td0278_意伏藏意願自成傳承祈請悉地降雨 意願自成意伏藏傳承祈請.g2.0f
大寶伏藏TD278དགོངས་གཏེར་བསམ་པ་ལྷུན་གྲུབ་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །བསམ་ལྷུན་དགོངས་གཏེར། བརྒྱུད་འདེབས། 9-39-1a ༄༅། །དགོངས་གཏེར་བསམ་པ་ལྷུན་གྲུབ་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །བསམ་ལྷུན་དགོངས་གཏེར། བརྒྱུད་འདེབས། ༄༅། །དགོངས་གཏེར་བསམ་པ་ལྷུན་གྲུབ་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 9-39-1b ན་མོ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཀུན་བཟང་གདོད་མའི་མགོན་པོ་སྣང་མཐའ་ཡས། །ངེས་པ་ལྔ་ལྡན་རྣམ་སྣང་སྤྱན་རས་གཟིགས། །རང་བྱུང་རྒྱལ་ཀུན་སྤྱི་དཔལ་པདྨ་འབྱུང་། །རིགས་འདུས་སྐུ་གསུམ་བླ་མར་གསོལ་བ་འདེབས། །ཆོས་སྐྱོང་རྒྱལ་པོ་ཚངས་པ་ལྷའི་མེ་ཏོག །མཁར་ཆེན་མཚོ་རྒྱལ་དགེ་སློང་ནམ་མཁའི་སྙིང་། །རྡོ་རྗེ་བདུད་འཇོམས་ལྷ་སྲས་མུ་ཁྲི་བཙན། །ལས་ཅན་དག་པའི་འཁོར་ལྔར་གསོལ་བ་འདེབས། །ཟབ་གཏེར་སྒོ་འབྱེད་མང་ལམ་བཟང་པོ་གྲགས། །བོད་འབངས་སྐྱབས་གཅིག་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན། །འགྲོ་འདུལ་བཀའ་བབས་བརྩོན་འགྲུས་རྒྱལ་མཚན་སོགས། །རྩ་བའི་གཏེར་བརྒྱུད་རྣམས་ལ་གསོལ་ 9-39-2a བ་འདེབས། །པདྨ་དབང་རྒྱལ་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་རྩལ། །ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་ཚབ་རིན་ཆེན་ཕུན་ཚོགས་ཞབས། །ཆོས་བདག་རིག་འཛིན་ངག་གི་དབང་པོ་སོགས། །བཀའ་འདུས་ཕྱི་མའི་བརྒྱུད་པར་གསོལ་བ་འདེབས། །ཐུགས་ཀྱི་རིགས་འཆང་ལ་ལི་ཏ་བཛྲ། །འོད་གསལ་བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོ་གཏེར་བཞེད་རྩལ། །ཐུགས་ཀྱི་སྲས་ལྔ་ཉེ་བའི་བུ་བརྒྱད་སོགས། །བྱིན་རླབས་དགོངས་གཏེར་བརྒྱུད་པར་གསོལ་བ་འདེབས། །ཡིད་བཞིན་ནོར་འདྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་རྗེ། །གང་འདོད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་སྐུར་སྟོན་པ། །གཏུམ་དྲག་མེ་ཕྲེང་དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་བརྒྱད། །བཅོམ་ལྡན་སྨན་བླ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བརྒྱད། །དྲྭ་བ་སྡོམ་པ་གནོད་གནས་ 9-39-2b དབང་པོ་བརྒྱད། །རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡི་དམ་སྒྲུབ་སྡེ་བརྒྱད། །ཟིལ་གནོན་དྲག་རྩལ་གཞི་གནས་སྐྱོང་བ་བརྒྱད། །གསང་བདག་སེང་སྒྲོག་དཔའ་བོ་གིང་ཆེན་བཞི། །པདྨ་བཛྲ་ཁྲག་འཐུང་རྡོ་རྗེ་བརྒྱད། །གུ་རུ་རྟ་མགྲིན་གསང་ཡེ་ཕྱག་རྒྱ་བཞི། །རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོཏ་བདུད་འདུལ་ཁྲོ་བོ་བཅུ། །པདྨ་རྒྱལ་པོ་ཉེ་སྲས་སེམས་དཔའ་བརྒྱད། །འོད་དཔག་མེད་མགོན་མི་འཁྲུགས་དཔའ་བོ་བདུན། །ཀུན་བཟང་རྡོར་སེམས་རིགས་བཞི་བདུད་འདུལ་བཞི། །རྩ་བའི་བླ་མ་རིག་འཛིན་སློབ་དཔོན་བཞི། །རྒྱལ་བ་ཀུན་འདུས་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །བདག་དང་མཁའ་མཉམ་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །མི་ཕྱེད་རྩེ་གཅིག་གུས་པས་གསོལ་བ་འདེབས། །ཆོས་ཀྱི་སྡོམ་བཞིས་སྲིད་ཞིར་ངེས་པར་འབྱུང་། །བསགས་དང་སྦྱངས་པས་ཟབ་མོའི་སྣོད་དུ་རུང་། །གཞི་ལམ་དབང་
