td0261_上師如意寶二合一水流根本五灌及朵灌文加持精要 虎香心修根本灌頂.g2.0f

大寶伏藏TD261བླ་མ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རྣམ་གཉིས་ཆུ་བོ་གཅིག་འདུས་ཀྱི་རྩ་བའི་དབང་ལྔ་གཏོར་དབང་དང་བཅས་པའི་ཡི་གེ་བྱིན་རླབས་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། སྟག་བཤམ་ཐུགས་སྒྲུབ། རྩ་དབང་། 9-22-1a ༄༅། །བླ་མ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རྣམ་གཉིས་ཆུ་བོ་གཅིག་འདུས་ཀྱི་རྩ་བའི་དབང་ལྔ་གཏོར་དབང་དང་བཅས་པའི་ཡི་གེ་བྱིན་རླབས་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། སྟག་བཤམ་ཐུགས་སྒྲུབ། རྩ་དབང་། ༄༅། །བླ་མ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རྣམ་གཉིས་ཆུ་བོ་གཅིག་འདུས་ཀྱི་རྩ་བའི་དབང་ལྔ་གཏོར་དབང་དང་བཅས་པའི་ཡི་གེ་བྱིན་རླབས་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 9-22-1b ན་མོ་གུ་རུ་ཙྪིནྡ་མ་ཎི་ཀཱ་ཡ། སྐུ་གཅིག་བསྒོམས་པས་ཐེག་དགུའི་བསྐྱེད་རིམ་རྫོགས། །སྔགས་གཅིག་བཟླས་པས་གསང་སྔགས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ། །མོས་གུས་ཁོ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཚད་ལ་ཕེབས། །ས་ལམ་གཅིག་ཆོད་བགྲོད་མཛད་དེ་ལ་འདུད། །དེ་ཡི་སྒྲུབ་ཐབས་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱ་ཡི། །སྙིང་པོ་ཐུགས་སྒྲུབ་སྐོར་ལྔ་ཀུན་འདུས་པ། །ནོར་བུ་ལུགས་བཞིའི་ཆུ་བོ་གཉིས་འདྲེས་ཀྱི། །སྤྲོས་མེད་རྩ་བའི་དབང་འདི་རྨད་དུ་བྱུང་། །གཏེར་སྟོན་མ་ཏི་རཏྣའི་བླ་མ་ཀུན་འདུས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དང་། བསམ་གཏན་གླིང་པའི་ཡི་དམ་དགོངས་འདུས་ཀྱི་ཆོས་སྡེར་བཞུགས་པའི་བླ་མ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་གཉིས་ཆ་ལག་རྒྱས་བསྡུས་དང་ལེ་མཚམས་ཡོད་མེད་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལས་ཚིག་དོན་ཆ་རྣམས་ཞུ་དག་བཏུབ་ཅིང་གཉིས་ཀའི་དབང་ལུང་ནོས་པས་ཕུར་པ་སྤུ་གྲི་རྣམ་གསུམ་བཞིན་ཆུ་བོ་གཅིག་འདྲེས་ངེས་པར་རུང་ལ་དེ་ཀས་གཉིས་ཀའི་གོ་ཆོད་པར་སྣང་། 9-22-2a འདི་ལ་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་བླ་མེད་ཀྱི་ཚུལ་དང་བཞིར་ཡོད་པ་ལས་སྟག་ཤམ་ལུགས་དེ་ཡང་གསང་བླ་མེད་ཀྱི་ཚུལ་ཡིན་པར་རང་གཞུང་ལས་བཤད་པ་ལྟར་ན། མ་ཏི་ལུགས་ཕྱི་རྒྱུད་ལྟར་གསུངས་པ་ཡིན་པར་མངོན་པས་རྩ་བ་འདི་ཐོབ་ཕྱིན་སྒྲུབ་པ་དང་དབང་བསྐུར་སོ་སོའི་ཡིག་ཆའི་སྟེང་ནས་ཐ་དད་དུ་བྱ་འདོད་ནའང་ཆོག་པ་ཡིན་ནོ། །གང་ལྟར་སྦྱོར་དངོས་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་མཐའ་དག་ཆོག་ཁྲིགས་ཡོད་མེད་ཙམ་ལས་ཁྱད་པར་ཅིའང་མེད་པ་ལས་སྟག་ཤམ་པས་ལས་བྱང་སོགས་ཁྲིགས་ཆགས་སོགས་སུ་མཛད་པས་རྣམ་པ་གསལ་བས་ཡིག་ཆ་དེར་བསྟུན་བགྱིད་པ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། རྗེས་སོ། །དང་པོ་ནི། དྲི་བཟང་གིས་ཆག་ཆག་བཏབ་པའི་སྟེགས་གཙང་མར་མཎྜལ་ལ་དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་བཞི། དེ་རྒྱབ་འདབ་བརྒྱད་ནོར་ཕྲེང་གིས་བསྐོར་ཞིང་ཕྱོགས་ཁ་དོག་ཅན་ཕོ་བྲང་གནམ་བབས་མའི་ཚུལ་དུ་བཞེངས། དེ་ལ་དྲི་བཟང་གི་ཆུས་སྲིན་ 9-22-2b ལག་གཡོན་པས་དབུས་དང་ཕྱོགས་མཚམས་རྣམས་སུ་ཐིག་ལེ་བཀོད་པའི་ཚུལ་བྱས་ལ། བྷྲཱུྃ་རཀྵ་མཎྜ་ལ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཞེས་སྔགས་ནས་དགོད། དབང་ཆེན་གསེར་གྱི་ས་གཞིར་བསམ༔ པཾ་པདྨ་མཎྜ་ལ

【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD261 上師如意寶二尊合一之根本五灌頂及金剛橛灌頂之加持精華名為《吉祥》。 塔波扎西朗巴(stag bsham bkra shis rnam pa)意修法。 根本灌頂。 頂禮上師咕嚕匝仁達摩尼嘎雅(梵文:Guru Chinda Mani Kaya,上師斷除、摩尼寶身)。 觀修一尊,圓滿九乘生起次第; 持誦一咒,成就一切密咒; 唯有虔誠,證達圓滿智慧; 一地頓斷,行者我頂禮。 彼之修法,百千萬俱胝; 心髓精華,五類意修總集。 如意寶四法,二水交融; 無繁之根本灌頂,甚為稀有。 掘藏師 瑪諦惹納(mati ratna)之上師總集如意寶,以及桑丹林巴(bsam gtan gling pa)之本尊意集法類中所載之上師如意寶,二者在詳略及段落有無上雖有差別,然詞義皆可校正,且領受二者之灌頂及傳承,如金剛橛三刃般可確定無疑地融為一體,以此便可通達二者。 此法具備續、傳承、口訣無上之法要,而塔波扎西朗巴之法亦如自宗所言,乃無上瑜伽之法。 瑪諦惹納之法顯然是依外續而宣說,故於獲得此根本法後,若欲於修法及灌頂之儀軌上有所區別,亦無不可。 總之,前行、正行、後行之事業,僅在儀軌詳略上有別,並無其他差異。 塔波扎西朗巴之法於事業次第等更為嚴謹,故可依彼儀軌而行。 此處分三:前行、正行、後行。 首先是前行:於以香水灑掃之潔淨壇城上,中央設四瓣蓮花,其外環繞八瓣蓮花,再以珍寶鬘環繞,並建立具足方位顏色之天降宮殿。 以香水,以左手無名指於中央及四隅點上點,念誦『嗡 惹恰 曼札拉 嗡 吽』後安立。 觀想為大自在金地,班 蓮花壇城。

【English Translation】

Great Treasure TD261 The essential empowerment letter of the five root empowerments including the Torma empowerment of the Lama Yizhin Norbu (bla ma yid bzhin nor bu, Wish-fulfilling Jewel Guru) two rivers merged, called 'Essence of Blessing'. Tagsham (stag bsham) Mind Accomplishment. Root Empowerment. Namo Guru Chinda Mani Kaya. Meditating on one form, completes the generation stage of the nine vehicles; Reciting one mantra, accomplishes all secret mantras; With devotion alone, one reaches the limit of wisdom; Cutting through one ground and path, I prostrate to that one. Of the hundreds of millions of methods of accomplishment of that, The essence, the five cycles of mind accomplishment all gathered, The two mixed rivers of the four systems of Norbu, This unelaborated root empowerment is wondrous. The Lama Kundu Yizhin Norbu (bla ma kun 'dus yid bzhin nor bu, All-Gathering Wish-Fulfilling Jewel Guru) of the treasure revealer Mati Ratna, and the Lama Yizhin Norbu residing in the Dharma section of the Yidam Gongdu (yi dam dgongs 'dus, Gathering of Intentions) of Samten Lingpa, the two are similar to the three blades of a phurba (phur pa, ritual dagger), and it seems that one can definitely merge into one river, and that one can understand both. This has the tradition, transmission, and essential instructions of the unsurpassed, and according to what is said in our own teachings, the Tagsham tradition is also the tradition of the unsurpassed secret. It seems that the Mati tradition is spoken of as the outer tantra, so after obtaining this root, it is permissible to distinguish between the sadhana (sgrub pa, practice) and the empowerment rituals if one wishes. In any case, there is no difference except for the presence or absence of complete arrangements for the preliminary, main, and subsequent activities, but since the Tagsham tradition has made the action manual etc. complete, it is clear, so there are three things to do in accordance with that text: preliminary, main, and subsequent. The first is the preliminary: On a clean platform sprinkled with good-smelling water, construct a mandala (maNDala, sacred geometric figure representing the cosmos) with a four-petaled lotus in the center, surrounded by eight petals and a rosary of jewels, and a palace with directional colors in the manner of a sky-fallen one. With fragrant water, use the ring finger of the left hand to place dots in the center and in the directions, reciting 'Bhrum Raksha Mandala Bhrum Hum'. Visualize it as the great golden earth, Pam Lotus Mandala.


་ཧཱུྃ༔ པདྨའི་སྡོང་པོ་སྟོང་ལྡན་གྱུར༔ མ་སཱུཪྻ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཤེས་རབ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱུར༔ ཨ་ཙནྡྲ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཐབས་མཆོག་ཟླ་བའི་གདན་དུ་གྱུར༔ ཅེས་ལྷ་གདན་བཀོད། ལག་གཡས་པས་དྲི་བཟང་དང་ལྡན་པའི་མེ་ཏོག་ཚོམ་བུ་རིམ་བཞིན་བཀོད་ལ། ན་མོ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ༔ དབུས་སུ་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་ངོ་བོ་བླ་མ་པདྨ་འབྱུང་གནས་བཞུགས་པར་བསམ༔ ཕྱོགས་བཞིར་གུ་རུ་སྐུ་བཞི་བཞུགས་པར་བསམ༔ ཨོཾ་གུ་རུ་བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་ཧཱུྃ༔ ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་པདྨ་ལ༔ གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ གུ་རུ་མཚན་བརྒྱད་བཞུགས་པར་བསམ༔ ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧ་རི་ནི་ས་ཧཱུྃ༔ མཚོ་རྒྱལ་ལ་སོགས་མཁའ་འགྲོ་བཞུགས་པར་བསམ༔ མཎྜལ་གཡས་དང་གཡོན་དུ་ཚོམ་བུ་བྱ། བྷཻ་ཏྲ་མ་མན་ཛཾ་བྷ་ལ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཧཱུྃ༔ ནོར་ལྷ་མགོན་པོ་བཞུགས་པར་བསམ༔ ཆོས་སྐྱོང་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོས་བསྐོར་བར་བསམ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་བྱ། གལ་ཏེ་རྡུལ་ཚོན་སོགས་མ་འབྱོར་ནའང་མཎྜལ་ཚོམ་བུ་ཚུལ་དེ་ལྟར་བཀོད་པའི་ཁར་རྐང་གསུམ་ལ་བུམ་པ་མགུལ་ཆིངས་གཟུངས་རྡོར་དང་བཅས་པའི་སྟེང་དུ་བྷནྡྷའི་བདུད་རྩི་ལ་མེ་ལོང་དྲི་མ་མེད་པས་བཀབ། དེའི་སྟེང་ངམ་གང་བདེར་གུ་རུའི་སྐུ་འབག་བྱིན་ལྡན་བཞུགས་སུ་གསོལ། རྒྱབ་ཕྱོགས་སུ་གཏོར་མ་རིན་ཆེན་ 9-22-3a འབར་བ་ཡིག་ཆུང་ལྟར་བཞེངས་པ་བཞག་དགོས་ཀྱང་འདིར་གུད་སྦས་གཏོར་དབང་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་བསྐུར་བའི་དབང་དུ་བྱས་ནས། རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་སྨན་སྤོད་བཏབ་པའི་ཟན་ལ་འོག་གཞི་ཟླུམ་པོ་གཉིས་བརྩེགས་སྟེང་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་སྟེང་པདྨ་ཁ་སྤྲོད། དེ་སྟེང་ཟླ་གདན་ལ་བླ་གཏོར་ནོར་དབྱིབས་ཕྱོགས་བཞིར་པདྨ་དང་པད་མཚམས་ནོར་བུས་སྤྲས་པ་རྒྱན་གྱི་བཀོད་པས་མཛེས་པ་བཞག་པའི་གཡས་གཡོན་དུ་སྨན་རཀ །ཕྱི་མཆོད་བསྐོར་བཤམ། ལས་བུམ། གཞན་ཡང་སྔོན་གཏོར་དཀར་བགེགས། བཀའ་སྲུང་གཏོར་འབུལ། ཚོགས་དང་ཆད་བརྟན། ཉེར་མཁོའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ལ། དབང་དོན་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་ཅིང་མཆོད་པ་ནི། སྤྲོ་ཞིང་ནུས་ན་སྔོན་འགྲོ་ཆོས་སྤྱོད་ངག་འདོན་རྣམས་བཏང་བའི་ཕྱག་སྲོལ་སྣང་ཡང་དཀྱུས་ལ་ཧ་ཅང་རྒྱས་དྲགས་པས། བརྒྱུད་འདེབས་དང་སྔོན་འགྲོ་ཆ་གཉིས་ལྟར་དཀར་བགེགས་བཏང་། ལས་བྱང་གི་བཀའ་བསྒོ། ཧཱུྃ༔ དམ་ཚིག་ལྡན་པའི་སོགས་དང་། སུམྦྷ་ནི་བརྗོད། མཚམས་གཅོད་སྲུང་འཁོར། ཧཱུྃ༔ ང་ནི་རིགས་འདུས་སོགས་བརྗོད་ལ། ལས་བྱང་དབུའི་སྐྱབས་ཡུལ་གསལ་འདེབས་སྐྱབས་སེམས་འཕྲོས་སུ་ཡན་ལག་བདུན་པ་ལ་འཇུག་སྟེ། མན་ཆད་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་། བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་སེམས་ཉིད་གཅིག་པུའི་རོལ་པར་ཤེས་པས་བཟླས་པའི་སྐབས་སུ་དབང་དོན་དུ་ཛཔ྄་ཁང་དབྱེ། འཕྲོ་འདུའི་དམིགས་པ་སྤྱི་ལྟར་བྱ། བུམ་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང

【現代漢語翻譯】 ཧཱུྃ༔ (藏文) པདྨའི་སྡོང་པོ་སྟོང་ལྡན་གྱུར༔ (漢語:愿蓮花莖具千瓣) མ་སཱུཪྻ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ༔ (藏文) ཤེས་རབ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱུར༔ (漢語:愿成智慧日之壇城) ཨ་ཙནྡྲ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ༔ (藏文) ཐབས་མཆོག་ཟླ་བའི་གདན་དུ་གྱུར༔ (漢語:愿成殊勝月之座)——如是佈置本尊之座。以右手依次擺放具有妙香之鮮花花束,唸誦:那摩 咕嚕 爹哇 達吉尼 吽!觀想中央為三根本總集之本體——上師 蓮花生 大士安住于彼。觀想四方有四種 咕嚕 (Guru,上師)安住。嗡 咕嚕 班雜 惹那 貝瑪 嘎瑪 吽!觀想四方四隅之蓮花上, 咕嚕 蓮花生 悉地 吽! 咕嚕 八名安住。嘉納 達吉尼 哈日尼薩 吽!觀想措嘉等空行母安住。于壇城左右擺放花束。貝扎 瑪曼 贊巴拉 瑪哈 嘎拉 吽!觀想財神 貢布 安住。觀想護法 丹堅 如海環繞。如是行持。若無顏料等,亦可如是佈置壇城花束,於三足瓶頸繫繩,置於其上,以鏡子覆蓋盛有班達之甘露。于其上或方便處,安奉具有加持之 咕嚕 身像。後方需如儀軌般豎立珍寶燃燒食子,然此處為秘密食子灌頂 金剛 心要之灌頂,故於珍寶器皿中盛放摻有藥物香料之糌粑,下層堆疊兩個圓形底座,上層為八角珍寶,上覆蓮花。其上于月座上安放飾以蓮花及蓮花間隔之珍寶,以莊嚴裝飾之拉食子,左右擺放藥酒。外供輪列。事業瓶。另備先供食子、白 嘎多 、護法食子供養、會供及誓言物、所需之物品等。二、灌頂之壇城修供:若有條件,可先行前行法行儀軌唸誦,然過於繁雜。故如傳承儀軌般,先行白 嘎多 ,事業儀軌之敕令:吽!具足誓言等。唸誦 松巴哈尼 。結界守護輪。吽!我乃種姓總集等。唸誦,於事業儀軌之首,觀想生起皈依境,皈依發心后,行七支供。其下依次進行。自前無別,知曉心性本一之遊舞,于唸誦時,為灌頂之故,分出唸誦室。如常進行收放之觀想。瓶為壇城之宮殿,

【English Translation】 HUNG! May it become a lotus stalk with a thousand petals! MA SURYA MANDALA HUNG! May it become a mandala of the sun of wisdom! A CANDRA MANDALA HUNG! May it become a seat of the supreme method, the moon! Thus, arrange the deity's seat. With the right hand, place bouquets of fragrant flowers in order, reciting: Namo Guru Deva Dakini Hung! Visualize in the center the embodiment of the Three Roots combined—Guru Padmasambhava residing there. Visualize the Four Gurus residing in the four directions. Om Guru Vajra Ratna Padma Karma Hung! Visualize on the lotus in the four directions and four intermediate directions, Guru Padmasiddhi Hung! Visualize the Eight Manifestations of Guru residing. Jnana Dakini Hari Nisa Hung! Visualize Yeshe Tsogyal and other dakinis residing. Place bouquets to the right and left of the mandala. Bhaitra Maman Jambhala Mahakala Hung! Visualize the wealth deity Gonpo residing. Visualize the Dharma protectors Damchen surrounded like an ocean. Act accordingly as stated. If colored powders and the like are not available, arrange the mandala bouquets in that manner, and on top of a three-legged vase with a neck cord, mantra holder, and vajra, place a mirror without blemish covering the nectar of the bhanda. On top of that, or wherever convenient, enshrine a blessed Guru image. Behind it, a torma of precious burning offerings should be erected according to the small script, but here, taking it as the empowerment of the secret hidden torma, the Vajra Essence, place zan (roasted barley flour) mixed with medicine and spices in a precious vessel, with two round bases stacked on top, and an eight-cornered jewel on top, with a lotus facing upwards. On top of that, place a Lama torma shaped like a jewel on a moon cushion, adorned with lotuses and jewels in the four directions and lotus intervals, beautiful with decorative arrangements, with medicine rakta (blood offering) to the right and left. Arrange the outer offerings in a circle. Activity vase. Also prepare the preliminary torma, white obstacles, Dharma protector torma offerings, tsok (feast) and samaya substances, and necessary implements. Second, the mandala for the purpose of empowerment is accomplished and offered: If joyful and capable, there is a custom of performing the preliminary Dharma practice recitations, but it is too extensive in the main part. Therefore, like the lineage practice, first perform the white obstacles, the command of the activity manual: Hung! Those with samaya, etc. Recite Sumbhani. Boundary cutting protection wheel. Hung! I am the gathering of lineages, etc. Recite, and at the beginning of the activity manual, visualize the refuge field at the head, and after refuge and bodhicitta, engage in the seven-branch practice. Perform everything in order from below. Knowing that self and front are inseparable, the play of one's own mind, during the recitation, separate the recitation room for the purpose of empowerment. Perform the visualization of gathering and dispersing as usual. The vase is the palace of the mandala,


་དུ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོའི་དབུས་སུ་པད་སྡོང་ཉི་ཟླའི་སྟེང་དུ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་སྡེ་ལྔ་རང་རྟགས་དང་དྲིལ་བུ་ཐུགས་ཀར་བསྣོལ་བས་རང་འོད་ཀྱི་ཡུམ་ལ་འཁྱུད་པ། ཟ་འོག་རིན་ཆེན་རུས་རྒྱན་ 9-22-3b གྱིས་སྤྲས་ཤིང་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པའི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཡེ་ཤེས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། ཞི་བའི་ལས་མཛད་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གཟུངས་ཐག་ལ་འཁྲིལ་ཏེ་སོང་བུམ་ལྷའི་ཐུགས་ཀར་ས་བོན་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ལ་ཕོག་པས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་མཚམས་ནས་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པས་བུམ་པ་གང་བར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བུདྡྷ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ དེས་འགྲེས་ཏེ། བཛྲ། རཏྣ། པདྨ། ཀརྨ་སྦྱར་ལ་བཟླས་པ་བྱ། ལས་བུམ་དུ་སྐད་ཅིག་གིས་ཁྲོ་བོ་རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་གཡས་པདྨའི་དབྱུག་ཏོ་དང་། གཡོན་མེའི་ཞགས་པ་ཐོགས་པར་གསལ་བའི་སྐུ་ལས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་བབ་པས་བུམ་པ་གང་བར་བསམས་ལ། ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཞེས་བཟླས་མཐར་སྔགས་ཙམ་གྱི་ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད་དང་། སྤྲོ་ན་རྟགས་བསྟོད་ཆས་བསྟོད་སྦྱར། བསྡུ་ན། མ་བཅོས་སྤྲོས་བྲལ་ཤློཀ་གཅིག་གིས་བསྟོད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། མཆོད་ཡོན་ཕུལ་བའི་རྐྱེན་གྱིས་བུམ་པའི་ལྷ་བདེ་སྟོང་ཆེན་པོའི་ངོ་བོར་འོད་དུ་ཞུ་ནས་བུམ་ཆུ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར། ལས་བུམ་གྱི་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་བས་ཆུའི་རྡུལ་ཇི་སྙེད་པ་ཁྲོ་ཆུང་གི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པར་མོས། གཏེར་སྲུང་གསོལ་མཆོད་དང་། ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་བསྒྲལ་བསྟབ་ཡན་གྲུབ་པ་ 9-22-4a དང་། མདུན་བུམ་ལས་འོད་ཟེར་གྱི་དབང་ལེན་པའམ་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བ་གང་འདོད་བྱའོ། །དེ་ནས་དབང་དངོས་ལ་སློབ་མ་རྣམས། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པས་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་བཏང་ཞིང་བཀའ་བསྒོ་མཚམས་གཅོད་སྲུང་འཁོར་ལས་བྱང་ལྟར་བྱ། མཎྜལ་བཀྱེ་བསྡུ་དང་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། དེའང་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱི་གཟུགས་སྐུ་གསུམ་ཀུན་འདུས་མཚོ་སྐྱེས་པདྨ་ཀུན་ཏུ་འཆང་ཆེན་པོའི་རྣམ་ཐར་དང་ཕྲིན་ལས་གདུལ་བྱ་འདུལ་བའི་ཚུལ་སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེའི་ལྗགས་ཀྱིས་ཀྱང་བརྗོད་པས་གཏུགས་པར་མི་འགྱུར་བ་ལས་དུས་ལན་གཅིག་གནས་ཀྱི་གཙོ་བོ་གསང་སྔགས་མཁའ་འགྲོའི་གླིང་། དཔལ་ཙ་རི་ཏྲ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་། མིའི་སྣང་ངོར་རྡོ་རྗེ་ཟིལ་ཆེན་གྱི་ཕུག་པ་ལ་དག་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་དུར་ཁྲོད་ཕོ་བྲང་པདྨས་བརྒྱན་པ་ཕྱི་ནང་མེད་པ་འོད་དུ་འཁྱིལ་བའི་ཀློང་དུ། སྟོན་པ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཉིད་ལོངས་སྐུ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་རྣམ་པར་བཞེངས་ཏེ། ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་སོགས

【現代漢語翻譯】 在甘露之海的中央,蓮花日月的上方,頂髻鬘力的五種自性與鈴杵在胸前交叉,擁抱自身光明的明妃。身著錦緞珍寶骨飾,以金剛跏趺坐姿安住,三處(身、語、意)的三個種子字(嗡、啊、吽)放射光芒。智慧尊,班雜 薩瑪扎! 扎 吽 班 霍! 以阿甘等供養。讚頌:『行持寂靜事業金剛頂髻鬘力』等。自身心間的放射光芒纏繞于繫縛線上,到達寶瓶本尊的心間,觸及被種子字咒語圍繞的心,從而激發其心續。從父尊母尊的交合處降下菩提心甘露之流,充滿寶瓶。 嗡 阿 吽 佛陀 瑪哈 咕嚕 薩爾瓦 悉地 吽!以此加持。加入金剛、珍寶、蓮花、羯磨,進行唸誦。觀想於事業寶瓶中,剎那間顯現忿怒尊馬頭明王,紅色,右手持蓮花杖,左手持火焰套索。從其身軀降下金剛甘露的微細塵埃,充滿寶瓶。唸誦:嗡 哈亞 葛日瓦 吽 啪特!唸誦完畢后,進行僅以咒語進行的內外秘密供養。如果想要更廣,則加入手印、讚頌、法器讚頌。如果想要簡略,則以一句未經修飾、離於戲論的偈頌進行讚頌。嗡 阿 吽! 因供養供品之緣起,寶瓶本尊融入大樂空性的本體,化為光芒,與寶瓶之水無二無別。事業寶瓶的本尊化為光芒,觀想水的每一個微粒都轉變為小忿怒尊的自性。進行護法供養和會供加持,直至成就誅殺和勾招等事業。或者,從前方寶瓶接受光芒的灌頂,或者拋擲智慧之花,隨己所愿。 之後,在實際灌頂時,令弟子們如出生般沐浴。遣送魔障食子,如儀軌般進行警戒、結界和防護輪。陳設和收攝壇城,清晰生起菩提心。要知道,過去、現在、未來一切諸佛的總集,三身(法身、報身、化身)的總集,蓮花生大士,其功德和事業,以及調伏所化眾生的方式,即使是金剛佛的妙語也無法完全表達。因此,在某個時刻,前往聖地之主,空行母的密咒洲,吉祥匝日扎的智慧宮殿,在凡夫俗夫的顯現中,是金剛大瀑布的洞穴,在清凈的修行境界面前,是如火焰般燃燒的尸陀林,以蓮花莊嚴的宮殿,內外無別,在光芒迴旋的虛空中。導師蓮花生大士顯現為報身如意寶父尊母尊之相,與智慧海等眷屬安住。

