td0264_深道心寶根本灌頂儀軌母子編排成熟甘露寶 法林深道灌頂儀軌.g2.0f

大寶伏藏TD264ཟབ་ལམ་ཐུགས་ཀྱི་ནོར་བུ་ལས། རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་གྱི་ཆོ་ག་མ་བུ་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པ་སྨིན་བྱེད་བཅུད་ཀྱི་ནོར་བུ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། ཆོས་གླིང་ཟབ་ལམ། དབང་ཆོག 9-25-1a ༄༅། །ཟབ་ལམ་ཐུགས་ཀྱི་ནོར་བུ་ལས། རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་གྱི་ཆོ་ག་མ་བུ་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པ་སྨིན་བྱེད་བཅུད་ཀྱི་ནོར་བུ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། ཆོས་གླིང་ཟབ་ལམ། དབང་ཆོག ༄། །སྔོན་འགྲོ་སྟ་གོན་གྱི་རིམ་པ། ༄༅། །ཟབ་ལམ་ཐུགས་ཀྱི་ནོར་བུ་ལས། རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་གྱི་ཆོ་ག་མ་བུ་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པ་སྨིན་བྱེད་བཅུད་ཀྱི་ནོར་བུ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 9-25-1b ན་མོ་གུ་རུ་ཙིནྟ་མ་ཎི་ཀཱ་ཡ། རབ་འབྱམས་ཞི་ཁྲོའི་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བའི་བཅུད། །ནོར་བུ་དབྱིག་གི་སྙིང་པོའི་ལྷ་སྔགས་སུ། །དབང་རབ་དཔལ་ཤར་གྲུབ་གཉིས་འདོད་འཇོའི་དཔྱིད། །སྙིང་གི་ཟེའུ་འབྲུར་འབྲལ་མེད་གུས་པས་བསྙེན། །སྔ་འགྱུར་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གི །ཉམས་ལེན་གནད་དྲིལ་བཀའ་དགོངས་ཀྱི། །བཅུད་འདུས་གདམས་པའི་སྨིན་བྱེད་འདིར། །ཟབ་དོན་གཉེར་རྣམས་འཇུག་པར་རིགས། །རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་ཀུན་གྱི་བཅུད་དྲིལ་ཟབ་ལམ་བླ་མ་སྒྲུབ་པའི་མཐར་ཐུག་རྩ་གསུམ་ཐུགས་ཀྱི་ནོར་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རྩ་བའི་སྨིན་བྱེད་རྒྱས་པར་བསྒྲུབ་པ་ལ་གསུམ། སྔོན་འགྲོ་སྟ་གོན་གྱི་རིམ་པ། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་པ་དང་དབང་བསྐུར། རྗེས་མཐའ་རྒྱས་སུ་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ནི། སྒྲུབ་གནས་རྙིང་པར་ས་ཆོག་མི་དགོས་པའི་དབང་དུ་ 9-25-2a བྱས་ཏེ། བུམ་པ། ལྷ། སྦྱིན་སྲེག །སློབ་མ་སྟ་གོན་བཞི་ལས། དང་པོ་ནི། བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་མཆོད་གཏོར་དང་། དཀར་གཏོར་གསེར་སྐྱེམས་སོགས་ཇི་ལྟར་བདེ་བར་བཤམ། སྟེགས་བུ་ཁེབས་ལྡན་ལ་རྣམ་བུམ་ཉེར་ལྔའི་རྫས་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་དམར་པོ་ཁ་རྒྱན་གཟུངས་རྡོར་ཅན་དང་ལས་བུམ་ཡང་བཀོད་ལ་མཆོད་གཏོར་བཤམ། ཐོག་མར་གནས་བདག་དཀར་གཏོར་སྤྱི་ལྟར་གཏང་། ཕྲིན་ལས་ཚར་གཅིག་གིས་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་དང་བཅས་པ་བྱ། དེ་ནས་བུམ་པའི་མཆོད་གཏོར་སྔགས་ཙམ་གྱིས་བྱིན་བརླབ། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་གྱི་ཡི་གེ་ལས། །བུམ་པ་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་། །སྣ་ཚོགས་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་ 9-25-2b ཡི། །ལྟེ་བར་དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ །བསྐལ་པའི་མེ་འབར་སོགས་ནས་བསྟོད་པའི་བར་ཕྲིན་ལས་ཚང་བར་གཏང་། གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ། བཟླས་པའི་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གཟུངས་ཐག་ལ་འཁྲིལ་ཏེ་སོང་བ་བུམ་པའི་ལྷའི་ཐུགས་ཀར་ཕོག༔ སྐུའི་ཆ་དང་སྔགས་ཕྲེང་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པས་བུམ་པ་ཁེངས་པར་གྱུར༔ ཅེས་བསྒོམས་ལ་ལས་བྱང་ལྟར་སྙིང་པོ་ཅི་འགྲུབ་བཟླས་པའི་མཐར། འབྲུ་གསུམ་གྱིས་དུང་ཆུ་ཕུལ་བས། བུམ་ལྷའི་ཐུགས་རྒྱུད་ཟག་མེད་ཀྱི་བདེ

【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD264《甚深道·心之寶》中,將根本灌頂儀軌母子合編,名為《成熟甘露寶》。法洲甚深道,灌頂儀軌。 《甚深道·心之寶》中,將根本灌頂儀軌母子合編,名為《成熟甘露寶》。法洲甚深道,灌頂儀軌。 預備次第: 《甚深道·心之寶》中,將根本灌頂儀軌母子合編,名為《成熟甘露寶》。 那摩 咕嚕 欽塔 瑪尼 嘎雅 (Namo Guru Chintamani Kaya) 總集寂怒本尊心之密髓,如意寶珠之精華本尊咒語。 灌頂殊勝,頓現成就二利之源,以虔誠之心,恒常不離心之蕊。 前譯經續竅訣之,修持要義及口訣,精要彙集成熟法,有緣入此甚深義。 經續竅訣一切之精要,乃甚深道上師修持之究竟,為圓滿根本三根本心之寶之壇城,廣修根本成熟灌頂,分三部分:前行預備次第,正行修法與灌頂,後行廣為行持。首先是:修法處若為舊地,則無需進行地基儀軌。 分為寶瓶,本尊,火供,弟子預備四部分。第一部分:自生本尊之供品朵瑪,以及白色朵瑪,黃金酒等,按各自情況陳設。于具有遮蓋的法座上,安放具備二十五種物品的寶瓶,系紅色護身結,具裝飾及守護金剛,並安放事業寶瓶,陳設供品朵瑪。首先如常供養地神白色朵瑪。以一遍儀軌進行自生本尊及唸誦。之後以咒語加持寶瓶之供品朵瑪。以 स्वाभाव (藏文:སྭ་བྷཱ་བ,梵文天城體:स्वभाव,梵文羅馬擬音:svabhāva,漢語字面意思:自性) 凈化。從空性中,由भ्रूम् (藏文:བྷྲཱུྃ,梵文天城體:भ्रूम,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,漢語字面意思:種子字) 字生出,寶瓶乃珍寶所成之宮殿,其中有各色蓮花八瓣。 中央為大自在馬頭明王黑汝嘎(Heruka),如劫末之火燃燒等,直至讚頌之間,完整進行儀軌。拿起繫繩,觀想念誦咒語之光芒纏繞繫繩,射向寶瓶本尊之心間。本尊身之部分及咒鬘降下甘露之流,充滿寶瓶。如此觀想,並如事業法所說,唸誦心咒,最後以三字真言供養法螺水,寶瓶本尊之心續化為無漏之樂。

【English Translation】 From the Great Treasure of the Dharma, TD264 'Profound Path: Heart Jewel', this is the compilation of the root empowerment ritual, mother and child combined, called 'Nectar Jewel of Maturation'. Dharma Land Profound Path, Empowerment Ritual. From the 'Profound Path: Heart Jewel', this is the compilation of the root empowerment ritual, mother and child combined, called 'Nectar Jewel of Maturation'. Dharma Land Profound Path, Empowerment Ritual. Preliminary Preparation Sequence: From the 'Profound Path: Heart Jewel', this is the compilation of the root empowerment ritual, mother and child combined, called 'Nectar Jewel of Maturation'. Namo Guru Chintamani Kaya Essence of the secret heart of the all-encompassing peaceful and wrathful deities, the deity mantra of the essence of the wish-fulfilling jewel. Supreme empowerment, the source of fulfilling both aims instantly, with unwavering devotion, constantly attend to the heart's stamen. The experiential essence and instructions of the Early Translation School's tantras and transmissions, those who seek profound meaning may enter this condensed essence of maturing instructions. The essence of all tantras and transmissions is condensed into the ultimate practice of the profound path, the Guru Sadhana. To fully accomplish the root maturation empowerment in the mandala of the Three Roots Heart Jewel, there are three parts: the preliminary preparation sequence, the main practice and empowerment, and the subsequent extensive activities. The first is: assuming that the practice place is an old site, there is no need for a ground purification ritual. Divided into four parts: vase, deity, fire offering, and disciple preparation. The first part: the self-generation deity's offering torma, white torma, golden drink, etc., are arranged as convenient. On a covered seat, place the vase containing the twenty-five substances, tied with a red protection cord, decorated with a protective vajra, and also arrange the action vase, and display the offering torma. First, offer the white torma to the local deities as usual. Perform the self-generation deity practice and recitation with one cycle of activity. Then, bless the vase's offering torma with mantras. Purify with स्वाभाव (藏文:སྭ་བྷཱ་བ,梵文天城體:स्वभाव,梵文羅馬擬音:svabhāva,漢語字面意思:self-nature). From emptiness, from the syllable भ्रूम (藏文:བྷྲཱུྃ,梵文天城體:भ्रूम,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,漢語字面意思:seed syllable) arises, the vase is a palace made of precious jewels, in which there are eight petals of various lotuses. In the center is the Great Powerful Hayagriva Heruka, burning like the fire of the end of an eon, etc., perform the complete ritual up to the praise. Take the string, and visualize the light of the recited mantra coiling around the string, shooting into the heart of the vase deity. Streams of nectar descend from the deity's body and the rosary of mantras, filling the vase. Visualize in this way, and recite the heart mantra as described in the action ritual, and finally offer the conch water with the three syllables, transforming the vase deity's heart stream into uncontaminated bliss.


་བས་མཉེས་ཏེ་འོད་དུ་ཞུ་བ་བུམ་ཆུ་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར༔ ཅེས་དམིགས། ལས་བུམ་དུ་རྟ་མགྲིན་བསྐྱེད་བཟླས་ཕྲིན་བཅོལ་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་བཞག །གཉིས་པ་ནི། སྟེགས་བུའི་སྟེང་ངམ་མཎྜལ་ལ་སྙིང་པོ་བརྗོད་བཞིན་པས་འབྲུའི་ཚོམ་བུ་དབུས་སུ་ཆེ་བ་གཅིག །མཐའ་སྐོར་ཆུང་བ་ལྔས་བསྐོར་བ་བཀོད་ལ་མཆོད་པ་དང་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཚོགས་མཆོད་བཅས་བཤམ། མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་མདོར་བསྡུས་བྱས་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་ཧྲཱིཿདམར་འཇའ་ལྟར་གསལ༔ དེ་ལས་དབྱིངས་ཀྱི་ནམ་མཁའ་སོགས་ལྷ་བསྐྱེད་ནས་བསྟོད་པའི་བར་དང་། ཚོགས་བྱིན་རླབས་མཆོད་བཤགས་བསྒྲལ་བ་ལྷག་ཆོག་ཡན་བཏང་། སྤོས་དང་རྡོར་དྲིལ་ཐོགས་ལ། ཀྱཻ༔ དགོངས་ཤིག་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཡི་ཚོགས༔ 9-25-3a བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་མཆོད་པ་དང་༔ སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་རྗེས་སུ་འཛིན་པའི་ཕྱིར༔ བདག་ཅག་རྡོ་རྗེའི་རིག་པ་འཛིན་རྣམས་ཀྱིས༔ རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ཟབ་མོ་འབྲི་འཚལ་གྱིས༔ ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ གསོལ་བ་བཏབ་པས་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་གནང་བ་བསྩལ་བར་མོས། གསུམ་པ་ནི། མེ་སྣོད་ལྟ་བུར་རམ་སྟེགས་བུ་དཀར་པོ་ཟླུམ་པོའི་སྟེང་དུ་བ་ལུ་སོགས་ཀྱི་ཐབ་ཟླུམ་པོར་བརྩིགས། ཞི་བའི་ཡམས་ཤིང་། མར་ཁུ། ཏིལ་ཡུངས་ཙམ་འདུ་བྱས་ལ་མེ་སྦར། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཞི་བའི་ཐབ་ཁུང་ཟླུམ་པོར་འཇིག་རྟེན་པའི་མེ་ལྷའི་ངོ་བོ་མེ་དཀར་གསལ་དུ་འབར་བའི་དབུས་སུ་རྩ་གསུམ་ཐུགས་ཀྱི་ནོར་བུའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་པའི་སྐུར་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། གསུམ། བསྲེག་རྫས་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་ལྗགས་རྡོ་རྗེའི་སྦུ་གུས་དྲངས་ཏེ་གསོལ་བས་མཉེས་པར་གྱུར། མར་ཁུ་དགང་བླུགས་ཀྱིས་ཕུལ་ལ། སྙིང་པོ་སྤྱི་དྲིལ་ཤམ་དུ། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་རྣམས་ཀྱི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིང་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བདུན་ནམ་ཉེར་གཅིག་ཕུལ། ཡམས་ཤིང་ཡུངས་ཀར་རྣམས་ཀྱང་སྔགས་དེ་ཀས་གྲངས་གོང་མཚུངས་ཕུལ་མཐར། ལྷ་རྣམས་ལས་འོད་ 9-25-3b ཟེར་དཀར་པོ་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་འཕྲོས། བདག་དང་སློབ་མའི་སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་བྱས་ཏེ་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་རང་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། ཅེས་སོ། །བཞི་པ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་ཡོལ་བས་བསྒྲིབས། སྟ་གོན་རྫས་བཞི་སོགས་འདུ་བྱས་ལ། སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་ནས་བཏོན། མཎྜལ་བཀྱེ་བསྡུ་དང་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ། དྲང་ངེས་ཀྱི་ཆོས་བཤད། ལོ་རྒྱུས་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་ཏུ། དེའང་ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་འཆང་དང་དགོངས་པ་མཉམ་ཉིད་དུ་བཞུགས་ཤིང་། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞལ་ཚབ། མཁའ་མཉམ་འགྲོ་བའི་དཔལ་མགོན་རྒྱལ་དབང་པདྨ་སཾ་བྷ་བ་དེ་ཉིད་གདོང་དམར་པྲེ་ཏ་བོད་ཀྱི་ཡུལ་འདིར

【現代漢語翻譯】 觀想上師歡喜,化為光融入寶瓶水中,與水融為一體。在事業寶瓶中,如常進行馬頭金剛的生起、唸誦和差遣。第二步:在法座上或壇城上,一邊唸誦心咒,一邊佈置谷堆,中央一個大的,周圍環繞五個小的,並陳設供品、血供和朵瑪,以及會供。簡略地加持供品,唸誦:吽 舍!前方虛空中,舍字紅色如虹光般顯現。從中生起法界虛空等本尊,直至讚頌。進行會供加持、供養懺悔、驅逐剩餘供品等儀軌。手持香和金剛鈴,唸誦:奇!諦聽,壇城本尊眾! 爲了供養上師、本尊、空行,以及攝受具緣弟子,我們金剛持明者,將繪製三根本深奧壇城。請以慈悲垂聽,加持於我等!'通過祈請,觀想諸佛賜予加持。第三步:在類似火爐的器皿中,或在白色圓形法座上,用瓦礫等堆砌成圓形火爐。準備息災木柴、酥油、芝麻和芥子,點燃火焰。從空性中,觀想息災火爐為圓形,世間火神顯現為白色火焰,在火焰中央,三根本心髓本尊剎那間顯現為誓言智慧無二之身。嗡 阿 吽(三遍)。觀想焚燒物為甘露自性,通過舌頭金剛的管道引導,令諸佛歡喜。傾注酥油,唸誦心咒,並在末尾加上:愿我等師徒一切不順皆平息!'唸誦七遍或二十一遍。同樣,將息災木柴和芥子等,也以相同的咒語和次數焚燒。最後,觀想諸佛放射出白色甘露光芒,凈化我等師徒的罪障、疾病、邪魔和一切不順,融入三根本本尊之中。如是觀想。第四步:用帷幕遮蔽壇城。準備好四種預備物品等。讓弟子們沐浴后出來。進行壇城的展開和收攝,以及發心和明觀。講述顯密教法。講述共同和特殊的歷史。即普賢金剛持與諸佛意趣無別,是過去、現在、未來一切諸佛的代表,是與虛空等同的眾生之怙主,蓮花生大士,他降臨到了紅色面孔的普熱塔(preta)藏地。

【English Translation】 Visualize that the Guru is pleased and dissolves into light, becoming one with the water in the vase. Visualize that. In the activity vase, generate Hayagriva, recite the mantra, entrust the activity, and proceed as usual. Second: On a platform or mandala, while reciting the essence mantra, arrange a large pile of grains in the center, surrounded by five smaller ones. Arrange offerings, blood offerings, and torma (ritual cakes), as well as a tsok (feast offering). Briefly bless the offerings, reciting: Hūṃ Hrīḥ! In the sky in front, Hrīḥ appears red like a rainbow. From that, generate the deities from the expanse of space, up to the praise, and perform the tsok blessing, offering, confession, expulsion, and remaining rituals. Holding incense and vajra bell, recite: Kye! Listen, assembly of mandala deities! For the sake of offering to the Guru, Yidam, and Dakinis, and for the sake of taking care of fortunate disciples, we, the Vajra holders, will draw the profound mandala of the Three Roots. Please listen with compassion and bestow your blessings! By making supplications, visualize that the deities grant their permission. Third: Build a circular stove-like structure or a white circular platform with stones etc. Prepare peaceful wood, butter, sesame, and mustard seeds, and light the fire. From emptiness, visualize the peaceful circular stove as the essence of the worldly fire deity, with white flames blazing brightly. In the center, the deities of the Three Roots, the jewel of the heart, instantly appear as the indivisible form of samaya and wisdom. Oṃ Āḥ Hūṃ (three times). Visualize the burnt offerings as the nature of nectar, drawn by the tongue vajra tube, pleasing the deities. Offer a ladleful of butter, and at the end of the essence mantra, add: May all unfavorable circumstances of us, the teachers and disciples, be pacified! Offer seven or twenty-one times. Similarly, offer the peaceful wood and mustard seeds with the same mantra and number of repetitions. Finally, white rays of light, the nature of nectar, radiate from the deities, purifying all sins, obscurations, diseases, evil spirits, and unfavorable circumstances of the self and disciples, dissolving into the Three Roots deities. Thus visualize. Fourth: Conceal the mandala with a curtain. Prepare the four preparatory substances etc. Have the disciples bathe and come out. Perform the unfolding and gathering of the mandala, and the generation of bodhicitta and clear visualization. Explain the definitive and interpretable teachings. Explain the general and specific history. That is, Kuntuzangpo Vajradhara (普賢金剛持) dwells in the same state of mind as all the Buddhas, and is the representative of all the Buddhas of the three times, the protector of beings equal to space, the glorious protector, Padmasambhava (蓮花生), himself came to the land of the red-faced preta (餓鬼) Tibet.


་སྐུ་དངོས་ཀྱིས་གདུལ་བར་བྱ་བ་རྫོགས་ནས་ལྷོ་ནུབ་སྲིན་པོའི་ཁ་གནོན་དུ་གཤེགས་པར་ཉེ་བ་ན། གཡོ་རུ་ཁྲ་འབྲུག་བྱམས་པ་མི་འགྱུར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་གཙུག་ལག་ཁང་དུ་རྒྱལ་སྲས་ལྷ་རྗེ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་རྗེ་འབངས་འདུས་པ་ཕྱི་མ་རྣམས་ལ་གསང་སྔགས་བཀའ་འདུས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོའི་ཆོས་འཁོར་ཆེན་པོ་བསྐོར་བའི་སྐབས། མར་ངོའི་ཚེས་བཅུའི་ཐོ་རངས་ཚོགས་འཁོར་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་ལོངས་སུ་སྤྱད་པའི་ཚེ་ལྷ་ལྕམ་མནྡཱ་ར་བ་བྱོན་ནས་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེར་བརྡ་བསྟོད་ཕུལ་བའི་རྗེས་ཐོག་དེར། ལྷ་སྲས་ཁུ་དབོན་ 9-25-4a བཻ་རོ་ནམ་སྙིང་ཨཪྻ་ས་ལེ་སོགས་འདུས་པ་ཉུང་ངུ་ཞིག་ལ་བླ་མེད་བཀའ་འདུས་དོན་རྫོགས་འདུས་པའི་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གི་བཅུད་ཐིག་དྲིལ་བ་རྩ་གསུམ་ཟབ་མོ་ཀུན་འདུས་བླ་མ་ཐུགས་ཀྱི་ནོར་བུ་དང་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་པདྨ་གསང་ཐིག་གི་སྨིན་གྲོལ་ཁྱད་པར་དུ་བསྩལ་པའི་གདམས་སྐོར་རྣམས་གུ་རུའི་བཀའ་བཞིན་ལྡན་མ་རྩེ་མང་གིས་ཡི་གེ་ཚར་གསུམ་དུ་བཀོད། གསང་བའི་བདག་མོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་གྱིས་གཏེར་ཁ་གསུམ་དུ་རྒྱས་བཏབ་པ་ལས། སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི། རྒྱལ་སྲས་ལྷ་རྗེ་མཆོག་གྲུབ་རྒྱལ་པོ་ཉིད་གཏེར་སྟོན་རྐྱང་པའི་སྐྱེ་བ་བཅུ་གསུམ་དུ་འབྱོན་པར་ལུང་བསྟན་པའི་བཅུ་གཉིས་པ་ཨོ་རྒྱན་རོག་རྗེ་གླིང་པ་ཞེས་ཐང་ཡིག་ལས་འབྱུང་བ་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་ཆོས་རྗེ་གླིང་པ་བདེ་བའི་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་རྩལ་གྱིས། སྤུ་རི་བྱ་རྒོད་རྫོང་མཁའ་འགྲོ་གསང་ལམ་བསྣོལ་བའི་དུར་ཁྲོད། རང་བྱུང་ཁྲུས་ཀྱི་རྫིང་བུའི་འགྲམ། མ་ཧཱ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེའི་རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་རྡོའི་བཞུགས་ཁྲིའི་རྒྱབ་ཡོལ་ནས་གུ་རུའི་སྐུ་བརྙན་མཐོང་གྲོལ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་འཕེལ་གདུང་རིན་པོ་ཆེའི་གཙོར་བྱས། ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་དམ་རྫས་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཟབ་ཆོས་བཀའ་དགོངས་གཉིས་ཀའི་སྨིན་གྲོལ་ 9-25-4b གྱི་སྙིང་པོ་བཅུད་དུ་དྲིལ་བ། ཟབ་ལམ་བླ་མ་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་ཐུགས་ཀྱི་ནོར་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་ཆེན་མོ་ཡོངས་རྫོགས་སུ་བསྒྲུབ་པ་ལ་སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས། ཐོག་མར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་སློབ་མ་ལྷག་པར་གནས་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་ཞིང་ཁམས་འབུལ་འཚལ། ཅེས་བརྗོད་ལ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །ཐལ་སྦྱར་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་དད་མོས་ཀྱི་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་དང་༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བཅས༔ བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ དགའ་ཆེན་ཁྱོད་བདག་སྟོན་པ་སྟེ༔ སློབ་དཔོན་ཁྱོད་ནི་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་བསྟན་པ༔ མགོན་པོ་ཆེན་པོ་བདག་འཚལ་ལོ༔ དེ་ཡི

【現代漢語翻譯】 當蓮花生大師(Guru Rinpoche)完成了他直接調伏眾生的事業,即將前往西南方鎮壓羅剎之際,在雅魯扎布(Yarlung)的扎仲(Khra-'brug)不變自成(Miyur Lhungyig)的寺廟裡,以王子拉杰(Lharje)為首的君臣聚集在一起,準備為後世開啟秘密真言彙集教法之海(Sangngak Kadü Chökyi Gyamtso)的偉大法輪。在下弦月的初十黎明,當他們享用盛大的會供輪時,蓮花生的妃子曼達拉娃(Mandarava)前來向蓮花生大師獻上讚頌。緊隨其後,王子昆(Khu),韋若扎納(Vairotsana),南寧(Namsnying),阿雅薩雷(Aryasale)等少數人聚集在一起,蓮花生大師特別賜予他們無上噶舉圓滿彙集之義(Kagyü Döndzog Düpai)的續、、訣竅之精華,三根本深奧彙集上師意之寶(Tsa-sum Zabmo Kundü Lama Thugkyi Norbu)以及大圓滿蓮花秘密精華(Dzogchen Padma Sangthig)的成熟解脫法門。根據蓮花生的指示,丹瑪澤芒(Denma Tsemang)將這些教法記錄了三遍。秘密空行母益西措嘉(Yeshe Tsogyal)將其封印為三個伏藏。現在要取出的是,預言中王子拉杰(Lharje)將轉世為十三位取藏師,而奧堅若杰林巴(Orgyen Rogje Lingpa)是第十二位,正如唐卡(Thang Yig)中所記載的那樣。化身大取藏師秋吉林巴(Chögyelingpa),又名德威多杰益西若巴匝(Dewei Dorje Yeshe Rolpa Tsal),在普日(Puri)的禿鷲崖(Bya Rgod Rdzong),空行母秘密通道交匯的尸陀林,自生沐浴池旁,從蓮花生大師自生任運石座的靠背中,取出了以見即解脫如意寶蓮花生大師像和佛陀的舍利為首,以及其他殊勝聖物,將甚深教法噶瑪達瑪二者的成熟解脫精華彙集在一起,在甚深道上師三根本彙集意之寶(Lama Tsasum Kundü Thugkyi Norbu)的壇城中,爲了圓滿完成根本灌頂,分為前行和正行兩個部分。首先,爲了請求弟子們特別安住的法,獻上壇城作為供養。唸誦『獻上壇城』,然後讓他們獻上壇城。合掌並拿著花,以強烈的虔誠祈禱,重複以下內容:三根本的本尊眾,上師金剛阿阇黎,祈請加持於我,大樂您是我的導師,上師您請垂聽,示現大菩提之理,偉大的怙主我祈求您, When Guru Rinpoche had completed his work of directly taming beings and was about to depart to the southwest to subdue the Rakshasas, in the temple of Yoru Trakdruk Jampa Miyur Lhüngyig, the assembled king and subjects, led by Prince Lharje, were about to turn the great Dharmacakra of the secret mantra collection of the ocean of Dharma (Sangngak Kadü Chökyi Gyamtso) for future generations. On the tenth day of the waning moon, at dawn, as they enjoyed a vast tsokhor, the consort of Guru Rinpoche, Mandarava, came and offered praises to Guru Rinpoche. Immediately after that, a small group including Prince Khu, Vairotsana, Namsnying, Aryasale, etc., Guru Rinpoche specially bestowed upon them the essence of the ultimate Kagyü complete collection of meanings (Kagyü Döndzog Düpai) tantra, lung, and pith instructions, the Three Roots Profound Union Guru's Heart Jewel (Tsa-sum Zabmo Kundü Lama Thugkyi Norbu) and the Great Perfection Padma Secret Essence (Dzogchen Padma Sangthig) ripening and liberating teachings. According to Guru's instructions, Denma Tsemang wrote these teachings down three times. The secret mistress Yeshe Tsogyal sealed them as three treasures. This particular one is: the prophecy that Prince Lharje will appear as thirteen tertöns, and Orgyen Rogje Lingpa is the twelfth, as stated in the Thang Yig. The incarnate great tertön Chögyelingpa, also known as Dewei Dorje Yeshe Rolpa Tsal, from the charnel ground where the secret paths of the dakinis intersect at the Vulture Cliff of Puri, next to the self-arisen bathing pond, from the back of the self-arisen spontaneously accomplished stone throne of the Mahaguru Rinpoche, he unearthed the Guru Rinpoche image that liberates upon sight, the wish-fulfilling jewel, and the relics of the Buddha, along with other particularly sacred substances, the essence of both the profound Dharma Karma and Dharma, in the mandala of the profound path Lama Three Roots Union Heart Jewel (Lama Tsasum Kundü Thugkyi Norbu), in order to fully accomplish the root empowerment, there are two parts: preliminary and main. First, in order to request the Dharma in which the students particularly abide, offer the mandala as payment. Say 'Offering the mandala', and then have them offer the mandala. With palms together and holding flowers, with intense devotion, repeat the following: Assembly of the Three Roots deities, together with the Lama Vajra Acharya, please bless me, Great Bliss, you are my teacher, Teacher, please listen, showing the way to great enlightenment, Great Protector, I beseech you,

【English Translation】 As Guru Rinpoche (Padmasambhava) was completing his activities of taming beings directly and was about to depart to the southwest to subdue the Rakshasas, in the temple of Yoru Trakdruk Jampa Miyur Lhüngyig, the assembled king and subjects, led by Prince Lharje, were about to turn the great wheel of Dharma of the secret mantra collection of the ocean of Dharma (Sangngak Kadü Chökyi Gyamtso) for future generations. On the tenth day of the waning moon, at dawn, as they enjoyed a vast tsokhor, the consort of Guru Rinpoche, Mandarava, came and offered praises to Guru Rinpoche. Immediately after that, a small group including Prince Khu, Vairotsana, Namsnying, Aryasale, etc., Guru Rinpoche specially bestowed upon them the essence of the ultimate Kagyü complete collection of meanings (Kagyü Döndzog Düpai) tantra, lung, and pith instructions, the Three Roots Profound Union Guru's Heart Jewel (Tsa-sum Zabmo Kundü Lama Thugkyi Norbu) and the Great Perfection Padma Secret Essence (Dzogchen Padma Sangthig) ripening and liberating teachings. According to Guru's instructions, Denma Tsemang wrote these teachings down three times. The secret mistress Yeshe Tsogyal sealed them as three treasures. This particular one is: the prophecy that Prince Lharje will appear as thirteen tertöns, and Orgyen Rogje Lingpa is the twelfth, as stated in the Thang Yig. The incarnate great tertön Chögyelingpa, also known as Dewei Dorje Yeshe Rolpa Tsal, from the charnel ground where the secret paths of the dakinis intersect at the Vulture Cliff of Puri, next to the self-arisen bathing pond, from the back of the self-arisen spontaneously accomplished stone throne of the Mahaguru Rinpoche, he unearthed the Guru Rinpoche image that liberates upon sight, the wish-fulfilling jewel, and the relics of the Buddha, along with other particularly sacred substances, the essence of both the profound Dharma Karma and Dharma, in the mandala of the profound path Lama Three Roots Union Heart Jewel (Lama Tsasum Kundü Thugkyi Norbu), in order to fully accomplish the root empowerment, there are two parts: preliminary and main. First, in order to request the Dharma in which the students particularly abide, offer the mandala as payment. Say 'Offering the mandala', and then have them offer the mandala. With palms together and holding flowers, with intense devotion, repeat the following: Assembly of the Three Roots deities, together with the Lama Vajra Acharya, please bless me, Great Bliss, you are my teacher, Teacher, please listen, showing the way to great enlightenment, Great Protector, I beseech you. When Guru Rinpoche had completed his work of directly taming beings and was about to depart to the southwest to subdue the Rakshasas, in the temple of Yoru Trakdruk Jampa Miyur Lhüngyig, the assembled king and subjects, led by Prince Lharje, were about to turn the great Dharmacakra of the secret mantra collection of the ocean of Dharma (Sangngak Kadü Chökyi Gyamtso) for future generations. On the tenth day of the waning moon, at dawn, as they enjoyed a vast tsokhor, the consort of Guru Rinpoche, Mandarava, came and offered praises to Guru Rinpoche. Immediately after that, a small group including Prince Khu, Vairotsana, Namsnying, Aryasale, etc., Guru Rinpoche specially bestowed upon them the essence of the ultimate Kagyü complete collection of meanings (Kagyü Döndzog Düpai) tantra, lung, and pith instructions, the Three Roots Profound Union Guru's Heart Jewel (Tsa-sum Zabmo Kundü Lama Thugkyi Norbu) and the Great Perfection Padma Secret Essence (Dzogchen Padma Sangthig) ripening and liberating teachings. According to Guru's instructions, Denma Tsemang wrote these teachings down three times. The secret mistress Yeshe Tsogyal sealed them as three treasures. This particular one is: the prophecy that Prince Lharje will appear as thirteen tertöns, and Orgyen Rogje Lingpa is the twelfth, as stated in the Thang Yig. The incarnate great tertön Chögyelingpa, also known as Dewei Dorje Yeshe Rolpa Tsal, from the charnel ground where the secret paths of the dakinis intersect at the Vulture Cliff of Puri, next to the self-arisen bathing pond, from the back of the self-arisen spontaneously accomplished stone throne of the Mahaguru Rinpoche, he unearthed the Guru Rinpoche image that liberates upon sight, the wish-fulfilling jewel, and the relics of the Buddha, along with other particularly sacred substances, the essence of both the profound Dharma Karma and Dharma, in the mandala of the profound path Lama Three Roots Union Heart Jewel (Lama Tsasum Kundü Thugkyi Norbu), in order to fully accomplish the root empowerment, there are two parts: preliminary and main. First, in order to request the Dharma in which the students particularly abide, offer the mandala as payment. Say 'Offering the mandala', and then have them offer the mandala. With palms together and holding flowers, with intense devotion, repeat the following: Assembly of the Three Roots deities, together with the Lama Vajra Acharya, please bless me, Great Bliss, you are my teacher, Teacher, please listen, showing the way to great enlightenment, Great Protector, I beseech you.