【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD278《心意寶藏任運成就傳承祈請文——成就如雨降》 心意寶藏。傳承祈請。 心意寶藏任運成就傳承祈請文——成就如雨降 那摩 古汝 薩瓦 悉地 吽 (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 普賢原始怙主無量光, 五種決定圓滿毗盧佛,觀世音菩薩。 自生諸佛總主蓮花生, 種姓總集三身祈請上師。 護法國王梵天妙花神, 卡欽措嘉格隆南喀釀, 金剛降魔拉森穆赤贊, 具緣清凈五眷屬祈請。 開啟甚深伏藏門 芒朗桑波扎, 藏民唯一怙主 瑞吉丹珠堅, 調伏有情降旨策仲嘉燦等, 祈請根本伏藏傳承諸上師。 蓮花自在王 耶喜若巴匝, 法之代理 仁欽彭措夏, 法主持明 昂吉旺波等, 祈請噶聚後世傳承諸上師。 心之種姓持者 拉里達瓦哲, 光明德謝釀波哲協匝, 心之五子及近八子等, 祈請加持心意伏藏傳承諸上師。 如意寶般瑪哈咕嚕仁波切, 示現隨欲賜成就之身相, 猛烈火鬘八傲慢部主, 薄伽梵藥師八如來, 網縛禁制惱害權勢八, 金剛童子本尊修部八, 威懾猛烈鎮壓地基護法八, 秘密主獅面空行勇士金剛四, 蓮花金剛飲血金剛八, 咕嚕馬頭明王秘密智慧手印四, 金剛橛降魔忿怒尊十, 蓮花國王近眷菩薩八, 無量光怙主不動勇士七, 普賢金剛薩埵四族降魔四, 根本上師持明導師四, 諸佛總集上師之壇城, 我與虛空等同諸有情, 以不退轉至誠敬信而祈請, 以四法印于輪迴寂滅定解脫, 以積資凈障堪為甚深之法器, 基道果位灌
【English Translation】
Great Treasure TD278 A Prayer for the Transmission of the Realization Treasure 'Spontaneous Fulfillment' - Shower of Accomplishments Realization Treasure of Spontaneous Fulfillment. Transmission Prayer. A Prayer for the Transmission of the Realization Treasure 'Spontaneous Fulfillment' - Shower of Accomplishments Namo Guru Sarva Siddhi Hum (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Samantabhadra, the primordial protector, Infinite Light, The five certainties, Vairochana, Avalokiteshvara, Self-born lord, Padmasambhava, the embodiment of all Buddhas, To the Lama who embodies the three kayas, I pray. Dharmapala King, Brahma, the flower of the gods, Kharchen Tso Gyal, the monk Namkhai Nyingpo, Dorje Dudjom, the divine prince Mutri Tsenpo, To the five destined pure retinues, I pray. Opener of the profound treasure door, Manglam Sangpo Drak, Sole refuge of the Tibetan people, Gyalwai Demy Truchen, Tamer of beings, Kabab Tsondu Gyaltsen, etc., To the root treasure transmission, I pray. Padma Wangyal, Yeshe Rolpa Tsal, Dharma Regent, Rinchen Phuntsok Zhab, Lord of Dharma, Rigdzin Ngagi Wangpo, etc., To the later transmission of the Kagyu Düpa, I pray. Holder of the heart lineage, Lalita Vajra, Clear Light, Deshek Nyingpo, Terdze Tsal, The five heart sons, the eight close sons, etc., To the blessing realization treasure transmission, I pray. Like a wish-fulfilling jewel, Maha Guru Rinpoche, Who manifests in a form that bestows whatever is desired, Fierce and wrathful, the eight classes of arrogant lords, Bhagavan Medicine Buddha, the eight Sugatas, The eight who bind, restrain, harm, and empower, Vajrakumara, the eight yidam sadhana groups, The eight who subdue and fiercely suppress the ground, Secret Lord, Simhamukha, the four heroes and great Ging, Padma Vajra, the eight blood drinkers, Guru Hayagriva, the four secret wisdom hand seals, Vajrakilaya, the ten wrathful ones who subdue demons, Padma Gyalpo, the eight close sons and bodhisattvas, Amitabha, the seven protectors who do not move, Samantabhadra, Vajrasattva, the four families, the four demon subduers, The four root lamas, vidyadharas, and teachers, To the mandala of the Lama, the embodiment of all Buddhas, I and all beings equal to space, Pray with unwavering, one-pointed devotion. Through the four seals of Dharma, there is certain liberation from samsara and nirvana. Through accumulation and purification, one becomes a vessel for the profound. The base, path, and empowerment