【English Translation】 In the center of the nectar ocean, above the lotus sun and moon, Tötreng Tsal (the Power of the Skull Garland) with the five self-signs and bell and vajra crossed at the heart, embracing the mother of his own light. Adorned with brocade, precious jewels, and bone ornaments, seated in vajra posture, light radiates from the three syllables (Om, Ah, Hum) at the three places (body, speech, mind). Wisdom being, Vajra Samaja! Ja Hum Bam Hoh! Offer with Argham etc. Praise: 'Performing peaceful deeds, Vajra Tötreng Tsal' etc. The light from one's own heart coils around the thread and goes to the heart of the vase deity, striking the seed syllable mantra that surrounds it, thereby stimulating the mind stream. From the union of the father and mother, a stream of bodhicitta nectar descends, filling the vase. Om Ah Hum Buddha Maha Guru Sarva Siddhi Hum! Bless with this. Add Vajra, Ratna, Padma, Karma and recite. Visualize in the action vase, in an instant, the wrathful Hayagriva (Horse-Necked One), red, holding a lotus staff in the right hand and a fire lasso in the left. From his body, particles of vajra nectar fall, filling the vase. Recite: Om Haya Griva Hum Phet! At the end of the recitation, perform inner and outer secret offerings with just the mantra. If you want to expand, add mudras, praises, and instrument praises. If you want to condense, praise with one verse that is unadorned and free from elaboration. Om Ah Hum! Due to the offering of the offering, the vase deity dissolves into light into the nature of great bliss and emptiness, becoming inseparable from the vase water. The deity of the action vase dissolves into light, visualizing that every particle of water transforms into the nature of a small wrathful deity. Perform protector offering and tsok (gathering) blessing, until the accomplishment of subjugation and summoning etc. Or, take the empowerment of light from the front vase, or throw the flower of wisdom, as desired. Then, for the actual empowerment, have the disciples bathe as if they were born. Send away obstacles, perform guarding, demarcation, and protection wheel as in the ritual. Arrange and gather the mandala, and clearly generate bodhicitta. Know that the embodiment of all Buddhas of the three times, the embodiment of the three kayas (dharmakaya, sambhogakaya, nirmanakaya), Padmasambhava (Lotus-Born), his qualities and activities, and the way of taming beings to be tamed, cannot be fully expressed even by the vajra speech of the Buddha. Therefore, at some point, go to the lord of the sacred place, the secret mantra continent of the dakinis, the wisdom palace of glorious Tsari Tra, in the appearance of ordinary people, it is the cave of the Vajra Great Waterfall, in the pure realm of practice, it is the charnel ground blazing like fire, the palace adorned with lotuses, without inner or outer, in the space swirling with light. The teacher Padmasambhava himself arises in the form of the sambhogakaya wish-fulfilling jewel father and mother, abiding with Yeshe Tsogyal (Wisdom Lake Queen) and other retinues.


་མི་དང་ལྷ་དང་ཡེ་ཤེས་ལས་དང་འཇིག་རྟེན་གྱི་མཁའ་འགྲོ་དཔའ་བོ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ག་ཎ་ཙཀྲའི་ལོངས་སྤྱོད་ཆེན་པོ་ལ་རོལ་པའི་དུས་སུ། སྟོན་པ་ཉིད་དམ་ཆོས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དབྱུང་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དུ་བཞུགས་ནས་སྐུ་དང་ཞིང་ཁམས་ཀྱི་བཀོད་པ་ཚད་མེད་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་བསྟན་ཅིང་འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་ 9-22-4b པའི་རྣམ་ཐར་རོལ་མོའི་དབྱིངས་ཀྱི་ཐིག་ལེར་དག་པའི་འཁོར་རྣམས་དགོངས་པ་རོ་མཉམ་ཆེན་པོར་འདྲེས་པའི་དུས་སུ། མཁའ་འགྲོ་མཚོ་རྒྱལ་སོགས་ཀྱིས་ཞུས་ངོར་གུ་རུའི་སྒྲུབ་ཐབས་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱ་སྤྱིར་བསྟན། དེ་ལས་བསྡུས་པ་བྱེ་བ་འབུམ་ཁྲི་སྟོང་དང་བརྒྱ་དང་བཅུ་ཕྲག་བརྒྱད་ལྔ་གསུམ་གྱི་བར་དུ་གསུངས་ནས། མཐར་ཐམས་ཅད་ཀུན་འདུས་ནོར་བུ་ལུགས་སུ་གསུངས་ཤིང་། དེ་ལའང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་ཐུགས་སྒྲུབ་ལྔར་ཕྱེས་ཏེ། སླར་ཐམས་ཅད་ཀུན་འདུས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་འདི་ཉིད་དུ་བསྡམས། འདི་ལའང་ཕྱི་རྒྱུད་ལྟར། ནང་ལུང་ལྟར། གསང་བ་མན་ངག་ལྟར། ཡང་གསང་བླ་ན་མེད་པར་གསུངས་པ་དང་བཞི་ལས། དང་པོ་ནི། གཏེར་སྟོན་གྱི་རྒྱལ་པོ་མཆོག་ལྡན་མགོན་པོའི་གཏེར་གཡོག་མཁར་ཆེན་དཔལ་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་སྐྱེ་མཐའ་མ་ཏི་རཏྣ་ལ་མདོ་སྨད་ཁྲོ་བཅུའི་བྲག་ནས་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོས་དངོས་སུ་གཏད་པའི་བླ་མ་ཀུན་འདུས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཞེས་བྱ་བ་རྒྱུད་ལེའུ་ཉིས་བརྒྱ་དང་གྱ་བདུན་པ། སྨིན་གྲོལ་བསྐྱེད་རྫོགས་ལས་ཁ་ཚར་དང་བཅས་པའི་གདམས་སྐོར་ཚང་ལ་རྒྱས་པ་དང་། ཡང་གསང་བླ་མེད་ལུགས་འདི་ཉིད་ཕྱིས་བྱོན་གཏེར་སྟོན་ཡོངས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ཨཪྻ་ས་ལེ་དང་། རིག་འཛིན་འཇའ་ཚོན་སྙིང་པོའི་ཡེ་ཤེས་ 9-22-5a སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་རང་གཟུགས་སྟག་ཤམ་ནུས་ལྡན་རྡོ་རྗེའམ་ཨོ་རྒྱན་བསམ་གཏན་གླིང་པས་སྦས་གནས་པདྨ་བཀོད་ཀྱི་བྱང་གླིང་དབང་དྲག་དགའ་ཚལ་ནས་བོད་ཡུལ་ས་འོག་ཀུན་གྱི་གཏེར་གཅིག་ཡི་དམ་དགོངས་པ་འདུས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན་ངོ་མཚར་བླ་ན་མེད་པ་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་པའི་བསྡེབས་སུ་བྱོན་པ་སྟེ། གཏེར་ཁ་སྔ་ཕྱི་དེ་གཉིས་ལེ་མཚམས་དང་ཆ་ལག་མང་ཉུང་གི་ཁྱད་པར་ཙམ་ལས་རྩ་བའི་ཆ་རྣམས་ཚིག་དོན་གཉིས་ཀ་ཞུས་དག་བཏུབ་ཅིང་སྨིན་གྲོལ་རྫོགས་པར་ཐོབ་པས་ཆུ་བོ་གཅིག་འདྲེས་སུ་གྱུར་པ་ཡིན་ལ། དེ་ལྟ་བུའི་སྨིན་བྱེད་ལ་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་པ་སྙིང་པོ་དང་བཞིར་བཞུགས་པ་ལས། འདིར་བསྡུས་པ་སྨིན་བྱེད་རྩ་བའི་དབང་ལྔ་དང་། སྙིང་པོ་གུད་སྦས་གཏོར་མའི་བྱིན་རླབས་ཆབས་ཅིག་ཏུ་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ་སོགས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལ་མི་ཕྱེད་དད་པའི་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབ

【現代漢語翻譯】 當人、天、智慧本尊以及世間空行勇士們,沉浸在不可思議的盛大薈供輪之中時,導師(སྟོན་པ་,the teacher)安住于能涌出如意寶般正法的等持(ཏིང་ངེ་འཛིན་,samadhi)中,示現了無量無邊的身和剎土的莊嚴,並將輪迴徹底清凈。 當從輪迴中解脫的眷屬們,融入于證悟同一滋味的境界中時,應空行母措嘉(མཁའ་འགྲོ་མཚོ་རྒྱལ་,mkha' 'gro mtsho rgyal)等之請求,蓮花生大師(གུ་རུ་,Guru)宣說了百千萬俱胝的蓮師修法總集。從中精簡為百億萬千百十以及八五三等數量的修法,最終歸攝為一切總集寶珠法類。此法又分為身、語、意、功德、事業五種修法,即五種意修,最終又歸攝於一切總集如意寶中。此法又分為外續、內續、秘密訣竅、極密無上四種。 首先,由伏藏師之王,具德怙主(མཆོག་ལྡན་མགོན་པོ,mchog ldan mgon po)的伏藏助理卡欽·白吉旺秋(མཁར་ཆེན་དཔལ་གྱི་དབང་ཕྱུག་,mkhar chen dpal gyi dbang phyug)的轉世瑪蒂·熱納(མ་ཏི་རཏྣ་,mati ratna),從多麥(མདོ་སྨད,mdo smad)的忿怒十尊巖(ཁྲོ་བཅུའི་བྲག་,khro bcu'i brag)中,由金剛空行母(རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ,rdo rje mkha' 'gro)親自交付的名為『上師總集如意寶』的法,共有二百八十七品,包含了圓滿具足生起次第、圓滿次第以及事業的教言。 此外,極密無上法類,後來由所有伏藏師的轉輪王阿亞·薩雷(ཨཪྻ་ས་ལེ་,ar ya sa le),以及虹身成就者(རིག་འཛིན་འཇའ་ཚོན་སྙིང་པོ,rig 'dzin 'ja' tshon snying po)的智慧幻化網的自性,虎衫·能丹多杰(སྟག་ཤམ་ནུས་ལྡན་རྡོ་རྗེ,stag sham nus ldan rdo rje)或鄔金·桑丹林巴(ཨོ་རྒྱན་བསམ་གཏན་གླིང་པ,o rgyan bsam gtan gling pa),從隱藏聖地蓮花莊嚴(པདྨ་བཀོད,padma bkod)的北方境地旺扎達擦(དབང་དྲག་དགའ་ཚལ,dbang drag dga' tshal)取出,是西藏所有地下的唯一伏藏,是意修總集的身語意不可思議之所依。前後兩個伏藏,僅僅在章節和內容多少上有所差別,而根本部分,詞句和意義都經過校對,並且圓滿獲得成熟解脫,因此如同河流匯入大海一般。如此成熟之法,有廣、中、略和心髓四種。 此處將進行簡略的成熟灌頂,包括根本五灌頂,以及心髓古薩里食子(གཏོར་མ,gtor ma)加持。之後,引導獻曼扎。以對上師和壇城本尊無二無別的堅定不移的信心和強烈虔誠,雙手合掌,獻上鮮花,祈請。

【English Translation】 When humans, gods, wisdom deities, and worldly dakas and pawo (heroes) were enjoying the inconceivable great ganachakra feast, the Teacher (སྟོན་པ་, the teacher) remained in the samadhi (ཏིང་ངེ་འཛིན་, samadhi) of extracting the Dharma, the wish-fulfilling jewel, displaying immeasurable and inconceivable arrangements of body and realms, and thoroughly purifying samsara. When the retinue liberated from samsara were merged into the sphere of realizing the great sameness of taste, at the request of Dakini TsoGyal (མཁའ་འགྲོ་མཚོ་རྒྱལ་, mkha' 'gro mtsho rgyal) and others, Guru (གུ་རུ་, Guru) generally taught hundreds of thousands of kotis of Guru sadhanas. From these, he condensed them into hundreds of millions, trillions, thousands, hundreds, tens, eight, five, and three, and finally taught them all as the All-Encompassing Jewel tradition. This was then divided into five aspects of body, speech, mind, qualities, and activities, namely the five mind sadhanas, and again condensed into this very All-Encompassing Wish-Fulfilling Jewel. This was taught as the Outer Tantra, Inner Scripture, Secret Instructions, and the Most Secret Unsurpassed. Firstly, the treasure called 'Guru All-Encompassing Wish-Fulfilling Jewel,' personally entrusted by Vajra Dakini (རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ, rdo rje mkha' 'gro) to Mati Ratna (མ་ཏི་རཏྣ་, mati ratna), the reincarnation of Kharchen Palgyi Wangchuk (མཁར་ཆེན་དཔལ་གྱི་དབང་ཕྱུག་, mkhar chen dpal gyi dbang phyug), the treasure assistant of the King of Treasure Revealers, Chokden Gonpo (མཆོག་ལྡན་མགོན་པོ, mchog ldan mgon po), from the Rock of the Wrathful Ten in Do-Med (མདོ་སྨད, mdo smad), consists of two hundred and eighty-seven chapters, complete with instructions on the generation stage, completion stage, and activities. Furthermore, this very Most Secret Unsurpassed tradition was later brought forth by Arya Salé (ཨཪྻ་ས་ལེ་, ar ya sa le), the Chakravartin of all later treasure revealers, and Tagsham Nuden Dorje (སྟག་ཤམ་ནུས་ལྡན་རྡོ་རྗེ, stag sham nus ldan rdo rje) or Orgyen Samten Lingpa (ཨོ་རྒྱན་བསམ་གཏན་གླིང་པ, o rgyan bsam gtan gling pa), the self-nature of the wisdom illusory net of Rigdzin Jatsön Nyingpo (རིག་འཛིན་འཇའ་ཚོན་སྙིང་པོ, rig 'dzin 'ja' tshon snying po), from Wangdrak Gatsal (དབང་དྲག་དགའ་ཚལ, dbang drag dga' tshal) in the northern region of the hidden sacred place Padma Kö (པདྨ་བཀོད, padma bkod), as the sole treasure beneath the earth of Tibet, the inconceivable support of body, speech, and mind of the Yidam Gongpa Düpa. These two earlier and later treasures differ only in the number of chapters and contents, but the root parts, both words and meanings, have been proofread and the ripening and liberation are fully obtained, thus becoming like rivers merging into the ocean. Such ripening empowerments exist in four forms: extensive, intermediate, concise, and essential. Here, we will perform the concise ripening empowerment, including the five root empowerments, and the blessing of the essential Gusali torma (གཏོར་མ, gtor ma) simultaneously. Afterwards, guide them to offer the mandala. With unwavering faith and strong devotion towards the inseparability of the guru and the main deity of the mandala, join your palms, offer flowers, and pray.