་དམ་ཚིག་རིམ་པ་དང་༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ༔ སྐྱབས་གསུམ་དག་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ༔ ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ས་ཐོབ་ཕྱིར༔ མགོན་པོས་གཞུག་ཅིང་གནང་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ་ཞུ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པས་སྣོད་རུང་དུ་གཟིགས་ཏེ་སྔགས་ཀྱི་ཆེ་བ་བརྗོད་ཅིང་གནང་བ་སྦྱིན་པ་ནི། 9-25-5a ཀྱཻ་ཧོ་ཁྱེད་ཅག་ལས་འཕྲོ་ཅན༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ དུས་གསུམ་བྱོན་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི༔ རྒྱལ་བ་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་༔ ཆོ་ག་ཟབ་མོ་འདི་མཁྱེན་པས༔ བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པ་མཉམ་མེད་ཐོབ༔ བདུད་སྡེ་ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་པའི༔ དཔུང་ཆེན་དག་ཀྱང་འདི་ཡིས་བཅོམ༔ ཁྱེད་ཅག་བླ་མེད་མཆོག་ཐོབ་ཕྱིར༔ འདི་ཡི་རྗེས་སུ་ཀུན་ཞུགས་མཛོད༔ ཅེས་བརྗོད། དེ་ལ་ཐོག་མར་རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་བླ་མ་ཐུགས་ཀྱི་ནོར་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་རིག་འཛིན་སློབ་དཔོན་ཡི་དམ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་རབ་འབྱམས་ཀྱིས་བསྐོར་ནས་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། བདག་གཞན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དེང་ནས་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ལ་ཐུག་གི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་སྡིག་པ་བཤགས་པ་སོགས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བྱ་སྙམ་པའི་ཡིད་རྩེ་གཅིག་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི༔ སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་སོ་སོར་བཤགས༔ འགྲོ་བའི་དགེ་ལ་རྗེས་ཡི་རང་༔ སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཡིད་ཀྱིས་བཟུང་༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་མཆོག་ལ༔ བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་སྐྱབས་སུ་ 9-25-5b མཆི༔ རང་གཞན་དོན་གཉིས་རབ་བསྒྲུབ་ཕྱིར༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བསྐྱེད་པར་བགྱི༔ འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ལན་གསུམ། གཞན་གནོད་གཞི་དང་བཅས་པ་ལས་ལྡོག་སྟེ་སོ་སོ་ཐར་པའི་སྡོམ་པ་ཚུལ་བཞིན་བཟུང་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། རྩ་གསུམ་བླ་མའི་སྤྱན་སྔ་རུ༔ ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱིས་འགྲོ་བ་ལ༔ གནོད་པ་སྤང་ཞིང་དགེ་ཚོགས་བསྒྲུབ༔ དགེ་ཚུལ་དགེ་སློང་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ སོ་སོ་ཐར་པའི་སྡོམ་པ་ལ༔ བདག་གིས་རྒྱུན་དུ་གནས་ཤིང་བསྲུང་༔ ལན་གསུམ། གཞན་ཕན་གཞིར་བཅས་བསྒྲུབ་པ་སྨོན་པ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང་འཇུག་པའི་བསླབ་པ་ལ་སློབ་པར་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། འདི་བཟུང་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་བར༔ འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ༔ མ་དང་བུ་ཡི་འདུ་ཤེས་ཀྱིས༔ མ་བསྒྲལ་བསྒྲལ་དང་མ་གྲོལ་དགྲོལ༔ དབུགས་མ་ཕྱིན་རྣམས་དབུགས་དབྱུང་ཕྱིར༔ སྨོན་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ཇི་ལྟར་སྔོན་གྱི་བདེ་གཤེགས་རྣམས༔ སྡོམ་པ་ལ་ནི་གནས་པ་ལྟར༔ འདི་བཟུང་འཁོར་བ་མ་སྟོངས་བར༔ བླ་མེད་འཇུག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་པར་བགྱི༔ གསུམ། ཐབས་ཤེ

【現代漢語翻譯】 請賜予我誓言次第,以及菩提心! 請賜予我佛、法、僧三寶皈依! 爲了進入大解脫的城市, 爲了獲得三根本的地位, 祈請怙主垂念並賜予加持! (唸誦三遍)如此祈請后,(上師)觀察到是堪能之器,便宣說密咒的功德並給予傳授: 奇呼!你們這些有緣者! 在這三根本的壇城中, 過去、現在、未來諸佛, 所有一切勝者, 都通曉這甚深儀軌, 從而獲得無與倫比的菩提行。 極其兇猛的魔眾, 其強大的軍隊,也由此摧毀。 爲了你們獲得無上成就, 都應跟隨此法! 如是宣說。之後,爲了首先使相續完全清凈,在面前的虛空中,觀想三根本總集之上師,如意寶般的壇城,由持明上師、本尊、寂靜與忿怒本尊、空行母、護法等無量聖眾圍繞而安住。在此尊前,我與他人一切有情,從現在直至證得菩提果之間,都將皈依,懺悔罪業等,以一心一意如法行持之想,請跟隨我念誦: 我皈依三寶! 我懺悔一切罪業! 我隨喜眾生的善行! 我以意念執持佛陀菩提! 于佛、法、僧三寶至尊, 我皈依直至菩提之精華! 爲了圓滿成辦自他二利, 我發菩提心! 爲了利益眾生,愿我成就佛果! (唸誦三遍) 遠離危害他人之根本,以如法持守別解脫戒之心,請跟隨我念誦: 於三根本上師尊前, 以身語意饒益有情, 斷除損害,修積善法。 別解脫戒、沙彌戒、比丘戒、菩薩戒, 對於別解脫之戒律, 我將恒常安住並守護! (唸誦三遍) 以利益他人為根本而修持,發起殊勝的愿菩提心,並以樂於修學行菩薩行為意樂,請跟隨我念誦: 從受持此戒起直至證得無上菩提, 對於六道一切有情, 以如母待子之心, 未度者令度,未脫者令脫, 為無氣者令其出氣, 我發願菩提心。 如昔日之善逝們, 安住于律儀之中, 從受持此戒起直至輪迴未空, 我發殊勝之行菩提心。 (唸誦三遍) 以方便與智慧……

【English Translation】 Please grant me the sequence of vows, and also the Bodhicitta! Please grant me refuge in the Buddha, Dharma, and Sangha, the Three Jewels! In order to enter the great city of liberation, In order to obtain the ground of the Three Roots, I beseech the Protector to heed and grant blessings! (Recite three times) Having prayed in this way, (the Guru) observes that they are suitable vessels, and then speaks of the greatness of the mantra and bestows the empowerment: Kyeho! You fortunate ones! In this mandala of the Three Roots, The Buddhas of the past, present, and future, All the Victorious Ones without exception, Know this profound ritual, And thereby attain incomparable Bodhi conduct. The extremely fierce hordes of demons, Their great armies, are also vanquished by this. In order for you to attain the unsurpassed supreme achievement, All should follow this! Thus he speaks. Then, in order to purify the continuum, in the sky in front, visualize the Guru, the embodiment of the Three Roots, like a wish-fulfilling jewel mandala, surrounded by an ocean of Vidyadhara Gurus, Yidam deities, peaceful and wrathful deities, Dakinis, and Dharma Protectors. In the presence of these, thinking that oneself and all other sentient beings, from now until attaining the essence of enlightenment, will take refuge, confess sins, etc., and act accordingly with one-pointed mind, please repeat after me: I take refuge in the Three Jewels! I confess all sins individually! I rejoice in the merit of beings! I hold the enlightenment of the Buddha in mind! In the Buddha, Dharma, and Supreme Assembly, I take refuge until the essence of enlightenment! In order to accomplish both my own and others' benefit, I generate the mind of enlightenment! May I attain Buddhahood for the benefit of beings! (Recite three times) Turning away from the basis of harming others, with the mind of upholding the Pratimoksha vows properly, please repeat after me: In the presence of the Three Roots Guru, With body, speech, and mind, to sentient beings, Abandon harming and accomplish the accumulation of virtue. Shramanera, Bhikshu, Bodhisattva, For the Pratimoksha vows, I will constantly abide and protect! (Recite three times) Cultivating the basis of benefiting others, generating the supreme aspiration of Bodhicitta, and with the intention of training in the precepts of engaging in Bodhisattva conduct, please repeat after me: From holding this until unsurpassed enlightenment, Towards all sentient beings of the six realms, With the perception of mother and child, Liberating those not liberated, freeing those not freed, For those who have not breathed, giving them breath, I generate the aspiration of Bodhicitta. Just as the Sugatas of the past, Abided in the vows, From holding this until samsara is empty, I generate the supreme engaging Bodhicitta. (Recite three times) With skillful means and wisdom...


ས་ཟུང་འཇུག་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ 9-25-6a དམ་ཚིག་རིགས་ལྔ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱིས་བསྡུས་པ་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་བླངས་ནས་བསྲུང་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ནི་མི་གཏོང་བསྒྲུབ༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་༔ ཡང་དག་ཉིད་དུ་གཟུང་བར་བྱ༔ སློབ་དཔོན་ཡང་ནི་གཟུང་བར་བྱ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་སྤང་མི་བྱ༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ ཉིན་དང་མཚན་མོ་རྣམ་དྲུག་ཏུ༔ སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞི་རྟག་ཏུ་སྦྱིན༔ པདྨ་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ ཐེག་པ་གསུམ་དང་ཆོས་རྣམས་བཤད༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ འགྲོ་བའི་དོན་ལ་བརྩོན་པར་བྱ༔ དེ་ནི་རིགས་ལྔའི་དམ་ཚིག་སྟེ༔ དེ་རྣམས་བདག་གིས་བརྟན་པོར་བཟུང་༔ ལན་གསུམ། འདའ་དཀའ་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་གཉན་པོའི་བསྲུང་མཚམས་བསྒྲག་ཅིང་དེ་ལས་མི་འདའ་བར་བསྒོ་བ་འདི་ལ་སྙན་གཏོད་འཚལ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་གུས་ཤིང་འགྲོ་ལ་བརྩེ༔ རྩ་བ་ཡན་ལག་རྣམས་ཀྱི་དམ་ཚིག་བསྲུང་༔ ལུས་དང་སྲོག་ལ་བབ་པར་གྱུར་ན་ཡང་༔ ཅུང་ཟད་ཙམ་ཡང་དམ་ལས་འདའ་མི་བྱ༔ ཞེས་པ་ཙམ་མམ་དམ་ཚིག་གི་རྣམ་གཞག་རྒྱས་པར་བཤད་དོ། །དེ་ནས་སྒོ་གསུམ་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་སླད་དུ། ཁྱེད་རང་རྣམས་དཀྱིལ་ 9-25-6b འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་བླ་མ་ཐུགས་ཀྱི་ནོར་བུའི་སྐུར་གསལ་བའི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། སྙིང་གར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་རྣམས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་གསལ་བར་གྱུར། འབྲུ་གསུམ་བརྗོད་ལ་གནས་གསུམ་དུ་དྲིའི་ཆུས་ཐིག་ལེ་བཀོད། བདུད་རྩི་ལྕེ་ལ་བཞག་སྟེ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ཐིམ། དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པ་ཉིད་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་མེ་ཏོག་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད། དེ་ནས་སོ་ཤིང་དང་མཎྜལ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་ཁར་དྲིའི་ཐིག་ལེ་དང་ཚོམ་བུ་བཀོད་པ་འདུ་བྱས་ལ། དེ་ནས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་པྲ་བརྟག་པའི་སླད་དུ། ཨ་ཤྭཏྠ་སྟེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཤིང་སོར་བཅུ་གཉིས་པ་དྲིས་བྱུགས་ཤིང་རྩེ་མོར་མེ་ཏོག་དམར་པོས་བརྒྱན་པ་ལག་ཏུ་བཟུང་། རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས་བདག་ལ་བཟང་ངན་གྱི་པྲ་བརྟག་པ་བསྟན་དུ་གསོལ་བསམ་པའི་འདུན་པ་རྩེ་གཅིག་པས། བཛྲ་ཧཱ་ས་ཧཱ༔ ཞེས་བརྗོད་བཞིན་པས་ལྟོས་མེད་དུ་འདོར་བ་ཞུ། ཞེས་འདོར་དུ་གཞུག་པས། དབུས་སུ་བབས་ན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། ཤར་དུ་ཞི་བ། ལྷོ་རུ་རྒྱས་པ། ནུབ་ཏུ་དབང་། བྱང་དུ་དྲག་པོ། མཚམས་སུ་ལས་ཕྲན་ཚེགས་ 9-25-7a འགྲུབ། མ་ཚུད་ན་ལན་གསུམ་བསྐྱར་ལ་དོར། གསུམ་ག་མ་ཚུད་ན་སྐལ་པ་ཆད་པར་གསུངས་སོ། །ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་ཕྱིར་ཟབ་མོའི་

【現代漢語翻譯】 現在,爲了守護住融合雙運金剛乘(ས་ཟུང་འཇུག་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་)的五種根本和支分誓言,請以恭敬之心複誦以下內容: 永不捨棄三寶,精進修持; 于金剛部(རྡོ་རྗེ་རིགས་)之誓言, 亦當如實持守金剛鈴杵之手印; 亦當依止上師; 永不捨棄菩提心; 于珍寶部(རིན་ཆེན་རིགས་)之誓言, 晝夜六時中, 恒常佈施四種供養; 于蓮花部(པདྨ་རིགས་)之誓言, 講說三乘法門及諸佛法; 於事業部(ལས་ཀྱི་རིགས་)之誓言, 精勤利益一切有情。 此乃五部之誓言, 我今堅定受持。 (重複三遍) 現在宣佈這難以違越的金剛誓言的嚴厲守護界限,並告誡大家不得違越,請仔細聆聽。 恭敬三寶,慈愛眾生; 守護根本和支分誓言; 縱然面臨生命危險, 亦不可絲毫違越誓言。 以上僅是簡述,更詳細的誓言內容將在之後講解。接下來,爲了加持身語意三門,觀想你們自己成為壇城(དཀྱིལ་འཁོར་)的主尊,上師化為心間寶珠的形象,于額間觀想白色嗡(ཨོཾ་),喉間觀想紅色阿(ཨཱཿ),心間觀想藍色吽(ཧཱུྃ་),它們皆是諸佛身語意的金剛自性。 觀想三字(嗡,阿,吽)並用香水在三處點上水滴。將甘露置於舌上,觀想從甘露中放射出光芒,從自性本位迎請智慧尊融入,安住于無二無別的狀態。以虔誠之心,將帶有金剛杵的鮮花置於頭頂,唸誦:嗡 索巴ra 帝 扎 班扎 亞 梭哈(ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།)。 然後,準備好牙籤和八瓣蓮花曼扎盤,在上面點上香水和寶瓶。爲了測試成就的徵兆,手持十二指長的菩提樹(ཨ་ཤྭཏྠ་,梵文:Aśvattha,梵文羅馬音:Aśvattha,漢語字面意思:畢缽羅樹)枝,用香水塗抹,頂端裝飾紅花。以專注之心祈禱三根本的本尊眾,請指示我好壞的徵兆。一邊唸誦『班扎 哈 薩 哈(བཛྲ་ཧཱ་ས་ཧཱ༔)』,一邊隨意拋擲。如果落在中央,表示獲得殊勝成就;落在東方,表示息災;落在南方,表示增益;落在西方,表示懷愛;落在北方,表示降伏;落在角落,表示小事業成就。如果沒有落在任何方位,重複三次拋擲。如果三次都沒有落在任何方位,表示已經失去了資格。爲了永不退轉,需要接受甚深的...

【English Translation】 Now, in order to uphold the five root and branch vows of the integrated Yuganaddha Vajrayana (ས་ཟུང་འཇུག་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་), please repeat the following with reverence: Never abandon the Three Jewels, diligently practice; In the vows of the Vajra family (རྡོ་རྗེ་རིགས་), Also accurately hold the mudra of the vajra and bell; Also rely on the guru; Never abandon bodhicitta; In the vows of the Ratna family (རིན་ཆེན་རིགས་), During the six periods of day and night, Constantly give the four kinds of offerings; In the vows of the Padma family (པདྨ་རིགས་), Explain the three vehicles and all the dharmas; In the vows of the Karma family (ལས་ཀྱི་རིགས་), Diligently benefit all sentient beings. These are the vows of the five families, I now firmly uphold them. (Repeat three times) Now announcing the strict protective boundaries of this difficult-to-transgress Vajra vow, and admonishing everyone not to violate it, please listen carefully. Revere the Three Jewels, love sentient beings; Protect the root and branch vows; Even if faced with life-threatening danger, Do not even slightly violate the vows. The above is just a brief description, a more detailed explanation of the vows will be given later. Next, in order to bless the three doors of body, speech, and mind, visualize yourselves as the main deity of the mandala (དཀྱིལ་འཁོར་), the guru transformed into a jewel in the heart, visualize a white Om (ཨོཾ་) at the forehead, a red Ah (ཨཱཿ) at the throat, and a blue Hum (ཧཱུྃ་) at the heart, all of which are the vajra nature of the body, speech, and mind of all Buddhas. Visualize the three syllables (Om, Ah, Hum) and apply drops of scented water to the three places. Place the nectar on the tongue, visualize light radiating from the nectar, invite the wisdom deities from their natural abode to merge, and remain in a state of non-duality. With devotion, place a flower with a vajra on the head and recite: Om Supra Tishtha Vajraya Svaha (ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།). Then, prepare a toothpick and an eight-petaled lotus mandala plate, apply scented water and vases on it. In order to test the signs of accomplishment, hold a twelve-finger-long Bodhi tree (ཨ་ཤྭཏྠ་,梵文:Aśvattha,IAST:Aśvattha,Meaning:Fig tree) branch, smear it with scented water, and decorate the tip with red flowers. With focused intention, pray to the assembly of the three roots, please indicate to me the signs of good and bad. While reciting 'Vajra Hasa Ha (བཛྲ་ཧཱ་ས་ཧཱ༔)', throw it randomly. If it falls in the center, it indicates the attainment of supreme accomplishment; if it falls in the east, it indicates pacification; if it falls in the south, it indicates increase; if it falls in the west, it indicates subjugation; if it falls in the north, it indicates wrathful activity; if it falls in the corner, it indicates the accomplishment of minor activities. If it does not fall in any direction, repeat the throwing three times. If it does not fall in any direction all three times, it indicates that one has lost the qualification. In order to never regress, one needs to receive the profound...


ཆོས་བཤད་པ་ནི་འདི་ལ་གསན་འཚལ། ཀྱེ་མ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་འཇུག་པ་ནི༔ ཨུ་དུམྦ་རའི་མེ་ཏོག་བཞིན༔ བརྒྱ་ལམ་ལས་ནི་རེས་འགའ་ཙམ༔ འབྱུང་འགྱུར་ཡང་ནི་མི་འབྱུང་ངོ་༔ བསྐལ་པ་བྱེ་བ་བསམ་ཡས་སུ༔ སྔོན་དུ་སྡིག་པ་བྱས་པ་གང་༔ དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོ་མཐོང་མ་ཐག༔ དེ་རྣམས་འཛད་པར་འགྱུར་ཡིན་ན༔ ཚུལ་འདིར་ཞུགས་ན་སྨོས་ཅི་དགོས༔ གང་གིས་སྤྱོད་པ་མཆོག་འདི་ལ༔ བློ་གྲོས་མི་གཡོ་རབ་གནས་ན༔ གོ་འཕང་བླ་ན་མེད་པར་འགྱུར༔ དེ་ཕྱིར་ཁྱེད་རྣམས་སྐལ་བཟང་ཅན༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་རིགས་མཆོག་སྟེ༔ མ་ནོར་ཚུལ་བཞིན་འཇུག་པར་གྱིས༔ ཞེས་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད། དེ་ནས་སྲུང་སྐུད་སྣ་ལྔ་བསྒྲིལ་བ་མདུད་པ་གསུམ་བྱས་ལ་རྩ་གསུམ་གྱི་སྔགས་མཐར། རཀྵ་རཀྵ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཟླས་པ་སྐྱེས་པའི་དཔུང་པ་གཡོན་དང་བུད་མེད་ཀྱི་གཡས་སུ་བཅིངས་ལ། ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་རྡོ་རྗེ་གསུམ་མཚོན་པའི་སྲུང་བའི་སྐུད་པ་དཔུང་པར་བཅིངས་པས་སྒོ་གསུམ་གྱི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ལས་སྲུང་བར་མོས་ཤིག །སྔགས་དེ་ཉིད་བཟླ་བཞིན་དུ་བཅིངས་པའི་མདུད་ 9-25-7b པའི་སྟེང་དྲིའི་ཆུས་ཐིག་ལེ་བྱས་པ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དུ་མོས། ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་ཧཱུྃ་གིས་རྒྱས་གདབ། དེ་ནས་ཀུ་ཤ་དྷཱིཿདང་ཧཱུྃ་ཡིག་ལས་སྐྱེས་ཤིང་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཆུན་པོ་ཆུང་བ་སྔས་དང་ཆེ་བ་སྟན་གྱི་དོན་དུ་ཟུངས་ཤིག །ཅེས་བྱས་ལ་འབྲུ་གསུམ་བརྗོད་པའི་ཀུ་ཤའི་ཕོན་པོ་གཉིས་ལག་གཡས་གཡོན་དུ་གཏད། དོ་ནུབ་སེང་གེའི་ཉལ་སྟབས་ཀྱིས་མགོ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཕྱོགས་པར་བྱས་ལ་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས་བདག་ལ་དགེ་དང་མི་དགེ་བའི་རྟགས་ངེས་པར་བསྟན་དུ་གསོལ་སྙམ་པའི་ངང་ནས་གཉིད་དུ་འགྲོ་བར་གྱིས་ལ་རྨི་ལམ་གྱི་མཚན་མ་ཇི་ལྟར་བྱུང་བ་ནངས་པར་གསལ་བར་སྨྲ་དགོས་སོ། །དེ་ནས་དུང་ཆུ་ལ། ཨོཾ་མུ་ཙི་ལི་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་མུ་ཁི་ནི་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་དནྟི་ནི་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ལན་གསུམ་བཟླས་ཤིང་བྱིན་བརླབས། སྔགས་ཀྱི་ཁྱོར་ཆུས་སྒོ་གསུམ་དང་ཁྱད་པར་ངག་གི་སྐྱེ་གནས་ཀྱི་ཉེས་སྐྱོན་དག་ནས་རྨི་ལམ་གསལ་བར་གྱུར་པ་མོས་ཤིག །ཨོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷེ་དྷརྨ་སརྦ་པཱ་པཾ་ནིཤྩསྱ་བི་ཤྭ་དྷ་ཡ་སརྦ་བི་ཀལྤཱ་ན་ཨ་པཱ་ན་ཡ་བི་ཤྭ་དྷཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་ཁྱོར་ཆུ་སྦྱིན་ལ་གདོང་དང་ཁ་བཀྲུར་གཞུག །དེས་སློབ་མ་སྟ་གོན་གྱི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ་པ་ལགས་སོ། །ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བསྔོ་བ་བྱས་ལ་གྱེས། སློབ་དཔོན་གྱིས་སྟ་གོན་གྱི་ལྷ་རྣམས། ས་མ་ཡ་ཛཿ ཞེས་དང་འདེགས་པའི་ཕྱག་རྒྱས་ནམ་མཁར་བཏེགས་ལ་ཡིག་ 9-25-8a བརྒྱ་བརྗོད་དོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་གཉིས། དབང་དོན་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པ་དང་། སློབ་མ་ལ་དབང་བསྐུར་བའོ། །དང་པོ་ནི། །སྟ་གོན་བྱས་པའི་སྟེགས་བུའི་སྟེང་དུ་དཀ

【現代漢語翻譯】 請聽我宣講佛法:『奇哉!具緣善男子,進入三根本壇城,猶如曇花一現,百千劫中難得一見,甚至不會出現。』 『于無數劫中所造諸惡業,一旦得見殊勝壇城,皆可清凈。若能入此法門,更不必說。』 『若人於此殊勝行,具足堅定不移之智慧,必證無上果位。』 『是故汝等具善緣者,乃三根本之殊勝種姓,當如法無謬入此壇城。』以此語生起歡喜心。 然後,將五色絲線搓成一股,打三個結,唸誦三根本的咒語,最後加上:『རཀྵ་རཀྵ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ༔』(藏文),『रक्षा रक्षा कुरु हुं』(梵文天城體),『raksha raksha kuru hum』(梵文羅馬擬音),『保護,保護,做,吽』,繫在男子左臂和女子右臂上。觀想此係于臂上的護身線,象徵五智和三金剛,能守護行者免受身語意三門的一切障礙。 持誦此咒,並在所繫之結上,以香水點成圓點,觀想為金剛交杵。以『ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔』(藏文),『ॐ वज्र रक्ष हुं』(梵文天城體),『om vajra raksha hum』(梵文羅馬擬音),『嗡,金剛,保護,吽』,封印加持。 然後,取小束吉祥草,由『དྷཱིཿ』(藏文),『धीः』(梵文天城體),『dhīḥ』(梵文羅馬擬音),『智』和『ཧཱུྃ༔』(藏文),『हुं』(梵文天城體),『hum』(梵文羅馬擬音),『吽』字生出,並以三個字加持,小束作枕頭用,大束作墊子用。』說完,將兩束吉祥草交給左右手。 今晚以獅子臥式,頭朝向壇城方向,心中祈願三根本本尊 निश्चित 必向我顯示吉兇之兆,然後入睡,明日如實稟告夢中所見之景象。 然後,向水中唸誦:『ཨོཾ་མུ་ཙི་ལི་སྭཱ་ཧཱ།』(藏文),『ॐ मुचिलि स्वाहा』(梵文天城體),『om mucili svāhā』(梵文羅馬擬音),『嗡,牟支利,梭哈』,『ཨོཾ་མུ་ཁི་ནི་སྭཱ་ཧཱ།』(藏文),『ॐ मुखिनि स्वाहा』(梵文天城體),『om mukhini svāhā』(梵文羅馬擬音),『嗡,牟企尼,梭哈』,『ཨོཾ་དནྟི་ནི་སྭཱ་ཧཱ།』(藏文),『ॐ दन्तिनि स्वाहा』(梵文天城體),『om dantini svāhā』(梵文羅馬擬音),『嗡,丹提尼,梭哈』,三次並加持。 觀想以咒水洗滌身語意三門,特別是語之根本的過患,從而使夢境清晰。以『ཨོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷེ་དྷརྨ་སརྦ་པཱ་པཾ་ནིཤྩསྱ་བི་ཤྭ་དྷ་ཡ་སརྦ་བི་ཀལྤཱ་ན་ཨ་པཱ་ན་ཡ་བི་ཤྭ་དྷཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།』(藏文),『 ॐ ह्रीः विशुद्धे धर्म सर्व पापं निस्त्स्य विश्व धय सर्व विकल्पान अपानय विश्व धय स्वाहा』(梵文天城體),『om hrih vishuddhe dharma sarva papam nistsya vishva dhaya sarva vikalpana apanaya vishva dhaya svaha』(梵文羅馬擬音),『嗡,舍,清凈,法,一切,罪業, निश्चित ,世界,放置,一切,分別念,去除,世界,放置,梭哈』,唸誦后,將水灑在臉上和口中。 至此,為弟子所作之準備法事圓滿。』說完,作迴向併發散。上師以『ས་མ་ཡ་ཛཿ』(藏文),『समय जः』(梵文天城體),『samaya jah』(梵文羅馬擬音),『誓言,加持』手結印契,指向天空,並唸誦百字明咒。 第二,正行分二:一是為灌頂而修壇城,二是為弟子灌頂。第一是:在已作準備之法座上……

【English Translation】 Please listen to my Dharma teaching: 'Oh, fortunate son of good family! Entering the mandala of the Three Roots is like the udumbara flower; it rarely appears in hundreds of thousands of kalpas, and may not even appear.' 'Whatever sins have been committed in countless kalpas, as soon as one sees the excellent mandala, all of them will be exhausted. What need is there to mention if one enters this path?' 'Whoever has unwavering wisdom and firmly abides in this supreme practice will attain the unsurpassed state.' 'Therefore, you fortunate ones are the supreme lineage of the Three Roots; enter this path correctly and without error!' Generate joy with these words. Then, twist five-colored threads into one, make three knots, and at the end of the Three Roots mantra, add: 'रक्ष रक्ष कुरु हुं (raksha raksha kuru hum)' (Protect, protect, do, hum), tie it on the left arm of men and the right arm of women. Visualize that this protective thread tied on the arm, symbolizing the five wisdoms and the three vajras, protects the practitioner from all obstacles of body, speech, and mind. Recite this mantra, and on the knots that are tied, apply dots of scented water, visualizing them as crossed vajras. Seal and bless with 'ॐ वज्र रक्ष हुं (om vajra raksha hum)'. Then, take a small bundle of kusha grass, born from the syllables 'धीः (dhīḥ)' (wisdom) and 'हुं (hum)', and blessed by the three syllables, the small bundle is used as a pillow and the large bundle as a cushion.' After saying this, hand two bundles of kusha grass to the left and right hands. Tonight, in the lion's sleeping posture, with your head facing the mandala, pray that the Three Root deities will definitely show you good and bad omens, and then go to sleep, and tomorrow clearly report the signs of the dream. Then, recite into the water: 'ॐ मुचिलि स्वाहा (om mucili svāhā)', 'ॐ मुखिनि स्वाहा (om mukhini svāhā)', 'ॐ दन्तिनि स्वाहा (om dantini svāhā)' three times and bless it. Visualize that washing the three doors of body, speech, and mind, especially the faults of the origin of speech, with the mantra water, will make the dream clear. After reciting 'ॐ ह्रीः विशुद्धे धर्म सर्व पापं निस्त्स्य विश्व धय सर्व विकल्पान अपानय विश्व धय स्वाहा (om hrih vishuddhe dharma sarva papam nistsya vishva dhaya sarva vikalpana apanaya vishva dhaya svaha)', sprinkle the water on the face and mouth. At this point, the preparatory Dharma practices for the disciple are completed.' After saying this, dedicate the merit and disperse. The guru raises the deities of preparation into the sky with the mudra of lifting, saying 'समय जः (samaya jah)' and recites the Hundred Syllable Mantra. Second, the main part has two sections: first, accomplishing the mandala for empowerment; second, bestowing empowerment on the disciple. The first is: on the prepared seat...