བཞིས་སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེར་སྨིན། །དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་གསུམ་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་སྒྱུ་ལུས་ཟབ་གསལ་འབྱོངས། །བསྟན་འཚེའི་དམག་དཔུང་སྡང་སེམས་རྒྱུ་བཅས་ཞི། །མི་གཡོ་བཞིར་གནས་ཉམས་བཞིས་བདག་མེད་རྟོགས། །འབྱུང་འཁྲུགས་བདག་འཛིན་ཆོམ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཞེན་མེད་མཆོད་དང་སྦྱིན་སོགས་བསྡུ་དངོས་ཀྱིས། །དབུལ་ཕོངས་ཞེན་ཆགས་སེར་སྣའི་མདུད་པ་ཁྲོལ། །ཡོན་ཏན་ཀུན་འབྱུང་བདེ་ 9-39-3a གཤེགས་སྙིང་པོའི་གཏེར། །གཅེར་མཐོང་རིག་པས་ཐོན་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །དཔྱིད་ཐིག་ཁ་སྦྱོར་སྲོག་རྩོལ་དབུ་མར་ཐིམ། །འཁྲུལ་རྟོག་གིས་དབེན་བདེ་ཆེན་སྦས་ཡུལ་ཕྱེད། །ཐོས་བསམ་སྒོམ་པས་རྟོག་བཅས་འཕོ་བ་འགག །འབྲོག་ཆེན་བར་དོར་གྲོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །མཚན་ཉིད་བཞི་ལྡན་རང་བབ་མཉམ་གཞག་ལ། །བརྟན་ཐོབ་ཕྱི་ནང་འབྱུང་བའི་གེགས་ལས་རྒྱལ། །ཚོགས་དྲུག་ཀུན་རྟོག་ཆོམ་པོ་ཕྲ་སྦོམ་རགས། །སྤང་གཉེན་གཤིས་ཐོག་ཕེབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཉོན་མོངས་ལམ་ལྷོང་ཅི་སྣང་ཡེ་ཤེས་འཆར། །རྡོ་རྗེའི་གོ་ཆས་དུག་ལྔའི་མཚོན་རྩེ་གཞོམ། །འོད་གསལ་རྣམ་བཞིར་གོམས་འདྲིས་བརྟན་ཐོབ་ནས། །འཆི་བ་ཆོས་སྐུར་གྲོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །རྨི་ལམ་བར་དོ་ཆོས་ཉིད་སྒྱུ་མར་རྟོགས། །ལས་རླུང་གཞིར་ཐིམ་གཞི་སྣང་དབྱིངས་སུ་དག །སྣང་བཞིའི་ལམ་ནས་ཡིད་ཆོས་འཁྲུལ་པའི་ཚོགས། །ལྷུན་གྲུབ་སྦུབས་སུ་འཕོ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་སྙིང་ལ་ཞུགས། །འཁོར་འདས་ཀུན་ཀྱང་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་ཤར། །འབྲེལ་བར་བཅས་ཀུན་འདི་ནས་འཕོས་མ་ཐག །བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །གནས་སྐབས་སུ་ཡང་མི་མཐུན་འགལ་རྐྱེན་ཞི། །ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཉམས་རྟོགས་ཡོན་ཏན་རྒྱས། །རང་གཞན་དོན་ 9-39-3b གཉིས་འབད་མེད་མཐའ་རུ་ཕྱིན། །བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཞེས་པ་འདིའང་མཁྱེན་པའི་གཏེར་ཆེན་རྗེ་དབོན་འཆི་མེད་མཆོག་སྤྲུལ་རིན་པོ་ཆེས་བསྐུལ་གནང་མཛད་ངོར་པདྨ་ནཱིརྟེ་ཤྭ་རས་ཡང་ཁྲོད་ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་འོད་གསལ་གླིང་དུ་ཚེས་བཟང་པོར་བྲིས་ཏེ་གསོལ་བ་བཏབ་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།།
【現代漢語翻譯】 四灌使三門成熟為金剛,祈願能成就三種壇城。 愿菩提心、幻身得以深邃而清晰地顯現,平息損毀教法的軍隊及其嗔恨之心。 安住于不動的四種狀態,通過四種體驗證悟無我,祈願能平息五大元素的衝突和對自我的執著。 以無執的供養和佈施等積聚資糧,解開貧困、吝嗇和貪戀的結縛。 愿能以赤裸的覺性,發掘出功德之源——如來藏的寶藏。 愿明點、合修和命勤融入中脈,開啟遠離錯覺和分別唸的大樂密境。 通過聞思修,愿能止息有分別唸的遷轉,祈願能在廣闊的中陰界中獲得解脫。 在具備四種特徵的自然安住的等持中,愿能穩固並戰勝內外五大元素的障礙。 愿能平息六識的分別念,無論粗細,並在本性中顯現。 愿煩惱成為通往解脫的坦途,一切顯現皆為智慧,以金剛盔甲摧毀五毒的利刃。 在光明四相中,通過穩固的串習,祈願能將死亡轉化為法身。 愿能了悟夢境中陰和法性如幻,業風融入基,基現融入法界。 通過四相之道,愿能將意和法的錯覺之流,遷轉至任運自成的空性之中。 愿根本上師和傳承上師的加持融入心間,輪迴和涅槃的一切皆顯現為大智慧。 祈願所有與我結緣者,在此往生之際,都能往生極樂世界。 愿暫時消除一切違緣和障礙,增上壽命、福德、財富、證悟和功德。 愿自他二利無勤圓滿,一切願望任運成就。 此乃應大智者、至尊、不朽之化身仁波切之請,蓮花自在力于寂靜處普賢大樂光明洲吉祥日所書並祈願,愿善妙增上!