ས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། །ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་དད་པ་དམ་ལྡན་བུ༔ རྩ་གསུམ་མཆོག་གསུམ་སྐུ་གསུམ་གྱི༔ ངོ་བོ་ཀུན་བཟང་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ དབང་སྐུར་བྱིན་རླབས་མཛད་དུ་ 9-22-5b གསོལ༔ ཁམས་གསུམ་འགྲོ་བ་དབུགས་དབྱུང་ཕྱིར༔ འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་སྒྲོལ་བ་དང་༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ རང་རིག་བླ་མར་རྟོགས་པ་དང་༔ འགྲོ་བའི་དེད་དཔོན་དབང་སྐུར་ཅིག༔ ལན་གསུམ། མདུན་བསྐྱེད་རྩ་གསུམ་མཆོག་གསུམ་ཀུན་འདུས་གུ་རུ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལ་བརྒྱུད་པ་དྲུག་ལྡན་གྱི་བླ་མ་རིག་འཛིན་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཡི་དམ་ཆོས་སྐྱོང་རྒྱ་མཚོ་སྤྲིན་གཏིབས་པ་ལྟར་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དགོས་འདོད་ཀུན་འབྱུང་ངོ་བོ་ཉིད༔ གུ་རུ་ཨོ་རྒྱན་པདྨ་ལ༔ བདག་ནི་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་ངོ་བོ་ཉིད༔ གུ་རུ་ཨོ་རྒྱན་པདྨ་ལ༔ བདག་སོགས་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ སྐུ་གསུམ་ཀུན་འདུས་ངོ་བོ་ཉིད༔ གུ་རུ་ཨོ་རྒྱན་པདྨ་ལ༔ བདག་ནི་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ཆོས་སྐྱོང་དམ་ཅན་ངོ་བོ་ཉིད༔ གུ་རུ་ཨོ་རྒྱན་པདྨ་ལ༔ བདག་སོགས་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ། མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་གུ་རུ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པའི་ཆེད་དུ་ཟབ་མོ་བླ་མ་སྒྲུབ་པའི་རིམ་པ་ལ་འཇུག་པའི་བློའི་འདུན་པ་དང་ཚད་མེད་པ་བཞི་ལ་བློ་བཞག་སྟེ་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བདག་གཞན་མཁའ་མཉམ་ 9-22-6a སེམས་ཅན་དོན༔ མཆོག་གསུམ་རྩ་གསུམ་སྐུ་གསུམ་གྱི༔ ངོ་བོ་ཀུན་འདུས་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔ བདག་ལ་ཐུགས་རྗེའི་བརྩེ་བས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ འདི་བཟུང་བླ་མ་བསྒྲུབས་ནས་ནི༔ མཁའ་མཉམ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རྣམས༔ འདི་བཟུང་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར༔ མ་གྲོལ་བ་རྣམས་དགྲོལ་བ་དང་༔ མ་བསྒྲལ་བ་རྣམས་བསྒྲལ་བ་དང་༔ དབུགས་མ་དབྱུང་རྣམས་དབུགས་དབྱུང་ཞིང་༔ མྱ་ངན་འདས་པའི་ས་ལ་བཀོད༔ སྙིང་རྗེས་ཞི་ལ་མི་གནས་པའི༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་བགྱི༔ ལན་གསུམ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་སྔོན་འགྲོ་དམ་ལ་བཞག་པའི་ཐོག་མར་གསུང་གི་དམ་ཚིག་ངག་ལ་སྦྱིན་པའི་དོན་གོ་བར་གྱིས་ཤིག །བདུད་རྩིའི་དམ་ཆུ་བླུད་ལ། ཧཱུྃ༔ རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་གུ་རུ་ཡི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བདུད་རྩི་འདི༔ གསང་བ་བླ་མེད་དམ་ཚིག་ཆུ༔ བཏུང་ལ་དམ་ཚིག་གཙང་མ་སྲུངས༔ ཨ་མྲྀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་སེམས་ལ་བཞག་པའི་དོན་གོ་བར་གྱིས་ཤིག །རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཀུན་འདུས་ལྷ༔ ཁྱེད་ཀྱི་སྙིང་ལ་ཡང་དག་ཞུགས༔ གལ་ཏེ་ཚུལ་འདི་སྨྲས་པ་ན༔ དེ་མ་ཐག་ཏུ་དྲལ་ཏེ་གཤེགས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ན་ར་ཀན་ས

【現代漢語翻譯】 請複誦此段: 吽!金剛上師垂念我!我等具足虔信之弟子,乃三根本、三寶、三身之自性。祈請普賢、蓮花生、顱鬘力(Padma Thötreng Tsal)賜予灌頂加持! 為救度三界眾生,爲了渡越輪迴苦海,祈請您加持!愿我證悟自性即上師,賜予我引導眾生的灌頂! (重複三遍) 於前方迎請,三根本、三寶總集之如意寶上師,以及具足六傳承之持明上師、諸佛菩薩眷屬、本尊、護法如雲般安住之尊前,皈依之,複誦此段: 嗡啊吽! 您是滿足一切希愿之自性, 蓮花生上師!我虔誠地向您皈依! 您是三根本總集之自性, 蓮花生上師!我等虔誠地向您皈依! 您是三身總集之自性, 蓮花生上師!我虔誠地向您皈依! 您是護法誓盟之自性, 蓮花生上師!我等虔誠地向您皈依!(重複三遍) 為將遍佈虛空之所有眾生安置於如意寶上師之果位,生起欲入甚深上師修法次第之意樂,並於四無量心安住,複誦此段發心文: 嗡啊吽! 為利益自他等同虛空之眾生, 祈請三寶、三根本、三身之自性, 總集之蓮花生大士以慈悲垂念我! 我受持此法后,修持上師, 為令虛空般無邊眾生, 未得解脫者得解脫, 未救度者得救度, 未喘息者得喘息, 安立於寂滅之境地。 以慈悲不住寂滅, 我發無上菩提心!(重複三遍) 爲了進入智慧壇城,首先是安住誓言,爲了將語之誓言施於口中,請理解其意義! 飲用甘露誓言之水: 吽! 三根本總集之上師, 此乃身語意之甘露, 此乃無上秘密誓言之水, 飲用並守護清凈誓言! 阿彌利達 薩瑪雅 吽!(Amrita Samaya Hum) 爲了將意之誓言安住於心中,請理解其意義! 將金剛杵置於心間: 吽! 上師、本尊、空行總集之諸尊, 真實安住于汝之心間! 若違背此誓言, 彼等將立即離去! 嗡啊吽 納惹嘎 納姆

【English Translation】 Please repeat this: HUNG! Vajra Master, be mindful of us! We, the disciples with faithful vows, are the essence of the Three Roots, Three Jewels, and Three Kayas. Please, Kunsang (Samantabhadra), Padma Thötreng Tsal (Garland of Skulls), grant empowerment and blessings! To liberate beings of the three realms, to cross the ocean of samsara, please bestow your blessings! May I realize self-awareness as the Lama, grant me the empowerment to guide beings! (Repeat three times) Invoke the Guru Yidzhin Norbu (Wish-Fulfilling Jewel), the embodiment of the Three Roots and Three Jewels, before you. In the presence of the Lama with six lineages, the Vidyadhara (Knowledge Holder), the Buddhas and Bodhisattvas, the Yidams (Deities), and the Dharma Protectors, who abide like a dense cloud, take refuge. Repeat this: OM AH HUNG! You are the essence of all that arises from need and desire, Guru Orgyen (Padmasambhava)! I respectfully take refuge in you! You are the essence of the Three Roots combined, Guru Orgyen (Padmasambhava)! We respectfully take refuge in you! You are the essence of the Three Kayas combined, Guru Orgyen (Padmasambhava)! I respectfully take refuge in you! You are the essence of the Dharma Protectors and those bound by oath, Guru Orgyen (Padmasambhava)! We respectfully take refuge in you! (Repeat three times) To establish all sentient beings pervading the sky in the state of the Guru Yidzhin Norbu (Wish-Fulfilling Jewel), generate the intention to enter the profound stages of Lama practice, and settle your mind on the Four Immeasurables. Repeat this Bodhicitta (Mind of Enlightenment) vow: OM AH HUNG! For the benefit of myself and others, sentient beings equal to the sky, I beseech you, Orgyen Rinpoche (Precious One of Orgyen), the embodiment of the Three Jewels, Three Roots, and Three Kayas, to regard me with compassionate love! Having taken this up and practiced the Lama, may I liberate all sentient beings equal to the sky, may I free those who are not free, save those who are not saved, give breath to those who have not breathed, and establish them in the state of Nirvana (state of liberation). With compassion that does not dwell in peace, I generate the supreme Bodhicitta (Mind of Enlightenment)! (Repeat three times) To enter the Mandala (sacred cosmic diagram) of Wisdom, the preliminary is to establish the Samaya (sacred bond). First, understand the meaning of bestowing the Samaya (sacred bond) of speech upon the tongue! Pour the nectar of Samaya (sacred bond) water: HUNG! Guru, the embodiment of the Three Roots, this is the nectar of body, speech, and mind, this is the supreme secret Samaya (sacred bond) water, drink it and protect the pure Samaya (sacred bond)! Amrita Samaya Hum! To settle the Samaya (sacred bond) of mind in the heart, understand its meaning! Place the Vajra (thunderbolt scepter) at the heart center: HUNG! All the deities, the Lamas, Yidams (Deities), and Dakinis (sky dancers) combined, truly enter your heart! If you violate this conduct, they will immediately depart! OM AH HUNG Nara Kan Nam


་མ་ཡ༔ སྐུའི་དམ་ཚིག་ལུས་ལ་སྦྱིན་ 9-22-6b པའི་དོན་གོ་བར་གྱིས་ཤིག །ལས་བུམ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧོ༔ འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཆུ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ༔ བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོ་ཐོབ༔ མ་བསྲུང་དམྱལ་བའི་རྒྱུ་ཡིན་ནོ༔ དེ་བས་དམ་ཚིག་ཐུབ་པར་སྲུངས༔ ཞེས་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། ཧོ༔ དམ་ཚིག་ས་ཡ་འབུམ་ཕྱེས་ཀྱང་༔ རྩ་བའི་དམ་ཚིག་གསུམ་ལ་འདུས༔ རྩ་གསུམ་གུ་རུ་ཉིད་ལ་འདུས༔ དེ་ཕྱིར་དམ་ཚིག་རྒྱུན་དུ་སྲུངས༔ ཚེ་རབས་བག་ཆགས་འཁྲུལ་པ་ཞིག༔ གསང་སྔགས་ཟབ་མོའི་སྣོད་དུ་རུང་༔ ཞེས་བརྗོད། དེ་དག་གིས་སྣོད་རུང་དུ་ལེགས་པར་བསྒྲུབས་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ལ་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་བཅིང་། ཁྱད་པར་ཡིད་གཞན་དུ་མི་ཡེངས་པ་དམ་ཚིག་ཡིན་པས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་སྒོམ་མཛོད། ས་ཕྱོགས་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་འོག་མིན་པདྨ་འོད་ཀྱི་གཞལ་མེད་ཁང་ཆེན་པོར་གྱུར་པའི་དབུས་སུ་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་ལ་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་རིགས་འདུས་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས་ཅན་ཁྲོ་འཛུམ་གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པ། ཕྱག་གཡས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་ཅིང་གཡོན་པས་མཉམ་གཞག་ཐོད་པ་ཚེ་བུམ་དང་ལྡན་པ་བསྣམས་པ། གྲུ་མོ་གཡོན་ན་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་བཅས་ཤིང་པད་ཞྭ་གསང་གོས་ཕོད་ཀ་ཆོས་གོས་བེར་ 9-22-7a ཕྱམ་གྱིས་བཀླུབས་པ། ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་འཇའ་འོད་ཀྱི་ཀློང་དུ་བཞུགས་པའི་ཐུགས་ཀར་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དམར་མོ་གྲི་ཐོད་བསྣམས་ཤིང་གར་སྟབས་མཛད་པ་ཆག་གང་བའི་ཐུགས་ཀར་དགའ་བ་འཁྱིལ་བའི་དབུས་སུ་ཧྲཱིཿདམར་པོ། ཡན་ལག་བཞི་ལ་ཧ་རི་ནི་སས་མཚན་པའི་འོག་ཏུ་ཡཾ་ལྗང་གུ །བླ་མས་ཡཾ་ཞེས་བརྗོད་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ཡཾ་ལས་རླུང་གཡོས་དགའ་འཁྱིལ་གཡོན་དུ་དྲག་ཏུ་འཁོར་བ། བླ་མའི་སྨིན་མཚམས་སུ་དགའ་བ་འཁྱིལ་བ་དྲག་ཏུ་འཁོར་བ་དང་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ་ལ་རྩ་གསུམ་མཁའ་འགྲོ་འབུམ་གྱིས་བསྐོར་བ་སྔགས་སྒྲ་ཏི་རི་རི་ཁ་བ་བབས་པ་ལྟར་བྱོན། སྤྱི་བོ་ནས་སྙིང་གི་དབུས་སུ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །འབེབ་པའི་རྫས་དུད་རོལ་མོ་དབྱངས་དང་བཅས། ཧཱུྃ༔ བཞེངས་ཤིག་བཞེངས་ཤིག་བླ་མ་རིག་འཛིན་བཞེངས༔ དགོངས་ཤིག་རིགས་འདུས་པདྨ་དགོངས༔ རིག་འཛིན་གནས་ནས་སྐུ་བསྐྱོད་འཚལ༔ ཧཱུྃ༔ བཞེངས་ཤིག་ཡི་དམ་གུ་རུ་རྗེ༔ དགོངས་ཤིག་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་དགོངས༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་སྐུ་བསྐྱོད་འཚལ༔ ཧཱུྃ༔ བཞེངས་ཤིག་ཨོ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ དགོངས་ཤིག་ཨོ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོ་དགོངས༔ མཁའ་སྤྱོད་གནས་ནས་སྐུ་བསྐྱོད་འཚལ༔ དབུ་སྐྲ་ཐོར་ཚུགས་ཤིགས་སེ་ 9-22-7b ཤིག༔ རིན་ཆེན་རྒྱན་ཆ་ཁྲ་ལ་ལ༔ གསེར་གདུབ་ཞབས་གདུབ་སི་ལི་ལི༔ རྒྱན་ཆ་སྣ་ཚོག