ྱིལ་འཁོར་ཚོན་རྫོགས་ཁོར་ཡུག་པདྨ་དུར་ཁྲོད་རྡོ་རྭ་མེ་རི་དང་བཅས་པའི་དབུས་སུ་ཁྲིའུའི་ཁར་རྣམ་བུམ་ཁ་རྒྱན་གཟུངས་རྡོར་དང་བཅས་པ། ལྷ་ཙཀ་བཅུ་དྲུག་དེའི་ཁ་རྒྱན་གསེབ་བམ་མ་བདེ་ན་མདུན་དུ་སྔགས་བྱང་དང་མཉམ་དུ་བཀོད། གཡས་སུ་དབུ་རྒྱན་དང་དར་དཔྱང་། རྒྱབ་ཏུ་རྡོར་དྲིལ། མདུན་དུ་གཏེར་སྲུང་གཏོར་མ། ནུབ་ཏུ་མཆོག་དབང་མཎྜལ་གྱི་དབུས་སུ་མཉྫིའི་ཁར་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་ཆང་བཟང་པོ་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་མངར་གསུམ་དང་སྦྱར་བས་བཀང་བ་བཞག་པའི་ཁ་དར་དམར་པོས་བཀབ། དེ་སྟེང་མེ་ལོང་སིནྡྷུ་ར་བྱུགས་པ་ལ་ཆོས་འབྱུང་བསྣོལ་མ་མུ་ཁྱུད་གཉིས་ལྡན་དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་བཞིའི་ལྟེ་བར་ཧྲཱིཿམ་དང་། འདབ་མར་ར་ཧ། ཙ་རི། ཧྲི་ནི། ཡ་ས། ཞེས་གཡས་སྐོར་དུ་བཀོད། ཕྱིའི་མུ་ཁྱུད་ལ་དབྱངས་གསལ་བྲིས་པ་བཞག །དེའི་ལྟེ་བར་ཤེལ་རྡོ་བཀོད། དེའི་ཤར་དུ་ཕྱི་མཆོད་དང་ལས་བུམ། ལྷོར་འདོད་ཡོན་དང་ཚོགས་མཆོད། ནུབ་ཏུ་གསང་མཆོད་དང་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། བྱང་དུ་ཆོས་སྐྱོང་སྤྱི་འགྲོ་དང་གཞི་བདག་གཏོར་མ་རྣམས་བཀོད་པར་བཤད་ཀྱང་དབང་རྐྱང་ཙམ་ལ་དེ་རྣམས་སྤྱི་ལུགས་ལྟར་བྱས་པས་ཆོག །དབང་དངོས་གཞིའི་སྦྱོང་ཆས་རྣམས་དང་། རྗེས་གནང་ཆས། འཁོར་ལོ། 9-25-8b དུང་། པུསྟི་སོགས་དངོས་སམ་ཙཀླི །གཞན་ཡང་སྔོན་གཏོར་སོགས་ཉེ་བར་མཁོ་བ་དེ་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱས་ལ། གསོལ་འདེབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྐྱབས་སེམས་བགེགས་བསྐྲད་སོགས་སྔོན་འགྲོ་རྣམས་དང་། དངོས་གཞི་རྟེན་བརྟེན་པ་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྒོམ་ཞིང་ཡེ་ཤེས་པ་གཞུག་པ་སོགས་ནས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པའི་བར་དུ་བཏང་། ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ལ་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་དང་། མཐར་སྟོང་ཚིགས་ཁ་སྐོང་བཅས་བྱ། གལ་སྲིད་དངོས་སྟ་སྦྲེལ་བའི་ཚེ་བུམ་པ་སྟ་གོན་མ་སོང་ན་སྐབས་འདིར་བུམ་བཟླས་ཀྱང་སྤྱི་ལུགས་ལྟར་བྱའོ། །གང་ལྟར་ཚོགས་མཆོད་བྱིན་རླབས་ནས་བསྒྲལ་བསྟབ་བར་དུ་བཏང་། ལས་བུམ་བསྒྲུབ། རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བས་བདག་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ལ་སློབ་མ་གཞུག་པར་གནང་བ་ནོད་དོ། །དེ་ནས་ལྷག་གནས་བྱས་པའི་སློབ་མ་རྣམས་ལས་བུམ་གྱིས་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་གཏང་ལ་བཀའ་བསྒོ་དྲག་སྔགས་སོགས་ཚམ་རྔམ་གྱིས་བསྐྲད་ནས་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ་དང་ལོ་རྒྱུས་ཅི་རིགས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། དེ་ལ་འདིར་ཟབ་ལམ་བླ་མ་ཐུགས་ཀྱི་ནོར་བུའི་སྒོ་ནས་སྐལ་ལྡན་སློབ་མའི་རྒྱུད་མ་སྨིན་པ་སྨིན་པར་བྱེད་པ། སྒྲིབ་གཉིས་དྲི་མ་འཁྲུད་ཅིང་ཚོགས་གཉིས་ཟུང་འཇུག་གི་སྐལ་པ་འཇོག་བྱེད་རྩ་བའི་དབང་གཞུང་ནོར་བུ་པདྨའི་ཕྲེང་བ་ཉིད་བསྒྲུབ་པ་ལ། སྔོན་འགྲོ་སྟ་གོན་གྱི་ 9-25-9a རིམ་པ་རྣམས་ལེགས་པར་གྲུབ་ཟིན་ནས། ༄། །དངོས་གཞི་སྒྲུབ་པ་དང་དབང་

【現代漢語翻譯】 在圓滿的彩虹光環繞的環境中,蓮花尸陀林(padma durkhroda,蓮花墳場)的中央,包括石墻和火焰山,在寶座上放置一個飾有花瓶、裝飾、護身符和金剛杵的聖瓶。如果十六天神(lha tsak bcu drug)的裝飾不完整,則在其前方放置咒語牌。右側放置頭飾和絲綢垂飾,後方放置金剛鈴,前方放置財神食子(gter srung gtor ma)。西側,在殊勝灌頂壇城(mchog dbang maNDala)的中央,在矮桌上放置一個裝滿優質酒的顱器,混合白色菩提心、紅色菩提心和三種甘露,並用紅色絲綢覆蓋。其上放置一面塗有硃砂的鏡子,鏡子上繪有雙重交叉的法源(chos 'byung)和環繞的圓圈,中央是四瓣蓮花的中心,蓮花中心是種子字(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:啥)。花瓣上按順時針方向寫著:ར་ཧ།(ra ha),ཙ་རི།(tsa ri),ཧྲི་ནི།(hri ni),ཡ་ས།(ya sa)。外圈寫著元音和輔音。中心放置一塊水晶石。東側放置外供和事業瓶,南側放置欲供和會供,西側放置秘密供、血藥和食子三種供品,北側放置護法神和地主食子。據說可以這樣佈置,但僅進行灌頂時,按照通常的方式佈置即可。準備灌頂的用品、後續加持品、輪、海螺、經書等實物或替身(tsakli)。此外,還要準備好預先供奉的食子等所需物品。在祈請文之前,進行事業的皈依、發心、驅逐障礙等前行。在正行中,觀想本尊與自身無二無別,迎請智慧尊等,直至供養和讚頌。打開唸誦室,儘可能多地念誦,最後進行補缺。如果實際連線,如果尚未準備好寶瓶,則此時按照通常的方式進行寶瓶唸誦。無論如何,從會供加持到降伏都要進行。修持事業瓶。投擲智慧之花,允許自己進入智慧壇城,並允許弟子進入。然後,用事業瓶為剩下的弟子們沐浴。施放障魔食子,通過猛咒等威懾手段驅逐,然後觀想保護輪。在發菩提心和清晰地確立誓言之前,講述各種歷史。因此,在這裡,通過甚深道上師心寶(zab lam bla ma thugs kyi nor bu)的方式,使有緣弟子的相續成熟,洗滌二障垢染,播下雙運的種子,來修持根本灌頂正文《蓮花寶鬘》。前行準備次第已經圓滿完成。 現在進入正行修法和灌頂。

【English Translation】 In the center of a perfect rainbow-colored environment, the Padma cremation ground (padma durkhroda), including stone walls and a mountain of fire, place a vase on a throne, adorned with a vase, decorations, amulets, and a vajra. If the decorations of the sixteen deities (lha tsak bcu drug) are incomplete, place mantra plaques in front of it. Place a headdress and silk pendants on the right, a vajra bell behind, and a torma (gtor ma) for the wealth deity in front. On the west side, in the center of the supreme empowerment maNDala (mchog dbang maNDala), place a skull cup filled with fine wine mixed with white bodhicitta, red bodhicitta, and three sweets on a low table, covered with red silk. Place a mirror smeared with sindhura on top of it, with a double crossed dharma origin (chos 'byung) and surrounding circles, with the seed syllable (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:hrīḥ) in the center of the four-petaled lotus. Write ra ha (ར་ཧ།), tsa ri (ཙ་རི།), hri ni (ཧྲི་ནི།), and ya sa (ཡ་ས།) on the petals clockwise. Write vowels and consonants on the outer circle. Place a crystal stone in the center of it. Place outer offerings and a karma vase to the east, desire offerings and a tsok offering to the south, secret offerings and three offerings of blood medicine and torma to the west, and Dharma protectors and local deity tormas to the north. It is said that it can be arranged in this way, but when only empowerment is performed, it is sufficient to arrange it in the usual way. Prepare the items for empowerment, subsequent blessings, wheels, conch shells, scriptures, etc., or substitutes (tsakli). In addition, prepare the necessary items such as pre-offered tormas. Before the prayer, perform the preliminary practices of refuge, bodhicitta, and dispelling obstacles. In the main practice, visualize the deity as inseparable from oneself, invite the wisdom deity, etc., up to offering and praise. Open the recitation room and recite as much as possible, and finally make up for any deficiencies. If actually connecting, if the vase has not been prepared, perform the vase recitation at this time in the usual way. In any case, proceed from the blessing of the tsok offering to subjugation. Accomplish the karma vase. By throwing the wisdom flower, allow oneself to enter the wisdom maNDala and allow the disciples to enter. Then, bathe the remaining disciples with the karma vase. Cast away the obstacle torma, expel with fierce mantras, etc., and visualize the protection wheel. Before clarifying the generation of bodhicitta and clearly establishing the vows, tell various histories. Therefore, here, through the way of the profound path Lama's Heart Jewel (zab lam bla ma thugs kyi nor bu), to ripen the continuums of fortunate disciples, to wash away the stains of the two obscurations, and to sow the seeds of union, practice the root empowerment text 'Garland of Lotus Jewels'. The preliminary preparation sequence has been successfully completed. Now entering the main practice and empowerment.


བསྐུར་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་རིམ་པ། སྐབས་འདིར་དབང་བསྐུར་དངོས་གཞི་བྱ་བ་ལའང་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་དང་། ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པ་གཉིས་སུ་ཡོད། དང་པོ་ལའང་གདོང་གཡོགས་དང་བཅས་ཏེ་འཇུག་པ་དང་། མཐོང་བའི་བདག་ཉིད་དུ་འཇུག་པ་གཉིས་ལས། ཀུན་གྱི་ཐོག་མར་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་འབུལ་འཚལ། ཅེས་འབུལ་དུ་གཞུག །སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཐུགས་ཀྱི་ནོར་བུ་བླ་མ་དངོས་ཡིན་པའི་འདུ་ཤེས་ཀྱི་དད་གུས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་དང་༔ ཞེས་པ་ནས། མགོན་པོས་གཞུག་ཅིང་གནང་དུ་གསོལ༔ ཞེས་པའི་བར་ལན་གསུམ་སྟ་གོན་ལྟར་བྱ། མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་གདོང་གཡོགས་དམར་པོའམ་སེར་པོ་ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་བསང་། ཨོཾ་ཙཀྵུརྦནྡྷ་ཝཱ་ར་མ་ཎཱ་ཡ་ཧཱུྃ༔ གིས་གདོང་བཀབ། ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ༔ གིས་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་བྱིན་ནས། སློབ་མ་སྐད་ཅིག་གིས་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་ཧེ་རུ་ཀ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་གྲི་གུག་དང་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པ་བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་གཟི་བརྗིད་འབར་བར་གྱུར་པར་གསལ་བའི་སྙིང་གར་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཉི་མ་ལ་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ༔ མགྲིན་པར་པདྨའི་ལྟེ་ 9-25-9b བར་ཟླ་བ་ལ་ཨཱཿདམར་པོ༔ དཔྲལ་བར་འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བར་ཟླ་བ་ལ་ཨོཾ་དཀར་པོས་མཚན་པར་གྱུར་པར་སྒོམས་ཤིག༔ དེ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཤར་སྒོར་གནས་པ་ལ་རིགས་དང་མོས་པ་དྲིས་པར་མོས་ཤིག །བུ་ཁྱོད་སུ་ཡིན་ཅི་ལ་དགའ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་བཏབ་པར་མོས་ལ་རྗེས་ཟློས། སྐལ་བཟང་བདག་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལའོ༔ ཞེས་བརྗོད་དུ་གཞུག །དེ་ནས་སྟ་གོན་སྐབས་ལྟར་སྐྱབས་འགྲོ་སོགས་ལྔ་རྣམ་དག་དང་སྡོམ་པ་གསུམ་གཟུང་བ་རྣམས་མཚམས་སྦྱོར་བཅས་རྗེས་ཟློས་བྱར་གཞུག །སློབ་མའི་སྙིང་ཁར་ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉ་གང་བ། དེའི་སྟེང་དུ་དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་རྩེ་ལྔ་པ་འོད་འཕྲོ་བས་མཚན་པར་བསྒོམས་ལ་ཐམས་ཅད་རྣལ་འབྱོར་དུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡཱ་མི༔ གསུམ། དེ་ཉིད་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །རྡོ་རྗེ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པ་སྙིང་གར་བཀོད་དེ། ཨོཾ་སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཧོ༔ སིདྡྷི་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ༔གྱིས་བརྟན་པར་བྱ། དེ་ནས་དམ་ཚིག་བསྒྲག་ཅིང་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་ནན་སྦྱིན་པ་ཡིན་པས་དོན་ངེས་པར་གྱིས་ཤིག །རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། དེང་ཁྱོད་དངོས་གྲུབ་ཆེ་ཐོབ་ཀྱིས༔ དངོས་གྲུབ་དཀྱིལ་འཁོར་ 9-25-10a འདི་དག་ནི༔ མ་མཐོང་བ་ལ་སྨྲས་པ་ན༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཏེ་དམྱལ་བར་ལྟུང་༔ བདེ་གཤེགས་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཁྱོད

【現代漢語翻譯】 灌頂:進入壇城的次第 此時,實際的灌頂行為分為兩個階段:進入壇城和進入後接受灌頂。首先,進入壇城又分為兩種:戴著面罩進入和進入后見到本性。首先,爲了請求所有進入的法,獻上曼扎。 然後開始獻曼扎,觀想上師是壇城主尊,是如意寶珠,以強烈的虔誠心祈禱,跟隨我念誦:『三根本的諸神』,直到『請您慈悲地允許我進入』,重複三遍,如同準備階段。按照通常的方式進行連線,用紅色或黃色的面罩,用寶瓶的水凈化。用 『嗡 恰克舒班達 瓦拉瑪納亞 吽』 遮蓋面部。用 『阿 康 畢ra 吽』 加持鮮花花環,然後觀想學生瞬間變成偉大的馬頭明王黑汝嘎,身紅色,手持彎刀和顱碗,像劫末之火一樣光芒四射,在他的心間,在金剛的中心,太陽上有藍色的 吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽),在他的喉嚨里,在蓮花的中心,月亮上有紅色的 阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:阿),在他的前額,在法輪的中心,月亮上有白色的 嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओं,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡)。 然後觀想你們都位於偉大壇城的東門,請相信你們被問及種姓和喜好。當被問及『孩子,你是誰?你喜歡什麼?』時,請相信你正在回答,並跟隨我念誦:『幸運的我喜歡偉大的喜悅』。 然後,像準備階段一樣,進行皈依等五種純凈的行為,並接受三種誓言,包括連線,跟隨我念誦。在學生的內心,觀想世俗菩提心的本質,一個滿月輪,在其上,觀想勝義菩提心的本質,一個五股白色金剛,閃耀著光芒,然後唸誦:『嗡 薩瓦 瑜伽 चित्त 烏特巴達亞彌』(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思),三次,發誓所有瑜伽。 相信它已經穩定下來。將帶有鮮花的金剛放置在心間,用 『嗡 蘇拉特 薩瑪雅 斯瓦 薩瑪雅 斯瓦 吼 悉地 班扎 雅塔 蘇康』 使其穩定。然後宣佈誓言並給予金剛水,所以一定要理解它的含義。將金剛放在心間。 『今天,你獲得了偉大的成就,這些成就的壇城,如果告訴那些沒有看到的人,就會違背誓言,墮入地獄。諸佛和三根本的諸神,你……』

【English Translation】 Empowerment: The stages of entering the mandala. At this time, the actual empowerment activity is also divided into two stages: entering the mandala and receiving empowerment after entering. First, entering the mandala is divided into two types: entering with a mask and entering to see the nature. First of all, in order to request all the dharmas of entry, offer a mandala as a gift. Then begin to offer the mandala, visualizing the master as the main deity of the mandala, as the wish-fulfilling jewel, and pray with strong devotion, follow me in reciting: 'The deities of the three roots,' until 'Please be merciful and allow me to enter,' repeat three times, as in the preparation stage. Connect in the usual way, use a red or yellow mask, purify with water from the vase. Cover the face with 'Om Cakṣurbandha Vāramanāya Hūṃ'. Bless the flower garland with 'Āḥ Khaṃ Bīra Hūṃ', then visualize the student instantly transforming into the great Hayagriva Heruka, with a red body, holding a curved knife and a skull cup, blazing with glory like the fire of the kalpa, in his heart, at the center of the vajra, there is a blue Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hūṃ) on the sun, in his throat, at the center of the lotus, there is a red Āḥ (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:Āḥ) on the moon, in his forehead, at the center of the wheel, there is a white Oṃ (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओं,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:Oṃ) on the moon. Then visualize that you are all located at the east gate of the great mandala, please believe that you are being asked about your lineage and preferences. When asked 'Child, who are you? What do you like?', please believe that you are answering, and follow me in reciting: 'The fortunate one, I like great bliss'. Then, like in the preparation stage, perform the five pure acts of taking refuge, etc., and take the three vows, including the connection, follow me in reciting. In the student's heart, visualize the essence of relative bodhicitta, a full moon disc, on top of it, visualize the essence of ultimate bodhicitta, a five-pronged white vajra, shining with light, then recite: 'Oṃ Sarva Yoga Citta Utpādayāmi' (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思), three times, vowing all yogas. Believe that it has been stabilized. Place the vajra with flowers in the heart, stabilize it with 'Oṃ Surate Samaya Sva Samaya Sva Hoḥ Siddhi Vajra Yathā Sukhaṃ'. Then announce the vows and give the vajra water, so be sure to understand its meaning. Place the vajra in the heart. 'Today, you have attained great accomplishments, these mandalas of accomplishments, if you tell those who have not seen them, you will break the vows and fall into hell. The Buddhas and the deities of the three roots, you...'


་ཀྱི་སྙིང་ལ་ཞུགས་པ་སྟེ༔ འདི་སྨྲས་ཡེ་ཤེས་ལྷ་དང་འབྲལ༔ ཅེས་དང་། བདུད་རྩི་ལྕེ་ལ་བཞག་ནས། འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཆུ༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ན་སྲེག་པར་བྱེད༔ དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་འདི་ཐུངས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཋཱ༔ དེ་ནས་སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དབྱེར་མེད་པས་བཀའ་བསྒོས་པ་ཙམ་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་བཞི་ཤག་གིས་ཕྱེས་པར་མོས་ཤིག །ཀྱཻ༔ རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ཤར་ལྷོ་ནུབ་བྱང་གི༔ གཞལ་ཡས་སྲུང་མཛད་སྒོ་མ་ཆེན་མོ་བཞི༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ལས་མཛད་མཁའ་འགྲོ་མས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་དང་ཡེ་ཤེས་ལྷ་གཉིས་སྤྲོད༔ དེ་ནས་གཉིས་པ་མཐོང་བའི་བདག་ཉིད་དུ་འཇུག་པའི་ཐོག་མར་རིགས་བརྟག་པའི་ཕྱིར། སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ལས་མ་རྙིང་པའི་མེ་ཏོག་གཅིག་བཏོན་ལ༔ རིན་པོ་ཆེའི་ཕྲེང་བར་མོས་ཏེ་ཐལ་མོ་སྦྱར་བའི་བར་དུ་བཟུང་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་མདུན་དུ་གནས་པར་བསམས་ལ་ཚིགས་བཅད་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ཀྱི་མཐར་ལྟོས་མེད་དུ་འདོར་བར་ཞུ། བདེ་ 9-25-10b གཤེགས་རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ རིག་པའི་མེ་ཏོག་འདི་དོར་བས༔ སྔོན་ཚེ་སྦྱངས་པ་གང་ཡོད་པའི༔ ལྷག་པའི་ལྷ་དེར་འབབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་པུཥྤེ་སིདྡྷི་སྟྭཾ༔ ཞེས་ཚོམ་བུའམ་དགྲམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དོར་གཞུག །དེ་ལྟར་དོར་བས་ལྷ་ལ་ཕོག་ན་གང་ལ་ཕོག་པའི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ། ཉེ་བར་བབས་ན་གང་ཉེ་བ་དེ་ཡུན་རིང་བསྒྲུབ་ན་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ། སྤྱི་མཐུན་མཉམ་པར་བབས་ན་གཉིས་ཀའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་གསུངས་སོ། །སླར་ཡང་ལྷག་པའི་ལྷ་ཉིད་ཀྱིས་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་དབང་རྟགས་ཅོད་པན་གྱི་ཚུལ་དུ་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པར་མོས་ཤིག །ཨོཾ་པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་སྟྭཾ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ༔ ཞེས་བརྗོད། སློབ་མའི་སྙིང་གར་ཟླ་བ་ལ་ཧཱུྃ༔ དཔྲལ་བར་རྃ༔ མིག་གཉིས་སུ་ཨོཾ་འོད་ཟེར་འབར་བས་མཚན་པར་བསྒོམ༔ ཨོཾ༔ རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་དེང་ཁྱོད་ཀྱི༔ མིག་འབྱེད་པར་ནི་བརྩོན་པར་མཛད༔ ཕྱེ་བས་ཐམས་ཅད་མཐོང་འགྱུར་བ༔ རྡོ་རྗེའི་མིག་མཆོག་བླ་ན་མེད༔ ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུཿཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཞེས་པས་མིག་དར་བཀྲོལ། དེ་ལྟར་མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་མིག་དར་དང་ལྷན་ཅིག་བསལ་བས་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཕྱག་ཤིང་ངམ་རྡོ་རྗེས་མཚོན་ལ། ད་ནི་དད་པའི་ཤུགས་ཀྱིས་སུ༔ རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལ་ལྟོས༔ ཁྱོད་ནི་སངས་རྒྱས་རིགས་སུ་སྐྱེ༔ སྔགས་ 9-25-11a དང་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ རྡོ་རྗེ་པདྨ་རྩེ་རོལ་པས༔ གསང་སྔགས་རྣལ་མ་སྒྲུབ་པར་གྱིས༔ ཞེས་བལྟ་བར་བསྐུལ་ནས། འདི་ལྟར་ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་ལས་གྲུབ་པའི་ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གཞལ་ཡས་ཁང་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ནང་དུ་གཙོ་མཆོག་དབང་ཆེན་ཧེ་རུ་

【現代漢語翻譯】 『融入心間,若說此語,便與智慧本尊分離。』然後,將甘露置於舌上,說:『此乃汝之誓言之水,違背誓言將被焚燬,守護誓言將獲成就,飲此金剛甘露之水。』嗡 班雜 阿彌利達 烏達嘎 塔!(Om Vajra Amrita Udaka Tah) 之後,觀想上師與壇城主尊無二無別,僅憑敕令,壇城四門便已開啟。 奇!三根本壇城東西南北之,宮殿守護之四大門母,行持息增懷誅之空行母,將具緣弟子與智慧本尊相連。 之後,爲了進入第二階段,即親眼所見之自性,首先進行種姓觀察。從先前給予的花鬘中取出一朵未凋謝的花,觀想其為珍寶花鬘,合掌捧于胸前。觀想自己位於壇城主尊面前,在念誦此偈頌結束時,毫不猶豫地拋擲鮮花。安樂逝者三根本壇城中,以此覺性之花拋擲時,愿其落於宿世所修習之,殊勝本尊之上。嗡 佈施貝 悉地 斯瓦哈!(Om Puspe Siddhi Svaha)』將花朵拋向聚集或分散的壇城之中。如此拋擲,若擊中本尊,則成就所擊中本尊之悉地。若接近,則長久修持接近之本尊,亦能成就悉地。若普遍平等降臨,則表示能獲得二者之悉地。 再次觀想殊勝本尊將花朵作為權力的標誌,以頂髻的形式繫於頭頂。唸誦:『嗡 扎的格里哈那 斯瓦 依芒 薩瓦 瑪哈巴拉!(Om Pratigrhna Swa Imam Sattva Mahabala)』 觀想弟子心間有月亮,月亮上有吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字),額頭有讓(藏文:རྃ,梵文天城體:रं,梵文羅馬擬音:raṃ,漢語字面意思:種子字),雙眼有嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओं,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:種子字),光芒閃耀。『嗡!三根本本尊眾,今日為汝開啟眼,努力令見一切相,金剛之眼無上妙。嗡 嘉那 扎休 吽 阿!(Om Jnana Caksur Hum Ah)』以此揭開眼罩。如此,隨著無明之障——眼罩的移除,觀想獲得清凈智慧之眼。 以木杖或金剛杵為象徵,說:『現在以虔誠之心,觀看此三根本壇城。汝生於佛陀種姓,以真言和手印加持,以金剛蓮花嬉戲,修持真實秘密真言。』勸其觀看。如此,在這由智慧自顯所成就的,具足一切功德之大解脫宮殿之中,主尊大自在嘿汝嘎(Heruka)

【English Translation】 'Entering the heart, if these words are spoken, one becomes separated from the wisdom deity.' Then, placing the nectar on the tongue, say: 'This is the water of your samaya (vow/commitment), violating the samaya will be burned, protecting the samaya will attain accomplishment, drink this Vajra nectar water.' Om Vajra Amrita Udaka Tah! After that, visualize the guru and the main deity of the mandala as inseparable, and by the mere command, the four doors of the mandala are opened. Kye! The three root mandala's great gatekeepers of the east, south, west, and north, the dakinis (female embodiment of enlightened energy) who perform the activities of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful, connect the fortunate disciple with the wisdom deity. Then, to enter the second stage, which is the nature of seeing with one's own eyes, first examine the lineage. Take out one unfaded flower from the previously given garland, visualize it as a precious garland, hold it with folded palms in front of your chest. Visualize yourself in front of the main deity of the mandala, and at the end of reciting this verse, throw the flower without hesitation. In the three root mandala of the Blissful One, when this flower of awareness is thrown, may it fall upon the supreme deity of past practice. Om Puspe Siddhi Svaha!' Throw the flower into the assembled or scattered mandala. If it hits a deity, the siddhi (spiritual power/accomplishment) of the deity it hits will be accomplished. If it is close, then practicing the close deity for a long time will also accomplish siddhi. If it descends universally and equally, it means that the siddhis of both can be obtained. Again, visualize the supreme deity tying the flower as a symbol of power, in the form of a crest on the top of the head. Recite: 'Om Pratigrhna Swa Imam Sattva Mahabala!' Visualize a moon in the disciple's heart, with Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: seed syllable) on the moon, Raṃ (Tibetan: རྃ, Devanagari: रं, Romanized Sanskrit: raṃ, Literal meaning: seed syllable) on the forehead, and Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओं, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: seed syllable) in the two eyes, blazing with light. 'Om! The assembly of the three root deities, today strives to open your eyes, opening them will make you see everything, the supreme Vajra eye is unsurpassed. Om Jnana Caksur Hum Ah!' With this, remove the blindfold. Thus, with the removal of the blindfold, the veil of ignorance, visualize obtaining the pure wisdom eye. Symbolize with a wooden stick or vajra (diamond scepter), and say: 'Now, with the strength of faith, look at this three root mandala. You are born into the Buddha lineage, blessed by mantras and mudras (hand gestures), playing with Vajra and Padma (lotus), practice the true secret mantra.' Encourage them to look. Thus, in this great liberation palace, accomplished from the self-manifestation of wisdom, complete with all qualities, the chief, the great powerful Heruka


ཀ །དེའི་ཐུགས་ཀར་རིགས་བརྒྱའི་ཁྱབ་བདག་བླ་མ་ཀུན་འདུས་ཐུགས་ཀྱི་ནོར་བུ་ཡབ་ཡུམ་ལ་བླ་མ་སངས་རྒྱས་རིགས་བཞིས་བསྐོར་བ། དུང་ཁང་དུ་ཡི་དམ་ཀུན་འདུས་དམར་ནག་མེ་ཕྲེང་ཡབ་ཡུམ་ལ་དྲག་པོ་རིགས་བཞིས་བསྐོར་བ། གསང་གནས་སུ་མཁའ་འགྲོ་ཀུན་འདུས་རྗེ་བཙུན་ཁྲོས་མ་ནག་མོ་ལ་མཁའ་འགྲོ་རིགས་བཞིས་བསྐོར་བ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་འཇའ་འོད་ཐིག་ལེ་མེ་ཕུང་གི་ཀློང་ན་བཞུགས་པ་ནི་ཀུན་བརྟགས་ཕྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར། དེ་ཉིད་རང་གི་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་རྡོ་རྗེ་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ནི་རང་བྱུང་ནང་གི་དཀྱིལ་འཁོར། དེའང་སྣང་རིག་ངོ་བོ་རང་བཞིན་ཐུགས་རྗེ་སྟོང་གསལ་འགག་པ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་དུ་གདོད་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ནི་དོན་དམ་གསང་བ་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། ཕྱི་མཚོན་བྱེད་ཀྱི་ཐབས་དཔེའི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་བ་ལ་བརྟེན་ནས། ནང་དང་གསང་བ་མཚོན་བྱ་ཤེས་རབ་ 9-25-11b དོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་མངོན་དུ་གྱུར་པར་མོས་ལ་དགའ་ཞིང་སྤྲོ་བས་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ༔ རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་བདག་ཞུགས་སོ༔ རྣལ་འབྱོར་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་བདག་གིས་མཐོང་༔ གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་བདག་དབང་སྐུར༔ ས་མ་ཡ་ཧོཿཧོ༔ དེ་རྣམས་ཀྱིས་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ལེགས་པར་གྲུབ། ༄། །ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པ། གཉིས་པ་ཞུགས་ནས་དབང་བསྐུར་བ་ལ་གཞི་དགོད་པ་དང་དབང་བསྐུར་དངོས་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས། དང་པོ་དབང་གི་གཞི་དགོད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་དབབ་པའི་སླད་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་བདག་ལ་དབབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དེ་ནས་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་ལེགས་པར་གཅུན་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམས་ཤིག །ལས་སྔགས་ཆུས་བསང་། ཤཱུནྱ་ཏཱ་སོགས་ཀྱིས་སྦྱང་། ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་ཉིད་འོད་གསལ་བའི་ངང་ལས། ཁྱེད་རང་གང་དུ་འཁོད་པའི་གོ་སར་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བཞི་པའི་ཟེའུ་འབྲུ་ལ་རང་རིག་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་བླ་མ་ཐུགས་ཀྱི་ནོར་བུ་དམར་གསལ་འཛུམ་མཛེས་གཞོན་ནུ་ལོ་བརྒྱད་པའི་ན་ཚོད་ཅན། ཕྱག་གཉིས་ 9-25-12a གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་དང་བདུད་རྩིས་བཀང་བའི་ཐོད་ཞལ་བསྣོལ་ཐབས་སུ་འཛིན་པས་ཡུམ་ལ་འཁྱུད་པ། ཞབས་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པའི་པང་དུ་ཡུམ་མནྡཱ་ར་བ་དམར་སེར་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ་འཛིན་པས་མགུལ་ནས་འཁྱུད་པ། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀའང་གཅེར་བུ་རུས་པ་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པ། དེའི་སྤྱི་བོར་ཧཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ དམར་པོ། སྙིང་གར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་དང་ཧྲཱིཿདམར་པོ། རྐང་པའི་འོག་ཏུ་ཡཾ་ལས་རླུང་། སུ

