴的形象。觀想上師與明妃曼達拉瓦(Mandāravā) 結合,以大樂之嬉戲迎請諸佛菩薩,融入並以大貪慾融化,從空行母的秘密處降下紅白菩提心之甘露,與顱器之甘露融為一體,您們品嚐后,加持脈氣,使八十種自性分別念融入法界。給予班雜(Bhanda)甘露,唸誦: 吽!觀想蓮花金剛之身,以菩提心灌頂,清凈語之業障,脈氣明點,身語意, 蓮花金剛之咒。 咒語後加念: 咕哈亞 阿比香卡 吽!(Guhya Abhisheka Hum)(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:秘密,灌頂,種子字) 說出誓言。由此,在內在身體壇城中,獲得秘密灌頂。清凈執著語之生住滅遷的業障,有能力修持風咒無別的金剛唸誦,與九地菩薩同等,果為成就語金剛,上師報身,確信已種下具力之種子。
【English Translation】 Firstly, in order to ripen the body, generate the intention as follows, for the vase empowerment. The empowering master and you who are to be empowered, visualize as the master emanation Guru Padmasambhava, white and clear, holding a vajra skull cup and khatvanga, wearing the three types of clothing, adorned with a lotus hat and other ornaments, complete in form. Visualize that the light from the master's heart awakens the Buddhas and Bodhisattvas in the expanse of the sky like a sesame pod, and with great miracles possessing all aspects, they hold a precious vase filled with vajra nectar water and pour it on the crown of your heads, completing the activity of empowerment. Place the vase on the crown of your head and recite: HUM! Having visualized the master's emanation body, by the empowerment of the Buddhas' vase, may all the obscurations of the body be purified, may appearances be transformed into deities' mandalas. At the end of the mantra, add: Kalasha Abhisheka Hum! (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:Vase, Empowerment, Seed Syllable) Pour and drink the vase water. Thus, in the outer and inner mandalas, the vase empowerment is obtained. The obscurations of clinging to the body as ordinary aggregates, elements, and sense bases are purified. One has the power to visualize appearances as the mandala of deities, equal to the eighth Bhumi. The result is the certain generation of the powerful seed for accomplishing the body vajra, the master emanation body. Secondly, in order to ripen speech, generate the intention as follows, for the secret empowerment. The master and you, visualize as the master Great Bliss, the Svabhavikakaya (Essence Body) Padma Vajra, red and clear, adorned with bone ornaments, holding a vajra and bell. Visualize the master in union with the consort Mandarava, inviting the Buddhas and Bodhisattvas with the play of great bliss, dissolving and melting with great desire, the stream of white and red bodhicitta descending from the secret place of the dakini, mixing as one taste with the nectar of the skull cup, and by your tasting it, the channels and winds are blessed, and the eighty types of self-nature conceptualizations dissolve into the dharmadhatu. Give the Bhanda nectar and recite: HUM! Having visualized the Padma Vajra body, by the empowerment of bodhicitta, may all the obscurations of speech be purified, channels, winds, bindus, body, speech, and mind, the mantra of Padma Vajra. At the end of the mantra, add: Guhya Abhisheka Hum! (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:Secret, Empowerment, Seed Syllable) Speak the commitment. Thus, in the inner body mandala, the secret empowerment is obtained. The obscurations of clinging to the arising, abiding, ceasing, and moving of speech are purified. One has the power to practice the vajra recitation inseparable from wind and mantra, equal to the ninth Bhumi. The result is the certain generation of the powerful seed for accomplishing the speech vajra, the master Sambhogakaya (Enjoyment Body).