【現代漢語翻譯】 མཱ་ཡཱ!(梵文羅馬擬音:māyā,幻象) 將身的誓言加持于身, 領會其中的意義。 將事業寶瓶置於頂上, ཧོཿ!(梵文羅馬擬音:hoḥ,驚歎詞)此乃汝之誓言之水, 賜予具緣之子, 守護則得成就如海, 不守護則為地獄之因。 故當堅守誓言。 如是賜予寶瓶之水。 ཧོཿ!(梵文羅馬擬音:hoḥ,驚歎詞)誓言縱有百萬億, 然歸攝於根本三誓。 根本三者歸攝於上師自身。 是故當恒常守護誓言。 清凈累世習氣之錯謬, 堪為甚深密咒之法器。 如是宣說。 如是善巧使之堪為法器后,為降臨智慧尊,繫縛身語意三門之要點。尤為重要的是,心不外散,此乃誓言,故當一心專注,如是修持: 于清凈之剎土,化為下密院蓮花光之廣大宮殿,其中心為蓮花與月輪之座,汝等剎那間化為種姓總集之上師蓮花生,身色白裡透紅,具足忿怒、微笑、光彩。右手持金剛杵於心間,左手結等持印,持顱器,內盛長壽寶瓶。左肘挾持卡杖嘎,頭戴蓮花帽,身著秘密法衣、裙子、法衣、披風。 雙足金剛跏趺坐,安住于虹光之中。于其心間,有明妃金剛亥母,身紅色,手持鉞刀與顱器,作舞姿,于恰克嘎(梵文:cakra,輪)中充滿喜樂,其中心有紅色ཧྲཱིཿ(藏文,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,大種字)。四肢以哈日尼薩(梵文羅馬擬音:harinisa)標示,其下有綠色ཡཾ(藏文,梵文天城體:यं,梵文羅馬擬音:yaṃ,風大種子字)。上師唸誦ཡཾ(藏文,梵文天城體:यं,梵文羅馬擬音:yaṃ,風大種子字)之緣故,從ཡཾ(藏文,梵文天城體:यं,梵文羅馬擬音:yaṃ,風大種子字)中生起風,喜樂輪猛烈地向左旋轉。從上師眉間,喜樂輪猛烈旋轉,從心間放射出無量光芒,祈請所有圓滿成就之鄔金仁波切,為根本三尊、空行母等百萬眷屬所圍繞,咒音如雪花般降落。 觀想從頂門融入心間。降臨之物伴隨著香、樂器和歌聲。 ཧཱུྃ!(藏文,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,種子字,發光)祈請降臨,祈請降臨,上師持明祈請降臨! 祈請垂念,種姓總集蓮花生祈請垂念! 持明聖地請移駕! ཧཱུྃ!(藏文,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,種子字,發光)祈請降臨,本尊上師祈請降臨! 祈請垂念,蓮花顱鬘祈請垂念! 法界之中請移駕! ཧཱུྃ!(藏文,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,種子字,發光)祈請降臨,鄔金空行眾祈請降臨! 祈請垂念,鄔金空行祈請垂念! 空行凈土請移駕! 頭髮蓬鬆散亂, 珍寶飾品閃閃發光, 金鐲腳鐲叮噹作響, 各種飾品琳瑯滿目。

【English Translation】 Māyā! (Sanskrit: māyā, illusion) Bestow the vow of the body upon the body, Understand its meaning. Place the activity vase upon the crown of the head, Hoḥ! (Sanskrit: hoḥ, exclamation) This is your vow water, Bestow it upon the fortunate child, If guarded, you will obtain an ocean of siddhis, If not guarded, it will be the cause of hell. Therefore, steadfastly guard the vow. Thus, bestow the vase water. Hoḥ! (Sanskrit: hoḥ, exclamation) Though vows are millions of billions, They are gathered into the three root vows. The three roots are gathered into the guru himself. Therefore, constantly guard the vow. Purify the confusion of karmic imprints from past lives, Be fit as a vessel for the profound secret mantra. Thus, it is said. Having skillfully made them fit as vessels, to invoke the wisdom being, bind the key points of the three doors. Especially important is not to let the mind wander elsewhere, as this is the vow. Therefore, meditate with one-pointed focus as follows: In a pure realm, transform into the great palace of the Lotus Light of Akanishta, in the center of which, upon a lotus and moon seat, you instantly transform into the assembled lineage guru Padmasambhava, with a complexion of white tinged with red, possessing wrathful smiling radiance. The right hand holds a golden vajra at the heart, while the left hand rests in meditative equipoise, holding a skull cup filled with the vase of longevity. The left elbow cradles a khatvanga, and he is adorned with a lotus hat, secret robes, a skirt, a dharma robe, and a cloak. With legs in vajra posture, he dwells within a realm of rainbows. At his heart is the consort Vajravarahi, red in color, holding a curved knife and skull cup, dancing, filled with joy in the chakras, in the center of which is a red Hrīḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, seed syllable). The four limbs are marked with Harinisa, below which is a green Yaṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: यं, Sanskrit Romanization: yaṃ, wind element seed syllable). Due to the lama reciting Yaṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: यं, Sanskrit Romanization: yaṃ, wind element seed syllable), wind arises from Yaṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: यं, Sanskrit Romanization: yaṃ, wind element seed syllable), and the joy wheel spins violently to the left. From the lama's brow, the joy wheel spins violently, and from the heart, immeasurable rays of light radiate, invoking all the Sugatas, the assembled Orgyen Rinpoche, surrounded by a million root gurus and dakinis, with mantra sounds falling like snowflakes. Visualize dissolving from the crown of the head into the heart. The substances for invocation are accompanied by incense, music, and song. Hūṃ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, seed syllable, shining) Arise, arise, lama vidyadhara, arise! Consider, lineage assembly Padmasambhava, consider! From the abode of vidyadharas, please move your body! Hūṃ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, seed syllable, shining) Arise, yidam guru, arise! Consider, Padma Thötreng, consider! From the realm of dharma, please move your body! Hūṃ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, seed syllable, shining) Arise, Orgyen dakini assembly, arise! Consider, Orgyen dakinis, consider! From the realm of khechara, please move your body! Hair disheveled and loose, Precious ornaments glittering, Golden bracelets and anklets jingling, Various ornaments of all kinds.


ས་པུ་རུ་རུ༔ སིལ་སྙན་མང་པོ་སི་ལི་ལི༔ གླུ་ལེན་གར་བྱེད་ཁྱུགས་སེ་ཁྱུག༔ རོལ་མོའི་སྒྲ་སྐད་དི་རི་རི༔ སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་འོད་ཕུང་ལྷབས་སེ་ལྷབ༔ རིག་འཛིན་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ཀྱི་ལི་ལི༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོ་སྤུངས་སེ་སྤུང་༔ དམ་ཅན་ཆོས་སྐྱོང་རྒྱ་མཚོ་ཁྱུགས་སེ་ཁྱུག༔ དཔའ་བོ་རྒྱ་མཚོ་གར་སྟབས་ཁྲབས་སེ་ཁྲབ༔ མཁའ་འགྲོ་མ་ཚོགས་རྒྱ་མཚོ་ཐིབས་སེ་ཐིབ༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ལས་བྱེད་ཤ་ར་ར༔ གཡས་ན་ཕོ་རྒྱུད་མང་པོ་ཐིབས་སེ་ཐིབ༔ གཡོན་ན་མོ་རྒྱུད་མང་པོ་སྤུངས་སེ་སྤུང་༔ དར་སྣ་ལྔ་ཡི་རུ་མཚོན་ལྷུབས་སེ་ལྷུབ༔ དྲི་ཞིམ་ངད་ལྡན་ན་བུན་ཐུ་ལུ་ལུ༔ མཁའ་འགྲོ་མང་པོའི་བརྡ་སྐད་ཏི་རི་རི༔ དཔའ་བོ་མང་པོའི་བཤུག་གླུ་ཀྱུ་རུ་རུ༔ ཧཱུྃ་གི་གསང་སྔགས་སྣང་གླུ་དི་རི་རི༔ ཕཊ་ཀྱི་ཉམས་དབྱངས་བརྡ་སྐད་སངས་སེ་སང་༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་ཆར་ལྟར་སི་ལི་ལི༔ དབང་བསྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གནས་མཆོག་མཆོད་རྫས་འདི་ལ་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ སྒྲུབ་མཆོག་བུ་ལ་དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་སྐུར༔ བརྒྱུད་འཛིན་བུ་སློབ་རྣམས་ལ་བྱིན་རློབས་ཤིག༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཡོངས་རྫོགས་ 9-22-8a སྩོལ༔ བགེགས་ཚོགས་ལོག་འདྲེན་བར་ཆོད་བདུད་རིགས་ཟློག༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གཉིས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ གུ་རུའི་སྐུ་ཡི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ལུས་ལ་གཟི་མདངས་བསྐྱེད་དུ་གསོལ༔ ལུས་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱང་དུ་གསོལ༔ ལྷ་དབང་ལུས་ལ་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ སྐུ་མི་འགྱུར་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ གུ་རུའི་གསུང་གི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ སྔགས་དབང་ངག་ལ་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ངག་གི་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་དུ་གསོལ༔ གསུང་སྙིང་པོ་ལུང་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ གུ་རུའི་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ སེམས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་དུ་གསོལ༔ ཆོས་དབང་སེམས་ལ་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཐུགས་སྐྱེ་མེད་རྡོ་རྗེའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་མཆོག་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ གཞན་དོན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཛྙཱ་ན་གྷུ་ཧྱེ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་བྱིན་དབབ། དེ་ལྟར་བྱིན་ཕབ་པས་ལུས་སེམས་བདེ་གསལ་མི་རྟོག་པའི་ཉམས་འཆར་ཞིང་ཁྱད་པར་གཞི་མེད་རྩ་བྲལ་ཀ་དག་གི་དགོངས་པ་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པ་དེ་ཉིད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་སུ་ 9-22-8b ངོ་ཤེས་པར་མཛོད་ཅིག །དེ་ནི་དབང་བསྐུར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ་བྱིན་རླབས་དོན་གྱི་བཀའ་བབས་ཏེ། དེ་ལ་བརྟེན་ནས་བརྗོད་མེད་དོན་དམ་པའི་གནས་ལུགས་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་དབང་གི་དངོས་གཞི་ཁྱད་པར་རྩ