【現代漢語翻譯】 啊!在他的心中,是百族之主、上師總集、心之珍寶的父母雙尊,由上師四種姓佛圍繞。在肚臍處,是本尊總集、紅黑火焰的父母雙尊,由忿怒四種姓圍繞。在秘密處,是空行總集、至尊忿怒母黑女,由空行四種姓圍繞。一切都安住在虹光、明點、火焰堆中,這是遍計外之壇城。 此即自身之脈、氣、明點、金剛身之壇城圓滿,是自生內之壇城。亦即顯現與覺性之本體、自性、大悲,空明無礙之自性,本初任運成就,是勝義秘密如是之壇城。依靠外在象徵之方便、譬喻之壇城顯現,內在與秘密象徵之智慧 9-25-11b 意義之壇城亦得顯現,心生歡喜,以喜悅之心念誦此句:嗡!我已進入金剛大壇城!瑜伽大壇城我已見!秘密大壇城我已受灌頂!薩瑪雅 吼!吼!以此等進入之法皆得圓滿。 進入后,是現前灌頂之次第。 第二,進入后灌頂,分為奠基和實際灌頂兩部分。首先,爲了奠定灌頂之基礎,並降下智慧尊之加持,請複誦此祈請文:祈請一切如來加持!祈請三根本之智慧降臨於我!唸誦三遍。然後,善加約束身語意三門之要點,一心專注此觀想:以業咒之水清凈,以Śūnyatā(梵文天城體:शून्यता,梵文羅馬擬音:shunyata,漢語字面意思:空性)等咒語凈化。一切法皆為空性光明之狀態。在您所處的方位,紅色四瓣蓮花之花蕊上,是自明自知的三根本總集、上師心之珍寶,紅色明亮、微笑美麗、年僅八歲的少年。雙手 9-25-12a 以金剛杵和盛滿甘露之顱碗交叉抱持,擁抱明妃。雙足金剛跏趺坐,明妃曼達拉瓦(Mandāravā)紅黃色,手持彎刀和顱碗,從頸后擁抱。父母雙尊皆赤裸,以骨飾和珍寶莊嚴。其頂輪有白色Ḥaṃ(藏文:ཧཾ་,梵文天城體:हं,梵文羅馬擬音:haṃ,漢語字面意思:),喉間有紅色Āḥ(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:),心間有藍色Hūṃ(藏文:ཧཱུྃ་,梵文天城體:हूं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:)和紅色Hrīḥ(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:),足下有由Yaṃ(藏文:ཡཾ་,梵文天城體:यं,梵文羅馬擬音:yaṃ,漢語字面意思:)化生的風,蘇

【English Translation】 Ah! In his heart, the master of the hundred families, the united guru, the jewel of the heart, the father and mother, surrounded by the four Buddha families of the guru. In the navel, the united yidam, the red-black flame father and mother, surrounded by the four wrathful families. In the secret place, the united dakini, the venerable Krodha Kali, surrounded by the four dakini families. All abide in the realm of rainbow light, bindu, and fire, which is the outer mandala of complete fabrication. This is the complete mandala of one's own channels, winds, bindus, and vajra body, the self-born inner mandala. That is, the essence, nature, and compassion of appearance and awareness, the unobstructed nature of emptiness and clarity, spontaneously accomplished from the beginning, is the ultimate secret suchness mandala. Relying on the manifest outer symbolic means, the example mandala, the inner and secret symbolic wisdom, 9-25-11b the mandala of meaning also becomes manifest, with joy and delight, repeat after me with dedication: Om! I have entered the great vajra mandala! I have seen the great yoga mandala! I have been empowered into the great secret mandala! Samaya Ho! Ho! With these, the entering dharmas are well accomplished. Having entered, is the sequence of manifest empowerment. Second, entering and then empowerment, which has two parts: laying the foundation and the actual empowerment. First, in order to lay the foundation for empowerment and to invoke the blessings of the wisdom beings, please repeat this supplication: May all the Tathagatas bless! May the wisdom of the three roots descend upon me! Repeat three times. Then, well restrain the key points of the three doors and meditate single-pointedly on this visualization: Purify with the water of the karma mantra, purify with Śūnyatā (Sanskrit: शून्यता, Romanization: shunyata, Literal meaning: emptiness) and other mantras. All dharmas are in the state of emptiness and luminosity. In the place where you are seated, on the stamen of a red four-petaled lotus, is the self-aware three roots united, the guru jewel of the heart, red, bright, smiling, beautiful, a youth of eight years old. Two hands 9-25-12a holding a golden vajra and a skull cup filled with nectar crossed, embracing the consort. Feet in vajra posture, the consort Mandāravā, red-yellow, holding a curved knife and a skull cup, embracing from behind the neck. Both father and mother are naked, adorned with bone ornaments and jewels. On his crown is white Ḥaṃ (Tibetan: ཧཾ་, Sanskrit: हं, Romanization: haṃ, Literal meaning: ), at his throat is red Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit: आः, Romanization: āḥ, Literal meaning: ), at his heart is blue Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ་, Sanskrit: हूं, Romanization: hūṃ, Literal meaning: ) and red Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit: ह्रीः, Romanization: hrīḥ, Literal meaning: ), under his feet is wind generated from Yaṃ (Tibetan: ཡཾ་, Sanskrit: यं, Romanization: yaṃ, Literal meaning: ), Su


མ་མདོར་རཾ་ལས་མེ། རྐང་མཐིལ་དུ་ཛྷཻཾ་དམར་པོ་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ལུས་ཐམས་ཅད་སྦྱངས། སླར་སྙིང་གའི་ཧྲཱིཿལས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཡུམ་དང་བཅས་པར་གྱུར། དེ་རྣམས་དང་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་བསྐུལ་ཏེ་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ནས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་ཆར་ཆེན་བབས་པ་ལྟར་སྤྱན་དྲངས་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ། ཛྷཻཾ་གྱི་འོད་ཀྱིས་བསྐུལ་བས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་བབས་ལུས་ཐམས་ཅད་བདེ་མེར་གྱིས་གང་བར་གྱུར་པའི་མོས་པ་གྱིས་ཤིག །ཅེས་དམིགས་པ་སྤོད། སྦྱར་སྤོས་བསྲེག །རོལ་མོ་དྲག་ཏུ་བྱ་ཞིང་། གུ་རུ་ 9-25-12b དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ར་ར་ར་ར་ཙཱ་ལ་ཡ་ཙཱ་ལ་ཡ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཧ་ཨཱཿཛྷཻཾཿ ཞེས་ལན་བརྒྱར་བརྗོད་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བབས་པའི་རྟགས་སྤྱི་དང་མཚུངས་སོ། །དེ་ལྟར་བབས་པའི་བྱིན་རླབས་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་རབ་ཏུ་གནས་པ་བྱས་པར་མོས་ཤིག །ཏིཥྛ་བཛྲ། ཞེས་བརྗོད་ལ་མགོ་བོར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཞག་གོ །དེས་དབང་གི་གཞི་བཀོད་པ་གྲུབ་ནས་གཉིས་པ་དབང་དངོས་བསྐུར་བ་ལ། བུམ་གསང་ཤེར་ཡེ་བཞི་པའི་དབང་རྣམས་རིམ་པར་འབྱུང་བའི་ཐོག་མར་ཕྱི་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བདེ་གཤེགས་རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཡིས༔ མཆོད་ཆེན་ཇི་ལྟར་བསྩལ་པ་ལྟར༔ བདག་ཀྱང་རབ་ཏུ་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ མཆོག་གི་དབང་བསྐུར་དེང་བདག་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། ཡུངས་ཀར་དང་ཁམ་ཕོར་དཀར་པོ། དཱུར་བའི་སྤིར། བ་ལྕིའི་ཆངས་བུ། སེང་རས་ཀྱི་ཚལ་པ་རྣམས་མདུན་དུ་བཤམ། ལས་སྔགས་བདུན་དང་ཧཱུྃ་བདུན་བཟླས་པས་བྱིན་བརླབ། རྟེན་འབྲེལ་གྱི་རྫས་རྣམས་ཀྱིས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་དབང་གི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་བྱུར་དང་མི་ཤིས་པ་ཐམས་ཅད་སྦྱངས་ཤིང་བསལ་བར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །ཡུངས་ 9-25-13a ཀར་ནས་བརྩམ་རེ་རེ་བཞིན་ཁུ་ཚུར་གྱིས་བཟུང་སྟེ་སློབ་མ་ལ་གཡོན་སྐོར་གཉིས། གཡས་སྐོར་གཉིས་རེ་བྱས་ལ། ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲ་སཏྭ་སྱ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པའི་སྔགས་བརྗོད་ལ་ཡུངས་ཀར་མེར་བསྲེག །གཞན་རྣམས་ཕྱི་རྒྱབ་ཏུ་དོར་རོ། །དེས་བགེགས་བསལ་བ་སོང་ནས་བུམ་དབང་དངོས་བསྐུར་བ་ལའང་། ཐུན་མོང་རིག་པའི་དབང་ལྔ། ཁྱད་པར་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དབང་། མཐའ་རྟེན་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་གསུམ་དུ་ཡོད་པ་ལས། དང་པོ་རིག་པའི་དབང་ལྔའི་ཐོག་མ་མི་བསྐྱོད་པ་ཆུའི་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་པས་འདུན་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད་ཅིག །སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུ

【現代漢語翻譯】 在母續中,從རཾ་(藏文,梵文天城體ram,梵文羅馬擬音ram,火)中生出火。在腳底,從紅色的ཛྷཻཾ་(藏文,梵文天城體jhēṃ,梵文羅馬擬音jhēṃ,種子字)中生出的光芒凈化了整個身體。然後,從心間的ཧྲཱིཿ(藏文,梵文天城體hrīḥ,梵文羅馬擬音hrīḥ,蓮花)中,化現出智慧勇識及其佛母。在他們和上師的心間放射出的光芒的催促下,從十方剎土迎請來如雨般降臨的根本上師、本尊、空行三根本以及無量諸佛的壇城,融入你們自身。觀想在ཛྷཻཾ་(藏文,梵文天城體jhēṃ,梵文羅馬擬音jhēṃ,種子字)的光芒的催促下,智慧勇識父母雙運,降下菩提心之流,充滿整個身體。 這樣進行觀想,焚燒混合的香,強烈地演奏音樂,唸誦古汝 དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ར་ར་ར་ར་ཙཱ་ལ་ཡ་ཙཱ་ལ་ཡ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཧ་ཨཱཿཛྷཻཾཿ (藏文)百遍,這是身語意降臨的共同徵兆。觀想如此降臨的加持,直到證得菩提之前都安住於此。唸誦ཏིཥྛ་བཛྲ་(藏文,梵文天城體tiṣṭha vajra,梵文羅馬擬音tiṣṭha vajra,安住金剛),將金剛杵交叉放置在頭頂。這樣,灌頂的基礎就完成了,接下來是實際的灌頂。依次進行寶瓶灌頂、秘密灌頂、智慧灌頂和第四灌頂,首先爲了請求外在有相壇城的寶瓶灌頂,獻上曼扎,唸誦以下的祈請文: 于如來三根本壇城中,以菩提心之金剛,如獻廣大供養般,為令我等得度,祈請今日賜予我等殊勝灌頂。(唸誦三遍) 在前方準備芥子、白色哈達、杜瓦草、酥油燈和絲綢綵帶。唸誦七遍事業咒和七遍ཧཱུྃ་(藏文,梵文天城體hūṃ,梵文羅馬擬音hūṃ,種子字)字,進行加持。觀想這些緣起物清凈並消除你們獲得灌頂智慧的障礙和不祥之兆。從芥子開始,依次用拳頭拿著,對著弟子左繞兩圈,右繞兩圈,唸誦咒語:ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲ་སཏྭ་སྱ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་སྭཱ་ཧཱ(藏文,梵文天城體oṃ sarva pāpaṃ dahana vajra satvasya sarva pāpaṃ daha svāhā,梵文羅馬擬音oṃ sarva pāpaṃ dahana vajra satvasya sarva pāpaṃ daha svāhā,嗡,焚燒一切罪障,金剛薩埵,焚燒一切罪障,梭哈),然後將芥子焚燒,其餘的扔到身後。這樣,消除障礙之後,實際進行寶瓶灌頂,有共同明智的五種灌頂,特別是身語意灌頂,以及最後的金剛上師灌頂三種。首先是不動佛的水灌頂,所以請這樣發願: 上師的心...

【English Translation】 In the Mother Tantra, fire arises from རཾ་ (Tibetan, Devanagari ram, Romanized Sanskrit ram, fire). At the soles of the feet, rays of light arising from the red ཛྷཻཾ་ (Tibetan, Devanagari jhēṃ, Romanized Sanskrit jhēṃ, seed syllable) purify the entire body. Then, from the ཧྲཱིཿ (Tibetan, Devanagari hrīḥ, Romanized Sanskrit hrīḥ, lotus) at the heart, the Wisdom Being arises together with the consort. Urged by the rays of light emanating from them and the heart of the Guru, the assembly of the Three Roots and the countless Victorious Ones from the ten directions are invoked like a great rain, and they dissolve into you all. Visualize that, urged by the light of ཛྷཻཾ་ (Tibetan, Devanagari jhēṃ, Romanized Sanskrit jhēṃ, seed syllable), the Wisdom Being, Father and Mother, enter into union, and a stream of Bodhicitta descends, filling the entire body with bliss. Thus, focus your mind. Burn mixed incense. Play music intensely. Recite Guru དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ར་ར་ར་ར་ཙཱ་ལ་ཡ་ཙཱ་ལ་ཡ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཧ་ཨཱཿཛྷཻཾཿ (Tibetan) a hundred times. This is a common sign of the descent of body, speech, and mind. Visualize that the blessings that have descended in this way remain until you attain enlightenment. Say ཏིཥྛ་བཛྲ་ (Tibetan, Devanagari tiṣṭha vajra, Romanized Sanskrit tiṣṭha vajra, Remain Vajra) and place the crossed vajra on the head. Thus, the foundation for the empowerment is completed, and then the actual empowerment is conferred. The four empowerments of vase, secret, wisdom, and word are given in sequence. First, to request the vase empowerment of the outer, symbolic mandala, offer a mandala and recite the following prayer: In the mandala of the Sugata Three Roots, with the vajra of Bodhicitta, just as the great offering was bestowed, so that I may be liberated, please grant me the supreme empowerment today. (Recite three times) Prepare mustard seeds, a white bowl, durva grass, a butter lamp, and a silk ribbon in front. Bless them by reciting the seven action mantras and seven ཧཱུྃ་ (Tibetan, Devanagari hūṃ, Romanized Sanskrit hūṃ, seed syllable) syllables. Visualize that these substances of auspicious connection purify and eliminate all obstacles and inauspiciousness that hinder the arising of the wisdom of empowerment in you all. Starting with the mustard seeds, hold each one in your fist, circling the disciple twice to the left and twice to the right, reciting the mantra: ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲ་སཏྭ་སྱ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་སྭཱ་ཧཱ (Tibetan, Devanagari oṃ sarva pāpaṃ dahana vajra satvasya sarva pāpaṃ daha svāhā, Romanized Sanskrit oṃ sarva pāpaṃ dahana vajra satvasya sarva pāpaṃ daha svāhā, Om, burn all sins, Vajrasattva, burn all sins, Svaha), then burn the mustard seeds and throw the rest behind you. Thus, having removed the obstacles, the actual vase empowerment is conferred, which includes the five common vidyā empowerments, the special body, speech, and mind empowerments, and finally the vajra master empowerment. First is the water empowerment of Akshobhya, so please make this aspiration: The Guru's heart...


གས་ཀའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། སློབ་མ་རྣམས་སྦྱངས་ཏེ་འོད་ཀྱི་གོང་བུར་བྱས་པ་དྲངས་ཏེ་ཞལ་དུ་ཞུགས། སྐུའི་དབྱིབས་བརྒྱུད་ཡུམ་གྱི་པདྨར་སོན་པ་སྐད་ཅིག་གིས་བླ་མ་ཐུགས་མཆོག་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡུམ་དང་བཅས་པའི་སྐུར་གྱུར། བསྒོམས་པ་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿདབྱེར་མེད་དུ་གྱུར། ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཀྱིས་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་དབང་གི་ལྷའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བ་བསྩལ་དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་ 9-25-13b བས་དབང་ལྷ་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་ཁུ་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོས་དབང་བསྐུར། པདྨ་ནས་ཕྱུངས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་དུ་ཁྲུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྣ་ཚོགས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་ལྟེ་བའི་དབུས་སུ་སེང་གེས་བཏེགས་པའི་ཁྲིར་འཁོད་པར་གྱུར་པར་སྒོམས། སླར་ཡང་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ནམ་མཁར་བཞུགས་པས་དབང་བསྐུར་བའི་དགོངས་པ་མཛད་པ་དང་། བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་ཤིས་པ་བརྗོད་པ་དང་། རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གང་བས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར་བར་གྱུར། བུམ་ཆུ་སྤྱི་བོར་བླུག་ཅིང་། དབང་བསྐུར་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཆེ༔ ཁམས་གསུམ་པས་ནི་ཕྱག་བྱས་པ༔ བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོ་རྩ་གསུམ་གྱི༔ གནས་ལས་བྱུང་བ་སྦྱིན་པར་བྱ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿགུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བདུད་རྩིའི་ཆུས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར་བས་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་། བདེ་བ་ཆེན་པོ་མྱོང་། དྲི་མ་དག །ཆུ་ཞབས་གྱེན་དུ་འཁྱིལ་པ་ལས་མི་བསྐྱོད་པས་དབུར་བརྒྱན། དེས་ཆུའི་དབང་ཐོབ། ཞེ་སྡང་གི་དྲི་མ་སྦྱངས། རྣམ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ་གནས་གྱུར། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས། བླ་མ་ཐུགས་མཆོག་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གོ་འཕང་རྒྱུད་ལ་བཞག །རྡོ་རྗེའི་ 9-25-14a རིགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ༔ ཞེས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད། སློབ་མ་དང་དབང་རྫས་དབུ་རྒྱན་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས། སློབ་མ་དང་དབང་རྫས་དབུ་རྒྱན་གཉིས་ཀ་བླ་མ་ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཡུམ་དང་བཅས་པའི་སྐུར་གྱུར། བསྒོམས་པ་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་སོགས་ཀྱིས་དབང་རྫས་ལ་མཆོད། དབང་རྫས་ཀྱི་རིན་འབྱུང་འོད་དུ་ཞུ་བ་རིན་པོ་ཆེའི་ཅོད་པན་དུ་གྱུར། སླར་ཡང་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ནམ་མཁར་བཞུགས་པས་དབང་བསྐུར་བའི་དགོངས་པ་མཛད་པ་དང་། བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་ཤིས་པ་བརྗོད་པ་དང་། རིན་པོ་ཆེའི་དབུ་རྒྱན་དར་དཔྱང་དང་བཅས་པའི་ཅོད་པན་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པར་གྱུར། དབུ་རྒྱན་བཀོན་ལ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དབུ་རྒྱན་དབ

【現代漢語翻譯】 從ག 字母的種子字中發出光芒,學生們被凈化成光團,被迎請進入口中。身體的形態經過轉化,進入母體的蓮花中,剎那間轉變為上師圖卻多傑森巴(Blama Thugs-mchog rdo-rje sems-dpa',上師意精華金剛薩埵)及其佛母的身相。迎請與觀修相同的智慧尊,唸誦 ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ,融為一體。從心間的種子字發出的光芒,迎請三根本的本尊,顯現為灌頂本尊的形象。以 ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ 等供養。祈請壇城本尊賜予灌頂。 如此祈請后,灌頂本尊父母雙運,以菩提心的精華給予灌頂。從蓮花中取出,在壇城的東方,觀想一個洗浴的壇城,在各種蓮花八瓣的中央,安坐于獅子抬起的寶座上。再次,三根本的本尊安住在虛空中,給予灌頂的意念,驅逐邪魔並說吉祥語,充滿智慧甘露的珍寶瓶從頭頂灌頂。瓶水傾注于頭頂,所灌之頂是金剛,三界眾生皆敬禮,諸佛寂怒三根本,從其處所賜予加持。ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿགུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)甘露之水從頭頂灌注,充滿全身,體驗到巨大的喜悅,凈化了污垢。水紋向上旋轉,不動明王以此為頂飾。由此獲得水灌頂,凈化了嗔恨的污垢,轉變了識蘊,顯現了法界的智慧,將上師圖卻多傑森巴(Blama Thugs-mchog rdo-rje sems-dpa',上師意精華金剛薩埵)的果位安立於相續中,獲得了金剛部的成就。如此生起證悟。 凈化學生和灌頂物品、頭冠。從空性中,學生和灌頂物品、頭冠都轉變為上師云丹仁欽炯丹(Blama yon-tan rin-chen 'byung-ldan,上師功德寶生)及其佛母的身相。迎請與觀修相同的智慧尊,唸誦 ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ,融為一體。以 ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ 等供養灌頂物品。灌頂物品的寶生部融入光中,轉變為珍寶頂冠。再次,三根本的本尊安住在虛空中,給予灌頂的意念,驅逐邪魔並說吉祥語,珍寶頭冠與飄帶一起戴在頭頂上。戴上頭冠,諸佛的頭冠...

【English Translation】 From the seed syllable ག of the letter, rays of light emanate, and the students are purified into orbs of light, which are invited into the mouth. The form of the body is transformed, entering the lotus of the mother, and in an instant, it transforms into the form of Lama Thugs-mchog Dorje Sempa (上師意精華金剛薩埵, Guru Mind Essence Vajrasattva) and his consort. The wisdom being, identical to the visualized deity, is invited, and ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ is recited, becoming inseparable. From the light emanating from the seed syllable at the heart, the deities of the three roots are invited, appearing in the form of empowerment deities. Offerings are made with ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ etc. Request the mandala deities to bestow empowerment. After this request, the empowerment deities, father and mother in union, bestow empowerment with the essence of bodhicitta. Taking it from the lotus, in the east of the mandala, visualize a bathing mandala, in the center of various eight-petaled lotuses, seated on a throne supported by lions. Again, the deities of the three roots, residing in the sky, have the intention of bestowing empowerment, dispelling obstacles and uttering auspicious words, and a precious vase filled with the nectar of wisdom is poured from the crown of the head. The vase water is poured on the crown of the head, and the empowerment is the vajra, revered by the three realms, the peaceful and wrathful deities of the three roots, bestow blessings from their abodes. ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿགུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) The nectar water is poured from the crown of the head, filling the entire body, experiencing great bliss, and purifying defilements. From the water swirling upwards, Akshobhya adorns the head. Thus, the water empowerment is obtained, purifying the defilement of hatred, transforming the skandha of consciousness, manifesting the wisdom of the dharmadhatu, and establishing the state of Lama Thugs-mchog Dorje Sempa (上師意精華金剛薩埵, Guru Mind Essence Vajrasattva) in the lineage, obtaining the siddhi of the Vajra family. Thus, generate realization. Purify the student and the empowerment substances, the crown. From emptiness, both the student and the empowerment substances, the crown, transform into the form of Lama Yönten Rinchen Jungden (上師功德寶生, Guru Qualities Jewel Source) and his consort. The wisdom being, identical to the visualized deity, is invited, and ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ is recited, becoming inseparable. Offerings are made to the empowerment substances with ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ etc. The Ratnasambhava of the empowerment substances dissolves into light, transforming into a jewel crown. Again, the deities of the three roots, residing in the sky, have the intention of bestowing empowerment, dispelling obstacles and uttering auspicious words, and the jewel crown with streamers is tied on the crown of the head. Adorn the crown, the crown of all Buddhas...


ང་༔ དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ༔ སངས་རྒྱས་མཆོག་ཏུ་རབ་བསྒྲུབ་ཕྱིར༔ དབུ་རྒྱན་འདི་ཡིས་མཛེས་པར་བྱོས༔ ཨོཾ་རཏྣ་མུ་ཀུཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་ཐོགས་ལ། དབང་བསྐུར་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཆེ༔ སོགས་དང་། གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཆུ་དབང་བསྐུར། བདུད་རྩིའི་ཆུས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར་བས་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་༔ བདེ་བ་ཆེན་པོ་མྱོང་༔ 9-25-14b དྲི་མ་དག༔ ཆུ་ཞབས་གྱེན་དུ་འཁྱིལ་བ་ལས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱིས་དབུར་བརྒྱན་པར་གྱུར༔ དེས་ཅོད་པན་གྱི་དབང་ཐོབ༔ ང་རྒྱལ་དང་སེར་སྣ་དག༔ ཚོར་བའི་ཕུང་པོ༴ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས༴ ཡོན་ཏན་རིན་འབྱུང་གི་གོ་འཕང་རྒྱུད་ལ་བཞག །རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ༔ དབང་ཕྱི་མ་རྣམས་ལའང་འདིས་འགྲེས་ཏེ། སློབ་མ་དང་དབང་རྫས་རྡོ་རྗེ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས། སློབ་མ་དང་དབང་རྫས་རྡོ་རྗེ་གཉིས་ཀ་བླ་མ་གསུང་མཆོག་འོད་དཔག་མེད་ཡུམ་དང་བཅས་པའི་སྐུར་གྱུར་སོགས་ནས། དབང་རྫས་ཀྱི་འོད་དཔག་མེད་འོད་དུ་ཞུ་བ་རྡོ་རྗེར་གྱུར། སླར་ཡང་ནས། བརྗོད་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་འོད་འབར་བས་གནས་གསུམ་དང་ལག་ཏུ་གཏད་ཅིང་དབང་བསྐུར་བར་གྱུར། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རྡོ་རྗེའི་དབང་༔ དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་བསྐུར་བར་བྱ༔ འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ རབ་ཏུ་བསྒྲུབས་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་ཟུངས༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སློབ་མའི་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ཅིང་ལག་པ་གཡས་སུ་གཏད། དེས་ཀྱང་སྙིང་གར་མཉམ་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཟུང་ལ་གསོར་དུ་གཞུག །ཆུ་དབང་བསྐུར། འོད་དཔག་མེད་པས་དབུར་བརྒྱན་པར་གྱུར། དེས་རྡོ་རྗེའི་དབང་ཐོབ། འདོད་ཆགས་ཀྱི་དྲི་མ་སྦྱངས། འདུ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ༴ 9-25-15a སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས༴ བླ་མ་གསུང་གི་མགོན་པོ་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་གོ་འཕང་རྒྱུད་ལ་བཞག །པདྨ་རིགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །སློབ་མ་དང་དབང་རྫས་དྲིལ་བུ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སློབ་མ་དང་དབང་རྫས་དྲིལ་བུ་གཉིས་ཀ་ཕྲིན་ལས་འདུས་པ་ལས་རབ་བདེ་བ་རྩལ་ཡུམ་དང་བཅས་པའི་སྐུར་གྱུར། སོགས་ནས། དབང་རྫས་ཀྱི་ལས་རབ་བདེ་བ་རྩལ་ཞུ་བས་དྲིལ་བུར་གྱུར། སླར་ཡང་ནས། བརྗོད་པ་དང་། དྲིལ་བུ་སྒྲ་དང་ལྡན་པས་དབང་བསྐུར་བར་གྱུར། འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཤེས་རབ་དབྱངས་ཀྱི་རྗེས་འགྲོར་བཤད༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་མགོན་པོས་བཞེད༔ ཁྱེད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་ཟུངས༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་གྷཎྜེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ གིས་སྦྱིན། སློབ་མས་ཀྱང་དཀྲོལ་ཏེ་དཀུ་གཡོན་དུ་བརྟེན། ཆུ་དབང་བསྐུར། ལས་རབ་བདེ་བ་རྩལ་གྱིས་དབུར་བརྒྱན། དེས་དྲིལ་བུའི་དབང་ཐོབ། ཕྲག་དོག་གི༴ འདུ་བྱེད་ཀྱི༴ བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས༴ བླ་མ་ཕྲིན་ལས་འདུས་པ་ལས་རབ་བདེ་བ་རྩ

【現代漢語翻譯】 我今天將加持你,爲了圓滿成就佛陀之位,用此頭飾莊嚴你。嗡 班匝 牟格扎 阿比欽匝 吽 (藏文:ཨོཾ་རཏྣ་མུ་ཀུཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:ओँ रत्न मुकुट अभिषिञ्च हुं,梵文羅馬擬音:Om Ratna Mukuta Abhishinca Hum,漢語字面意思:嗡,寶冠,加持,吽)。持瓶者,灌頂是金剛大等。咕嚕 提婆 達吉尼 阿比謝卡 德 薩瑪雅 希利 吽 (藏文:གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:गुरु देव डाकिनी अभिषेक ते समय श्री हुं,梵文羅馬擬音:Guru Deva Dakini Abhisheka Te Samaya Shri Hum,漢語字面意思:上師,本尊,空行母,灌頂,彼,誓言,吉祥,吽)。以甘露之水從頭頂灌頂,充滿全身,體驗大樂。 污垢消除,從水中涌現出珍寶,以珍寶莊嚴頭部。由此獲得頂髻灌頂,我慢和吝嗇消除,感受蘊等同於平等性智慧,功德是寶生佛的果位安立於相續中,獲得珍寶部的成就。之後的灌頂也以此類推。弟子和灌頂物金剛進行凈化,從空性中,弟子和灌頂物金剛二者都變成上師語自在光明佛母的形象等。灌頂物光明佛母融入光中,化為金剛。再次,唸誦,以金剛光芒照耀三處,交於手中,進行灌頂。諸佛的金剛灌頂,今天加持於你,此乃諸佛所圓滿成就,故持金剛。嗡 嘛哈 班匝 阿比欽匝 吽 (藏文:ཨོཾ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:ओँ महा वज्र अभिषिञ्च हुं,梵文羅馬擬音:Om Maha Vajra Abhishinca Hum,漢語字面意思:嗡,大,金剛,加持,吽)。置於弟子三處,交於右手。弟子也以心口合一的姿勢持握,並舉起。進行水灌頂。以光明佛母莊嚴頭部。由此獲得金剛灌頂,貪慾的污垢得以凈化,意識蘊等同於妙觀察智,上師語自在怙主光明佛母的果位安立於相續中,獲得蓮花部的成就。 弟子和灌頂物鈴鐺進行凈化,從空性中,弟子和灌頂物鈴鐺二者都變成事業總集極喜金剛佛母的形象等。灌頂物事業極喜金剛融入,化為鈴鐺。再次,唸誦,鈴鐺發出聲音,進行灌頂。此乃諸佛的智慧之音,隨行其後,菩提之怙主所喜悅,你也應當時常持有。嗡 嘛哈 剛扎 阿比欽匝 吽 (藏文:ཨོཾ་མ་ཧཱ་གྷཎྜེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:ओँ महा घण्टे अभिषिञ्च हुं,梵文羅馬擬音:Om Maha Ghante Abhishinca Hum,漢語字面意思:嗡,大,鈴,加持,吽)。給予。弟子也搖動鈴鐺,置於左胯。進行水灌頂。以事業極喜金剛莊嚴頭部。由此獲得鈴鐺灌頂,嫉妒等同於行蘊等同於成所作智,上師事業總集極喜金剛