དུ་བྱས་པར་ངེས་ཤེས་སྐྱེད་མཛོད། གསུམ་པ་ཡིད་སྨིན་པར་བྱེད་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་གི་སླད་དུ་འདུན་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། སློབ་དཔོན་དང་ཁྱེད་རང་གཉིས་ཀ་བླ་མ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ཚེ་དཔག་མེད་དམར་གསལ་མཉམ་བཞག་ཚེ་བུམ་བསྣམས་ཤིང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པར་གསལ། ཚེ་ལམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་གཏད་པས་དེ་ཉིད་ཡུམ་མཆོག་གོས་དཀར་མོར་གྱུར་པ་ལ་འདུ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་གྱིས་འཁྲིལ་ཞིང་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་ཡས་བབ་དང་མས་བརྟན་གྱི་དགའ་བ་བཅུ་དྲུག་མཐར་ཕྱིན། འཕོ་མེད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའ་རྒྱུད་ལ་བརྟན་པར་མོས་ཤིག །རིག་མའི་གཟུགས་བརྙན་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་སྐུར་བསྒོམས་ནས༔ བཅུ་དྲུག་རིག་མར་སྙོམས་ཞུགས་པས༔ ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཀུན་དག་ནས༔ འཁོར་འདས་གཉིས་ཀྱི་བཅུད་རྣམས་འདུས༔ བདེ་ཆེན་རབ་འཕེལ་འོད་གསལ་རྟོགས༔ ལོངས་སྐུའི་སྔགས་མཐར། པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་གསང་བ་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཡིད་གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་རྟོག་ཏུ་ཞེན་པའི་སྒྲིབ་པ་དག །རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་བསྒྲུབ་པ་ལ་དབང་། ས་བཅུ་པ་དང་སྐལ་པ་མཉམ། འབྲས་བུ་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་ 10-12-5b མཐུ་ཅན་དུ་བྱས་པར་ངེས་ཤེས་སྐྱེད་མཛོད། བཞི་པ་ཀུན་གཞི་སྨིན་པར་བྱེད་པ་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་གི་སླད་དུ་འདུན་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། སློབ་དཔོན་དང་ཁྱེད་རང་གཉིས་ཀ་བླ་མ་ཆོས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་མཐིང་གསལ་རྡོར་དྲིལ་བསྣམས་ཤིང་ལྷ་ལྕམ་དཀར་མོར་མཉམ་པར་རོལ་པའི་སྐུར་གསལ། སྐུ་འབག་བླ་མ་ཆོས་སྐུ་དངོས་སུ་གསལ་བ་སྤྱི་བོར་བཞག་པས་རྒྱུད་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས།བླ་མ་རང་སེམས་དབྱེར་མེད་དུ་འདྲེས་པའི་མཐུ་ལས་གཞི་ཀ་དག་ཡེ་སྟོང་སྤྲོས་བྲལ་ཕྱོགས་ཡན་བཅིང་གྲོལ་མེད་པའི་དགོངས་པ་རྟོགས། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མེ་ལོང་དང་རྨ་བྱའི་མདོངས་སྒྲོས་མཚོན་ནས་གཞི་སྣང་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་བར་དོ་སྒྲོན་མ་དྲུག་གི་སྒོ་ནས་ལམ་ཐོད་རྒལ་དུ་ལྷོང་སྟེ་སྣང་བ་བཞིའི་ཉམས་སྣང་ཟད་སར་སྐྱོལ་བའི་དོན་གོ་བར་མཛོད་ལ་རང་སྣང་རིས་མེད་ཆེན་པོའི་ཀློང་དུ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །བླ་མའི་སྐུ་འབག་སྤྱི་བོར་བཞག །ཤེལ་རྡོ་དང་རྨ་བྱའི་སྒྲོ་མདོངས་བསྟན་ལ། ཧཱུྃ༔ རང་རིག་བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ ངོ་བོ་སྟོང་ལ་རང་བཞིན་གསལ༔ ཐུགས་རྗེ་སྣ་ཚོགས་སྣང་བ་རྣམས༔ བླ་མ་རང་རིག་གཉིས་སུ་མེད༔ བག་ཆགས་སྒྲིབ་པ་ཀུན་བྱང་ནས༔ རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཆོས་སྐུའི་སྔགས་ཤམ་དུ། དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀ་དར་གཅིག་མཉམ་པར་བཞག །དེས་ཡང་གསང་སྣང་ས
