td0282_持明壽修傳承祈請.g2.0f
大寶伏藏TD282རིག་འཛིན་སྲོག་སྒྲུབ། བརྒྱུད་འདེབས། 9-43-1a ༄༅། །རིག་འཛིན་སྲོག་སྒྲུབ། བརྒྱུད་འདེབས། ༄༅། །ན་མོ་གུ་རུ། སྙིང་དབུས་ལྷན་སྐྱེས་གཉུག་མའི་ཡེ་ཤེས་དང་། །ཁྱབ་བརྡལ་ཆོས་དབྱིངས་གང་བའི་འོད་ཕུང་འཁྲིགས། །སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་སྣང་སྲིད་བླ་མའི་ཞིང་། །ལྷ་བཙུན་ཆེན་པོའི་སྐུ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །སྒྲ་གྲགས་གཟུང་འཛིན་བྲལ་བ་རྒྱལ་བའི་གསུང་། །གྲགས་སྟོང་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས། །ཕྱི་ནང་ཆོས་དབྱིངས་དག་པའི་རང་སྒྲ་འུར། །ལྷ་བཙུན་ཆེན་པོའི་གསུང་ལ༴ བགྲོད་བྲལ་ཐེག་ཀུན་སྙིང་པོ་བརྗོད་མེད་གཞི། །འོད་གསལ་རང་བཞིན་སྙིང་པོ་རྫོགས་པ་ཆེ། །ས་ལམ་གཞི་ལ་དག་པའི་ཆོས་ཟད་ཀློང་། །ལྷ་བཙུན་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ལ༴ སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་རྒྱལ་བ་ཀུན་འདུས་གང་། །རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་རིག་འཛིན་ལྷ་བཙུན་པས། །ལམ་ངན་འཁོར་བའི་གཡངས་ལས་བསྐྱབས་ནས། །ཞིང་མཆོག་དག་པ་པདྨ་འོད་དུ་དྲོངས། །འདུས་པ་རྒྱ་མཚོ་མི་འབྲལ་ལྷན་ཅིག་འགྲོགས། །སྟོང་གསལ་དྭངས་མ་འོད་ལྔའི་ཚོམ་བུའི་ཀློང་། །བླ་མེད་རིག་འཛིན་མཆོག་གི་ས་ཆེན་ནོན། །ཟང་ཐལ་མཁའ་སྤྱོད་ཞིང་རྣམས་མ་ལུས་པ། །རྨད་བྱུང་སྤྲུལ་སྐུའི་རོལ་པས་ཁྱབ་པར་ཤོག །སྲིད་པའི་ཁ་ལོ་གྱེན་དུ་བསྒྱུར་བར་ཤོག ། 9-43-1b འཁོར་བའི་མཚན་མ་མི་དམིགས་སྟོངས་པར་ཤོག །ཆོས་དབྱིངས་ཆེན་པོར་ཕྱམ་ཅིག་རིས་མེད་ཤོག། །།ཡང་བསྡུས་པ་ནི། ཆོས་དབྱིངས་མཁའ་ཀློང་རྣམ་དག་རྡོ་རྗེའི་སྦུབས༑ །མ་དངས་གསལ་ལྷུན་གྲུབ་ཉིན་བྱེད་མཚན་དཔེའི་སྐུ། །ཞིང་འདིར་གདུལ་བྱའི་དཔལ་མགོན་དམ་པའི་མཆོག །ལྷ་བཙུན་ཆེན་པོའི་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །སྣང་སྲིད་དག་པ་རབ་འབྱམས་མཁའ་སྤྱོད་དབྱིངས། །སྣང་གྲགས་བླ་མ་ལྷ་དང་ཌཱ་ཀིའི་གཙོ། །དཔལ་ཆེན་དཔའ་བོའི་དབང་ཕྱུག་ཧེ་རུ་ཀ །ནམ་མཁའ་འཇིགས་མེད་ཞབས་ལ༴ འོག་མིན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དུ། །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་དུན་གྱི་ངོ་ནོ་ཉིད། །རང་སེམས་ཆོས་སྐུ་མངོན་སུམ་སྟོན་མཛད་པའི། །རྩ་བའི་བླ་མའི་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །མདོ་རྒྱུད་བསྟན་བཅོས་མན་ངག་ཟབ་མོ་ཡི། །ཆོས་རྣམས་གང་ལ་ཞུས་པའི་རྩ་ད་དང་། །བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ། །རྟག་ཏུ་གུས་པའི་ཡིད་ཀྱིས་གསོལ་བ་འདེབས། །ཞེས་ལེ་ཚན་འདི་དག་གསུང་རྒྱུན་བྱིན་རླབས་དང་ལྡན་པ་ལགས་སོ།། །།
【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD282,持明命修,傳承祈請文。 那摩咕嚕。 於心之中央,俱生本然之智慧, 周遍浩瀚法界,光芒熾盛。 顯空無別,顯有之世,上師之剎土, 祈請拉尊欽波(lha btsun chen po,偉大的天尊)之身。 聲音與名相分離,諸佛之語, 聲空,明點,唯一圓滿之壇城。 內外法界,清凈之自聲嗡嗡作響, 祈請拉尊欽波之語。 離於行境,一切乘之精髓,不可言說之基, 光明自性,心髓大圓滿。 地道于基位清凈之法盡虛空, 祈請拉尊欽波之意。 三身無別,諸佛之總集, 遍一切種姓之主,持明拉尊巴(rig 'dzin lha btsun pas,持明天尊) 從惡道輪迴之懸崖中救護, 引領至勝妙剎土,蓮花光。 匯聚之海,永不分離,一同前往, 空明澄澈,五光之叢中, 踐踏無上持明之殊勝大地, 通徹虛空,空行剎土無餘, 愿奇妙化身之遊舞遍滿。 愿將有之韁繩向上扭轉。 愿輪迴之相無所緣而空寂。 愿法界廣大,平等無別。 簡略而言:法界虛空,清凈金剛之藏, 未染污,光明任運成就,如日之相好之身。 於此剎土,調伏所化之怙主,殊勝之上師, 祈請拉尊欽波之足。 顯有清凈,浩瀚空行之界, 顯現,聲音,上師,天眾與空行母之主, 大吉祥,勇士之自在,嘿汝嘎(he ru ka,飲血尊), 祈請虛空無懼之足。 于奧明法界之宮殿中, 三世諸佛,唯一之本體, 示現自心法身之尊, 祈請根本上師之足。 經律論,教典,竅訣深奧之, 于彼處聽聞之根本, 傳承上師,無餘一切, 恒時以恭敬之心祈請。 如是,此等章節,具足語之傳承加持。