【English Translation】 Today I will bless you, in order to perfectly accomplish the state of Buddhahood, adorn yourself with this crown. Om Ratna Mukuta Abhishinca Hum (藏文:ཨོཾ་རཏྣ་མུ་ཀུཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:ओँ रत्न मुकुट अभिषिञ्च हुं,梵文羅馬擬音:Om Ratna Mukuta Abhishinca Hum,漢語字面意思:Om, Jewel Crown, Consecrate, Hum). The one holding the vase, the empowerment is the great Vajra, etc. Guru Deva Dakini Abhisheka Te Samaya Shri Hum (藏文:གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:गुरु देव डाकिनी अभिषेक ते समय श्री हुं,梵文羅馬擬音:Guru Deva Dakini Abhisheka Te Samaya Shri Hum,漢語字面意思:Guru, Deva, Dakini, Consecration, To You, Samaya, Shri, Hum). With the nectar water, from the crown of the head, empower, filling the entire body, experiencing great bliss. Impurities are removed, from the water emerges a jewel, adorning the head with jewels. Thus, the crest jewel empowerment is obtained, pride and stinginess are removed, the feeling aggregate is equal to equality wisdom, the qualities of Ratnasambhava's state are established in the continuum, and the accomplishment of the Ratna family is obtained. The subsequent empowerments are also done in this way. Purify the disciple and the empowerment substance Vajra. From emptiness, both the disciple and the empowerment substance Vajra become the form of the supreme speech Amitabha and consort, etc. The Amitabha of the empowerment substance dissolves into light and becomes Vajra. Again, reciting, the Vajra blazing with light illuminates the three places and is placed in the hand, thus empowerment is given. The Vajra empowerment of all Buddhas, today I bestow upon you, this is what all Buddhas have perfectly accomplished, therefore hold the Vajra. Om Maha Vajra Abhishinca Hum (藏文:ཨོཾ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:ओँ महा वज्र अभिषिञ्च हुं,梵文羅馬擬音:Om Maha Vajra Abhishinca Hum,漢語字面意思:Om, Great, Vajra, Consecrate, Hum). Place it on the three places of the disciple and give it to the right hand. The disciple also holds it in a manner of equality at the heart and raises it up. Bestow the water empowerment. Adorn the head with Amitabha. Thus, the Vajra empowerment is obtained, the impurity of attachment is purified, the perception aggregate is equal to discriminating wisdom, the state of the supreme speech protector Amitabha is established in the continuum, and the accomplishment of the Padma family is obtained. Purify the disciple and the empowerment substance bell. From emptiness, both the disciple and the empowerment substance bell become the form of Karma Samucchaya Mahasukhavajra and consort. The Karma Mahasukhavajra of the empowerment substance dissolves and becomes the bell. Again, reciting, the bell is endowed with sound, thus empowerment is given. This is the wisdom sound of all Buddhas, following after it, cherished by the protector of Bodhi, you should also always hold it. Om Maha Ghante Abhishinca Hum (藏文:ཨོཾ་མ་ཧཱ་གྷཎྜེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:ओँ महा घण्टे अभिषिञ्च हुं,梵文羅馬擬音:Om Maha Ghante Abhishinca Hum,漢語字面意思:Om, Great, Bell, Consecrate, Hum). Give it. The disciple also rings the bell and rests it on the left hip. Bestow the water empowerment. Adorn the head with Karma Mahasukhavajra. Thus, the bell empowerment is obtained, jealousy is equal to the formation aggregate is equal to accomplishing wisdom, the Karma Samucchaya Mahasukhavajra


ལ་གྱི་གོ་འཕང་རྒྱུད་ལ་བཞག །ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །སློབ་མ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སློབ་མ་དང་དབང་རྫས་བླ་མ་སྐུའི་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཡུམ་དང་བཅས་པའི་སྐུར་གྱུར༔ རྩ་བ་ 9-25-15b གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་སོགས་ནས། བརྗོད་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་མིང་གིས་དབང་བསྐུར་བར་གྱུར། རྡོར་དྲིལ་ལྷན་གཅིག་པ་སྤྱི་བོར་དཀྲོལ་ལ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་མིང་གི་དབང་༔ བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར་དུ་ནི༔ ཅིས་ཀྱང་མི་ཆོད་མི་ཤིགས་པ༔ རྡོ་རྗེའི་མིང་ནི་རབ་ཏུ་གྲགས༔ བཛྲ་ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ༔ ཞེས་པའི་མཐར་སྔར་མེ་ཏོག་དབུས་སུ་བབས་པའམ་སྤྱི་ཁྱབ་ཏུ། ཀྱེ༔ རིགས་འདུས་ཐུགས་མཆོག་ནོར་བུ་རྩལ་ཞེས་བྱ་བའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའོ༔ ཞེས་དང་། ཤར་སོགས་ལ། མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་རྩལ༔ རིན་ཆེན་ཡོན་ཏན་རྩལ༔ པདྨ་བདེ་ཆེན་རྩལ༔ ལས་རབ་བདེ་བ་རྩལ༔ ཞེས་གདགས། ཆུ་དབང་བསྐུར། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱིས་དབུར་བརྒྱན་པར་གྱུར། དེས་མིང་གི་དབང་ཐོབ། གཏི་མུག་གི༴ གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ༴ མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས༴ བླ་མ་རྟག་པའི་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་གོ་འཕང་རྒྱུད་ལ་བཞག །བདེ་གཤེགས་རིགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་མ་རིག་པའི་དྲི་མ་ལྔ་དག་པར་བྱས་ཏེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རིགས་ལྔའི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རིག་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རིག་པའི་དབང་ལྔ་ཞེས་བྱ་བ་ལགས་སོ། །གཉིས་པ་ཁྱད་པར་སྒོ་གསུམ་སྨིན་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ལྷ་སྔགས་རིག་པའི་དབང་བསྐུར་བགྱི་བ་ལ་ཐོག་མར་ཕྱག་ཡོན་མཎྜལ་ཕུལ་འཚལ། 9-25-16a གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨེ་མ་དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་དགོངས༔ རྩ་གསུམ་ཟབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ སྒོ་གསུམ་སྨིན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར༔ བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ༔ བདག་ལ་འཕོ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དེ་ལ་ཐོག་མར་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལས་རང་འདྲའི་སྤྲུལ་པ་རེ་རེ་འཕྲོས་ཏེ་སློབ་མ་དཔལ་ཆེན་རྟ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀར་གསལ་བའི་སྙིང་ག་སྤྱི་བོ་གསང་གནས་ཀྱི་ལྷའི་ཕོ་བྲང་རྣམས་སུ་རིམ་གྱིས་བཞུགས་པར་སྒོམས་ཤིག༔ རྟ་མགྲིན་སྤྱི་བོར། བླ་མ་རྣམས་སྙིང་ཁ། ཡི་དམ་རྣམས་དཔྲལ་བར། མཁའ་འགྲོ་གཙོ་འཁོར་གསང་གནས་བཅས་ཙཀླི་རྣམས་མ་འཆོལ་བར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བསྐལ་པ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་མཆོག་གི་སྐུ༔ ཧྱ་གྲཱི་ཝ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་བ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཙིཏྟའི་གུར་ཁང་འོག་མིན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཀུན་འདུས་གུ་རུ་རྗེ༔ གཉིས་མ

【現代漢語翻譯】 將地位傳於後代,獲得事業成就。 為弟子進行凈化。從空性中,弟子、法器和上師化現為身金剛,即毗盧遮那佛(Vairochana)及其佛母之身。從三根本的本尊等處,進行口頭表達,並以金剛之名進行灌頂。將金剛鈴一同在頭頂搖動,這是諸佛之名的灌頂。直至菩提樹下,無論如何都不可斷絕、不可毀壞,金剛之名廣為流傳。在「班扎那瑪 阿比謝嘎達(藏文,梵文天城體:वज्र नाम अभिषेकत,梵文羅馬擬音:vajra nāma abhiṣekata,漢語字面意思:金剛名灌頂)」之後,如之前花朵落於中央,或普遍而言,『嘿!』被稱為種姓聚集之殊勝心寶的如來。對於東方等地,則賦予不動金剛力、珍寶功德力、蓮花大樂力、事業圓滿安樂力之名。進行水灌頂,以毗盧遮那佛作為頂飾。由此獲得名之灌頂,調伏愚癡,清凈色蘊,證得如鏡之智。上師常恒不變,將毗盧遮那佛的地位傳於後代,將獲得善逝種姓的成就。 通過這些,凈化無明的五種垢染,爲了能夠認知五方佛的五種智慧,因此被稱為五種明智灌頂。第二,爲了使三門成熟,進行本尊、咒語、明智母的灌頂,首先獻上供品曼扎,並唸誦以下祈請文: 『誒瑪!偉大的勇士請垂聽,爲了使三門在三根本深奧的壇城中成熟,祈請善逝寂怒本尊眾,將身語意之大手印,轉移到我身上。』(唸誦三遍) 首先是身手印的灌頂。觀想壇城本尊眾的身化現出各自相同的化身,依次安住在弟子觀為馬頭明王(Hayagriva)的心間、頭頂和秘密處的神殿中。馬頭明王在頭頂,上師在心間,本尊在前額,空行母主眷在秘密處,所有輪涅不混雜地安住。『吽 舍!從如劫火般燃燒的劫中,善逝諸佛之殊勝身手印,馬頭明王大威力黑汝嘎,為具緣種姓之子進行灌頂。蓮花忿怒馬頭明王身灌頂 嗡(藏文,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡)!』 『吽 舍!從心之帳篷,下密院法界中,三根本諸佛總集之上師,無二智慧』

【English Translation】 Passing on the status of La to descendants, attaining the accomplishment of Karma lineage. Purifying the disciple. From emptiness, the disciple, implements of empowerment, and the Lama transform into the body Vajra, the embodiment of Vairochana and his consort. From the deities of the Three Roots, verbal expressions are made, and empowerment is conferred with the Vajra name. The Vajra bell is shaken together on the crown of the head. This is the empowerment of the names of all Buddhas. Until the Bodhi tree, it must not be severed or broken in any way. The Vajra name is widely proclaimed. 'Vajra Nāma Abhiṣeka Ta (藏文,梵文天城體:वज्र नाम अभिषेकत,梵文羅馬擬音:vajra nāma abhiṣekata,English literal meaning: Vajra Name Abhisheka)' At the end, as the flower fell in the center before, or generally, 'Kye! The Tathagata called the essence of the gathered lineage, the supreme jewel skill.' And for the east, etc., names are given such as Immovable Vajra Skill, Precious Quality Skill, Lotus Great Bliss Skill, and Karma Perfect Bliss Skill. Water empowerment is conferred, with Vairochana adorning the crown. Thus, the empowerment of the name is obtained, subduing ignorance, purifying the aggregate of form, and realizing the wisdom like a mirror. The Lama is constant and unchanging, passing on the status of Vairochana to descendants, and the accomplishment of the Sugata lineage will be obtained. Through these, the five stains of ignorance are purified, and in order to recognize the five wisdoms of the five Tathagata lineages, it is called the five Vidyā empowerments. Secondly, in order to ripen the three doors, the empowerment of deity, mantra, and vidyā is performed. First, offer the mandala of offerings and recite this supplication: 'Ema! Great heroes, be mindful! In the profound mandala of the Three Roots, in order to ripen the three doors, may the Sugata peaceful and wrathful deity assembly transfer the great mudras of body, speech, and mind to me!' (Recite three times) First, the empowerment of the body mudra. Visualize that from the bodies of the mandala deities, emanations of their own likeness radiate and gradually reside in the deity palaces of the heart, crown, and secret place of the disciple, who is visualized as glorious great Hayagriva. Hayagriva is at the crown of the head, the Lamas are at the heart, the Yidams are at the forehead, and the Dakini main retinue is at the secret place. Place all the Chakras without confusion. 'Hūṃ Hrīḥ! From the midst of the kalpa blazing like fire, the supreme body mudra of the Sugata victorious ones, Hayagrīva, the glorious great Heruka, empowers the fortunate son of the lineage. Padma Krodha Hayagrīva Kāya Abhiṣiñca Oṃ (藏文,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ,English literal meaning: Om)!' 'Hūṃ Hrīḥ! From the tent of the mind, the Akaniṣṭha Dharmadhātu, the Guru who is the embodiment of all the Three Roots victorious ones, non-dual wisdom'


ེད་ཡུམ་མཆོག་ལྷ་ལྕམ་མནྡཱ་རས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ 9-25-16b ཛྙཱ་ན་མནྡྷཱ་ར་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ མེ་ལོང་ངང་ཉིད་མངོན་པར་དགའ་བའི་ཞིང་༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཐུགས་མཆོག་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ གཉིས་མེད་ཡུམ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མར་སྦྱོར༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི༴ བཛྲ་སཏྭ་ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ མཉམ་ཉིད་རང་བཞིན་དཔལ་དང་ལྡན་པའི་ཞིང་༔ ལྷུན་གྲུབ་གཏེར་མངའ་ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་འབྱུང་༔ གཉིས་མེད་ཡུམ་ཆེན་རིན་ཆེན་སྐྱོད་བྱེད་མས༔ སྐལ་ལྡན༴ རཏྣ་སཾ་བྷ་ཝ་ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཞིང་༔ གསུང་གི་མགོན་པོ་སྣང་མཐའ་འོད་དཔག་མེད༔ གཉིས་མེད་ཡུམ་མཆོག་པདྨ་ཙནྡྷ་ལཱིས༔ སྐལ་ལྡན༴ ཨ་མི་ཏ་བྷཱ་ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བྱ་གྲུབ་རང་མདངས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་ཞིང་༔ ཕྲིན་ལས་འདུས་པ་ལས་རབ་བདེ་བ་རྩལ༔ གཉིས་མེད་ཡུམ་ཆེན་སྒྲོལ་མ་འཁྲིལ་སྦྱོར་རོལ༔ སྐལ་ལྡན༴ ཨ་མོ་གྷ་པཱ་ཤ་ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཀླད་ཁྱིམ་ཡེ་ཤེས་འོད་ལྔ་འཁྲུགས་པའི་ཀློང་༔ མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེ་རྩལ༔ གཏུམ་དྲག་མེ་ཕྲེང་ཀྲོ་དྷཱིི་གཉིས་མེད་རོལ༔ སྐལ་ལྡན༴ ཛྙཱ་ན་ཀྲོ་དྷཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཞེ་སྡང་རྣམ་དག་རྡོ་རྗེ་བརྩེགས་པའི་ཀློང་༔ རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་མཐིང་ནག་འཇིགས་པའི་སྐུ༔ བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཡུམ་དང་གཉིས་མེད་རོལ༔ 9-25-17a སྐལ་ལྡན༴ བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ང་རྒྱལ་རྣམ་དག་རིན་ཆེན་འབར་བའི་ཀློང་༔ རཏྣ་དྲག་པོ་སེར་ནག་བཞད་པའི་སྐུ༔ རཏྣ་ཀྲོ་དྷཱི་ཡུམ་དང་གཉིས་མེད་རོལ༔ སྐལ་ལྡན༴ རཏྣ་ཀྲོ་དྷ་ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ འདོད་ཆགས་རྣམ་དག་པདྨ་སྤུངས་པའི་ཀློང་༔ པདྨ་དྲག་པོ་དམར་ནག་ཆགས་པའི་སྐུ༔ པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཡུམ་དང་གཉིས་མེད་རོལ༔ སྐལ་ལྡན༴ པདྨ་ཀྲོ་དྷཱ་ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཕྲག་དོག་རྣམ་དག་མཚོན་ཆ་འཁྲུགས་པའི་ཀློང་༔ ཀརྨ་དྲག་པོ་ལྗང་ནག་གཏུམ་པའི་སྐུ༔ ཀརྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཡུམ་དང་གཉིས་མེད་རོལ༔ སྐལ་ལྡན༴ ཀརྨ་ཀྲོ་དྷ་ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཕོ་ཉ་རབ་འཇིགས་འབར་བའི་དུར་ཁྲོད་ནས༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་མ་ལུས་སྐྱེད་པའི་ཡུམ༔ གསང་བ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ༔ སྐལ་ལྡན༴ ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་ཝཱ་ར་ཧཱི་ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཤར་ཕྱོགས་གཏུམ་དྲག་འཇིགས་པའི་དུར་ཁྲོད་ནས༔ ཞི་བའི་ལས་མཛད་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ༔ རང་རིགས་མཐུན་པའི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་འབུམ༔ སྐལ་ལྡན༴ བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ལྷོ་ཕྱོགས་སོ་ས་གླིང་གི་དུར་ཁྲོད་ནས༔ རྒྱས་པའི་ལས་མཛད་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་མ༔ རང་རིགས་མཐུན་པའི་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་འབུམ༔ སྐལ་ 9-25-17b ལྡན༴ རཏྣ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ནུབ་ཕྱོགས་གསང་ལམ་བསྣོལ་བའི་

【現代漢語翻譯】 蓮花生上師:『具緣種姓之子,賜予灌頂。』咕嚕貝瑪悉地。 智慧曼達ra嘎亞阿比欽扎嗡。吽 舍。 如鏡智現喜悅之剎土,覺性智慧殊勝金剛心。無二大樂金剛慢母合,具緣種姓……金剛薩埵嘎亞……吽 舍。 平等性智具足光輝之剎土,任運成就寶藏功德珍寶生。無二大樂珍寶作舞母,具緣種姓……寶生佛嘎亞……吽 舍。 妙觀察智大樂之剎土,語之怙主無量光阿彌陀佛。無二大樂蓮花旃扎麗,具緣種姓……阿彌陀佛嘎亞……吽 舍。 成所作智自性成就之剎土,事業聚集最勝樂自在。無二大樂度母擁抱嬉,具緣種姓……不空成就佛嘎亞……吽 舍。 法界體性智五光交織之界,大咕嚕智慧慈悲力。暴怒熾燃 क्रोध (藏文:ཁྲོ་དྷཱི།,梵文天城體:क्रोध,梵文羅馬擬音:krodha,漢語字面意思:忿怒)母無二嬉,具緣種姓……智慧 क्रोध (藏文:ཁྲོ་དྷཱི།,梵文天城體:क्रोध,梵文羅馬擬音:krodha,漢語字面意思:忿怒)嘿汝嘎嘎亞……吽 舍。 嗔恨清凈金剛堆積之界,金剛暴怒青黑怖畏身。金剛 क्रोध (藏文:ཁྲོ་དྷཱི།,梵文天城體:क्रोध,梵文羅馬擬音:krodha,漢語字面意思:忿怒)母與無二嬉,具緣種姓……金剛 क्रोध (藏文:ཁྲོ་དྷཱི།,梵文天城體:क्रोध,梵文羅馬擬音:krodha,漢語字面意思:忿怒)嘎亞……吽 舍。 我慢清凈珍寶熾燃之界,珍寶暴怒黃黑歡笑身。珍寶 क्रोध (藏文:ཁྲོ་དྷཱི།,梵文天城體:क्रोध,梵文羅馬擬音:krodha,漢語字面意思:忿怒)母與無二嬉,具緣種姓……珍寶 क्रोध (藏文:ཁྲོ་དྷཱི།,梵文天城體:क्रोध,梵文羅馬擬音:krodha,漢語字面意思:忿怒)嘎亞……吽 舍。 貪慾清凈蓮花堆積之界,蓮花暴怒紅黑貪戀身。蓮花 क्रोध (藏文:ཁྲོ་དྷཱི།,梵文天城體:क्रोध,梵文羅馬擬音:krodha,漢語字面意思:忿怒)母與無二嬉,具緣種姓……蓮花 क्रोध (藏文:ཁྲོ་དྷཱི།,梵文天城體:क्रोध,梵文羅馬擬音:krodha,漢語字面意思:忿怒)嘎亞……吽 舍。 嫉妒清凈兵器交織之界,事業暴怒綠黑兇猛身。事業 क्रोध (藏文:ཁྲོ་དྷཱི།,梵文天城體:क्रोध,梵文羅馬擬音:krodha,漢語字面意思:忿怒)母與無二嬉,具緣種姓……事業 क्रोध (藏文:ཁྲོ་དྷཱི།,梵文天城體:क्रोध,梵文羅馬擬音:krodha,漢語字面意思:忿怒)嘎亞……吽 舍。 使者極怖熾燃之尸林中,三世諸佛無餘生之母。秘密智慧金剛瑜伽母,具緣種姓……智慧 ḍākiṇī (藏文:ཌཱ་ཀི་ནཱི།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:dakini,漢語字面意思:空行母)金剛亥母嘎亞……吽 舍。 東方暴怒怖畏之尸林中,作寂靜事業金剛空行母。自種姓相應金剛空行百萬,具緣種姓……金剛 ḍākiṇī (藏文:ཌཱ་ཀི་ནཱི།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:dakini,漢語字面意思:空行母)嘎亞……吽 舍。 南方索薩洲之尸林中,作增益事業珍寶空行母。自種姓相應珍寶空行百萬,具緣種姓……珍寶 ḍākiṇī (藏文:ཌཱ་ཀི་ནཱི།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:dakini,漢語字面意思:空行母)嘎亞……吽 舍。 西方秘密道交錯之……

【English Translation】 Guru Padmasambhava: 'Endow the empowerment to the fortunate son of lineage.' Guru Pema Siddhi. Jnana Mandara Kaya Abhishintsa Om. Hum Hrih. The realm of manifest joy in the mirror-like wisdom, the supreme Vajra mind of awareness and wisdom. The great non-dual mother unites with Vajra Pride, fortunate lineage... Vajrasattva Kaya... Hum Hrih. The realm endowed with the glory of equality's nature, spontaneously accomplished treasures, the source of precious qualities. The great non-dual mother, the Jewel Dancing One, fortunate lineage... Ratnasambhava Kaya... Hum Hrih. The realm of great bliss of discriminating wisdom, the protector of speech, Amitabha of infinite light. The supreme non-dual mother, Padma Chandali, fortunate lineage... Amitabha Kaya... Hum Hrih. The realm of accomplishing activity, the self-radiance of accomplished purpose, the gathering of activities, the supreme bliss of Karma. The great non-dual mother, Tara embracing and playing, fortunate lineage... Amoghasiddhi Kaya... Hum Hrih. The sphere where the five lights of the wisdom of the brain-house intermingle, the great Guru, the power of wisdom and compassion. The wrathful and fierce blazing Krodhi (Tibetan: ཁྲོ་དྷཱི།, Sanskrit Devanagari: क्रोध, Sanskrit Romanization: krodha, Chinese literal meaning: wrathful) mother plays in non-duality, fortunate lineage... Jnana Krodha Shri Heruka Kaya... Hum Hrih. The sphere where pure hatred is piled up like vajras, the fierce Vajra, the terrifying form of dark blue-black. The Vajra Krodhi (Tibetan: ཁྲོ་དྷཱི།, Sanskrit Devanagari: क्रोध, Sanskrit Romanization: krodha, Chinese literal meaning: wrathful) mother plays in non-duality, fortunate lineage... Vajra Krodha Kaya... Hum Hrih. The sphere where pure pride blazes with jewels, the fierce Ratna, the laughing form of yellow-black. The Ratna Krodhi (Tibetan: ཁྲོ་དྷཱི།, Sanskrit Devanagari: क्रोध, Sanskrit Romanization: krodha, Chinese literal meaning: wrathful) mother plays in non-duality, fortunate lineage... Ratna Krodha Kaya... Hum Hrih. The sphere where pure desire is piled up with lotuses, the fierce Padma, the passionate form of red-black. The Padma Krodhi (Tibetan: ཁྲོ་དྷཱི།, Sanskrit Devanagari: क्रोध, Sanskrit Romanization: krodha, Chinese literal meaning: wrathful) mother plays in non-duality, fortunate lineage... Padma Krodha Kaya... Hum Hrih. The sphere where pure jealousy is stirred up with weapons, the fierce Karma, the violent form of green-black. The Karma Krodhi (Tibetan: ཁྲོ་དྷཱི།, Sanskrit Devanagari: क्रोध, Sanskrit Romanization: krodha, Chinese literal meaning: wrathful) mother plays in non-duality, fortunate lineage... Karma Krodha Kaya... Hum Hrih. From the terrifying charnel ground where messengers blaze, the mother who gives birth to all the Buddhas of the three times without exception. The secret wisdom Vajrayogini, fortunate lineage... Jnana Dakini (Tibetan: ཌཱ་ཀི་ནཱི།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: dakini, Chinese literal meaning: sky dancer) Vajravarahi Kaya... Hum Hrih. From the terrifying charnel ground of the wrathful east, the Vajra Dakini (Tibetan: ཌཱ་ཀི་ནཱི།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: dakini, Chinese literal meaning: sky dancer) who performs peaceful activities. Hundreds of thousands of Vajra Dakinis (Tibetan: ཌཱ་ཀི་ནཱི།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: dakini, Chinese literal meaning: sky dancer) in accordance with their own lineage, fortunate lineage... Vajra Dakini (Tibetan: ཌཱ་ཀི་ནཱི།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: dakini, Chinese literal meaning: sky dancer) Kaya... Hum Hrih. From the charnel ground of Sosa Island in the south, the Ratna Dakini (Tibetan: ཌཱ་ཀི་ནཱི།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: dakini, Chinese literal meaning: sky dancer) who performs enriching activities. Hundreds of thousands of Ratna Dakinis (Tibetan: ཌཱ་ཀི་ནཱི།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: dakini, Chinese literal meaning: sky dancer) in accordance with their own lineage, fortunate lineage... Ratna Dakini (Tibetan: ཌཱ་ཀི་ནཱི།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: dakini, Chinese literal meaning: sky dancer) Kaya... Hum Hrih. Westward, where secret paths intersect...


དུར་ཁྲོད་ནས༔ ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་མ༔ རང་རིགས་མཐུན་པའི་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་འབུམ༔ སྐལ་ལྡན༴ པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བྱང་ཕྱོགས་ཚང་ཚིང་འཁྲིགས་པའི་དུར་ཁྲོད་ནས༔ མངོན་སྤྱོད་ལས་མཛད་བི་ཤྭ་ཌཱ་ཀི་ནཱི༔ རང་རིགས་མཐུན་པའི་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་འབུམ༔ སྐལ་ལྡན༴ ཀརྨ་བི་ཤྭ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀཱ་ཡ༴ དེ་ལྟར་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱས་དབང་བསྐུར་བ་ལ་བརྟེན་ནས་སྣོད་བཅུད་ཐ་མལ་དུ་འཛིན་པ་བཟློག་སྟེ༔ རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་རྒྱས་ཐེབ༔ དེ་ལ་བརྟེན་ནས་ལྷ་སྐུ་ཞལ་ཕྱག་མཚན་དཔེ་གསལ་རྫོགས་ཀྱི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་༔ མཐར་ཐུག་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ལྔའི་བདག་ཉིད་སྐུ་རྡོ་རྗེ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་ལྡན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ༔ ༔གཉིས་པ་གསུང་སྔགས་དབྱངས་བཟླས་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་མགྲིན་པར་ཨཱཿཡིག་དང་ལྗགས་ལས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་རྒྱུན་མི་ཆད་དུ་འཕྲོས༔ སློབ་མའི་སྙིང་གར་ཙིཏྟ་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་བླ་མའི་ཐུགས་ཀར་པདྨ་དམར་པོའི་ལྟེ་བ་ལ་ཧྲཱིཿས་མཚན་པའི་མཐའ་སྐོར་དུ་འཁོད༔ 9-25-18a ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་བསྐུལ༔ འོད་ཟེར་ཚུར་འདུས་སྙིང་གར་ཕོག་ཡིད་སྒྲིབ་དག༔ དེ་ལས་འོད་གྱེན་དུ་སོང་ལྕེའི་སྟེང་དུ་ཚེ་དཔག་མེད་དམར་སྐྱ་མཐེ་བོང་ཙམ་མཉམ་གཞག་ཚེ་བུམ་འཛིན་པའི་སྐུ་ལ་གཡས་སུ་བསྐོར༔ དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་རྒྱལ་བའི་གསུང་གི་ཐུགས་རྗེ་བསྐུལ༔ འོད་ཟེར་ཚུར་འདུས་མགྲིན་པར་ཐིམ༔ ངག་སྒྲིབ་དག༔ འོད་ཟེར་ཡར་འཕྲོས་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་སྔགས་ཕྲེང་ལ་ཕོག༔ དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་རྒྱལ་བའི་སྐུ་བསྐུལ༔ འོད་ཟེར་ཚུར་འདུས་ལུས་སྒྲིབ་དག༔ སླར་འདུས་སྒལ་ཚིགས་ཀྱི་ལམ་བརྒྱུད་ཚངས་པའི་གཞུང་ལམ་ནས་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལ་བབ༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ སྒོ་གསུམ་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ལས་ཉོན་ཐམས་ཅད་སྦྱངས་ཏེ་འགལ་མེ་ཀླད་ལ་འཁོར་བ་ལྟར་དམར་གྱི་ལེར་འཁོར་བར་སྒོམས་ལ་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད༔ ཅེས་སྙིང་པོ་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་བྱར་གཞུག༔ དེ་ནས་སྔགས་བྱང་མགྲིན་པར་བཞག༔ ཕྲེང་བ་ལག་ཏུ་གཏད་ལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བདེ་གཤེགས་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཡི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་སྐུལ་བྱེད་སྙིང་པོའི་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ གསུང་དབྱངས་ཡན་ལག་དྲུག་ཅུ་དང་ལྡན་པས༔ ཐུགས་རྗེ་ཐོགས་པ་མེད་པའི་དབང་ 9-25-18b ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿགུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་གསུང་སྔགས་དབྱངས་བཟླས་བརྗོད་ཟབ་མོའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་བརྟེན་ནས། ངག་གི་སྒྲ་སྐད་དང་རླུང་འབྱིན་འཇུག་ཐ་མལ་དུ་འཛིན་པ་ལས་བཟློག་སྟེ། རྩ་གསུམ་ཞི་

【現代漢語翻譯】 墳墓中,三界自在蓮花空行母(Padma Dakini,蓮花空行母),無數與自己同種姓的蓮花空行母。 有緣者……蓮花空行母身壇城……吽 舍! 從北方草木茂盛的墳墓中,顯現事業的比瓦空行母(Vishva Dakini,遍空行母)。無數與自己同種姓的事業空行母。 有緣者……業比瓦空行母身壇城…… 如此,依靠本尊身印灌頂,轉變對器情世間的庸常執著,廣大成為三根本諸佛的巨大壇城。 依此,有權修持本尊面容、手印、標識清晰圓滿的生起次第,最終獲得五種圓滿菩提的自性,成就金剛身。 第二,語咒音誦的灌頂: 壇城本尊眾的喉間,阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:阿)字和舌頭不斷發出咒語之鏈,學生的內心,在八瓣珍寶的宮殿中,上師心間紅色蓮花的中心,以舍(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:舍)字為標誌環繞。 從心間的咒語之鏈發出光芒,激發諸佛的慈悲,光芒收回,擊中心間,消除意的障礙。 光芒向上,在舌頭上,無量壽佛(Amitayus,阿彌陀佛)紅白色,拇指大小,等持,手持長壽寶瓶的身像右旋。 從中發出光芒,激發諸佛的語,光芒收回,融入喉間,消除語的障礙。 光芒向上,擊中猛咒,從中發出光芒,激發諸佛的身,光芒收回,消除身的障礙。 再次收回,通過脊柱的通道,從梵穴道降至母處,從中發出光芒,凈化三門的罪障和煩惱,觀想如火星在頭頂旋轉般鮮紅旋轉,唸誦三次咒語。 唸誦三次心咒,然後將咒珠放在喉間,將念珠交給手中。 吽 舍! 善逝三根本本尊的身語意,功德事業,激勵心咒的灌頂,賜予有緣的種姓之子。 愿以具足六十支分之語,獲得無礙慈悲的灌頂。 嗡 阿 吽 舍! 咕嚕 德瓦 達吉尼 薩瓦 悉地 帕拉 吽!(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿགུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ,梵文天城體:ॐ आः हूँ ह्रीः गुरु देव डाकिनी सर्व सिद्धि फल हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ hrīḥ guru deva ḍākinī sarva siddhi phala hūṃ,漢語字面意思:嗡 阿 吽 舍!上師 本尊 空行 母 一切 成就 果 吽!) 如此,依靠語咒音誦甚深灌頂,轉變對語言聲音和呼吸出入的庸常執著,成為三根本寂靜……

【English Translation】 From the charnel ground, Padma Dakini (Lotus Dakini), who subdues the three realms, countless Padma Dakinis of the same lineage as oneself. Fortunate ones...Padma Dakini Kaya Mandala...Hum Hrih! From the northern charnel ground overgrown with thickets, Vishva Dakini (All Dakini) who performs manifest actions. Countless Karma Dakinis of the same lineage as oneself. Fortunate ones...Karma Vishva Dakini Kaya Mandala... Thus, relying on the empowerment of the deity's body mudra, reversing the ordinary clinging to the vessel and essence, expanding into the great mandala of the three roots and victorious ones. Based on this, one has the authority to meditate on the clear and complete generation stage of the deity's face, hands, and symbols, ultimately becoming the owner of the five enlightenments, accomplishing the Vajra body. Second, the empowerment of reciting the sound mantra: In the throats of the mandala deities, the syllable Ah (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:Ah) and a continuous stream of mantra garlands emanate from the tongues. In the student's heart, in the eight-petaled precious palace, in the heart of the guru, a red lotus with Hrih (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:Hrih) at its center is arranged around the edge. From the mantra garland in the heart, light radiates, stimulating the compassion of the victorious ones' hearts. The light gathers back, striking the heart, purifying the obscurations of the mind. From this, light goes upward, on the tongue, Amitayus (Amitabha) red and white, thumb-sized, in equipoise, holding a long-life vase, the body rotating to the right. From this, light radiates, stimulating the speech of the victorious ones. The light gathers back, dissolving into the throat, purifying the obscurations of speech. Light radiates upward, striking the fierce mantra garland. From this, light radiates, stimulating the body of the victorious ones. The light gathers back, purifying the obscurations of the body. Again, gathering back, passing through the path of the spinal column, from the Brahma channel, descending into the space of the mother. From this, light radiates, purifying all sins and obscurations of the three doors, like sparks rotating on the head, imagine rotating red and clear, and repeat the mantra three times. Have the essence repeated three times, then place the mantra rosary on the throat, hand the rosary to the hand. Hum Hrih! The body, speech, and mind of the Sugata three roots deities, the empowerment of the qualities and activities, stimulating the heart mantra, bestowed upon the fortunate son of the lineage. May the empowerment of unobstructed compassion be obtained with the speech possessing sixty branches. Om Ah Hum Hrih! Guru Deva Dakini Sarva Siddhi Phala Hum! (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿགུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ,梵文天城體:ॐ आः हूँ ह्रीः गुरु देव डाकिनी सर्व सिद्धि फल हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ hrīḥ guru deva ḍākinī sarva siddhi phala hūṃ,漢語字面意思:Om Ah Hum Hrih! Guru Deva Dakini Sarva Siddhi Phala Hum!) Thus, relying on the profound empowerment of reciting the sound mantra, transforming the ordinary clinging to the sounds of speech and the inhalation and exhalation of breath, becoming the peaceful three roots...