【現代漢語翻譯】 請確信您已對此生起定解。第三,爲了使意成熟,請如是發願以獲得智慧本智灌頂。觀想上師和您自己都是圓滿報身 壽命無量佛,身紅色,顯明,處於等持中,手持長壽寶瓶,以絲綢和珍寶莊嚴。長壽道的明妃具有相好,交付于您,觀想她轉變為勝妙的白衣佛母,以具足三種認識的方式與之交合,進入等持,十六喜達到圓滿。確信俱生喜無遷轉變為自續。交付明妃的影像。 吽!觀想自身為無量壽佛,與十六明妃交合,凈化所有意的障礙,彙集輪迴與涅槃的精華,證悟大樂增長光明,報身咒語的結尾是: Prajñājñāna abhiṣiñca hūm!(藏文:པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:प्रज्ञाज्ञान अभिषिञ्च हुं,梵文羅馬擬音:Prajñājñāna abhiṣiñca hūṃ,漢語字面意思:智慧,知識,灌頂,吽!)由此在秘密蓮花壇城中獲得智慧本智灌頂。意不再執著于能取所取的錯覺。有權通過修習氣脈明點來成就大樂金剛身。與十地菩薩具有同等福分。確信您已具有獲得法身根本上師金剛持果位的力量。 第四,爲了使阿賴耶識成熟,請如是發願以獲得明智力灌頂。觀想上師和您自己都是法身金剛持,身藍色,手持金剛鈴,與明妃白色佛母平等享用。將上師法身形象的面具置於頭頂,以大智慧加持相續。從上師自心無別融合的力量中,證悟本來清凈、遠離戲論、無有方所、無有繫縛解脫的見解。以金剛薩埵的鏡子和孔雀的羽毛來象徵,通過基現任運自成的中陰六燈道,超越道路,將四種顯現的體驗帶到盡頭,理解其意義,並安住于自顯無別的大空性中。將上師的面具置於頭頂。展示水晶和孔雀羽毛。 吽!自明上師是法身,本體空性,自性光明,慈悲是各種顯現,上師自明二者無別,凈化所有習氣障礙,愿獲得明智力灌頂!法身咒語的結尾是:Dharmadhātu abhiṣiñca hūm!(藏文:དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:धर्मधातु अभिषिञ्च हुं,梵文羅馬擬音:Dharmadhātu abhiṣiñca hūṃ,漢語字面意思:法界,灌頂,吽!)唸誦后,上師和弟子都保持同樣的姿勢。由此,最秘密的顯現空性...
【English Translation】 Be certain that you have generated definite understanding of this. Third, in order to ripen the mind, make this aspiration for the sake of the empowerment of wisdom jñana. Visualize both the master and yourself as the sambhogakaya (longs spyod rdzogs pa'i sku, body of perfect enjoyment) Amitayus (tshe dpag med, immeasurable life), red and clear, in equipoise, holding a vase of longevity, adorned with silk and jewels. The mudra of the consort of longevity, endowed with characteristics, is entrusted to you, and recognize that she transforms into the supreme white-clad mother, embrace her with the three recognitions, and by entering into union, the sixteen joys of ascending and descending are brought to completion. Believe that the unchanging coemergent joy is established in your being. Entrust the reflection of the vidya. Hūṃ! Meditate on yourself as the form of Amitayus, and by entering into union with the sixteen vidyas, purify all the obscurations of the mind, gather all the essences of samsara and nirvana, realize the great bliss that increases and the clear light. At the end of the mantra of the sambhogakaya: Prajñājñāna abhiṣiñca hūṃ! (藏文:པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:प्रज्ञाज्ञान अभिषिञ्च हुं,梵文羅馬擬音:Prajñājñāna abhiṣiñca hūṃ,漢語字面意思:Wisdom, knowledge, empower, hūṃ!) By this, you obtain the empowerment of wisdom jñana in the mandala of the secret bhaga. Purify the obscurations of the mind that cling to grasping and fixation. You have the power to accomplish the vajra body of great bliss through the yoga of the channels, winds, and bindus. You are equal to the tenth bhumi. Be certain that you have the power to accomplish the dharmakaya (chos sku, body of dharma) of the root vajra master. Fourth, in order to ripen the kunzhi (kun gzhi, the basis of everything), make this aspiration for the sake of the empowerment of rigpa rtsal (rig pa rtsal, the display of awareness). Visualize both the master and yourself as the dharmakaya Vajradhara (rdo rje 'chang, vajra holder), blue, holding a vajra and