【English Translation】
Great Treasure of the Lineage TD282, Vidyadhara Life Practice, Lineage Supplication. Namo Guru. In the heart's center, the co-emergent, innate wisdom, Pervading the vast Dharmadhatu, a swirling mass of light. Appearance and emptiness inseparable, the field of the Lama of existence and non-existence, I supplicate the body of Lhatsun Chenpo (the Great Divine Lord). Sound and resonance free from grasping, the speech of the Victorious Ones, Sound and emptiness, bindu, the single, complete mandala. Outer and inner Dharmadhatu, the pure, natural sound of 'Om'. I supplicate the speech of Lhatsun Chenpo. Beyond going, the essence of all vehicles, the inexpressible ground, Luminous clarity, the essence of Dzogchen. Ground and path purified in the ground, the exhaustion of phenomena in space, I supplicate the mind of Lhatsun Chenpo. Three bodies inseparable, the gathering of all Victorious Ones, Lord of all families, Vidyadhara Lhatsunpa (the Divine Lord Vidyadhara), Protecting from the precipice of the evil path of samsara, Leading to the supreme pure land, Lotus Light. An ocean of assembly, inseparable, going together, Clear emptiness, in the midst of a cluster of five lights, Treading upon the supreme ground of the ultimate Vidyadhara, May all the unobstructed Dakini realms, Be filled with the play of wondrous emanations. May the reins of existence be turned upwards. May the signs of samsara be unobserved and emptied. May the great Dharmadhatu be equal and without distinction. In brief: Dharmadhatu space, the pure Vajra essence, Undefiled, clear, spontaneously accomplished, the body with the marks of the sun. In this field, the protector of those to be tamed, the supreme holy one, I supplicate the feet of Lhatsun Chenpo. Pure existence, the vast realm of space, Appearance, sound, Lama, lord of deities and Dakinis, Great glorious one, the powerful Heruka (wrathful deity), I supplicate the fearless feet of space. In the palace of the Dharmadhatu of Ogmin, The essence of the Buddhas of the three times, Revealing the Dharmakaya of one's own mind, I supplicate the feet of the root Lama. Sutra, Tantra, Shastras, the profound instructions, The root from whom the teachings were received, The Lamas of the lineage, all without exception, I supplicate with constant reverence. Thus, these sections are endowed with the blessings of the oral transmission.