【現代漢語翻譯】 ས་པུ་རུ་རུ༔ (sabu ruru) 斯布如如 སིལ་སྙན་མང་པོ་སི་ལི་ལི༔ (silnyen mangpo silili) 樂器眾多悉哩哩 གླུ་ལེན་གར་བྱེད་ཁྱུགས་སེ་ཁྱུག༔ (lu len gar jé khyuk sé khyuk) 歌唱舞蹈 呼克瑟呼克 རོལ་མོའི་སྒྲ་སྐད་དི་རི་རི༔ (rolmö draké diri ri) 樂器的聲音 滴哩哩 སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་འོད་ཕུང་ལྷབས་སེ་ལྷབ༔ (ku lé özer öpung lhap sé lhap) 從身發出光芒 光團拉瑟拉 རིག་འཛིན་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ཀྱི་ལི་ལི༔ (rigdzin gyalwa gyatso kyi li li) 持明 勝者 如海 哲哩哩 མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོ་སྤུངས་སེ་སྤུང་༔ (mamo khandro gyatso pung sé pung) 護法空行 如海 朋瑟朋 དམ་ཅན་ཆོས་སྐྱོང་རྒྱ་མཚོ་ཁྱུགས་སེ་ཁྱུག༔ (damchen chökyong gyatso khyuk sé khyuk) 誓言護法 如海 呼克瑟呼克 དཔའ་བོ་རྒྱ་མཚོ་གར་སྟབས་ཁྲབས་སེ་ཁྲབ༔ (pawo gyatso gar tap trap sé trap) 勇士 如海 舞姿 扎瑟扎 མཁའ་འགྲོ་མ་ཚོགས་རྒྱ་མཚོ་ཐིབས་སེ་ཐིབ༔ (khandroma tsok gyatso thip sé thip) 空行母眾 如海 提瑟提 ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ལས་བྱེད་ཤ་ར་ར༔ (lhasin dé gyé léjé shara ra) 天龍八部 行事業 夏拉拉 གཡས་ན་ཕོ་རྒྱུད་མང་པོ་ཐིབས་སེ་ཐིབ༔ (yé na po gyü mangpo thip sé thip) 右邊 男眾 眾多 提瑟提 གཡོན་ན་མོ་རྒྱུད་མང་པོ་སྤུངས་སེ་སྤུང་༔ (yön na mo gyü mangpo pung sé pung) 左邊 女眾 眾多 朋瑟朋 དར་སྣ་ལྔ་ཡི་རུ་མཚོན་ལྷུབས་སེ་ལྷུབ༔ (dar na nga yi ru tsön lhub sé lhub) 五色絲綢 的旗幟 魯瑟魯 དྲི་ཞིམ་ངད་ལྡན་ན་བུན་ཐུ་ལུ་ལུ༔ (dri zhim ngaden nabün tulu lu) 氣味芬芳 霧氣 突魯魯 མཁའ་འགྲོ་མང་པོའི་བརྡ་སྐད་ཏི་རི་རི༔ (khandro mangpö daké diri ri) 眾多空行 的密語 滴哩哩 དཔའ་བོ་མང་པོའི་བཤུག་གླུ་ཀྱུ་རུ་རུ༔ (pawo mangpö shuk lu kyuru ru) 眾多勇士 的歌聲 哲如如 ཧཱུྃ་གི་གསང་སྔགས་སྣང་གླུ་དི་རི་རི༔ (hung gi sang ngak nang lu diri ri) 吽 (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,字面意思:吽) 字的密咒之光 滴哩哩 ཕཊ་ཀྱི་ཉམས་དབྱངས་བརྡ་སྐད་སངས་སེ་སང་༔ (pé kyi nyam yang daké sang sé sang) 呸 (藏文:ཕཊ,梵文天城體:फट,梵文羅馬擬音:phaṭ,字面意思:呸) 字的音調之密語 桑瑟桑 དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་ཆར་ལྟར་སི་ལི་ལི༔ (ngödrub namnyi char tar silili) 兩種成就 如雨 悉哩哩 དབང་བསྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ (wangkur jingyi lap chir sheksu sol) 為賜予灌頂加持 祈請降臨 གནས་མཆོག་མཆོད་རྫས་འདི་ལ་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ (né chok chödzé di la jin phob chik) 祈請加持 此殊勝供品 སྒྲུབ་མཆོག་བུ་ལ་དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་སྐུར༔ (drub chok bu la wang zhi yongdzok kur) 祈請賜予 修勝之子 圓滿四灌頂 བརྒྱུད་འཛིན་བུ་སློབ་རྣམས་ལ་བྱིན་རློབས་ཤིག༔ (gyü dzin bu lob nam la jinlob shik) 祈請加持 傳承之子與弟子 སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཡོངས་རྫོགས་སྩོལ༔ (ku sung tuk kyi jinlab yongdzok tsol) 身語意之加持 圓滿賜予 བགེགས་ཚོགས་ལོག་འདྲེན་བར་ཆོད་བདུད་རིགས་ཟློག༔ (gek tsok lok dren barchö dü rik dok) 遣除 障礙 邪引 阻礙 魔類 མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གཉིས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ (chok dang tünmong nyi kyi ngödrub tsol) 祈請賜予 殊勝與共同之成就 གུ་རུའི་སྐུ་ཡི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ (gürü ku yi jingyi lab tu sol) 祈請加持 古汝之身 ལུས་ལ་གཟི་མདངས་བསྐྱེད་དུ་གསོལ༔ (lü la zi dang kyé du sol) 祈請增益 身之光彩 ལུས་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱང་དུ་གསོལ༔ (lü kyi dikdrib jyang du sol) 祈請清凈 身之罪障 ལྷ་དབང་ལུས་ལ་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ (lha wang lü la kur du sol) 祈請天神之權 賜予身 སྐུ་མི་འགྱུར་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ (ku mi gyur tsé yi ngödrub tsol) 祈請賜予 身不變之長壽成就 གུ་རུའི་གསུང་གི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ (gürü sung gi jingyi lab tu sol) 祈請加持 古汝之語 སྔགས་དབང་ངག་ལ་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ (ngak wang ngak la kur du sol) 祈請咒語之權 賜予語 ངག་གི་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་དུ་གསོལ༔ (ngak gi dribpa jyang du sol) 祈請清凈 語之業障 གསུང་སྙིང་པོ་ལུང་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ (sung nyingpo lung gi ngödrub tsol) 祈請賜予 語精華之教證成就 གུ་རུའི་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ (gürü tuk kyi jingyi lab tu sol) 祈請加持 古汝之意 སེམས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་དུ་གསོལ༔ (sem kyi dribpa jyang du sol) 祈請清凈 意之業障 ཆོས་དབང་སེམས་ལ་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ (chö wang sem la kur du sol) 祈請佛法之權 賜予意 ཐུགས་སྐྱེ་མེད་རྡོ་རྗེའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ (tuk kyémé dorjé ngödrub tsol) 祈請賜予 意無生金剛之成就 སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ (ku sung tuk kyi jingyi lab tu sol) 祈請加持 身語意 ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་མཆོག་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ (yeshé nga yi wang chok kur du sol) 祈請賜予 五智之殊勝權 གཞན་དོན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ (zhendön lhüngyi drubpé ngödrub tsol) 祈請賜予 無勤成辦利他之成就 གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔ (solwa deb so orgyen rinpoche) 祈請 鄔金仁波切 (蓮花生大師) ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ (om ah hung soha) 嗡 (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,字面意思:嗡) 阿 (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,字面意思:啊) 吽 (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,字面意思:吽) 梭哈 ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཛྙཱ་ན་གྷུ་ཧྱེ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ (om ah hung benza guru pema jñana guhye siddhi hung) 嗡 (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,字面意思:嗡) 阿 (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,字面意思:啊) 吽 (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,字面意思:吽) 班扎 咕嚕 貝瑪 嘉納 咕嘿 悉地 吽 (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,字面意思:吽) ཞེས་བརྗོད་ལ་བྱིན་དབབ། (zhé jö la jin dab) 如是念誦 降下加持 དེ་ལྟར་བྱིན་ཕབ་པས་ལུས་སེམས་བདེ་གསལ་མི་རྟོག་པའི་ཉམས་འཆར་ཞིང་ཁྱད་པར་གཞི་མེད་རྩ་བྲལ་ཀ་དག་གི་དགོངས་པ་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པ་དེ་ཉིད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་སུ་ (detar jin phabpé lü sem dé sal mi tokpé nyam char zhing khyepar zhimé tsadral kadak gi gongpa gyü la kyepa denyi lhenchik kyepé yeshésu) 如此降下加持 身心生起樂明無念之覺受,特別是無基無根本凈之意,于相續中生起,彼即是俱生智 ངོ་ཤེས་པར་མཛོད་ཅིག །(ngo shépar dzö chik) 認知之 དེ་ནི་དབང་བསྐུར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ་བྱིན་རླབས་དོན་གྱི་བཀའ་བབས་ཏེ། (deni wangkur tamché kyi nyingpo jinlab dön gyi kabab té) 此乃一切灌頂之精華,加持意義之口訣 དེ་ལ་བརྟེན་ནས་བརྗོད་མེད་དོན་དམ་པའི་གནས་ལུགས་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ། །(de la ten né jömé döndampé neluk tokpar gyur ro) 依此,將證悟不可言說之勝義諦 དེ་ནས་དབང་གི་དངོས་གཞི་ཁྱད་པར་རྩ (dené wang gi ngözhi khyepar tsa) 此後,灌頂之正行,特別重要的...

【English Translation】 Sabu ruru Many instruments, silili Singing and dancing, khyuk sé khyuk The sound of music, diri ri From the body, rays of light, a mass of light, lhap sé lhap Vidyadharas (holders of knowledge), victorious ones, like an ocean, kyi li li Mamos (fierce goddesses), dakinis (sky dancers), like an ocean, pung sé pung Oath-bound protectors of the Dharma, like an ocean, khyuk sé khyuk Heroes, like an ocean, dance steps, trap sé trap Assembly of dakinis, like an ocean, thip sé thip The eight classes of gods and demons, performing actions, shara ra On the right, many male lineages, thip sé thip On the left, many female lineages, pung sé pung Five-colored silk banners, fluttering, lhub sé lhub Fragrant and scented mist, tulu lu Secret language of many dakinis, diri ri Songs of many heroes, kyuru ru The secret mantra of Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,字面意思:吽), the light of sound, diri ri The melody of Phaṭ (藏文:ཕཊ,梵文天城體:फट,梵文羅馬擬音:phaṭ,字面意思:呸), the secret language, sang sé sang The two kinds of siddhis (accomplishments), like rain, silili Please come for empowerment and blessings Please bestow blessings on this supreme place and offering Please bestow the complete four empowerments on this supreme son Please bless the lineage-holding sons and disciples Bestow the complete blessings of body, speech, and mind Repel obstacles, wrong guidance, interruptions, and demonic forces Bestow the siddhis of both supreme and common Please bless the body of the Guru Please increase the radiance of the body Please purify the sins and obscurations of the body Please bestow the power of the deities on the body Bestow the siddhi of unchanging body and long life Please bless the speech of the Guru Please bestow the power of mantra on the speech Please purify the obscurations of speech Bestow the siddhi of the essence of speech and transmission Please bless the mind of the Guru Please purify the obscurations of the mind Please bestow the power of Dharma on the mind Bestow the siddhi of the unborn vajra mind Please bless body, speech, and mind Please bestow the supreme empowerment of the five wisdoms Bestow the siddhi of spontaneously accomplishing the benefit of others I pray to you, Orgyen Rinpoche (Padmasambhava) Oṃ Āḥ Hūṃ Svāhā Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padma Jñāna Guhye Siddhi Hūṃ Saying this, bestow blessings By bestowing blessings in this way, experiences of bliss, clarity, and non-thought arise in body and mind, and especially the realization of the groundless, rootless, primordially pure (ka-dag) intention is born in the mindstream, recognize that as co-emergent wisdom This is the essence of all empowerments, the blessing of the meaning of the oral transmission Relying on this, one will realize the inexpressible ultimate state Then, the actual basis of empowerment, especially important...


་བའི་དབང་ལྔ་བསྐུར་བ་ལ། ཐོག་མར་སྐུ་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་དགོངས༔ ཇི་ལྟར་སྔོན་གྱི་སངས་རྒྱས་ཀྱང་༔ བླ་མའི་རྗེས་གནང་དབང་མཆོག་ཐོབ༔ སངས་རྒྱས་ས་ལ་གཤེགས་པ་ལྟར༔ དེ་རྗེས་བདག་ཡིད་རབ་ཞུགས་འཚལ༔ བདག་ལ་དབང་མཆོག་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། འདི་ལྟར་རིག་འཛིན་འདུས་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་དགོངས་དོན་ཟླུམ་པོ་བཞི་ལ་བརྟེན་ནས་དབང་བཞི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བསྐུར་བ་དབང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོར་གྱུར་པ་དེ་ཉིད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་སྟེ། འདི་ལྟར་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་དབང་རྫས་ལྔ་པོ་རེ་རེ་བཞིན་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ནས། མཐར་ཚིག་དོན་ངོ་སྤྲད་དེ་རིམ་པ་བཞིན་དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་བཅས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་བསྐུར་བ་ལ་རྣམ་པ་ཉི་ཤུས་བྱང་ཆུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་པས། ཐོག་མར་བུམ་དབང་གི་སླད་དུ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ 9-22-9a འཕྲོས། དབང་གི་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྱན་དྲངས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྣམ་པ་དུ་མ་དང་ལྡན་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་གང་བ་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ཅིང་ཚིག་དོན་ངོ་སྤྲད་དེ་དབང་བསྐུར་བའི་མོས་པ་མཛོད་ལ། རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་ཚིག་དོན་རྣམས་རྗེས་སུ་རྟོགས་པར་གྱིས་ཤིག །ཨོཾ༔ བུམ་པ་རྣམ་དག་སྤྲོས་བྲལ་ཟླུམ་པོའི་ནང་༔ སྐྱེ་མེད་རྣམ་དག་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཆུས་གཏམས༔ རྣམ་རྟོག་བག་ཆགས་མ་རིག་དྲི་མ་འཁྲུད༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་སྤྲོས་བྲལ་བདེ་ཆེན་ཆུས༔ གཟུང་འཛིན་འཁོར་བའི་བག་ཆགས་ཉོན་མོངས་འཁྲུད༔ རང་བྱུང་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་སེམས་ཀྱི་ཆུས༔ དུག་ལྔ་དུག་གསུམ་ཉོན་མོངས་དབྱིངས་སུ་འཁྲུད༔ ཉོན་མོངས་མ་རིག་རྣམ་རྟོག་ཀུན་བྱང་ནས༔ བུམ་པའི་དབང་བཞི་ཡེ་ཤེས་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཞེས་སྔགས་ལན་གསུམ་བརྗོད་པས་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་ཁྲུས་བྱ། མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། སྙིང་གར་བཞག་ཅིང་ཚིག་དོན་ངོ་སྤྲད་དེ་ཉམས་བསྐྱང་དུ་གཞུག །དེ་ལྟར་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་ཁྲུས་བྱས་པས་བུམ་དབང་། མགྲིན་པར་ 9-22-9b བཞག་པས་གསང་དབང་། བུམ་ཆུ་སྦྱིན་པས་ཤེར་དབང་། སྙིང་གར་གཏད་ཅིང་ཚིག་དོན་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། སེམས་ཉིད་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་མཚོན་པའི་བུམ་པ་ཟླུམ་པོ་སྐྱེ་མེད་རྟོགས་པ་དོན་དམ་མཚོན་བྱེད་ཆུས་བཀང་སྟེ་བསྐུར་བས། དུག་གསུམ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་དག་པར་ཤེས་པ་ནི་བཞི་པ་ཚིག་གི་དབང་། དེས་བདེ་གསལ་མི་རྟོག་པའི་ཉམས་སྐྱེས་པ་ནི་རིགས་འདུས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དབང་སྟེ་བུམ་པ་ལ་བརྟེན་པའི་དབང་ལྔ་ཡ