bell, equally enjoying the white consort. By placing the mask of the master, the actual dharmakaya, on your crown, your being is blessed by great jñana. From the power of the master's mind being inseparable from your own, realize the view of the ground of original purity, free from elaboration, without direction, without bondage or liberation. Symbolized by the mirror of Vajrasattva and the plumage of a peacock, through the six lamps of the bardo (bar do, intermediate state) of spontaneous presence of the ground, traverse the path of trekchö (thod rgal, leap over), and understand the meaning of bringing the experience of the four visions to exhaustion, and rest in the expanse of the great unconditioned self-appearance. Place the master's mask on your crown. Show the crystal and the peacock feather. Hūṃ! Your own awareness, the master, is the dharmakaya, its essence is emptiness, its nature is clear, its compassion is all kinds of appearances, the master and your own awareness are not two, purify all habitual obscurations, may you obtain the empowerment of rigpa rtsal! At the end of the mantra of the dharmakaya: Dharmadhātu abhiṣiñca hūṃ! (藏文:དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:धर्मधातु अभिषिञ्च हुं,梵文羅馬擬音:Dharmadhātu abhiṣiñca hūṃ,漢語字面意思:Dharmadhatu, empower, hūṃ!) Recite this, and both master and disciple remain in the same state. By this, the most secret appearance-emptiness...
ྲིད་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བཞི་པ་ཐོབ། ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་དག །ཀ་དག་དང་ 10-12-6a ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་ལམ་ནས་འཁྲུལ་པ་ཟད་སར་སྐྱེལ་བ་ལ་དབང་། ས་བཅུ་དྲུག་པ་དང་སྐལ་པ་མཉམ། འབྲས་བུ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་བླ་མ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་འགྲུབ་པའི་ས་བོན་མཐུ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ལ་ཤིས་པ་བརྗོད་པས་ཀྱང་མངའ་གསོལ་བར་མོས་ཤིག །ཅེས་ལས་བྱང་ནས་འབྱུང་བ་སོགས་ཞལ་ནས་གསུངས་པའི་ཤིས་པ་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར། དེ་རྣམས་ཀྱིས་དམ་ཆོས་སྙིང་པོ་སྐོར་ལྔའི་ཐོག་མ་བླ་མ་དགོངས་འདུས་སྙིང་པོའི་དབང་བཞི་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་སྟེ། གཞུང་ལས། དབང་གི་སྙིང་པོ་ཐམས་ཅད་འདུས༔ ཐོབ་ནས་དངོས་གྲུབ་ངེས་པར་འགྲུབ༔ ཅེས་དང་། བླ་མ་དགོངས་འདུས་སྙིང་པོ་འདི༔ སུ་འཕྲད་རིག་འཛིན་ས་ལ་སྦྱོར༔ བདེ་བ་ཅན་དུ་མངོན་འཚང་རྒྱ༔ ཞེས་བསྔགས་པ་དོན་དང་ལྡན་པའི་གཏན་ཚིག་ཅན་ལགས་པས་དད་མོས་སྤྲོ་དགའ་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྐྱེད་ལ། དབང་གི་སྲོག་དམ་ཚིག་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་ཞིང་འདི་ཉིད་ཡི་དམ་དུ་བཟུང་བར་བྱ་བའི་ཡིད་ཀྱིས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དང་། གཏང་རག་མཎྜལ་ཕྱིན་ཆད་སྤྱི་ལྟར་བྱ་ཞིང་ཚོགས་ལ་རོལ། ལྷག་མ་གཏང་བ་ནས་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་ཡང་ཕྲིན་ལས་སུ་ཇི་སྐད་བསྟན་པ་ལྟར་བྱའོ། །བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཀུན་འབྱུང་གནས། །སྨིན་བྱེད་སྙིང་པོས་བདག་གཞན་རྒྱུད། །མཐར་ལམ་ལྷུན་གྲུབ་རིག་འཛིན་དུ། །བཀྲོལ་ནས་གུ་རུ་ཉིད་མཚུངས་ཤོག །ཅེས་པའང་ཟབ་ཆོས་འདིའི་ཞབས་ཏོག་ཏུ་དམིགས་ནས་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་དེ་བཱི་ཀོ་ཊིའི་དབེན་ཁྲོད་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་སུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།།
