td0269_供養奉獻 若多上師修藥供.g2.0f
大寶伏藏TD269མཆོད་དོ་འབུལ་ལོ། །རོལ་རྡོར་བླ་སྒྲུབ། སྨན་མཆོད། 9-30-1a ༄༅། །མཆོད་དོ་འབུལ་ལོ། །རོལ་རྡོར་བླ་སྒྲུབ། སྨན་མཆོད། ༄༅། །མཆོད་དོ་འབུལ་ལོ། འོད་དཔག་མེད། འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག པདྨ་འབྱུང་གནས། ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ། རོལ་པའི་རྡོ་རྗེ། དྲིན་ཆེན་རྩ་བའི་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། བླ་མ་རྒྱལ་བ་ཀུན་འདུས། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཡབ་ཡུམ། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡབ་ཡུམ། ཚེ་དཔག་མེད། སྤྱན་རས་གཟིགས། ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཞི། རྡོ་རྗེ་རིགས་བཞི། མཁའ་འགྲོ་མ་བཞི། སྒོ་བ་བཞི། ལྷ་དང་རིག་འཛིན། དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ །དམ་ཅན་སྲུང་མ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཆེ་མཆོག་དྲག་བྱེད་ཕུར་བུ། པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ། བྱ་ཁྱུང་རྒྱལ་པོ། འཇམ་དཔལ་ཡབ་ཡུམ། རྟ་མགྲིན་ཡབ་ཡུམ། གསང་བདག་ཡབ་ཡུམ། ཕག་མོ་སྡེ་ལྔ། མེ་དབལ་ཡབ་ཡུམ། རྨོངས་བྱེད་མཆེད་གསུམ། ལྕགས་སྡིག་ནག་པོ། དྲག་པོ་རྩལ་བཞི། ཕུར་པ་རིགས་བཞི། ཁྲོ་མོ་བཞི། ཁྲོ་རྒྱལ་བཅུ། ཁྲ་ཐབས་ཉི་ཤུ། སྒོ་མ་བཞི། དབང་ཕྱུག་མ་ཉེར་བརྒྱད། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཡི་དམ་གུ་རུ་དྲག་ཁྲོས། ཕྱག་རྡོར། འཇམ་དཔལ། རྟ་མགྲིན། སྐུ་གསུམ་སྤྲུལ་པའི་ཁྱུང་ཆེན། དྲག་མོ་གདོང་ཅན་མཆེད་བཞི། ཁྱུང་ཆེན་རིགས་བཞི། རང་རང་གི་སྤྲུལ་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ཞལ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཆོས་སྐྱོང་ལྷ་ཆེན་མ་ཧཱ་ 9-30-1b ཀ་ལ། ལས་མགོན་སྲོག་བདུད་ནག་པོ། ཉི་ཟླ་ཐོད་ཕྲེང་མ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་མགོན་པོ་སྡེ་ལྔ། དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་དམག་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཞལ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། འདོད་པ་ཁམས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ། མ་མོ། བདུད་མོ། ཤ་ཟ། ཞིང་སྐྱོང་བྱེ་བ་འབུམ་དང་བཅས་པའི་ཞལ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། རཱ་ཧུ་ལ་ཡབ་ཡུམ། སྲིང་མོ་བཞི། གཟའ་བརྒྱད། རྒྱུ་སྐར་ཉེར་བརྒྱད། གཟའི་དམག་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཞལ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། སྐྱེས་བུ་བཙན་རྒོད་འབར་བ། གནམ་ལྷ། ཐེའུ་རང་། མོན་པ། ཇག་པ། མཆེད་འཁོར། བརྟན་མ། ཤན་པ། བཙན་རྒོད། དགེ་བསྙེན་འཁོར་བཅས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། གནོད་སྦྱིན་རྒྱལ་པོ་རྣམ་མང་ཐོས་སྲས། སྤྲུལ་པའི་རྟ་བདག་བརྒྱད། འཁོར་ཚོགས་རྒྱ་མཚོའི་ཞལ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། དུར་ཁྲོད་བདག་པོ་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་བཅས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞིང་སྐྱོང་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་ཤ་ཟ་བྱེ་བ་འབུམ་དང་བཅས་པའི་ཞལ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། གཏེར་སྲུང་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་མཚན། ནོར་བུ་འོད་ལྡན། གདོལ་པ་ལག་རིང་། སོ་སོའི་འཁོར་ཚོགས་བསམ་ལས་འདས་པའི་ཞལ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་ནས་གང་བཅོལ་གྱི་ལས་ཞི་ར
【現代漢語翻譯】 供養,獻供! 若多上師修法(Rol Dor Lama Drub),供養食子。 供養,獻供!阿彌陀佛(Öpakmé),觀世音菩薩(Jikten Wangchuk),蓮花生(Padma Jungne),益西措嘉(Yeshe Tsogyal),若巴多杰(Rolpai Dorje),以及恩重如山的根本上師們的面前,供養 嗡 啊 吽(Om Ah Hum)。 上師是諸佛的化身,金剛持(Dorje Chang)父母,普賢王如來(Kuntu Zangpo)父母,無量壽佛(Tsepakmé),觀世音菩薩(Chenrezig),托程擦威(Tötreng Tsal Zhi),金剛部四尊,空行母四尊,門神四尊,諸神和持明,勇士空行,以及誓言護法神們的面前,供養 嗡 啊 吽(Om Ah Hum)。 大殊勝嘿熱嘎普巴(Chechok Drakjé Phurba),蓮花嘿熱嘎(Padma Heruka)父母,迦樓羅王(Jakyung Gyalpo),文殊菩薩(Jampal)父母,馬頭明王(Tamdrin)父母,金剛手菩薩(Sangdak)父母,五部豬面母,火神(Mewal)父母,三姐妹調伏者,黑鐵蝎,四忿怒尊,普巴四部,四忿怒母,十忿怒尊,二十誅法神,四門神,二十八自在母,以及壇城中的諸位本尊面前,供養 嗡 啊 吽(Om Ah Hum)。 本尊咕嚕扎西(Yidam Guru Draktro),金剛手(Chakdor),文殊(Jampal),馬頭明王(Tamdrin),身語意三身的迦樓羅大鵬鳥化身,四位忿怒母多吉堅(Drakmo Dongchen),迦樓羅大鵬鳥四部,以及各自無量化身尊前,供養 嗡 啊 吽(Om Ah Hum)。 護法神大天瑪哈嘎拉(Chökyong Lhachen Mahakala),業尊索度那波(Légön Sokdü Nakpo),日月顱鬘母(Nyi Da Tötrengma),身語意功德事業的五部怙主,以及八部眾的無數軍隊眷屬們面前,供養 嗡 啊 吽(Om Ah Hum)。 欲界自在母,空行母,魔母,食肉母,以及守護疆土的百千俱胝尊前,供養 嗡 啊 吽(Om Ah Hum)。 羅睺羅(Rahula)父母,四姐妹,八曜,二十八星宿,以及星曜的軍隊眷屬們面前,供養 嗡 啊 吽(Om Ah Hum)。 剛毅勇猛的男子,天神,鐵吾讓(Theurang),門巴(Monpa),強盜,兄弟眷屬,堅牢地神(Tenma),屠夫,贊果(Tsengö),以及善士眷屬們面前,供養 嗡 啊 吽(Om Ah Hum)。 財神增長天王(Namsé Tösu),八駿馬之主化身,以及如海眷屬眾面前,供養 嗡 啊 吽(Om Ah Hum)。 尸陀林主父母及其眷屬們面前,供養 嗡 啊 吽(Om Ah Hum)。 守護疆土的大尊父母以及百千俱胝食肉者面前,供養 嗡 啊 吽(Om Ah Hum)。 伏藏守護神多杰嘉燦(Dorje Gyaltsen),諾布沃丹(Norbu Öden),多巴拉仁(Dölpa Lakring),以及各自不可思議的眷屬眾面前,供養 嗡 啊 吽(Om Ah Hum)。 瑜伽士我等眷屬,從一切不順之境中解脫,所託之事,息滅……
【English Translation】 Offering, we offer! Rol Dor Lama Drub (Guru Yoga of Rolpai Dorje), Torma offering. Offering, we offer! To Amitabha (Öpakmé), Avalokiteśvara (Jikten Wangchuk), Padmasambhava (Padma Jungne), Yeshe Tsogyal, Rolpai Dorje, and the kind root gurus, we offer Om Ah Hum. Guru, the embodiment of all Buddhas, Vajradhara (Dorje Chang) father and mother, Samantabhadra (Kuntu Zangpo) father and mother, Amitayus (Tsepakmé), Avalokiteśvara (Chenrezig), Tötreng Tsal Zhi, the four Vajra families, the four Dakinis, the four gatekeepers, the deities and Vidyadharas, heroes and Dakinis, and the oath-bound protectors, we offer Om Ah Hum. Great Supreme Wrathful Phurba (Chechok Drakjé Phurba), Padma Heruka father and mother, Garuda King (Jakyung Gyalpo), Manjushri (Jampal) father and mother, Hayagriva (Tamdrin) father and mother, Vajrapani (Sangdak) father and mother, the five sow-faced goddesses, Agni (Mewal) father and mother, the three sisters who delude, the Black Iron Scorpion, the four wrathful ones, the four Phurba families, the four wrathful mothers, the ten wrathful kings, the twenty wrathful methods, the four gatekeepers, the twenty-eight Ishvaris, and the deities of the mandala, we offer Om Ah Hum. Yidam Guru Draktro, Vajrapani (Chakdor), Manjushri (Jampal), Hayagriva (Tamdrin), the great Garuda emanation of the three Kayas, the four wrathful sisters Dongchen, the four Garuda families, and their countless emanations, we offer Om Ah Hum. Dharmapala Great God Mahakala (Chökyong Lhachen Mahakala), Légon Sokdü Nakpo, the mother with a garland of sun, moon and skulls (Nyi Da Tötrengma), the five classes of protectors of body, speech, mind, qualities and activities, and the countless hosts of the eight classes of spirits with their retinues, we offer Om Ah Hum. The mistress of the desire realm, the Mamos, the demonesses, the flesh-eaters, and the hundred thousand crore protectors of the land, we offer Om Ah Hum. Rahula father and mother, the four sisters, the eight planets, the twenty-eight constellations, and the hosts of planetary armies with their retinues, we offer Om Ah Hum. The strong and fierce man, the sky god, Theurang, Monpa, the robber, the brother retinue, the steadfast one, the butcher, Tsengö, and the virtuous retinue, we offer Om Ah Hum. Vaishravana, the king of Yakshas (Namsé Tösu), the eight emanated horse lords, and the ocean of retinues, we offer Om Ah Hum. The lords of the charnel ground, father and mother, with their retinues, we offer Om Ah Hum. The great protectors of the land, father and mother, and the hundred thousand crore flesh-eaters, we offer Om Ah Hum. Treasure protectors Dorje Gyaltsen, Norbu Öden, Dölpa Lakring, and their respective inconceivable retinues, we offer Om Ah Hum. Yogis, ourselves and our retinues, may we be completely victorious over all unfavorable circumstances, and may the entrusted activities be pacified...
ྒྱས་དབང་དྲག་གི་ཕྲིན་ 9-30-2a ལས་ཐོགས་པ་མེད་པར་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཀརྨ་རིག་འཛིན་གསུང་རབ་རྒྱ་མཚོས་སོ།།
【現代漢語翻譯】 祈請您加持,使所有事業毫無阻礙地成就!噶瑪·仁增·松饒嘉措(Karma Rigdzin Sungrap Gyatso)所著。
【English Translation】 Please grant your blessings so that all endeavors may be accomplished without any hindrance! By Karma Rigdzin Sungrap Gyatso.