ཁྲོའི་གསང་སྔགས་ཟབ་མོའི་ངོ་བོར་རྒྱས་ཐེབ། དེ་ལ་བརྟེན་ནས་ངག་གི་བཟླས་བརྗོད་དང་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་ཟབ་མོ་བྱ་བ་ལ་དབང་། མཐར་ཐུག་གསུང་བདེན་དོན་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་བདག་ཉིད་གསུང་དབྱངས་ཡན་ལག་དྲུག་ཅུ་ཐོགས་མེད་དུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་ལྡན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ཐུགས་རིག་རྩལ་བརྡའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ཤེལ་རྡོ་བསྟན་ལ། རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་དགོངས་པ་འགྱུར་བ་མེད་པ་ནི་མན་ཤེལ་དྲི་མ་མེད་པ་འདི་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ན་དུས་གསུམ་གྱི་རྟོག་པའི་དྲི་མ་དང་བྲལ་བ་གསལ་སྟོང་དབྱེར་མེད་རིག་པའི་སྙིང་པོ་ཅན་འདི་ནི་ཀ་དག་ཁྲེགས་ཆོད་ཀྱི་ཉམས་ལེན་ཡང་དག་པའོ། །མན་ཤེལ་ཉི་འོད་ཀྱིས་འཇའ་ཚོན་འཆར་བར་བྱས་པའམ། རྨ་བྱའི་མདོངས་ཐིག་མེ་ལོང་ངོས་ལོགས་སུ་འཆར་བཅུག་པ་བསྟན་ལ། ངོ་བོ་ཀ་དག་རིག་པ་དྲི་མེད་དེ་ལས་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་འཆར་སྒོ་སྐུ་དང་ཞིང་ཁམས་ཐིག་ལེ་ཐིག་ཕྲན་སྣ་ཚོགས་པ་འཆར་བ་ཡང་དཔེ་འདིས་མཚོན་ཏེ། སྣང་ཞིང་སྟོང་ལ་སྟོང་ཞིང་སྣང་བ་སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཀྱི་བཞུགས་ཚུལ་འདི་ནི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ 9-25-19a རང་ཤར་བ་སྟེ་འོད་གསལ་ཐོད་རྒལ་གྱི་ཉམས་ལེན་ཡང་དག་པའོ། །ཞེས་པས་ངོ་སྤྲད། མན་ཤེལ་སྙིང་ཁར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བདེ་གཤེགས་རྩ་གསུམ་ཐུགས་མཆོག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ ཡེ་ནས་རྣམ་དག་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལས༔ སྣ་ཚོགས་འཆར་བ་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་༔ དབང་པོ་ཡུལ་དྲུག་འཛིན་མེད་བློ་འདས་ངང་༔ ངོ་བོ་རང་བཞིན་ཐུགས་རྗེ་ལྷུན་གྲུབ་པ༔ ཉག་གཅིག་རིག་པའི་རྩལ་དབང་རྟོགས་པར་ཤོག༔ གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་དྷརྨ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེ་ལྟར་ཐུགས་སྐྱེ་མེད་རིག་རྩལ་བརྡ་ཡི་དབང་ཐོབ་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ཡིད་ཀྱི་དྲན་རྟོག་ཐ་མལ་ཨ་འཐས་སུ་འཛིན་པ་ལས་བཟློག་སྟེ། རྩ་གསུམ་ཞི་ཁྲོའི་དགོངས་པ་འགྱུར་མེད་ངོ་བོ་རང་བཞིན་ཐུགས་རྗེ་གསུམ་དུ་རྒྱས་ཐེབས། དེ་ལ་བརྟེན་ནས་ཁྲེགས་ཆོད་རིག་སྟོང་དབྱེར་མེད་ལྷུན་གྲུབ་འོད་གསལ་སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། མཐར་ཐུག་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་དགའ་བ་བཅུ་དྲུག་གི་བདག་ཉིད་འོད་གསལ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད་དོ། །སྤྱི་དོན་གསུམ་པ་ཁམས་གསུམ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོར་མངའ་གསོལ་བ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་ཞུ་བའི་སླད་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་འདེབས་རྗེས་ཟློས། ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་དབང་ཆེན་པོ༔ རྡོ་རྗེ་ 9-25-19b སློབ་དཔོན་བདག་ལ་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། སློབ་མ་ཁྱད་པར་ཅན་ཡིན་ན་དབང་གོས་དབང་ཞྭ་བསྐོན། བཞུགས་ཁྲི་རྒྱབ་ཡོལ་དང་ལྡན་པའི་ཁར་བཀོད། གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་སོགས་ཀྱིས་མཛེས་པར་བྱ། གཞན་ལ་དེ་ལྟར་དམིགས་པས་ཁྱབ་པར་བྱས་ལ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས

【現代漢語翻譯】 通過深奧的忿怒本尊密咒的本質來擴充套件。因此,有權進行口頭唸誦和深奧的金剛唸誦。最終,有幸獲得十二種真實語的自性,以及六十種無礙的語調。第三個灌頂是心智覺性象徵的灌頂:展示曼扎盤,三根本本尊的無變動之意是這純凈的曼扎盤。為什麼呢?因為它具有遠離三時分別念垢染的明空無別覺性之心髓,這是原始清凈立斷的正確修持。展示曼扎盤,陽光照耀在曼扎盤上顯現彩虹,或者讓孔雀的翎眼顯現在鏡面上。自性原始清凈無垢覺性中,自然顯現的顯現之門,如佛身、剎土、明點、微細明點等各種顯現,也用這個例子來象徵。顯現即是空,空即是顯現,這種顯現與空性無別的住持方式,是自然成就的智慧,是光明妥噶的正確修持。這樣介紹。將曼扎盤放在心間,唸誦:吽 舍, 諸佛三根本,心之精華法界性, 本來清凈無生處, 種種顯現覺性力, 根門六境無執著, 超離心識之狀態, 自性本體大悲力, 愿證唯一覺性力。 咕嚕 爹哇 達吉尼 薩瓦 達瑪 चित्त 阿比香嘎 阿。 這樣,通過獲得無生心智覺性象徵的灌頂,從執著于庸常的念頭和分別念中解脫出來。三根本寂靜與忿怒本尊的無變動之意,擴充套件為自性、本體、大悲三者。因此,有權修持立斷覺性空性無別,以及自然成就光明顯現空性無別。最終,成為具有獲得心金剛十六喜自性,成就光明法身的幸運者。這樣生起證悟。總義第三,爲了加冕三界法王,請求金剛上師灌頂,獻上曼扎,唸誦祈請文。複誦:不退轉之大灌頂, 金剛上師賜予我。 三遍。如果弟子是特殊的,則戴上灌頂法衣和灌頂法帽,安置在具有靠背的寶座上,用傘和勝幢等裝飾。對其他人也普遍這樣觀想。從上師心間的種子字中…… Through the essence of the profound wrathful deity mantra, expansion is achieved. Therefore, one has the authority to engage in verbal recitation and profound Vajra recitation. Ultimately, one is fortunate to obtain the nature of the twelve truths of speech and the sixty unimpeded qualities of vocal expression. The third empowerment is the empowerment of mind, awareness, and symbolic expression: Displaying the mandala, the unchanging intention of the three root deities is this pure mandala. Why? Because it possesses the essence of clear and empty non-duality awareness, free from the defilements of the thoughts of the three times, which is the correct practice of original purity Trekchö. Displaying the mandala, rainbows appear as sunlight shines on the mandala, or allowing the peacock's eye markings to appear on the surface of a mirror. From the nature of original purity, immaculate awareness, the spontaneously accomplished doors of manifestation, such as Buddha bodies, pure lands, bindus, subtle bindus, and various manifestations, are also symbolized by this example. Appearance is emptiness, and emptiness is appearance; this way of abiding in the non-duality of appearance and emptiness is spontaneously accomplished wisdom, the correct practice of luminous Tögal. Thus, it is introduced. Placing the mandala at the heart, recite: Hūṃ hrīḥ, Sugatas, three roots, the supreme mind, the nature of Dharma, From the beginning, pure, without birth, Various appearances, the power of awareness, The six sense faculties, without grasping, beyond mind, The essence, nature, compassion, spontaneously accomplished, May the power of the single awareness be realized. Guru Deva Dakini Sarva Dharma Citta Ahbhisinca Ah. Thus, by obtaining the empowerment of unborn mind, awareness, and symbolic expression, one is turned away from clinging to ordinary thoughts and conceptualizations. The unchanging intention of the three roots, peaceful and wrathful deities, expands into the three: essence, nature, and compassion. Therefore, one has the authority to practice Trekchö, the non-duality of awareness and emptiness, and the spontaneously accomplished luminosity, the non-duality of appearance and emptiness. Ultimately, one becomes fortunate to possess the nature of the sixteen joys of the mind Vajra, accomplishing the luminous Dharmakaya. Thus, realization is generated. The third general meaning, in order to enthrone the king of Dharma in the three realms, requesting the Vajra master empowerment, offering the mandala, and reciting the supplication. Repeat: The great empowerment of non-retrogression, Grant me the Vajra master. Three times. If the disciple is special, then the empowerment robes and empowerment hat are bestowed, and placed on a throne with a backrest, adorned with umbrellas and victory banners, etc. For others, this is visualized universally. From the seed syllable at the heart of the master...

【English Translation】 Expanding through the essence of the profound wrathful deity mantra. Therefore, one has the authority to engage in verbal recitation and profound Vajra recitation. Ultimately, one is fortunate to obtain the nature of the twelve truths of speech and the sixty unimpeded qualities of vocal expression. The third empowerment is the empowerment of mind, awareness, and symbolic expression: Displaying the mandala, the unchanging intention of the three root deities is this pure mandala. Why? Because it possesses the essence of clear and empty non-duality awareness, free from the defilements of the thoughts of the three times, which is the correct practice of original purity Trekchö. Displaying the mandala, rainbows appear as sunlight shines on the mandala, or allowing the peacock's eye markings to appear on the surface of a mirror. From the nature of original purity, immaculate awareness, the spontaneously accomplished doors of manifestation, such as Buddha bodies, pure lands, bindus, subtle bindus, and various manifestations, are also symbolized by this example. Appearance is emptiness, and emptiness is appearance; this way of abiding in the non-duality of appearance and emptiness is spontaneously accomplished wisdom, the correct practice of luminous Tögal. Thus, it is introduced. Placing the mandala at the heart, recite: Hūṃ hrīḥ, Sugatas, three roots, the supreme mind, the nature of Dharma, From the beginning, pure, without birth, Various appearances, the power of awareness, The six sense faculties, without grasping, beyond mind, The essence, nature, compassion, spontaneously accomplished, May the power of the single awareness be realized. Guru Deva Dakini Sarva Dharma Citta Ahbhisinca Ah. Thus, by obtaining the empowerment of unborn mind, awareness, and symbolic expression, one is turned away from clinging to ordinary thoughts and conceptualizations. The unchanging intention of the three roots, peaceful and wrathful deities, expands into the three: essence, nature, and compassion. Therefore, one has the authority to practice Trekchö, the non-duality of awareness and emptiness, and the spontaneously accomplished luminosity, the non-duality of appearance and emptiness. Ultimately, one becomes fortunate to possess the nature of the sixteen joys of the mind Vajra, accomplishing the luminous Dharmakaya. Thus, realization is generated. The third general meaning, in order to enthrone the king of Dharma in the three realms, requesting the Vajra master empowerment, offering the mandala, and reciting the supplication. Repeat: The great empowerment of non-retrogression, Grant me the Vajra master. Three times. If the disciple is special, then the empowerment robes and empowerment hat are bestowed, and placed on a throne with a backrest, adorned with umbrellas and victory banners, etc. For others, this is visualized universally. From the seed syllable at the heart of the master...


་འོད་ཟེར་འཕྲོས་སོགས་གོང་གི་ཆུ་དབང་སྐབས་ལྟར་ལ། པདྨར་སོན་པ་སྐད་ཅིག་གིས་ཐུགས་ཀྱི་ནོར་བུ་བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བར་གྱུར༔ བསྒོམས་པ་དང་འདྲ་བའི་སོགས་ནས། པདྨ་ནས་ཕྱུངས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་དུ་སེང་གེས་བཏེགས་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲི་ལ་འཁོད་པར་གྱུར༔ ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཧཱུྃ་གིས་གཡས་སུ་སྦྱིན། ཨཱཿལས་བྱུང་བའི་དྲིལ་བུ། གཡོན་དུ་སྦྱིན་ཞིང་། བཛྲ་གྷཱཎྜེ་ཨཱཿ ཞེས་དཀྲོལ་དུ་གཞུག །སློབ་མ་ཐུགས་ཀྱི་ནོར་བུ་བླ་མར་གསལ་བས་གཟུང་མ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་མནྡྷཱ་ར་བ་མ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དང་བཅས་ཏེ་འཁྱུད་པ་ལས་བདེ་སྟོང་གི་ཏིང་འཛིན་སྐྱེ་བར་སྒོམས། བདེ་གཤེགས་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ནམ་མཁར་བཞུགས་པས་དབང་བསྐུར་བའི་སོགས་ཚང་བར་བརྗོད་ལ་རྣམ་བུམ་གྱིས་དབང་བསྐུར། བུམ་ཆུ་འཐོར་འཐུང་བྱ། ཆུ་ཞབས་གྱེན་དུ་འཁྱིལ་པ་ལས་བླ་མ་རིགས་ལྔས་དབུར་བརྒྱན་པར་གྱུར། ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲེ་སྭཱ་ཧཱཿས་བརྟན་པར་བྱ་ཞིང་མེ་ཏོག་འཐོར། སྔགས་རྒྱ་དང་དངོས་བཤམས་བཏེགས་ལ་མཆོད། རྗེས་གནང་ 9-25-20a གི་ཆས་རྣམས་རིམ་བཞིན་གཏད་ལ། བྷྲཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་འཁོར་ལོ༔ བཛྲ་ཧེ་ཏུ་མཾ༔གྱིས་རྐང་འོག་ཏུ་བཅུག །ཨཱཿལས་བྱུང་བའི་དུང་༔ བཛྲ་བྷཱ་ཥ་རཾ༔གྱིས་བྱིན་ལ་དེས་འབུད། ཨཱཿལས་བྱུང་བའི་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་པུསྟི༔ དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་སེམས་བསྐྱེད་པ༔ ཙམ་གྱིས་ཆོས་དབྱངས་བླ་ན་མེད༔ ཀུན་ནས་ཡོངས་སུ་བཀང་ནས་ནི༔ ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་སྐོར༔ དེང་ནས་དབང་བསྐུར་ཞིང་ཆོས་བཤད་པ་དང་རབ་ཏུ་གནས་པ་སོགས་སློབ་དཔོན་གྱི་ལས་རབ་འབྱམས་བསྒྲུབ་པར་གྱིས་ཤིག །ཅེས་གནང་བ་སྦྱིན། ལུང་བསྟན་དབུགས་དབྱུང་ནི། སློབ་དཔོན་གནས་གྱུར་ཏེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སྤྲུལ་སྐུའི་ཆ་ལུགས་ཅན། ཕྱག་གཡོན་ཆོས་གོས་ཀྱི་གྲྭ་དང་བཅས་པའི་ཁུ་ཚུར་སྙིང་གར་བཟུང་། གཡས་མི་འཇིགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་ཏེ། ནམ་མཁའ་གང་བའི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་ལུང་སྟོན་པར་མོས་ལ། ཨོཾ༔ འདི་ལྟར་ཁྱོད་ལ་ངས་ལུང་བསྟན༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་བཞིན་གཤེགས༔ སྲིད་པ་ཤིན་ཏུ་དག་པས་ན༔ སྲིད་པའི་ངན་འགྲོ་རྣམས་ལས་བཏོན༔ ཀྱཻ་དཔལ་རིགས་འདུས་ཐུགས་མཆོག་ནོར་བུ་རྩལ་ཞེས་བྱ་བའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་བྷུར་བྷུ་ཝ་སྭ༔ གང་ལ་ཕྱག་རྒྱ་འདིས་ལུང་བསྟན་པ་དེ་ལ་བདེ་ 9-25-20b གཤེགས་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་བླ་ན་མེད་པ་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་ལུང་སྟོན་པར་མཛད་དེ་ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཉིད་ཀྱི་མཐུ་དང་སྔགས་འདིའི་སྟོབས་སོ། །བདེ་གཤེགས་རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ ཞུགས་པ་དང་ནི་མཐོང་བ་ཡིས༔ སྡིག་པ་ཀུན་ལས་རྣམ་གྲོལ་ཏེ༔ དེ་ཕྱིར་ཁྱེད

【現代漢語翻譯】 『光芒四射』等,如前水灌頂時所述。剎那間,蓮花中的種子字顯現為上師父母,安住於心之珍寶中。『觀修與此相似』等,從蓮花中取出,安坐于壇城東方由獅子抬起的珍寶座上。從吽 (ཧཱུྃ,hūṃ,吽,種子字) 中生出的金剛杵。以『嗡 嘛哈 班匝 吽』 (ཨོཾ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཧཱུྃ,oṃ mahā vajra hūṃ,嗡 大 金剛 吽,偉大的金剛) 置於右側。從阿 (ཨཱཿ,āḥ,阿,種子字) 中生出的鈴。置於左側,搖動並唸誦『班匝 剛德 阿』 (བཛྲ་གྷཱཎྜེ་ཨཱཿ,vajra ghaṇṭe āḥ,金剛 鈴 阿,金剛鈴 阿)。令弟子觀想心之珍寶上師顯現,擁抱作為所取之物、秘密智慧之本體的曼達拉瓦 (Mandarava) 母與金剛鈴,從中生起樂空的定。安住于虛空中的善逝三根本本尊眾給予灌頂等,完整唸誦,並以寶瓶水灌頂。飲用寶瓶水。從向上旋轉的水底顯現上師以五部如來為頂嚴。唸誦『嗡 蘇 扎 提 斯 扎 班匝 梭哈』 (ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲེ་སྭཱ་ཧཱཿ,oṃ supratiṣṭha vajre svāhā,嗡 善安住 金剛 梭哈,嗡 愿金剛善安住) 使之穩固,並撒花。舉起咒語手印和實物供品進行供養。依次給予隨許的物品。 從仲 (བྷྲཱུྃ,bhrūṃ,仲,種子字) 中生出的輪。以『班匝 黑度 芒』 (བཛྲ་ཧེ་ཏུ་མཾ,vajra hetu maṃ,金剛 因 芒,金剛之因) 置於腳下。從阿 (ཨཱཿ,āḥ,阿,種子字) 中生出的海螺。以『班匝 巴夏 然』 (བཛྲ་བྷཱ་ཥ་རཾ,vajra bhāṣa raṃ,金剛 語 然,金剛語) 加持,並用其吹奏。從阿 (ཨཱཿ,āḥ,阿,種子字) 中生起的生圓次第之經函。從今起發菩提心,僅僅如此,無上的法音,將一切完全充滿,法輪得以轉動。從今起,請進行灌頂、講法和開光等上師的一切事業。』如此給予許可。關於授記和鼓勵:上師轉變為如來化身之相,左手以包括法衣邊角的拳頭置於心間,右手結無畏印。觀想充滿虛空的諸佛以同一聲音授記。『嗡!如此我給你授記,金剛薩埵如來,因其清凈之存在,從存在的惡趣中解脫。』『嘉!名為具德種姓集聚心之至寶諾布匝的如來,悉地 薩瑪雅 薩埵 勃 勃瓦 梭哈』 (ཀྱཻ་དཔལ་རིགས་འདུས་ཐུགས་མཆོག་ནོར་བུ་རྩལ་ཞེས་བྱ་བའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་བྷུར་བྷུ་ཝ་སྭ,kye dpal rigs 'dus thugs mchog nor bu rtsal zhes bya ba'i de bzhin gshegs pa siddhi sa ma ya stvaṃ bhur bhu va sva,嘉!名為具德種姓集聚心之至寶諾布匝的如來,成就 三昧耶 薩埵 勃 勃瓦 梭哈)。凡以此手印授記之人,善逝三根本壇城的一切本尊眾皆以同一聲音授記其證得無上圓滿菩提,此乃此手印之威力與此咒語之力。進入或見到善逝三根本壇城,即能從一切罪業中解脫,因此你…… 因此你……

【English Translation】 『Rays of light emanate,』 etc., as in the previous water empowerment. In an instant, the seed syllable in the lotus manifests as the Lama Father and Mother, clear in the heart's jewel. 『Meditation similar to this,』 etc., taken from the lotus, is seated on a precious throne supported by lions in the east of the mandala. The vajra arising from Hūṃ (ཧཱུྃ,hūṃ,Hūṃ,seed syllable). Bestow with 『Oṃ Mahā Vajra Hūṃ』 (ཨོཾ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཧཱུྃ,oṃ mahā vajra hūṃ,Oṃ Great Vajra Hūṃ,Om Great Vajra Hum) on the right. The bell arising from Āḥ (ཨཱཿ,āḥ,Āḥ,seed syllable). Bestow on the left, and cause it to be rung, saying 『Vajra Ghaṇṭe Āḥ』 (བཛྲ་གྷཱཎྜེ་ཨཱཿ,vajra ghaṇṭe āḥ,Vajra Bell Āḥ,Vajra Bell Ah). The disciple, clear as the Lama in the heart's jewel, meditates on the arising of the bliss-emptiness samadhi from embracing Mandarava, the mother who is the essence of the object to be taken, secret wisdom, together with the vajra and bell. The assembly of Sugata Three Roots deities abiding in the sky bestows empowerment, etc., recite completely, and bestow empowerment with vase water. Drink the vase water. From the swirling of the water at the bottom, the Lama is adorned on the head by the Five Families of Buddhas. Stabilize with 『Oṃ Supratiṣṭha Vajre Svāhā』 (ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲེ་སྭཱ་ཧཱཿ,oṃ supratiṣṭha vajre svāhā,Oṃ Well Established Vajra Svāhā,Om Well Established Vajra Svaha), and scatter flowers. Raise the mantra mudra and actual offerings and make offerings. Bestow the items for the subsequent permission in order. The wheel arising from Bhrūṃ (བྷྲཱུྃ,bhrūṃ,Bhrūṃ,seed syllable). Place under the feet with 『Vajra Hetu Maṃ』 (བཛྲ་ཧེ་ཏུ་མཾ,vajra hetu maṃ,Vajra Cause Maṃ,Vajra Cause Mam). The conch arising from Āḥ (ཨཱཿ,āḥ,Āḥ,seed syllable). Bless with 『Vajra Bhāṣa Raṃ』 (བཛྲ་བྷཱ་ཥ་རཾ,vajra bhāṣa raṃ,Vajra Speech Raṃ,Vajra Speech Ram), and blow it. The scripture of the generation and completion stages arising from Āḥ (ཨཱཿ,āḥ,Āḥ,seed syllable). 『From now on, generating bodhicitta, just that, the unsurpassed Dharma sound, completely filling everything, the wheel of Dharma is thoroughly turned. From now on, perform all the activities of the master, such as bestowing empowerment, teaching the Dharma, and consecrating.』 Thus, grant permission. The prophecy and encouragement: The master transforms into the form of a Nirmanakaya Buddha, the left hand holding a fist including the edge of the Dharma robe at the heart, the right hand with the mudra of fearlessness. Visualize all the victorious ones filling the sky prophesying with one voice. 『Oṃ! Thus, I prophesy to you, Vajrasattva Tathagata, because of your utterly pure existence, liberate from the evil destinies of existence.』 『Kye! The Tathagata named Glorious Family Assembly Supreme Heart Jewel Nobu Tsal, Siddhi Samaya Svaṃ Bhur Bhuva Sva』 (ཀྱཻ་དཔལ་རིགས་འདུས་ཐུགས་མཆོག་ནོར་བུ་རྩལ་ཞེས་བྱ་བའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་བྷུར་བྷུ་ཝ་སྭ,kye dpal rigs 'dus thugs mchog nor bu rtsal zhes bya ba'i de bzhin gshegs pa siddhi sa ma ya stvaṃ bhur bhu va sva,Kye! The Tathagata named Glorious Family Assembly Supreme Heart Jewel Nobu Tsal, Accomplishment Samaya Sattva Bhur Bhuva Sva). Whoever is prophesied by this mudra, all the deities of the Sugata Three Roots mandala prophesy with one voice that they will attain unsurpassed perfect enlightenment, this is the power of this mudra and the strength of this mantra. Entering or seeing this Sugata Three Roots mandala, one is liberated from all sins, therefore you... therefore you...


་རྣམས་བདེ་བར་གནས༔ བདེ་ཆེན་ཐེག་པ་འདི་ལ་ནི༔ ཕྱི་ནས་འཆི་བ་ཡོད་མ་ཡིན༔ སྲིད་པ་ཤིན་ཏུ་དག་པས་ན༔ སྲིད་པའི་སྡུག་བསྔལ་རྣམས་ལས་གྲོལ༔ དེ་རིང་བདུད་རྣམས་ཕམ་བྱས་ནས༔ གྲོང་ཁྱེར་དམ་པར་རབ་ཏུ་ཞུགས༔ དེང་དུས་ཁྱོད་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་ཉིད༔ ཐོབ་འགྱུར་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ ཅེས་ལུང་བསྟན་ཅིང་དབུགས་དབྱུང་ངོ་། །དེ་དག་གིས་ཕྱི་མཚན་མ་རྫས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་བྱང་། ལམ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་མཆོག་གི་སྤྲུལ་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །རྩ་བའི་གདམས་པ་གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཚན་ལྡན་གྱི་རིག་མ་དང་བཅས་ཏེ་ཞིང་ཁམས་འབུལ་བའི་འདུན་པས་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་འདེབས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀུན་མཁྱེན་ས་གསུམ་དབང་ཕྱུག་པ༔ ཀུན་གྱི་དབང་ཕྱུག་འགྲོ་བའི་བདག༔ ཐུགས་ཀྱི་ 9-25-21a ནོར་བུ་དཔའ་བོ་ཆེ༔ དཔའ་བོའི་གཙོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་མཉེས་པའི་ཡུམ༔ གསང་བ་བླ་མེད་གཏེར་མངའ་བའི༔ མཚན་ལྡན་ཡིད་འོང་ལྷ་མོ་འདི༔ བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་བྱའི་ཕྱིར༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཁྱེད་ལ་འབུལ༔ སྨྲ་བསམ་བརྗོད་མེད་བདེ་བའི་ངང་༔ ཡང་དག་བདེ་ཆེན་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཅེས་ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་གྱིས་འོད་གསལ་ཆེན་པོ་འཆར་བའི་མཆོག༔ ཆགས་དང་ཞེན་པ་ལས་གྲོལ་བའི༔ ཏིང་འཛིན་ཡེ་ཤེས་བསྟེན་པར་བྱ༔ ཨེ་ཨ་རལླི་མུ་དྲ་ཧོ༔ ཞེས་གནང་བ་བསྩལ་ཅིང་ཁྱད་པར་གྱི་དམ་ཚིག་བསྒྲག་པ་ལ་སྙན་གཏོད་ཅིག །བུ་ཡིས་སྲོག་ཆགས་གསད་པར་བྱ༔ རྫུན་གྱི་ཚིག་ཀྱང་སྨྲ་བར་བྱ༔ མ་བྱིན་པ་ཡང་བླང་བར་བྱ༔ གཞན་གྱི་ཆུང་མ་བསྟེན་པར་བྱ༔ འདི་ནི་ཆོ་ག་མདོར་བསྡུས་པའོ༔ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དེ་བསྟེན་པས༔ འདི་ནི་རྟག་ཏུ་བསྟེན་པ་ཡིན༔ དམ་ཚིག་བཞི་པོ་འདི་ཉིད་ནི༔ བཟང་པོ་རྟག་ཏུ་བསྟེན་པར་བྱོས༔ སྔོན་ཆད་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བའི་བརྡར་གདོང་གཡོགས་ཆིངས་ཤིག །ཅེས་དང་སྔགས་བརྗོད་ལ་གདོང་བཅིང་། ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་ཡིད་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། ཁྱེད་རང་སློབ་མ་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་ཐུགས་ཀྱི་ནོར་བུ་བླ་མར་གསལ་བའི་ 9-25-21b རྐང་པའི་འོག་ཏུ་ཡཾ་ལས་རླུང་༔ སུམ་མདོར་རཾ་ལས་གཏུམ་མོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ༔ རྐང་མཐིལ་དུ་ཛྷཻཾ་དམར་པོའི་འོད་ཟེར་གྱིས་བསྐུལ་བས་སྙིང་གར་འོད་ཀྱི་དགའ་འཁྱིལ་དམར་པོ་གྲྭ་བཞི་ལ་ཧ་རི་ནི་ས་ལས་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་བཞི་གར་བྱེད་པ་གཡོན་དུ་འགལ་མེ་ལྟར་འཁོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་སྒོམས༔ གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ར་ར་ར་ར་ཙཱ་ལ་ཡ་ཙཱ་ལ་ཡ་ཧ་རི་ནི་ས་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཨཱཿཛྷཻཾ༔ བད

【現代漢語翻譯】 愿一切安樂!於此大樂乘中,死後無有(輪迴)。因存在極其清凈,故從存在的痛苦中解脫。今日戰勝諸魔,進入神聖之城。今時汝等必將成佛,對此毫無疑惑。』如此授記並給予鼓勵。 彼等以外相、表徵之物質壇城,獲得寶瓶灌頂。身之垢染得以清凈,有權修持生起次第之道,併成為獲得殊勝化身果位之有緣者。 根本口訣之二,為求得秘密灌頂,以具相之明妃一同供養,以奉獻壇城之意樂獻上曼扎。複誦此祈請文: 『遍知三界自在者,一切自在眾生主,心之寶珠大勇士,我向勇士之主敬禮讚嘆。空樂智慧悅意母,擁有無上秘密寶藏,具相悅意天女,為生空樂智慧故,我將獻予大自在。』如是三遍。上師賜予: 『光明大顯現之勝者,從執著與貪戀中解脫者,應修持三摩地智慧。嗡阿惹哩木扎吽。』如是賜予,並於宣說特殊之誓言時傾聽。弟子應殺害眾生,亦應說妄語,不予取亦應取,應享用他人之妻。此乃簡略之儀軌。以此修持大手印,此乃恒常之修持。此四種誓言,應恒常修持善良。 往昔未曾見身壇城之表徵,遮蓋面容。』如是念誦咒語並遮面。為降臨智慧尊,勿心散亂,如此專注。汝等弟子剎那間於心之寶珠上觀想上師,于其足下,從「央」字化為風,於三叉路口,從「讓」字化為拙火智慧之火,于足底,從「宗」字紅色光芒催動,於心間紅色四方喜旋中,哈日尼薩化為四部空行母舞動,於左側如逆時針般旋轉,從中放射光芒,觀想三根本之諸神眾從毛孔中融入。古汝 德瓦 達吉尼 阿貝夏亞 斯瓦 班扎 惹惹惹惹 匝拉亞 匝拉亞 哈日尼薩 舍 吽 阿 宗。』

【English Translation】 May all beings abide in happiness! In this Great Bliss Vehicle, there is no death after death. Because existence is exceedingly pure, one is liberated from the sufferings of existence. Today, having defeated the demons, one enters the sacred city. At this time, you will surely attain Buddhahood; there is no doubt about this.' Thus prophesying and giving encouragement. Through these outer symbolic material mandalas, one receives the vase empowerment. The impurities of the body are purified, one has the authority to practice the generation stage path, and one becomes fortunate to attain the supreme Nirmanakaya fruit. The second of the root instructions: In order to request the secret empowerment, offer the mandala with the intention of offering the field of merit together with a consort who possesses the signs. Recite this prayer: 'Omniscient Lord of the Three Realms, Lord of all, master of beings, jewel of the heart, great hero, I prostrate and praise the master of heroes. Mother of bliss and emptiness, the source of wisdom, possessing the treasure of unsurpassed secrets, this consort who possesses the signs, a desirable goddess, for the sake of generating bliss and emptiness wisdom, I offer to you, great sovereign.' Repeat this three times. The master bestows: 'Supreme one who manifests great luminosity, liberated from attachment and clinging, one should cultivate samadhi wisdom. E A RA LLI MU DRA HO.' Thus bestowing, and listen attentively when proclaiming the special samaya. The disciple should kill living beings, should also speak false words, should also take what is not given, should enjoy another's wife. This is a brief ritual. By practicing the Great Seal, this is a constant practice. These four samayas should always practice goodness. As a symbol of not having seen the body mandala in the past, cover the face.' Thus, reciting the mantra and covering the face. In order to invoke the wisdom being, do not be distracted; focus in this way. You disciples, in an instant, visualize the guru as the jewel of your heart, at his feet, from 'YAM' arises wind, at the tri-junction, from 'RAM' arises the fire of tummo wisdom, at the soles of the feet, from 'DZHEM' red light stimulates, in the heart, in the red four-cornered joy swirl, HA RI NI SA transforms into the four classes of dakinis dancing, rotating counterclockwise on the left, from which light radiates, visualize all the deities of the three roots dissolving into the pores of your skin. GURU DEVA DHAKINI ABESHAYA STVAM BHAYA RARA RARA TSALAYA TSALAYA HA RINI SA SHRIH HUM AH DZHEM.'