【現代漢語翻譯】 授予五種寶瓶灌頂時,首先供養曼扎,然後唸誦此祈請文: 霍!上師是諸佛的化身,請垂聽! 猶如往昔的諸佛一樣, 獲得了上師的隨許灌頂, 證得了佛的果位, 之後我亦決心步入此道, 祈請賜予我殊勝的灌頂! (唸誦三遍) 如此,依據持明總集根本續部的四種圓滿之義,以加持的方式授予四種灌頂, 這是所有灌頂的精華。 依次將寶瓶等五種灌頂物放置於三處, 最後開示詞義,依次授予圓滿的四種灌頂, 從而成為具有本體自性者, 這被稱為二十種菩提。 首先,爲了寶瓶灌頂,從上師的心間放出光芒, 迎請充滿虛空的灌頂本尊, 同時將具有多種吉祥象徵的珍寶寶瓶, 盛滿甘露之水,放置於三處,開示詞義並生起接受灌頂的信心。 具種性的弟子們,請跟隨領悟這些詞義! 嗡!清凈無染的寶瓶內, 充滿無生清凈的菩提心之水, 洗滌分別念、習氣和無明的垢染, 法身無生無滅,是離戲的大樂之水, 洗滌能取所取、輪迴的習氣和煩惱, 自生清凈的智慧心之水, 將五毒、三毒和煩惱凈化於法界之中, 煩惱、無明和分別念全部清凈, 愿寶瓶的四種灌頂圓滿智慧! 嗡 阿 吽 班雜 咕嚕 貝瑪 托創 匝 班雜 薩瑪雅 雜 悉地 帕拉 吽 阿 (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma thod phreṅ rtsal vajra samaya jaḥ siddhi phala hūṃ āḥ,漢語字面意思:嗡 啊 吽 班雜 咕嚕 貝瑪 托創 匝 班雜 薩瑪雅 雜 悉地 帕拉 吽 阿) 嘎雅 阿比香匝 嗡 (藏文:ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:kāya abhiṣiñca oṃ,漢語字面意思:身 灌頂 嗡)!』 唸誦此咒語三遍,將寶瓶置於頭頂並進行沐浴, 置於喉間並給予寶瓶之水, 置於心間並開示詞義,引導進行修持。 如此,將寶瓶置於頭頂並進行沐浴,是寶瓶灌頂; 置於喉間是秘密灌頂; 給予寶瓶之水是智慧灌頂; 置於心間並開示詞義是第四種詞句灌頂。 以寶瓶象徵遠離一切戲論的心性, 以充滿寶瓶的無生證悟之水來象徵真諦, 通過灌頂,了知三毒及其習氣皆得清凈,由此生起樂、明、無念的體驗, 這就是種姓總集,即本體自性灌頂,是依靠寶瓶的五種灌頂。

【English Translation】 When bestowing the five vase empowerments, first offer a mandala as a fee, then repeat this supplication: Ho! Guru, embodiment of all Buddhas, please listen! Just as the Buddhas of the past, Obtained the supreme empowerment of the Guru's subsequent permission, Attained the state of Buddhahood, Afterwards, I also resolve to enter this path, Please grant me the supreme empowerment! (Recite three times) Thus, based on the four complete meanings of the root tantra of the Gathering of Vidyadharas, bestowing the four empowerments in the manner of blessings, This is the essence of all empowerments. Placing each of the five empowerment substances, such as the vase, in the three places respectively, Finally, explaining the meaning of the words, sequentially bestowing the complete four empowerments, thereby becoming one with the nature of reality itself, This is called the twenty kinds of enlightenment. First, for the sake of the vase empowerment, rays of light emanate from the Guru's heart, Inviting the empowerment deities to fill the sky, At the same time, a precious vase filled with nectar, possessing many auspicious symbols, is placed in the three places, explaining the meaning of the words and generating faith in receiving the empowerment. Offspring of the lineage, please follow and understand these meanings! Om! Within the pure and immaculate vase, Is filled with the water of unborn and pure Bodhicitta, Washing away the defilements of conceptualization, habits, and ignorance, The Dharmakaya is unborn and unceasing, the water of great bliss, Washing away the habits and afflictions of grasping and clinging, The water of self-arisen and pure wisdom mind, Purifying the five poisons, three poisons, and afflictions into the Dharmadhatu, Afflictions, ignorance, and conceptualizations are all purified, May the four empowerments of the vase perfect wisdom! Oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma thod phreṅ rtsal vajra samaya jaḥ siddhi phala hūṃ āḥ (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma thod phreṅ rtsal vajra samaya jaḥ siddhi phala hūṃ āḥ,漢語字面意思:嗡 啊 吽 班雜 咕嚕 貝瑪 托創 匝 班雜 薩瑪雅 雜 悉地 帕拉 吽 阿) Kāya abhiṣiñca oṃ (藏文:ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:kāya abhiṣiñca oṃ,漢語字面意思:身 灌頂 嗡)!』 Reciting this mantra three times, placing the vase on the crown of the head and bathing, Placing it on the throat and giving the vase water, Placing it on the heart and explaining the meaning of the words, guiding to practice. Thus, placing the vase on the crown of the head and bathing is the vase empowerment; Placing it on the throat is the secret empowerment; Giving the vase water is the wisdom empowerment; Placing it on the heart and explaining the meaning of the words is the fourth, word empowerment. The vase symbolizes the nature of mind, free from all elaboration, The water filling the vase symbolizes the ultimate truth of unborn realization, Through the empowerment, knowing that the three poisons and their habits are purified, thereby giving rise to the experience of bliss, clarity, and non-conceptuality, This is the gathering of lineages, the empowerment of the nature of reality itself, the five empowerments based on the vase.


ོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཡིན་ནོ། །བདུད་རྩིའི་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ། བླ་མ་རིགས་འདུས་གུ་རུ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་མཁའ་གསང་ནས་བྱུང་བའི་ཀུནྡ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྟེན་དུ་གྱུར་པ་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་སྦྱར་ཏེ་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ཅིང་ཚིག་དོན་ངོ་སྤྲད་དེ་དབང་བསྐུར་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཨཱ༔ བནྡྷ་ཟླུམ་པོ་ཆོས་ཉིད་དབྱིངས་ཀྱི་ངང་༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩི་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཡིས་རབ་ཏུ་བཀང་༔ ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ ཉོན་མོངས་བདུད་འཇོམས་རིགས་ལྔ་སྐུ་ལྔ་དང་༔ གཉིས་མེད་ངང་དུ་ཆོས་ཉིད་རོལ་པར་སྦྱོར༔ མ་བཅོས་རང་བྱུང་བདེ་ཆེན་བྱང་ 9-22-10a ཆུབ་སེམས༔ ཆོས་ཉིད་བདུད་རྩི་རྣམ་རྟོག་བདུད་ལས་རྒྱལ༔ དབང་བཞི་ཡེ་ཤེས་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཅེས་རྩ་སྔགས་ཤམ་ལ། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་བནྡྷ་སྤྱི་བོར་བཞག་པས་བུམ་དབང་། མགྲིན་པར་བཞག་པས་གསང་དབང་། བདུད་རྩི་བླུད་པས་ཤེར་དབང་། སྙིང་གར་གཏད་ནས་ཚིག་དོན་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། སེམས་ཆོས་དབྱིངས་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་མཚོན་པའི་ཐོད་པ་ཟླུམ་པོའི་ནང་དུ། གཞི་ཉོན་མོངས་ལྔ་ངོ་བོ་ཤ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔར་རང་རིག་པ་སྐུ་ལྔའི་བདག་ཉིད་འཆི་མེད་ཀྱི་གོ་འཕང་བརྙེས་པར་མཚོན་པ་བདུད་རྩིས་བཀང་སྟེ་དབང་བསྐུར་བས་རྣམ་རྟོག་དག་པར་ཤེས་པ་ནི་བཞི་པ་ཚིག་གི་དབང་། དེས་བདེ་གསལ་མི་རྟོག་པའི་ཉམས་སྐྱེས་པ་ནི་རིགས་འདུས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དབང་སྟེ་ཐོད་པ་ལ་བརྟེན་པའི་དབང་ལྔ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཡིན་ནོ། །མེ་ལོང་གིས་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ། སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཆོས་དབྱིངས་ཡུམ་གྱི་ཆུ་སྐྱེས་མཚོན་པའི་མེ་ལོང་དྭངས་ཤིང་གསལ་བ་གནས་གསུམ་བཞག་ཅིང་ཚིག་དོན་ངོ་སྤྲད་དེ་དབང་བསྐུར་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ མེ་ལོང་ཟླུམ་པོ་ཆོས་སྐུ་དྲི་མ་མེད༔ དག་ཅིང་གསལ་ལ་རྣམ་དག་རྟོག་མེད་ངང་༔ གཟུགས་བརྙན་ 9-22-10b གསལ་ལ་འཛིན་བྲལ་མ་འགག་པས༔ སེམས་ཉིད་སྟོང་ལ་གསལ་ཆ་མ་འགག་ཤར༔ གཟུང་འཛིན་མཚན་མ་དངོས་པོའི་ཡུལ་ལས་འདས༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ཅིར་ཡང་འཆར༔ གསལ་སྟོང་མ་འགག་དབྱིངས་ནས་གསལ་འགྲིབ་མེད༔ དགའ་བཞི་ཡེ་ཤེས་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་དང་། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་མེ་ལོང་སྤྱི་བོར་བཞག་པ་བུམ་དབང་། མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་རྩ་སྔགས་ཀྱི་གནང་བ་སྦྱིན་པ་གསང་དབང་སྟེ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། སྔགས་ལན་གསུམ། སྙིང་གར་གཏད་དེ་རིག་པ་གསལ་ལ་མ་འགག་པར་ངོ་སྤྲད་པ་ནི་སེམས་ཉིད་ཆོས་སྐུ་དྲི་མེད་མཚོན་བྱེད་མེ་ལོང་གཡའ་དག་ཟླུམ་པོ་ལ་ཀུན་རྫོབ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་དང་། རྣམ་ཀུན་མཆོག་ལྡན་གྱི་སྟོང་ཉིད་གཟུགས་བརྙན་ཅིར་

【現代漢語翻譯】 是為圓滿。爲了進行甘露灌頂,觀想上師為種姓總集古汝如意寶父母雙運,從其空行密處所生之俱生智的昆達菩提心,與作為俱生智之所依的顱器甘露融為一體,置於三處並介紹詞義,以此發願接受灌頂。啊!班雜(藏文,梵文天城體,vajra,金剛)圓滿法性虛空之自性,充滿不死甘露(藏文,梵文天城體,amṛta,梵文羅馬擬音,amrita,不死),五肉甘露即五種姓五智慧,降伏煩惱之魔即五種姓五身,于無二自性中融入法性,未作之自生大樂菩提心,法性甘露勝過分別念之魔,愿得四灌頂圓滿智慧!如是念誦根本咒語。瓦卡阿比欽扎啊(藏文,梵文天城體,vāka abhiṣiñca āḥ,梵文羅馬擬音,vaka abhishinca ah,語灌頂啊)!唸誦三遍。如此將班雜置於頂輪為寶瓶灌頂,置於喉輪為秘密灌頂,飲用甘露為智慧灌頂,置於心間並介紹詞義:于象徵心性法界明點唯一的顱器圓滿之中,基之五煩惱自性為五肉,自性覺悟為五智慧,證得五身自性之不死果位,以充滿甘露而進行灌頂,從而了知清凈分別念,此為第四句義灌頂。由此生起樂明無念之體驗,即種姓總集之自性灌頂,是為依仗顱器的五種灌頂圓滿。爲了進行明鏡灌頂,觀想顯空無別法界母之蓮花所象徵的明鏡,清凈而明亮,置於三處並介紹詞義,以此發願接受灌頂。吽!明鏡圓滿法身無垢染,清凈明亮且清凈無念之自性,影像清晰且離執無礙,心性空明而覺性無礙顯現,超越能取所取之相與事物之境,菩提心之神變隨意顯現,明空無礙於法界中無有顯隱,愿得四喜圓滿智慧!唸誦根本咒語。則達阿比欽扎吽(藏文,梵文天城體,citta abhiṣiñca hūṃ,梵文羅馬擬音,citta abhishinca hum,心灌頂吽)!唸誦三遍。如此將明鏡置於頂輪為寶瓶灌頂,置於喉輪並賜予根本咒語之許可為秘密灌頂,唸誦此咒語。唸誦咒語三遍。置於心間並介紹覺性光明無礙,即心性法身無垢之象徵,明鏡清凈圓滿,於世俗中如幻如化,于勝義中一切