【English Translation】 May the four empowerments ripen the three doors into Vajra, and bless us to accomplish the three mandalas. May Bodhicitta and the illusory body arise with profound clarity, and pacify the armies that harm the teachings, along with their hatred. Abiding in the four immovable states, may we realize selflessness through the four experiences, and bless us to pacify the disturbances of the elements and the clinging to self. Through unattached offerings and generosity, may we gather accumulations and untie the knots of poverty, miserliness, and attachment. May we uncover the treasure of the Sugata-garbha (Tathāgatagarbha), the source of all qualities, with naked awareness. May the bindu, union, and life-force dissolve into the central channel, opening the secret realm of great bliss, devoid of delusion and conceptualization. Through hearing, contemplation, and meditation, may we stop the conceptual transference, and bless us to be liberated in the vast Bardo. In the natural abiding Samadhi (meditative absorption) that possesses the four characteristics, may we gain stability and overcome the obstacles of the outer and inner elements. May we pacify the conceptualizations of the six consciousnesses, whether subtle or gross, and may they settle into their natural state. May afflictions become a path to liberation, and whatever appears may arise as wisdom, destroying the tips of the five poisons with the Vajra armor. Through stable familiarity with the four lights, may we be blessed to liberate death into the Dharmakaya (Body of Truth). May we realize the dream Bardo and the nature of reality as illusion, the karmic winds dissolve into the base, and the base appearance clear into the expanse. Through the path of the four appearances, may the streams of mind and phenomena's delusion be transferred into the spontaneously accomplished expanse. May the blessings of the root and lineage Lamas (gurus) enter our hearts, and may all of Samsara (cyclic existence) and Nirvana (liberation) arise as great wisdom. May all those connected to us, immediately upon passing from this life, be blessed to be born in Sukhavati (Pure Land of Amitabha). May all unfavorable conditions and obstacles be temporarily pacified, and may life, merit, wealth, realization, and qualities increase. May the benefit of oneself and others be effortlessly accomplished, and may all aspirations be spontaneously fulfilled. This was written and prayed for on an auspicious day at the Kunzang Dechen Odsel Ling (All-Good Great Bliss Clear Light Island) in a secluded place by Padma Nirteshvara (Lotus King of Dance), at the request of the great wise one, the supreme reincarnation of the Immortal Lord. May goodness increase!