ུད་རྩི་ལྔ་དང་ཤ་ཆེན་གུ་གུལ་སོགས་རྫས་ཀྱིས་བདུག་རོལ་མོ་དྲག་པོ་བྱ་བས་བྱིན་དབབ། དབང་དངོས་གཞིའི་སླད་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལྷར་གསལ་བའི་ལུས་ཕྱི་གསལ་ནང་གསལ་ཕྲུ་མ་ཕུས་བཏབ་པ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་ལུས་ཀྱི་དབུས་དྲང་པོར་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏི་གཡས་གཡོན་དུ་ལ་ལ་ར་ས༔ སྤྱི་བོ་བདེ་ཆེན་གྱི་འཁོར་ལོ་རྩ་འདབ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས༔ མགྲིན་པ་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བཅུ་དྲུག༔ སྙིང་ག་དྲན་པ་རྣམ་བཀོད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བརྒྱད༔ ལྟེ་བ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི༔ གསང་གནས་བདེ་སྐྱོང་གི་འཁོར་ལོ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཁ་དོག་དམར་སེར་དྲྭ་བ་རིས་སུ་བྲེས་པ༔ སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་བླ་མར་གསལ་བ་གཟུངས་མ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་མནྡཱ་ར་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་མཉམ་པར་སྦྱར་བའི་སྒྲས༔ 9-25-22a ཕྱོགས་བཅུའི་བདེ་གཤེགས་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས༔ ཡབ་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སུ་ཞུ་བ་ཡུམ་གྱི་པདྨར་སོན༔ ཤེས་རབ་མ་དང་ཉིད་ཀྱི་རང་བྱུང་གི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཀར་དམར་འདྲེས་པའི་རྒྱུན་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་སྦྱར་ནས་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་སྦྱིན་པར་མོས་ཤིག༔ ཐོད་ཆང་ཁར་བྱིན་ལ༔ འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་རྨད་བྱུང་བ༔ ཁམས་ལྔ་ལས་བྱུང་བཅུད་ཀྱིས་ལེན༔ བདེ་བ་ཆེན་པོ་མྱང་བར་གྱིས༔ འདས་པའི་རྡོ་རྗེ་འཆང་སོགས་ཀྱིས༔ ཇི་ལྟར་སངས་རྒྱས་སྲས་དབང་བསྐུར༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བཟང་པོ་ཡིས༔ དེ་ལྟར་བུ་ཁྱོད་དབང་བསྐུར་རོ༔ གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བུས་ཀྱང་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངོ་བོར་མོས་ཤིང་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཚིམ་པར་བྱ་བ་དང་༔ བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལས་མི་གཡོ་བའི་བློས༔ ཨ་ཧོ་མ་ཧཱ་སུ་ཁཾ༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་མྱང་བར་ཞུ༔ དེ་ལྟར་མྱངས་པས་ལུས་ཀྱི་རྩ་གནས་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བདེ་བ་ཆེན་པོས་ཁྱབ་པ་ལ་བརྟེན་ནས་བདེ་སྟོང་གཉིས་མེད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྐྱེས་པ་དེ་ཉིད་གསང་བའི་དབང་གི་ངོ་བོ་ཡིན་ནོ༔ །ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་བས་གདོང་གཡོགས་སོལ་ཅིག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དེས་ཀུན་རྫོབ་ 9-25-22b བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་གསང་བའི་རྫས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཀར་དམར་གྱི་དབང་ཐོབ༔ ངག་གི་དྲི་མ་སྦྱངས༔ ལམ་རང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྫོགས་རིམ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་༔ འབྲས་བུ་ལོངས་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་ལྡན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ༔ ༔གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་ཕྱག་རྒྱ་མཚན་ལྡན་དང་བཅས་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཕུལ་བར་མོས་ལ་མཎྜལ་ཕུལ༔ གསོལ་འདེབས་རྗེས་ཟློས༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཆེ༔ ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་བླ་ན་མེད༔ མངོ

【現代漢語翻譯】 以五種妙香、大量古古律香等物品焚香,並演奏猛烈的音樂以降臨加持。爲了實際的灌頂,觀想你們自己顯現為本尊,身體內外明澈,如同吹去薄膜的雞蛋一般。身體中央保持正直,中脈(藏文:ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏི་,梵文天城體:अवधूत,梵文羅馬擬音:Avadhūta,漢語字面意思:離垢者)的左右兩側是拉拉惹(藏文:ལ་ལ་ར་ས༔)。頂輪(藏文:སྤྱི་བོ་བདེ་ཆེན་གྱི་འཁོར་ལོ་)是三十二脈瓣的大樂輪,喉輪(藏文:མགྲིན་པ་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་)是十六脈瓣的受用輪,心輪(藏文:སྙིང་ག་དྲན་པ་རྣམ་བཀོད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་)是八脈瓣的憶念顯現輪,臍輪(藏文:ལྟེ་བ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་)是六十四脈瓣的化身輪,密處(藏文:གསང་གནས་བདེ་སྐྱོང་གི་འཁོར་ལོ་)是三十二脈瓣的護樂輪,所有這些輪都呈現紅色和黃色,交織成網狀的花紋。觀想上師(藏文:སློབ་དཔོན་)顯現為壇城的主尊,其自性與明妃(藏文:གཟུངས་མ་)秘密智慧的自性曼達拉(藏文:མནྡཱ་ར་)無二無別,並通過聲音使之融合。 迎請十方一切如來和三根本的本尊眾。觀想父親融入你的口中,化為大樂自性的菩提心,流入母親的蓮花中。將智慧母和你自身產生的白紅菩提心融合,與顱器中的甘露混合成一味,並觀想將其施予你的舌尖。將顱器酒置於口中,唸誦:『此乃一切佛,殊勝大誓言,取自五蘊精,享受大樂味。』 過去持金剛者等,如何為佛子作灌頂,以賢善菩提心,如是為你作灌頂。古汝 德瓦 達吉尼 古雅 阿比香匝 吽(藏文:གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔)。弟子也應觀想自身為一切諸佛的化身,並滿足身體的壇城,以不為菩提心所動的意念,唸誦:『啊 霍 瑪哈 蘇卡姆(藏文:ཨ་ཧོ་མ་ཧཱ་སུ་ཁཾ༔)』,並享用。如此享用后,由於身體的所有脈輪都充滿菩提心的大樂,因此生起樂空無二的禪定,這便是秘密灌頂的自性。見到身體的壇城后,揭開面紗。嗡 阿 吽(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔)。以此,在世俗菩提心的壇城中,你獲得了上師父母的秘密物質,即白紅菩提心的灌頂。凈化了語的垢染,有權修持道路的自生加持的圓滿次第,並被賦予了成就果位報身的資格。 第三,爲了請求智慧本智灌頂,觀想供養具有標識的明妃,並獻上曼扎。複誦祈請文:諸佛之智慧,一切皆空性,無上...

【English Translation】 Incense with five kinds of essence, a large amount of Gugul incense, and other substances, and invoke blessings by playing intense music. For the actual empowerment, visualize yourselves as deities, with bodies clear inside and out, like eggs with the membrane blown away. In the center of the body, keep the central channel (Tibetan: ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏི་, Sanskrit Devanagari: अवधूत, Sanskrit Romanization: Avadhūta, Chinese literal meaning: Defiled One) straight, with Lala Rasa on the right and left sides. The crown chakra (Tibetan: སྤྱི་བོ་བདེ་ཆེན་གྱི་འཁོར་ལོ་) is the thirty-two-petal Great Bliss Wheel, the throat chakra (Tibetan: མགྲིན་པ་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་) is the sixteen-petal Enjoyment Wheel, the heart chakra (Tibetan: སྙིང་ག་དྲན་པ་རྣམ་བཀོད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་) is the eight-petal Memory Manifestation Wheel, the navel chakra (Tibetan: ལྟེ་བ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་) is the sixty-four-petal Emanation Wheel, and the secret place (Tibetan: གསང་གནས་བདེ་སྐྱོང་གི་འཁོར་ལོ་) is the thirty-two-petal Bliss-Protecting Wheel, all of which are red and yellow, woven into a web-like pattern. Visualize the master (Tibetan: སློབ་དཔོན་) as the main deity of the mandala, whose nature is inseparable from the secret wisdom nature of the consort (Tibetan: གཟུངས་མ་) Mandarava (Tibetan: མནྡཱ་ར་), and merge them through sound. Invite all the Sugatas of the ten directions and the deity assembly of the Three Roots. Visualize the father entering your mouth, transforming into the Bodhicitta of great bliss, flowing into the lotus of the mother. Merge the wisdom mother and your own spontaneously arising white and red Bodhicitta, mix it with the nectar in the skull cup into one taste, and visualize giving it to the tip of your tongue. Place the skull cup wine in your mouth and recite: 'This is all the Buddhas, the great and wonderful vow, taken from the essence of the five elements, enjoy the great bliss.' How did the past Vajradhara and others empower the Buddha-sons? With the virtuous Bodhicitta, thus I empower you, my son. Guru Deva Dakini Guhya Abhishintsa Hum (Tibetan: གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔). The disciple should also visualize himself as the embodiment of all the Buddhas, satisfy the mandala of the body, and with a mind that does not move from Bodhicitta, recite: 'A Ho Maha Sukham (Tibetan: ཨ་ཧོ་མ་ཧཱ་སུ་ཁཾ༔)', and enjoy. After enjoying in this way, because all the chakras of the body are filled with the great bliss of Bodhicitta, the samadhi of non-duality of bliss and emptiness arises, which is the nature of the secret empowerment. After seeing the mandala of the body, unveil the face. Om Ah Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔). Thus, in the mandala of conventional Bodhicitta, you receive the empowerment of the secret substances of the guru father and mother, the white and red Bodhicitta. Purify the defilements of speech, have the authority to practice the completion stage of the self-arising blessings of the path, and are given the qualification to achieve the Sambhogakaya of the fruition. Third, in order to request the empowerment of wisdom jñana, visualize offering the consort with signs, and offer the mandala. Repeat the supplication: The wisdom of all Buddhas, all is emptiness, unsurpassed...


ན་པར་བྱང་ཆུབ་མཐོང་བ་ནི༔ སློབ་དཔོན་ཆེན་པོས་བདག་ལ་སྩོལ༔ ལན་གསུམ༔ བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བའི་བརྡར་གདོང་གཡོགས་ཆིངས་ཤིག ༔ཅེས་དང་སྔགས་འབྲུ་གསུམ་བརྗོད༔ བསང་སྦྱང་། གཟུང་མ་མི་དམིགས་ཏེ་སྟོང་པའི་ངང་ལས་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་མནྡྷཱ་ར་བ་དམར་གསལ་གྲི་ཐོད་འཛིན་པ་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་ལང་ཚོ་ཅན་དུ་གསལ་བའི་རྐང་འོག་ཏུ་ཡཾ་ལས་སོགས་སྔ་མ་ལྟར་ལ། འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ གནས་གསུམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཌཱ་ཀི་ཐམས་ཅད་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་ལྟར་བྱོན་ཏེ་སྙིང་གར་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་སྒོམས༔ ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་སོགས་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་རྫས་དང་རོལ་མོས་དབབ། སུ་པྲ་ཏིཥྛས་བརྟན་པརབྱ། རིག་མ་ཡེ་ཤེས་དྷཱ་ཀི་དངོས་སུ་གསལ་བ་རྒྱལ་བ་རྣམས་དཔང་པོར་བཀོད་དེ་བྱིན་པར་ 9-25-23a མོས་ཤིག །རིག་ཙཀ་གཡོན་པས་ཐོགས་པ་སློབ་མའི་ལག་གཡོན་དུ་གཏད། རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་ལག་གཡས་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། འདིར་ནི་ཁྱོད་རྣམས་དཔང་པོ་ཡིན༔ བདག་གིས་འདི་ལ་འདི་གཏད་དོ༔ ཞེས་རྒྱལ་བ་རྣམས་དཔང་པོར་བཙུགས་ཏེ༔ ལྷ་མོ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་མོ་འདི༔ དཔག་མེད་བདེ་བ་རབ་སྟེར་བ༔ བུ་ཡིས་ཀུན་ནས་བླངས་ནས་ནི༔ བླ་ན་མེད་པའི་མཆོད་པ་གྱིས༔ ཐབས་གཞན་གྱིས་ནི་འཚང་མི་རྒྱ༔ དེ་བས་རིག་པ་མཆོག་འདི་ཡིན༔ འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ རིག་མའི་བརྟུལ་ཞུགས་བླ་མེད་པའོ༔ རྨོངས་པ་གང་ཞིག་འདས་གྱུར་ན༔ དེ་ལ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་མེད༔ ཅེས་རིག་མའི་བརྟུལ་ཞུགས་སྦྱིན། དེ་ལྟར་གཏད་པའི་རིག་མ་དེས་འདི་ལྟར་དྲིས་པར་མོས་ཤིག །བཤང་དང་གཅི་བ་ཟ་བ་དང་༔ ཤ་དང་ཁུ་ཁྲག་དེ་བཞིན་ཏེ༔ བུ་ཁྱོད་ཅི་དགར་སྤྲོ་གྱུར་རམ༔ བུད་མེད་རྟག་ཏུ་གུས་པ་དང་༔ བྷ་གའི་པདྨར་འོ་བྱེད་པ༔ བུ་ཁྱོད་ཅི་བཞེད་བདེན་པར་སྨྲོས༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་འདེབས་པར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཁུ་ཁྲག་ལ་སོགས་བཟའ་བ་དང་༔ བུད་མེད་རྣམས་ལ་རྟག་གུས་དང་༔ བྷ་གའི་པདྨར་འོ་བྱེད་པ༔ ལྷ་མོ་ཅི་ཕྱིར་བདག་མི་སྤྲོ༔ ཞེས་སྨྲས་པས་དགྱེས་ཏེ། གཟུང་མ་དེས་སྐྲ་བཤིགས་གོས་དང་བྲལ་བར་བྱས་ཏེ་ཆུ་སྐྱེས་རྒྱས་པ་སྲིན་ལག་གཉིས་ཀྱིས་ཕྱེ་ 9-25-23b ནས་སྟོན་ཅིང་། ཨེ་མ་བདག་གི་པདྨ་འདི༔ བདེ་བ་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་ལྡན༔ གང་ཞིག་ཆོ་གས་བསྟེན་བྱེད་པ༔ དེ་ཡི་མདུན་དུ་ང་གནས་སོ༔ སངས་རྒྱས་བསྟེན་པ་ལ་སོགས་པ༔ བྱ་བ་པདྨར་ཇི་བཞིན་གྱིས༔ བདེ་ཆེན་རྒྱལ་པོ་རང་ཉིད་ནི༔ འདི་ཉིད་དུ་ནི་རྟག་ཏུ་བཞུགས༔ བླུན་པོ་གང་ཞིག་འདི་སྤོང་བ༔ དེ་ལ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་མེད༔ བྷནྫ་མོཀྵ་ཧོ༔ ཞེས་བསྐུལ་བར་མོས། ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་སོགས་དམིགས་པ་སྔགས་བཅས་གསང་དབང་ལྟར་བྱས་ལ་བྱིན་དབབ། དེ་ནས་ཁྱེད་རང་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་གསང་བ་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པ

【現代漢語翻譯】 『在顯現證悟之時,偉大的上師請賜予我。』(重複三次)『爲了象徵未見到bhaga(藏文,梵文天城體,bhaga,吉祥)的壇城,請遮蓋面部。』唸誦三個咒語種子字。進行凈化。觀想所執持之物不可得,從空性中,觀想秘密智慧的自性,曼達拉娃(Mandāravā)紅色而明亮,手持彎刀和顱碗,具有青春的活力,在她的腳下,如前所述,從यं(藏文,梵文天城體,yaṃ,風)開始。放出光芒。觀想三處(身、語、意)的智慧空行母如陽光中的塵埃般降臨,融入心間。唸誦『智慧空行母,請降臨』等咒語,用供品和樂器來迎請。用『蘇帕提斯塔(Supratiṣṭha)』使其穩固。觀想明妃是智慧空行母的真實顯現,將諸佛作為見證人,並相信她已賜予加持。 將左手持有的鈴杵交給弟子的左手。將持有金剛杵的右手放在弟子的頭頂上,說:『你們是此處的見證人,我將此交付于彼。』以此將諸佛立為見證人。『這位偉大的明妃,能賜予無量的快樂,弟子應完全接受她,並作無上的供養。用其他方法無法成佛,因此她是至上的智慧。這是所有佛陀的明妃的無上行為。如果有人愚昧地違背,他就無法獲得至上的成就。』以此授予明妃的行為。相信被授予的明妃會這樣提問:『吃糞便和尿液,以及肉和精血,弟子你隨意享用嗎?永遠尊敬女性,並在bhaga(藏文,梵文天城體,bhaga,吉祥)的蓮花中親吻,弟子你如實說出你所希望的。』相信她會這樣提問,並重復以下回答:『吃精血等物,永遠尊敬女性,並在bhaga(藏文,梵文天城體,bhaga,吉祥)的蓮花中親吻,女神為何不讓我隨意享用?』 說完,她會很高興。她會解開頭髮,脫去衣服,用兩隻纖細的手指分開盛開的蓮花並展示,說:『唉!我的這朵蓮花,完全具備所有的快樂。誰以儀軌來侍奉它,我就會在他的面前。侍奉佛陀等行為,都應如法在這蓮花中進行。偉大的快樂之王自己,就永遠住在這裡。愚蠢的人如果捨棄它,他就無法獲得至上的成就。班匝 莫叉 吼(藏文,梵文天城體,vajra mokṣa hoḥ,金剛 解脫 吼)!』相信她會這樣勸勉。爲了降臨智慧尊,如秘密灌頂般進行觀想和唸誦咒語,並賜予加持。然後,觀想你們弟子們的秘密處,從吽(藏文,梵文天城體,hūṃ,吽)字化現為藍色的金剛杵。

【English Translation】 『At the moment of seeing enlightenment, may the great master grant it to me.』 (Repeat three times) 『To symbolize not seeing the mandala of bhaga (Tibetan, Devanagari, bhaga, Auspicious), cover the face.』 Recite the three mantra seed syllables. Perform purification. Visualize the object held as unattainable, and from emptiness, visualize the nature of secret wisdom, Mandāravā, red and bright, holding a curved knife and skull bowl, with the vitality of youth, and under her feet, as before, starting from yaṃ (Tibetan, Devanagari, yaṃ, Wind). Emit rays of light. Visualize all the wisdom Ḍākinīs of the three places (body, speech, and mind) descending like dust in sunlight, merging into the heart. Recite mantras such as 『Wisdom Ḍākinī, please descend,』 and invite with offerings and music. Stabilize with 『Supratiṣṭha.』 Visualize the consort as the true manifestation of the wisdom Ḍākinī, place the Buddhas as witnesses, and believe that she has bestowed blessings. Hand over the bell and vajra held in the left hand to the disciple's left hand. Place the right hand holding the vajra on the disciple's head and say: 『You are the witnesses here, I entrust this to that.』 Thus establish the Buddhas as witnesses. 『This great consort, who can bestow immeasurable happiness, the disciple should fully accept her and make the supreme offering. Enlightenment cannot be attained by other means, therefore she is the supreme wisdom. This is the supreme conduct of the consorts of all Buddhas. If someone foolishly violates it, he cannot obtain the supreme accomplishment.』 Thus grant the conduct of the consort. Believe that the consort who is granted will ask: 『Eating feces and urine, as well as meat and blood, disciple, do you enjoy it at will? Always respect women and kiss in the lotus of bhaga (Tibetan, Devanagari, bhaga, Auspicious), disciple, truthfully speak what you desire.』 Believe that she will ask this, and repeat the following answer: 『Eating blood and other things, always respecting women, and kissing in the lotus of bhaga (Tibetan, Devanagari, bhaga, Auspicious), why does the goddess not let me enjoy it at will?』 After saying this, she will be very happy. She will loosen her hair, take off her clothes, separate the blooming lotus with two slender fingers and show it, saying: 『Alas! This lotus of mine, fully possesses all happiness. Whoever serves it with rituals, I will be in front of him. Actions such as serving the Buddha should be performed in this lotus as they should be. The great king of bliss himself always resides here. If a foolish person abandons it, he cannot obtain the supreme accomplishment. Vajra mokṣa hoḥ (Tibetan, Devanagari, vajra mokṣa hoḥ, Vajra Liberation Hoḥ)!』 Believe that she will exhort in this way. To descend the wisdom being, perform visualization and mantra recitation like the secret initiation, and bestow blessings. Then, visualize the secret place of you disciples, from the syllable hūṃ (Tibetan, Devanagari, hūṃ, Hūṃ) transforming into a blue vajra.


ོ་རྩེ་ལྔ་པ། གཟུང་མའི་གསང་བ་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་བརྒྱད་པ། གཉིས་ཀའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་དང་བཾ་རྩེ་མོར་ཕཊ་སེར་པོས་མཚན་པ། རྡོ་རྗེའི་གླུ་ལེན་ཅིང་གཟུགས་སྒྲ་ལ་སོགས་པའི་བདེ་བ་བསྐུལ་ཏེ་མཐར་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་རྗེས་ཆགས་གཏུམ་མོའི་མེས་སྤྱི་བོ་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཞུ་ནས་བབས། ཐིག་ལེ་གནས་བཅུ་དྲུག་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀུནྡ་ལྟ་བུར་སྤྱན་དྲངས། དེ་ཡང་མགྲིན་པར་དགའ་བ། སྙིང་གར་མཆོག་དགའ། ལྟེ་བར་ཁྱད་དགའ། གསང་བ་ནོར་བུའི་རྩ་བར་ཟག་མེད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་། ལུགས་འབྱུང་གི་དགའ་བའི་ཡེ་ཤེས་ངོས་ཟིན་པར་བྱ། སླར་ཡང་ལུས་ཀྱི་གནད་དང་རླུང་ 9-25-24a བཅིངས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་མས་ཡར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ལྟེ་བ་སྙིང་ག་མགྲིན་པ་རྣམས་ནས་གཙུག་ཏོར་གྱི་ཧཾ་ལ་བརྟན་པར་བྱས་ཏེ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་། ལུགས་བཟློག་གི་དགའ་བའི་ཡེ་ཤེས་ངོས་ཟིན་པར་གྱིས་ཤིག །དེ་ནས་རིག་མ་དགྱེས་ནས་བྷཉྫ་མོཀྵ་ཞེས་གསུང་ཞིང་རྐང་པ་གཡས་པ་སློབ་མའི་མགོ་བོར་བཞག་ནས༔ དེ་རིང་ཕན་ཆད་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས༔ ཇི་སྲིད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར༔ རྨི་ལམ་བཞིན་དུ་སེམས་ཅན་གྱི༔ བླ་ན་མེད་པའི་དོན་བྱོས་ཤིག༔ བརྟུལ་ཞུགས་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་གི་མཆོག༔ རིག་མའི་བརྟུལ་ཞུགས་བུ་ཡིས་སྤྱོད༔ ཅེས་གདམས་པར་མོས་ལ་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་ཟིན་པས་གདོང་གཡོགས་སོལ་ཅིག །འབྲུ་གསུམ་བརྗོད། དེས་གསང་བ་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་སྦྱངས། ལམ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་ལྡན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །བཞི་པ་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་གསེར་དང་སྨན་འབྲུ་རིན་པོ་ཆེ་རྣམས་ཀྱི་མཎྜལ་ཕུལ་བར་མོས་ལ་ཞིང་ཁམས་འབུལ་བར་ཞུ། གསོལ་འདེབས་རྗེས་ཟློས། ཁྱོད་ཞབས་པདྨོའི་བཀའ་དྲིན་གྱིས༔ གཙོ་བོའི་དབང་བསྐུར་རྣམ་གསུམ་ཐོབ༔ དེ་རིང་རིན་ཆེན་བཞི་པ་ 9-25-24b ཡང་༔ བཀའ་དྲིན་གྱིས་ནི་བསྐྱང་དུ་གསོལ༔ ཞེས་དང་། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཆེན་པོ༔ སྨྲ་བསམ་བརྗོད་མེད་ལ་གནས་པ༔ དེ་ཡི་རྟོགས་པ་བདག་རྒྱུད་ལ༔ དབང་ཆེན་ཁྱོད་ཀྱིས་འཕོ་བར་མཛོད༔ ལན་གསུམ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་ཡི་གེ་ཨ་དཀར་པོ་གསལ་འཚེར་དང་ལྡན་པ་ཞིག་སྒོམས། དེ་ལ་རིག་པ་གཅེར་གྱིས་གཏོད་ཅིག །སློབ་དཔོན་གྱིས་ངོ་སྤྲོད་པ་ནི། ཨ་ནི་སྐྱེ་མེད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ སྨྲ་བསམ་བརྗོད་མེད་ཟང་ཐལ་ངང་༔ དེ་བཞིན་ཁྱོད་སེམས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ ངོ་བོ་སྟོང་ལ་རང་བཞིན་གསལ༔ ཐུགས་རྗེ་འགག་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ རྟག་ཆད་གཉིས་ཀྱི་མཐའ་ལས་འདས༔ མུ་བཞིས་མ་གོས་དྲི་མ་བྲལ༔ ཁྱོད་ཉིད་རིག་པའི་ངོ་བོར་ལྟོས༔ སྐྱེ་འགག་གཉི

【現代漢語翻譯】 五頂(Otsé Nga Pa)。執持之秘密為八瓣紅蓮(Padma Marpo),於二者中心有吽(Hūṃ,種子字,梵文:हुं,梵文羅馬轉寫:huṃ,摧毀)和 邦(Baṃ,種子字,梵文:वं,梵文羅馬轉寫:vaṃ,水大種),頂端有黃色 啪特(Phaṭ,種子字,梵文:फट्,梵文羅馬轉寫:phaṭ,斷除)標識。唱誦金剛歌,激發色、聲等之樂,最終入于等持,隨之生起拙火之樂,從梵穴降下菩提心甘露。從十六處脈結迎請菩提心,如昆達(Kunda)一般。于喉間體驗喜,於心間體驗勝喜,于臍間體驗殊喜,於密處蓮花根體驗無漏俱生喜。認知順生的喜之智慧。再次依賴身體之要點和氣脈束縛,將菩提心從下向上迎請,從臍、心、喉至頂輪之 杭(Haṃ,種子字,梵文:हं,梵文羅馬轉寫:haṃ,虛空),穩固於此,體驗俱生喜。認知逆生的喜之智慧。然後,明妃歡喜而言『班匝 莫叉(Bhañdza Mokṣha)』,將右足置於弟子頭頂:『從今往後,直至菩提心要,汝當如夢般利益無上眾生。于諸行者中,汝當行持明妃之行。』如此教誨,因已見蓮花壇城,故撤去面紗。誦三字真言。由此,于秘密蓮花壇城中獲得智慧之灌頂,凈化意之垢染,有權修持大手印道,成為證得法身果位之有緣者。第四,為祈請詞灌頂(Tsik Wang Rinpoche),獻上黃金、藥物、穀物等珍寶之曼扎,祈請獻上壇城。複誦祈請文:『因您蓮足之恩德,我已獲得三種主要灌頂,今日再次祈請您以珍貴之第四灌頂慈悲護佑。』以及『上師金剛持大尊,安住于不可言說之境,愿您將彼之證悟,以大灌頂之力,轉移至我之相續。』唸誦三遍。觀想您等面前虛空中,有白色 明亮之 阿(A,種子字,梵文:अ,梵文羅馬轉寫:a,無生)字。將覺性全然投入其中。上師開示:『阿(A,種子字,梵文:अ,梵文羅馬轉寫:a,無生)乃無生法身,不可言說,通透無礙。如是汝心即法身,本體空性,自性光明,大悲無礙任運成就,超越常斷二邊,不染四句,遠離垢染。汝當視自身為覺性之本體,無生無滅。』

【English Translation】 The Fifth Crown: The secret held is an eight-petaled red lotus (Padma Marpo), with Hūṃ (Seed syllable, Sanskrit: हुं, Romanized Sanskrit: huṃ, Destroyer) and Baṃ (Seed syllable, Sanskrit: वं, Romanized Sanskrit: vaṃ, Water Element) at its center, and marked with a yellow Phaṭ (Seed syllable, Sanskrit: फट्, Romanized Sanskrit: phaṭ, Severance) at the apex. Singing the Vajra song, stimulating the bliss of form, sound, etc., and finally entering into Samadhi, the bliss of Tummo arises, and the Bodhicitta nectar descends from the crown chakra. From the sixteen knots, the Bodhicitta is invited like a Kunda. Experiencing joy at the throat, supreme joy at the heart, special joy at the navel, and uncontaminated co-emergent joy at the root of the secret lotus. Recognize the wisdom of the joy of arising in the natural order. Again, relying on the key points of the body and the binding of the winds, the Bodhicitta is invited upwards, from the navel, heart, throat to the crown chakra's Haṃ (Seed syllable, Sanskrit: हं, Romanized Sanskrit: haṃ, Space), stabilizing there, experiencing co-emergent joy. Recognize the wisdom of the joy of reversal. Then, the consort rejoices and says 'Bhañdza Mokṣha,' placing the right foot on the disciple's head: 'From this day forward, until the essence of Bodhi, may you benefit sentient beings without compare, as if in a dream. Among all practitioners, may you practice the conduct of the consort.' Thus instructing, having seen the mandala of the lotus, the veil is removed. Recite the three syllables. Thus, in the secret lotus mandala, one obtains the empowerment of wisdom, purifies the defilements of the mind, has the authority to practice the path of Mahamudra, and becomes a fortunate one to attain the fruit of Dharmakaya. Fourth, as an offering for requesting the Empowerment of Words (Tsik Wang Rinpoche), offer a mandala of gold, medicine, grains, and other precious substances, and request the offering of the field. Repeat the supplication: 'By the grace of your lotus feet, I have received the three main empowerments, today again I beseech you to protect me with the precious fourth empowerment.' And 'Great Vajradhara Guru, abiding in the inexpressible state, may you transfer that realization to my being with the power of great empowerment.' Recite three times. Visualize a clear and radiant white A (Seed syllable, Sanskrit: अ, Romanized Sanskrit: a, Unborn) in the sky before you. Direct your awareness entirely towards it. The master introduces: 'A (Seed syllable, Sanskrit: अ, Romanized Sanskrit: a, Unborn) is the unborn Dharmakaya, inexpressible, transparent and unobstructed. Likewise, your mind is the Dharmakaya, its essence is emptiness, its nature is clarity, its compassion is unceasing and spontaneously accomplished, it transcends the extremes of permanence and annihilation, it is unstained by the four extremes, free from defilements. See yourself as the essence of awareness, without birth or death.'