【現代漢語翻譯】 獲得大圓滿(Dzogchen)壇城的第四灌頂。消除所有知障,包括習氣。有能力通過卡達(Kadak,本凈)和任運成就(Lhundrup)之道,將錯覺帶到終點。與第十六地同等,併成為成就果位——智慧金剛上師(Yeshe Dorje Lama),自性身(Ngowo Nyiku)的強大種子。通過吉祥祈願來加持。 如儀軌中所述,口誦吉祥祈願並散花。通過這些,五部心髓(Nyingpo Kor Nga)之首——上師意集心髓(Lama Gongdu Nyingpo)的四灌頂圓滿完成。如經文所說:『所有灌頂之精華皆匯聚於此,獲得后必能成就悉地。』又說:『此上師意集心髓,無論與誰相遇,皆將其安置於持明(Rigdzin)之地,于極樂世界(Dewachen)中現證菩提。』 此讚歎具有真實意義,故應生起廣大之信心、歡喜。守護灌頂之命——根本誓言和支分誓言,並視此為本尊(Yidam)。心中憶念並隨念:『主尊如何如何』等等。自供曼茶羅起,如常進行,享用會供。從佈施剩餘供品至吉祥祈願,皆如儀軌所示進行。 愿加持與悉地之源,以成熟心髓成熟自他相續,最終於任運成就持明之道中解脫,與蓮師(Guru)無別! 此乃蓮花舞自在智無邊(Pema Garwang Lodro Thaye)于天女城( দেবীকোটি,梵文,Devīkoṭi,Devikoti,天女城)寂靜處,擦扎仁欽扎(Tsa-dra Rinchen Drak)之修行地所作,為服務此甚深法而作,愿吉祥增上!
【English Translation】 Having obtained the fourth empowerment in the mandala of the Great Perfection (Dzogchen). May all obscurations of knowledge, including habitual tendencies, be eliminated. May one have the power to bring delusion to an end through the paths of Kadak (primordial purity) and Lhundrup (spontaneous presence). Equal to the sixteenth bhumi, and may it be blessed by auspicious aspirations as a potent seed for accomplishing the fruit—the wisdom vajra master (Yeshe Dorje Lama), the essence body (Ngowo Nyiku). As stated in the ritual, recite auspicious prayers and scatter flowers. Through these, the four empowerments of the Lama Gongdu Nyingpo, the foremost of the Five Root Volumes (Nyingpo Kor Nga), are perfectly completed. As the text says: 'All the essence of empowerments is gathered here; having obtained it, siddhis will surely be accomplished.' It also says: 'This Lama Gongdu Nyingpo, whoever encounters it, will be placed on the ground of vidyadharas (Rigdzin), and will manifestly attain enlightenment in Sukhavati (Dewachen).' This praise has real meaning, so generate great faith and joy. Protect the life of the empowerment—the root and branch vows—and regard this as your Yidam. Remember in your heart and repeat: 'How the main deity is,' and so on. From the offering of the mandala onwards, proceed as usual, and enjoy the tsok (feast). From giving the leftovers to the auspicious prayers, do as shown in the practice manual. May the source of blessings and siddhis, mature the continuums of oneself and others with the maturing essence, and finally be liberated into the path of spontaneous accomplishment vidyadhara, inseparable from Guru! This was done by Pema Garwang Lodro Thaye in the solitary place of Devi Koti (দেবীকোটি, Sanskrit, Devīkoṭi, Devikoti, City of Goddesses), the practice place of Tsa-dra Rinchen Drak, aiming to serve this profound Dharma, may auspiciousness increase!