ས་དང་བྲལ་བས་ན༔ རྒྱལ་བའི་དགོངས་པའི་ངོ་བོ་ཡིན༔ ཐུགས་ཀྱི་ནོར་བུ་དེ་ལ་བྱ༔ ཤེལ་རྡོ་འམ་མན་ཤེལ་དང་མེ་ལོང་བསྟན་ལ། དཔེར་ན་མན་ཤེལ་དྲི་མ་མེད་པ་འདི་རྒྱུ་རྐྱེན་མ་གྲུབ་པ་ཕྱི་ནང་མེད་པ་ཟང་ཐལ་དུ་ཤར་བ་བཞིན་དུ་རིག་པའི་ངོ་བོའང་དེ་དང་མཚུངས༔ གཞན་ཡང་མེ་ལོང་གཡའ་དག་ཅིང་དྲི་མ་མེད་པ༔ གསལ་ལ་དེར་འཛིན་མེད་པའི་དཔེ་ཉིད་རང་གི་རིག་པ་དང་མཚུངས་ཤིང་ཡེ་ནས་རང་བྱུང་གི་ངོ་བོ་ཡིན་ནོ༔ དེ་ནི་རང་བྱུང་རིག་པའི་རྩལ་དབང་ཡིན་ཏེ་སྟོང་གསལ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་མ་ཡེངས་ 9-25-25a འཛིན་མེད་རང་གསལ་དུ་བཞག་པས༔ གཉུག་མའི་ཡེ་ཤེས་རྩོལ་བྲལ་དུ་འཆར་ཞིང་༔ བརྩོན་འགྲུས་དང་ལྡན་པས་མཐར་བསྐྱལ་ཏེ་ཚེ་གཅིག་ལ་ཐར་ལམ་མཆོག་བདེ་བླག་ཏུ་ཐོབ་པའོ༔ དེས་དོན་དམ་ཆོས་དབྱིངས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རང་བྱུང་རིག་པའི་རྩལ་དབང་ཐོབ། སྒོ་གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་གཉིས་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་སྦྱངས། ལམ་ཁྲེགས་ཆོད་རིག་སྟོང་གཉིས་མེད་ཀྱི་རྫོགས་རིམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ལྷུན་གྲུབ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་ལྡན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་ཁྱད་པར་ཐོད་རྒལ་སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་དུ་ངོ་སྤྲད་པ་སྟེ༔ ཤེལ་གོང་དྭངས་པའམ་མེ་ལོང་དུ་རིགས་ལྔའི་ཚོམ་བུ་ལྔ་ཚན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འོད་ལྔའི་ཐིག་ལེ་ཐིག་ཕྲན་ལུ་གུ་རྒྱུད་སྣ་ཚོགས་འཆར་བ་བསྟན་ལ༔ དེ་ཡང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་དགོངས་པ་དང་དབྱེར་མེད་པའི་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་གཞོན་ནུ་བུམ་པའི་ངོ་བོ་དེ༔ སྒོ་གསུམ་གནད་ཀྱིས་གཞི་བཟུང་༔ གནད་གསུམ་གྱིས་མཚོན་པར་བྱས་པས་སྙིང་ནང་གི་སྒྲོན་མ་ལྔ་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་བཞུགས་པ་དེ༔ རྩ་ཀ་ཏི་ཤེལ་སྦུག་གི་ནང་བརྒྱུད་རྒྱང་ཞགས་ཆུའི་སྒྲོན་མ་ནས་སྣང་བ༔ ཕྱིའི་དབྱིངས་ནམ་མཁའ་སྟོང་པ་མེ་ལོང་དང་འདྲ་བར་ནང་དབྱིངས་སྒྲོན་མའི་གདངས་བྱད་དང་འདྲ་བ་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུའི་འོད་ཁྱིམ་དུ་སྣང་བའོ༔ དེའི་ནང་དུ་ཐིག་ལེ་སྟོང་པའི་སྒྲོན་མ་འོད་ཁྱིམ་ལྟ་བུ་ 9-25-25b དང་༔ དེའི་ནང་དུ་རིག་པ་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་དབྱིངས་རིག་འདུ་འབྲལ་མེད་པ་ཉི་མ་དང་ཟེར་གྱི་ཚུལ་ལོ༔ ཐུགས་རྗེ་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ཤེས་རབ་རང་བྱུང་གི་སྒྲོན་མ་སྣང་སྟོང་འཛིན་མེད་དུ་སྣང་བའོ༔ དེ་ཡང་ངོ་བོ་རང་བཞིན་ཐུགས་རྗེ་གསུམ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཐོག་མའི་མགོན་པོ་འོད་མི་འགྱུར་བ་སྙིང་དབུས་སུ་འདུ་འབྲལ་མེད་པ་བཞུགས་པར་ཤེས་པར་བྱོས་ཤིག༔ དེ་ཡང་དབྱིངས་ཀྱི་རྟགས་སུ་འོད་ཁྱིམ༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྟགས་སུ་ཐིག་ལེ༔ སྐུའི་རྟགས་སུ་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ ཐུགས་རྗེའི་རྟགས་སུ་རང་གསལ༔ ངོ་བོའི་རྟགས་སུ་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་དུས་གསུམ་འཕོ་འགྱུར་མེད་པའི་དགོངས་པ་གཞི་རྫོགས་སུ་གྱུར་པའོ༔ དེ་ལྟར་ཉམས་སུ་བླངས་པས་དབྱིངས་སྣང་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན

【現代漢語翻譯】 遠離塵世束縛,即是勝者(རྒྱལ་བ།,Gyälwa,勝利者,指佛)證悟之本質。於此珍貴之心髓,展示如水晶、明鏡之譬喻。譬如,純凈無瑕之水晶,內外通透,無有阻礙,此乃覺性(རིག་པ།,rigpa,覺性)之本質。又如,明鏡清澈無垢,光明而無執著,此譬喻與自性覺性(རང་གི་རིག་པ།,rang gi rigpa,自性覺性)相符,乃是本自俱生之本質。此乃自生覺性之力量,于空明大樂之中,不散亂,無執著,安住于自明之中。 安住于無執自明之中,本初智慧(གཉུག་མའི་ཡེ་ཤེས།,gnug ma'i ye shes,本初智慧)自然顯現,不假造作。精進修持,直至究竟,此生便可輕易獲得解脫之道。由此,于究竟法界(ཆོས་དབྱིངས་,chöying,法界)菩提心(བྱང་ཆུབ་སེམས།,jangchup sem,菩提心)之壇城中,獲得自生覺性之力量。凈化身語意之二障(སྒྲིབ་གཉིས།,drip nyi,二障)及其習氣。有能力修持頓超(ཁྲེགས་ཆོད།,trekchö,頓超)與明空雙運(རིག་སྟོང་གཉིས་མེད།,rig tong nyi me,明空雙運)之圓滿次第(རྫོགས་རིམ།,dzogrim,圓滿次第)。成為有緣獲得任運自成法身(ལྷུན་གྲུབ། ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ།,lhündrup ngowo nyiku,任運自成法身)之幸運兒。接下來,特別開示妥噶(ཐོད་རྒལ།,tögal,妥噶)顯空無別之教授:展示如清澈水晶球或明鏡中,五部佛(རིགས་ལྔ།,rig nga,五部佛)五族之壇城,五色光點,光線,以及各種連續不斷之明點(ཐིག་ལེ།,thigle,明點)。 此乃與諸佛之證悟無別之覺性智慧(རིག་པའི་ཡེ་ཤེས།,rigpa'i yeshe,覺性智慧),如童瓶身(གཞོན་ནུ་བུམ་པ།,zhönnu bumpa,童瓶身)之本質。以三門(སྒོ་གསུམ།,go sum,三門,指身語意)之要點為基礎,以三要(གནད་གསུམ།,ne sum,三要)為象徵,則心中五燈(སྒྲོན་མ་ལྔ།,drönma nga,五燈)任運顯現。從命脈(རྩ་ཀ་ཏི་ཤེལ་སྦུག,tsa kati shelbuk,命脈)水晶管中,如水銀燈般顯現。外在虛空(ནམ་མཁའ།,namkha,虛空)如明鏡,內在虛空如燈之光芒,顯現如彩虹般之光暈。其中,有空性明點之燈,如光暈一般。 其中,覺性金剛鏈(རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད།,dorje lügu gyü,金剛鏈),法界(དབྱིངས་,ying,法界)與覺性(རིག་,rig,覺性)無二無別,如太陽及其光芒般。慈悲自生之智慧(ཡེ་ཤེས།,yeshe,智慧),般若(ཤེས་རབ།,sherab,般若)自生之燈,顯現為空明無執。此乃本體(ངོ་བོ།,ngowo,本體)、自性(རང་བཞིན།,rangzhin,自性)、慈悲(ཐུགས་རྗེ།,thukje,慈悲)三者任運成就之本初怙主(ཐོག་མའི་མགོན་པོ།,thogma'i gönpo,本初怙主),光明不變,安住於心之中央,無二無別。應知,法界之象徵為光暈,智慧之象徵為明點,身之象徵為金剛鏈,慈悲之象徵為自明,本體之象徵為無分別智慧,此乃三時(དུས་གསུམ།,dü sum,三時)不變之證悟,是為基(གཞི།,zhi,基)之圓滿。 如是修持,則法界顯現為光明之自性。

【English Translation】 Being free from earthly bonds is the essence of the Victorious One's (རྒྱལ་བ།,Gyälwa,Victorious One, referring to the Buddha) realization. To this precious essence of mind, show the examples of crystal or mirror. For example, this pure and flawless crystal, transparent inside and out, without obstruction, is like the essence of awareness (རིག་པ།,rigpa,awareness). Furthermore, like a clear and stainless mirror, bright and without attachment, this example corresponds to one's own awareness (རང་གི་རིག་པ།,rang gi rigpa,one's own awareness), which is the nature of self-arising from the beginning. This is the power of self-arising awareness, in the midst of emptiness, clarity, and great bliss, without distraction, abiding in self-illumination. By abiding in non-grasping self-illumination, primordial wisdom (གཉུག་མའི་ཡེ་ཤེས།,gnug ma'i ye shes,primordial wisdom) naturally arises, without effort. By diligently practicing until the end, one can easily attain the supreme path of liberation in this lifetime. Thus, in the mandala of the ultimate Dharmadhatu (ཆོས་དབྱིངས་,chöying,Dharmadhatu) Bodhicitta (བྱང་ཆུབ་སེམས།,jangchup sem,Bodhicitta), one obtains the power of self-arising awareness. Purify the two obscurations (སྒྲིབ་གཉིས།,drip nyi,two obscurations) of body, speech, and mind, along with their habitual tendencies. Have the ability to practice Tögal (ཐོད་རྒལ།,tögal,Breakthrough) and the Dzogrim (རྫོགས་རིམ།,dzogrim,Completion Stage) of Rig-tong Nyime (རིག་སྟོང་གཉིས་མེད།,rig tong nyi me,the inseparability of awareness and emptiness). Become fortunate to obtain the spontaneously accomplished Dharmakaya (ལྷུན་གྲུབ། ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ།,lhündrup ngowo nyiku,spontaneously accomplished Dharmakaya). Next, especially introduce the Tögal (ཐོད་རྒལ།,tögal,Breakthrough) as the inseparability of appearance and emptiness: show the mandala of the five families of the five Buddhas (རིགས་ལྔ།,rig nga,five Buddhas), five-colored light spots, light rays, and various continuous bindus (ཐིག་ལེ།,thigle,bindu) in a clear crystal ball or mirror. This is the essence of youthful vase body (གཞོན་ནུ་བུམ་པ།,zhönnu bumpa,youthful vase body), the wisdom of awareness (རིག་པའི་ཡེ་ཤེས།,rigpa'i yeshe,wisdom of awareness) inseparable from the realization of the Buddhas. Based on the key points of the three doors (སྒོ་གསུམ།,go sum,three doors, referring to body, speech, and mind), symbolized by the three essentials (གནད་གསུམ།,ne sum,three essentials), the five lamps (སྒྲོན་མ་ལྔ།,drönma nga,five lamps) in the heart spontaneously manifest. From the kati (རྩ་ཀ་ཏི་ཤེལ་སྦུག,tsa kati shelbuk,kati) crystal tube of the life force, it appears like a mercury lamp. The outer space (ནམ་མཁའ།,namkha,space) is like a mirror, and the inner space is like the radiance of the lamp, appearing as a rainbow-like halo. Within it, there is the lamp of empty bindus, like a halo. Within it, the awareness Vajra Chain (རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད།,dorje lügu gyü,Vajra Chain), the Dharmadhatu (དབྱིངས་,ying,Dharmadhatu) and awareness (རིག་,rig,awareness) are inseparable, like the sun and its rays. The wisdom (ཡེ་ཤེས།,yeshe,wisdom) of self-arising compassion, the lamp of self-arising Prajna (ཤེས་རབ།,sherab,Prajna), appears as emptiness-clarity without grasping. This is the primordial protector (ཐོག་མའི་མགོན་པོ།,thogma'i gönpo,primordial protector) in whom the essence (ངོ་བོ།,ngowo,essence), nature (རང་བཞིན།,rangzhin,nature), and compassion (ཐུགས་རྗེ།,thukje,compassion) are spontaneously accomplished, the unchanging light, abiding in the center of the heart, inseparable. Know that the halo is the symbol of Dharmadhatu, the bindu is the symbol of wisdom, the Vajra Chain is the symbol of the body, self-illumination is the symbol of compassion, and non-conceptual wisdom is the symbol of essence, the realization that does not change in the three times (དུས་གསུམ།,dü sum,three times), which is the perfection of the ground (གཞི།,zhi,ground). By practicing in this way, the Dharmadhatu appears as the nature of light.


་དེ་ཡང་གྱེན་འགྲེང་༔ རྩིབས་ཤར༔ གྲུ་ཆད༔ དྲྭ་བ་དྲྭ་ཕྱེད༔ མཁར་ཐབས་སྣ་ཚོགས་པ་ཞིང་ཁམས་ཐམས་ཅད་གང་བར་འཆར་ཞིང་༔ ཐིག་ལེ་ཡང་༔ སྲན་མ༔ མེ་ལོང་༔ ཁམ་ཕོར༔ ཕུབ་ཙམ་གྱི་བར་ཇེ་ཆེ༔ ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱང་འདབ་ཆགས་འཕུར་སྐྱེན་པ་དང་༔ རི་དྭགས་རྩིབས་ལ་རྒྱུག་པ་དང་༔ ཤར་ཎ་དལ་གྱིས་རྒྱུག་པ་དང་༔ བུང་བ་བཅུད་ལ་འཁོར་བ་ལྟ་བུའི་བར་ཇེ་འཕེལ༔ ཇེ་གསལ༔ ཇེ་བརྟན་དུ་འགྱུར་ཞིང་ཐིག་ལེའི་ནང་དུ་ལྷ་སྐུ་ཕྱེད་པ་དང་རྐྱང་པ་འགུལ་འཕྲིག་ 9-25-26a བྲལ་བར་ཤར་བ་ནི་ཉམས་གོང་འཕེལ་དུ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག༔ ཐིག་ལེ་རེ་རེའི་ནང་དུ་ཡང་རིགས་ལྔའི་ཚོམ་བུ་ལྔ་ཚན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཚད་མེད་པ་འཆར་ཞིང་དེ་ལས་འོད་ཟེར་གྱི་སྣང་བ་རང་ལུས་དང་འབྲེལ་བར་སྣང་བས་མ་བསྒོམས་ཀྱང་ཚད་ལ་ཕེབས་པ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག༔ དེ་ལྟར་ཕྱི་ཉམས་ཀྱི་འཕེལ་ཟད༔ ནང་སྒྱུ་ལུས་ཀྱི་ཆོས་ཟད༔ གསང་བ་རྟོག་ཚོགས་ཀྱི་སེམས་ཟད་པས་སྣང་མི་སྣང་དུ་འཛིན་པ་ཟད༔ ངོ་བོ་རང་བཞིན་མ་གྲུབ་པར་རྟོགས་པས་འབྱུང་བཞིས་མི་ཚུགས༔ འགྲོ་འདུག་གི་སྣང་བ་དག༔ མངོན་ཤེས་ལ་ཐོགས་པ་མེད༔ ཐུགས་རྗེ་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩལ་སྣང་འགག་མེད་དུ་འཆར་ཞིང་ཕུང་པོའི་ཟག་པ་མི་ལྡང་བར་འཕོ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་པ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག༔ དེས་ཁྱད་པར་དབྱིངས་སྣང་འོད་གསལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབྱིངས་རིག་སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་མངོན་སུམ་གྱི་དབང་ཐོབ། འཁྲུལ་སྣང་གློ་བུར་བའི་དྲི་མ་སྦྱངས། ལམ་ཐོད་རྒལ་ལྷུན་གྲུབ་སྣང་བཞི་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་སྐུ་ལྔ་ཡོངས་རྫོགས་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་རྟོགས་པ་སྤྱི་ལྟར་བརྗོད་ཀྱང་མི་རུང་བ་མེད་དོ། དེ་ནས་དམིགས་པའི་མཚམས་སྦྱོར་དང་མེ་ཏོག་འཐོར་བཞིན་པས་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་སྤེལ་ 9-25-26b ལ་རོལ་མོ་སྙན་ལ་ཡུན་རིང་བར་བྱ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་ཛམ་གླིང་རྡོ་རྗེའི་ཟབ་གཏེར་གྱི་གཙོ་བོ་བསྐྱེད་རྫོགས་ཁ་ཚང་ལ་དོན་འདྲིལ་བ། ཟབ་ལམ་བླ་མ་ཐུགས་ཀྱི་ནོར་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རྩ་བའི་དབང་བཞི་རྒྱས་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་དམ་ཚིག་བསྒྲག་བཟུང་། གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་བ། དགེ་བསྔོ་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་སློབ་མ་རྣམས་གྲོལ་ལོ། ། ༄། །རྗེས་མཐའ་རྒྱས་སུ་བྱ་བ། གསུམ་པ་རྗེས་རིམ་ནི། སློབ་དཔོན་གྱི་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་བསྔོ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྐོང་བ་དང་ཐུགས་དམ་བསྐུལ། གཏེར་སྲུང་གི་གཏོར་འབུལ་རྒྱས་པར་བྱ་ཞིང་ཆད་བརྟན་རྟ་བྲོ་བཅས་གྲུབ་ནས། གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད་འབུལ། རང་དོན་དངོས་གྲུབ་བླང་ཡང་རུང་ལ་མ་བྱས་ཀྱང་ཆད་པར་མི་འགྱུར། ནོངས་པ་བཤགས། མདུན་བསྐྱ

【現代漢語翻譯】 此外,觀想向上延伸,如彩虹般,如半圓之網,各種壇城充滿整個凈土。明點也從小到大,如芥子、鏡子、碗、盾牌。明點中的連續景象也逐漸增多,越來越清晰,越來越穩定,如鳥兒飛翔,野獸在彩虹上奔跑,羚羊緩慢移動,蜜蜂在花蜜中盤旋。觀想明點中出現半身或全身的本尊,自由移動。要知道這是體驗增長的標誌。每個明點中,觀想五部佛的五組壇城無量顯現,從中發出的光芒與自身相連。即使不刻意修習,也知道已經達到了頂點。如此一來,外在體驗的增減,內在幻身的消逝,秘密念頭的止息,對外在現象的執著也隨之消失。證悟到事物本質本無自性,四大無法構成阻礙。行動自如,對神通毫無阻礙。慈悲心中,智慧的能量無礙顯現,五蘊的污垢不再增長,以大遷轉之身,如水中月般利益眾生。要知道,通過這種方式,在法界光明壇城中,法界與覺性的空性雙運得以顯現,凈化了突如其來的錯覺,能夠自主修習妥噶頓超四相,最終有緣獲得五身圓滿的不變金剛身。即使這樣籠統地描述證悟,也沒有任何不妥。之後,伴隨著觀想的連線和散花,廣為宣說吉祥之語,演奏美妙而悠長的音樂。 通過這些,蓮師化身掘藏師 扎姆林多吉(Jamgling Dorje)的甚深伏藏之主要部分,即生起次第和圓滿次第完整且意義融合的《甚深道上師意之寶》壇城之根本四灌頂,得以圓滿完成。以此為連線,持守誓言,獻曼扎,供養身語意,如常回向功德,之後遣散弟子。 三、結行 接下來是結行:在薈供中享用,並將剩餘供品迴向。進行身語意的圓滿儀軌,並敦促守護誓言。廣行伏藏護法的朵瑪供養,完成斷法、穩固法和舞蹈。獻上酬謝、讚頌和供養。可以接受自利成就,即使不接受也不會違犯誓言。懺悔過失。觀想本尊於前方。

【English Translation】 Furthermore, visualize upwards, like a rainbow, like a semi-circular net, various mandalas filling the entire pure land. The bindus also grow from small to large, like mustard seeds, mirrors, bowls, shields. The continuous scenes in the bindus also gradually increase, becoming clearer and clearer, more and more stable, like birds flying, beasts running on the rainbow, antelopes moving slowly, bees hovering in nectar. Visualize half or full-bodied deities appearing in the bindus, moving freely. Know that this is a sign of increasing experience. In each bindu, visualize the five groups of mandalas of the five Buddha families appearing limitlessly, from which rays of light connect with oneself. Even without deliberately practicing, know that the peak has been reached. In this way, the increase and decrease of external experiences, the disappearance of the inner illusory body, the cessation of secret thoughts, and the attachment to external phenomena also disappear. Realizing that the essence of things has no self-nature, the four elements cannot form an obstacle. Actions are free, and there is no obstacle to supernatural powers. In the heart of compassion, the energy of wisdom manifests unhindered, the defilements of the five aggregates no longer increase, and with the body of great transference, one benefits sentient beings like the moon in water. Know that in this way, in the Dharmadhatu's clear light mandala, the union of emptiness and awareness of Dharmadhatu and Rigpa is manifested, purifying sudden illusions, enabling one to freely practice the Four Visions of Tögal, and ultimately having the opportunity to obtain the unchanging Vajra body of the complete Five Kayas. Even if enlightenment is described in such general terms, there is nothing wrong with it. Afterwards, accompanied by the connection of visualization and scattering flowers, auspicious words are widely proclaimed, and beautiful and long music is played. Through these, the main part of the profound terma of the emanation of Padmasambhava, Jamgling Dorje, which is the complete generation stage and completion stage with integrated meaning, the root four empowerments of the mandala of 'The Heart Jewel of the Lama's Profound Path,' are perfectly completed. Using this as a connection, uphold the vows, offer the mandala, offer body, speech, and mind, dedicate the merits as usual, and then dismiss the disciples. 3. Conclusion Next is the conclusion: Enjoy the tsok offering and dedicate the remaining offerings. Perform the fulfillment ritual of body, speech, and mind, and urge the protection of vows. Extensively perform the Torma offering to the terma protectors, and complete the Chöd practice, the stabilization practice, and the dance. Offer gratitude, praise, and offerings. One may accept self-benefiting achievements, and even if one does not, there will be no violation of vows. Confess faults. Visualize the deity in front.


ེད་ཡེ་ཤེས་པ་དང་ཚོགས་མགྲོན་རྟེན་ཡོད་ན་བརྟན་བཞུགས་བྱ། མེད་ན་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་འོད་གསལ་དུ་འཇུག་ལྡངས་མཐར་བསྔོ་སྨོན་གྱི་རྒྱས་བཏབ་ལ་ཤིས་བརྗོད་ཀྱིས་མཐའ་རྒྱས་སུ་བྱས་པས་གྲུབ་བོ། །འདིར་དངོས་སྟ་སྦྲེལ་བའི་མགྱོགས་དབང་བྱེད་ན། ལྷ་བུམ་སྟ་གོན་སྐོར་བསྐྱུར། ཐོག་མ་ནས་དངོས་གཞི་དཀྱིལ་འཁོར་དབང་རྫས་བཤམས་ལ་ཕྲིན་ལས་ཚར་གཅིག་གིས་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་སྒྲུབ་པ་སོགས་སྔར་སྨོས་པ་ལྟར་ལ་བུམ་བཟླས་ཟུར་དུ་བྱ། ལས་བུམ་བསྒྲུབ། སློབ་མ་སྟ་གོན་དང་དངོས་གཞི་སྦྲེལ་ལ་དངོས་གཞིའི་སྐབས་སྐྱབས་སེམས་སྡོམ་བཟུང་རྣམས་དོར་བས་ཆོག་གོ །ཁྱབ་བདག་བླ་མ་ཐུགས་ཀྱི་ནོར་བུ་ཡི། གསང་ 9-25-27a བ་གསུམ་དང་མི་ཕྱེད་གཅིག་གྱུར་ཏེ། །མཁའ་མཉམ་རིགས་དྲུག་བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེར་བསྡམས། །འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་དག་པ་རབ་འབྱམས་ཤོག །ཟབ་ལམ་འདི་ཉིད་ལུགས་འདིའི་གཏེར་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་དང་ཐོག་མ་ནས་ཕྱག་ལེན་མ་ཉམས་པའི་རྒྱུན་དང་ལྡན་ཅིང་བཀའ་གཉན་པར་སྣང་ཡང་། ཕྱིས་ནས་དབང་རྒྱུན་དཀྱུས་འགྲེར་ཤོར་ཅིང་ཡིག་ཆ་མ་བུ་འཁྲུགས་པ་བསྡེབ་དགོས་མང་བས་རང་འདྲ་ལ་ཕན་པའི་བློས་བཀླག་ཆོག་ཆུ་འབབས་སུ། པདྨའི་རིག་སྔགས་འཆང་བ་པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས་སྒྲུབ་གནས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་དུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།།

【現代漢語翻譯】 如果存在智慧金剛上師(ye shes pa)和會供賓客,則舉行穩固儀式。如果沒有,則將自前觀為無別光明,進行融入和升起,最後以迴向和發願來鞏固,並通過吉祥語來圓滿。這樣就完成了。如果在此處進行快速灌頂,則省略神和寶瓶的預備環節。從一開始就佈置正行壇城和灌頂物品,並通過一次儀軌來無別地成就自前,如前所述,但單獨進行寶瓶唸誦。修持事業寶瓶。將弟子預備和正行結合起來,在正行時省略皈依、發心和戒律即可。遍主上師是心之珍寶,與三密無別合一,將等同虛空的六道眾生束縛于大樂金剛。愿輪迴涅槃無別的清凈遍滿。此甚深道是此法類伏藏法之主,具有從一開始就沒有衰退的傳承,並且顯得非常重要。然而,後來灌頂傳承變得普通,文獻母子混淆,需要大量整理。爲了利益相似者,我以易於理解的方式編寫了此文,如流水般順暢。蓮花明咒的持有者,蓮花舞自在事業調伏者(padma gar dbang phrin las 'gro 'dul rtsal),在成就聖地之王,宗肖德謝杜巴(rdzong shod bde gshegs 'dus pa)的宮殿中完成了此項工作。愿吉祥增長! 如果存在智慧金剛上師(ye shes pa)和會供賓客,則舉行穩固儀式。如果沒有,則將自身與本尊觀為無別光明,進行融入和升起,最後以迴向和發願來鞏固,並通過吉祥語來圓滿。這樣就完成了。如果在此處進行快速灌頂,則省略神和寶瓶的預備環節。從一開始就佈置正行壇城和灌頂物品,並通過一次儀軌來無別地成就自身與本尊,如前所述,但單獨進行寶瓶唸誦。修持事業寶瓶。將弟子預備和正行結合起來,在正行時省略皈依、發心和戒律即可。遍主上師是心之珍寶,與三密無別合一,將等同虛空的六道眾生束縛于大樂金剛。愿輪迴涅槃無別的清凈遍滿。此甚深道是此法類伏藏法之主,具有從一開始就沒有衰退的傳承,並且顯得非常重要。然而,後來灌頂傳承變得普通,文獻母子混淆,需要大量整理。爲了利益相似者,我以易於理解的方式編寫了此文,如流水般順暢。蓮花明咒的持有者,蓮花舞自在事業調伏者(padma gar dbang phrin las 'gro 'dul rtsal),在成就聖地之王,宗肖德謝杜巴(rdzong shod bde gshegs 'dus pa)的宮殿中完成了此項工作。愿吉祥增長!

【English Translation】 If there is a Wisdom Vajra Master (ye shes pa) and Tsog (gathering) guests, then perform the stabilization ritual. If not, visualize oneself and the front deity as inseparable luminosity, dissolve and arise, and finally consolidate with dedication and aspiration, and complete with auspicious words. Thus it is accomplished. If a quick empowerment is performed here, omit the preparation of the deity and vase. From the beginning, arrange the main mandala and empowerment items, and accomplish the self and front as inseparable with one ritual, as mentioned before, but perform the vase recitation separately. Practice the Karma Vase. Combine the disciple's preparation and the main practice, and it is sufficient to omit refuge, bodhicitta, and vows during the main practice. The all-pervading master is the jewel of the heart, united inseparably with the three secrets, binding the six realms of beings equal to space into great bliss vajra. May the pure expanse of samsara and nirvana without distinction be complete. This profound path is the main treasure teaching of this tradition, possessing a lineage that has not declined from the beginning, and appears to be very important. However, later the empowerment lineage became common, and the mother and child texts were confused, requiring a lot of compilation. In order to benefit similar people, I have written this in an easy-to-understand way, as smooth as flowing water. Padma Garwang Trinley Drodul Tsal (padma gar dbang phrin las 'gro 'dul rtsal), the holder of the lotus mantra, completed this work in the palace of Dzongshod Degu Shepa (rdzong shod bde gshegs 'dus pa), the king of accomplishment sites. May auspiciousness increase! If there is a Wisdom Vajra Master (ye shes pa) and Tsog (gathering) guests, then perform the stabilization ritual. If not, visualize oneself and the front deity as inseparable luminosity, dissolve and arise, and finally consolidate with dedication and aspiration, and complete with auspicious words. Thus it is accomplished. If a quick empowerment is performed here, omit the preparation of the deity and vase. From the beginning, arrange the main mandala and empowerment items, and accomplish the self and front as inseparable with one ritual, as mentioned before, but perform the vase recitation separately. Practice the Karma Vase. Combine the disciple's preparation and the main practice, and it is sufficient to omit refuge, bodhicitta, and vows during the main practice. The all-pervading master is the jewel of the heart, united inseparably with the three secrets, binding the six realms of beings equal to space into great bliss vajra. May the pure expanse of samsara and nirvana without distinction be complete. This profound path is the main treasure teaching of this tradition, possessing a lineage that has not declined from the beginning, and appears to be very important. However, later the empowerment lineage became common, and the mother and child texts were confused, requiring a lot of compilation. In order to benefit similar people, I have written this in an easy-to-understand way, as smooth as flowing water. Padma Garwang Trinley Drodul Tsal (padma gar dbang phrin las 'gro 'dul rtsal), the holder of the lotus mantra, completed this work in the palace of Dzongshod Degu Shepa (rdzong shod bde gshegs 'dus pa), the king of accomplishment sites. May auspiciousness increase!