【English Translation】 This is complete. For the sake of bestowing the nectar empowerment, visualize the Lama as the embodiment of all lineages, Guru Wish-Fulfilling Jewel, in union, and the Kunda Bodhicitta arising from the secret space of the union, combined with the nectar of the skull cup, which is the support of the co-emergent wisdom. Place it in the three places and introduce the meaning of the words, and with this, make the aspiration to receive the empowerment. Ah! Bandha (Tibetan, Sanskrit Devanagari, vajra, Sanskrit Romanization, vajra, meaning 'adamantine') is the nature of the sphere of reality, completely filled with immortal nectar (Tibetan, Sanskrit Devanagari, amṛta, Sanskrit Romanization, amrita, meaning 'immortality'), the five meats are the nectar, the five lineages are the five wisdoms, subduing the demons of affliction are the five lineages and five bodies, in the state of non-duality, merge into the play of reality, the unmade, self-arising great bliss Bodhicitta, the nectar of reality overcomes the demons of conceptualization, may you obtain the four empowerments and complete wisdom! Thus, recite the root mantra. Vāka abhiṣiñca āḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, vāka abhiṣiñca āḥ, Sanskrit Romanization, vaka abhishinca ah, meaning 'speech empowerment ah')! Three times. Thus, placing the bandha on the crown of the head is the vase empowerment, placing it on the throat is the secret empowerment, drinking the nectar is the wisdom empowerment, placing it on the heart and introducing the meaning of the words: within the round skull cup symbolizing the single essence of mind and dharmadhatu, the five afflictions of the ground are the five meats, the self-awareness is the five wisdoms, attaining the immortal state of the five bodies, empowering by filling with nectar, thus knowing the purification of conceptualization is the fourth, word empowerment. From this, the experience of bliss, clarity, and non-thought arises, which is the empowerment of the essence of the combined lineages, thus the five empowerments relying on the skull cup are complete. For the sake of bestowing the mirror empowerment, visualize the clear and bright mirror symbolizing the lotus of the Dharmadhatu Mother, indivisible from appearance and emptiness, place it in the three places and introduce the meaning of the words, and with this, make the aspiration to receive the empowerment. Hūṃ! The round mirror is the Dharmakaya without stain, pure and clear, and the pure, non-conceptual state, the image is clear and ungraspable, unobstructed, the nature of mind is empty and the clarity of awareness is unobstructed, transcending the objects of grasping and the characteristics of things, the magical display of Bodhicitta arises in various ways, clear and empty, unobstructed, there is no appearance or disappearance from the sphere, may you obtain the four joys and complete wisdom! Recite the root mantra. Citta abhiṣiñca hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, citta abhiṣiñca hūṃ, Sanskrit Romanization, citta abhishinca hum, meaning 'mind empowerment hum')! Three times. Thus, placing the mirror on the crown of the head is the vase empowerment, placing it on the throat and bestowing the permission of the root mantra is the secret empowerment, recite this mantra. Recite the mantra three times. Placing it on the heart and introducing the clarity and unobstructedness of awareness, that is, the mirror symbolizing the stainless Dharmakaya of mind, clear and round, like an illusion in the relative truth, and in the ultimate truth, all


ཡང་ཤར་བར་མཚོན་པའི་འཆར་ཚུལ་འགག་པ་མེད་པས་དབང་བསྐུར་བས་གསལ་བ་ལ་སྟོང་པས་རྒྱས་ཐེབ་པར་ཤེས་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་། དེའི་དོན་རྗེས་སུ་རྟོགས་པ་བཞི་པ་ཚིག་གི་དབང་། དེས་བདེ་གསལ་མི་རྟོག་པའི་ཉམས་ཤར་བ་ནི་རིགས་འདུས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དབང་སྟེ་མེ་ལོང་ལ་བརྟེན་པའི་དབང་ལྔ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཡིན་ནོ། །གཏོར་མས་དབང་ 9-22-11a བསྐུར་བའི་སླད་དུ། གཏོར་སྣོད་དབྱིངས་ཀྱི་བྷཉྫ་ཡངས་པར། གཏོར་མའི་ངོ་བོ་རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལས་གུ་རུ་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རང་ཤར་བའི་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་གནས་གསུམ་དུ་གཞུག་ཅིང་ཚིག་དོན་ངོ་སྤྲད་དེ་དབང་བསྐུར་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨེ་མ་ངོ་མཚར་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ཡི༔ གཏོར་སྣོད་གཞལ་ཡས་བྷནྡྷ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ གཏོར་མ་འདོད་ཡོན་རྣམ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ རིགས་འདུས་གུ་རུའི་སྐུ་དང་འདུ་འབྲལ་མེད༔ རྣམ་དག་བདུད་རྩི་རྩ་གསུམ་མཆོད་པའི་རྫས༔ གཉིས་མེད་དབྱིངས་སུ་དམ་ཚིག་གཉན་པོར་བསྲེ༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུད་པ་དང་༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིས་འགྲོ་རྣམས་འདུལ་སླད་དུ༔ སྤྲུལ་པ་མང་པོ་ལས་ལ་འགྱེད་པའི་ཕྱིར༔ དབང་བཞི་ཡེ་ཤེས་རྫོགས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་དང་། སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཞག་པས་བུམ་དབང་། མགྲིན་པར་གཏད་ནས་གཏོར་ཟན་མྱོང་བ་གསང་དབང་། སྙིང་གར་གཏད་དེ་ཚིག་དོན་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། དབྱིངས་སྟོང་པ་ཉིད་མཚོན་པའི་གཏོར་སྣོད་དུ། རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་མཚོན་པའི་གཏོར་ཆེན་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་རྣམ་པ། དམ་རྫས་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན། འདོད་ 9-22-11b ཡོན་སྣ་ཚོགས་པའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ་བའི་དབང་བསྐུར་བས། དབྱིངས་རིག་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་གཉན་པོའི་གཟི་བྱིན་གྱིས་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་དབང་དུ་སྡུད་ཅིང་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མཚོན་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་། དེའི་དོན་རྗེས་སུ་རྟོགས་པ་བཞི་པ་ཚིག་གི་དབང་། དེས་བདེ་གསལ་མི་རྟོག་པའི་ཉམས་སྐྱེས་པ་ནི་རིགས་འདུས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དབང་སྟེ་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་པའི་དབང་ལྔ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཡིན་ནོ། །གུ་རུའི་སྐུ་འབག་གིས་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ། སྐུ་གཟུགས་འདི་ཉིད་ཆོས་དབྱིངས་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལས་རང་ཤར་བའི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་ཨོ་རྒྱན་སྣང་སྲིད་ཟིལ་གནོན་རྩལ་གང་འདུལ་སྤྲུལ་པའི་སྤྲིན་ཕུང་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་འཕྲོ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་དངོས་སུ་གསལ་བ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ཅིང་གདུང་བའི་གླུས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ཏེ་ཚིག་དོན་ངོ་སྤྲད་ནས་དབང་བསྐུར་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ རིགས་འདུས་ཆེན་པོ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཨོཾ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་༔ ཨཱ

【現代漢語翻譯】 此外,由於顯現之相持續不斷,通過灌頂而顯現,並了知以空性來增廣,此乃智慧本智之灌頂。隨後領悟其意義,此為第四灌頂,即語之灌頂。由此生起樂、明、無分別之體驗,此乃種姓總集,即法身之灌頂,是依于明鏡而圓滿五種灌頂。爲了通過朵瑪(藏文:གཏོར་མ།,梵文天城體:बलि,梵文羅馬擬音:bali,漢語字面意思:祭品)進行灌頂。 于廣大之朵瑪器皿法界(藏文:དབྱིངས་ཀྱི་བྷཉྫ་,梵文天城體:धातु भञ्ज,梵文羅馬擬音:dhātu bhañja,漢語字面意思:界器)之中,朵瑪之自性乃五種智慧,從中,根本上師三根本之壇城自然顯現,作為所依與能依,安住於三處,並介紹詞句之意義,生起接受灌頂之信心。嗡啊吽!唉瑪!稀有奇哉!朵瑪器皿乃無量宮,是法界;朵瑪乃五欲,是五種智慧;種姓總集上師與身無二無別;清凈甘露乃三根本供養之物;于無二法界中,誓言緊密相連;爲了懷柔所有空行母,以及爲了以四種事業調伏眾生,爲了將眾多化身投入事業,愿獲得圓滿四種智慧之灌頂!根本咒語和,薩瓦 阿比欽扎 啥!唸誦三遍。如此,將朵瑪置於頂輪,是寶瓶灌頂;置於喉間,品嚐朵瑪食子,是秘密灌頂;置於心間,介紹詞句之意義,即: 象徵空性之法界之朵瑪器皿中,象徵五種智慧之朵瑪,乃三根本之相;是誓言物甘露之自性;通過放射出五欲之雲團的灌頂,以法界與智慧雙運之甚深手印之加持力,懷柔空行母等,並象徵俱生智,此乃智慧本智之灌頂。隨後領悟其意義,此為第四灌頂,即語之灌頂。由此生起樂、明、無分別之體驗,此乃種姓總集,即法身之灌頂,是依于朵瑪而圓滿五種灌頂。爲了通過上師之面具進行灌頂。 此身像乃從法界無生中自然顯現之圓滿報身,三根本總集,鄔金(烏仗那,蓮花生大士的出生地)能壓服顯有之威力,隨所應化之化身云遍佈虛空之智慧身,清晰顯現,將其置於汝等之三處,以懇切之歌祈請,並介紹詞句之意義,生起接受灌頂之信心。吽!種姓總集大蓮花顱鬘力!嗡!法身雖未動搖于無生法界,啊!

【English Translation】 Furthermore, since the appearance of manifestation is continuous, it is revealed through empowerment, and knowing that it is expanded by emptiness is the empowerment of wisdom jñana. Subsequently realizing its meaning is the fourth empowerment, the empowerment of speech. From this arises the experience of bliss, clarity, and non-discrimination, which is the union of lineages, the empowerment of dharmakaya, which is the completion of the five empowerments based on the mirror. In order to bestow empowerment through the torma (Tibetan: གཏོར་མ།, Sanskrit Devanagari: बलि, Sanskrit Romanization: bali, Chinese literal meaning: offering). In the vast bhānja (Tibetan: དབྱིངས་ཀྱི་བྷཉྫ་, Sanskrit Devanagari: धातु भञ्ज, Sanskrit Romanization: dhātu bhañja, Chinese literal meaning: realm vessel) of the dharmadhatu of the torma vessel, the essence of the torma is the five wisdoms, from which the mandala of the root guru three roots naturally arises, as the support and the supported, residing in the three places, and introducing the meaning of the words, generate the confidence to receive empowerment. Om Ah Hum! Ema! How wonderful and amazing! The torma vessel is the palace, the dharmadhatu; the torma is the five desires, the five wisdoms; the union of lineages guru is inseparable from the body; pure nectar is the substance for offering to the three roots; in the non-dual dharmadhatu, the samaya is tightly bound; in order to subdue all dakinis, and in order to tame beings with the four activities, in order to send forth many emanations into activity, may I receive the empowerment that completes the four wisdoms! Root mantra and, Sarva Abhisincha Hrih! Recite three times. Thus, placing the torma on the crown of the head is the vase empowerment; placing it on the throat and tasting the torma food is the secret empowerment; placing it on the heart and introducing the meaning of the words is: In the torma vessel symbolizing the emptiness of dharmadhatu, the torma symbolizing the five wisdoms is the form of the three roots; it is the nature of the samaya substance nectar; through the empowerment of radiating clouds of various desires, by the power of the profound mudra of the union of dharmadhatu and wisdom, subduing the dakinis and others, and symbolizing innate wisdom, this is the empowerment of wisdom jñana. Subsequently realizing its meaning is the fourth empowerment, the empowerment of speech. From this arises the experience of bliss, clarity, and non-discrimination, which is the union of lineages, the empowerment of dharmakaya, which is the completion of the five empowerments based on the torma. In order to bestow empowerment through the guru's mask. This body image is the perfect sambhogakaya naturally manifested from the unborn dharmadhatu, the union of the three roots, the power of Orgyen (Uddiyana, the birthplace of Padmasambhava) to subdue existence, the wisdom body of the cloud of emanations that pervades the sky, clearly manifested, placing it in your three places, invoking the heart commitment with a fervent song, and introducing the meaning of the words, generate the confidence to receive empowerment. Hum! Great lineage union Padma Thötreng Tsal! Om! Although the dharmakaya does not move from the unborn dharmadhatu, Ah!


༔ ལོངས་སྐུ་གསལ་ལ་མ་འདྲེས་གུ་རུའི་སྐུ༔ ཧཱུྃ༔ སྤྲུལ་སྐུ་མ་འགག་སྣ་ཚོགས་འགྲོ་བ་འདུལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྐུ་གསུམ་ངང་གིས་མཉམ་ 9-22-12a ཞིང་མ་འདྲེས་གསལ༔ སྔོན་བྱུང་གུ་རུ་ཁྱེད་དང་སྨོན་ལམ་གཅིག༔ ད་ལྟ་བདག་དང་སློབ་མའི་སྟངས་ཟུངས་ཤིག༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏོང་རྗེས་བསྒྲུབ་ཀྱིས༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་རབ་འབྱམས་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་སྐུ་འབག་སྤྱི་བོར་བཞག་པས་བུམ་དབང་། མགྲིན་པར་བཞག་སྟེ་གསང་མཚན་བཏགས་པ་གསང་དབང་སྟེ༔ ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་གསང་བའི་མཚན་ནི་རིགས་འདུས་གུ་རུ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །སྙིང་གར་བཞག་སྟེ་བླ་མ་དང་རང་སེམས་དབྱེར་མེད་དུ་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། སེམས་ཉིད་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་ཡེ་ཤེས་སྟོང་གསལ་རང་རིག་འདུས་མ་བྱས་པ་གདོད་མ་ནས་བླ་མ་སྐུ་བཞིའི་ངོ་བོར་བཞུགས་པ་མཚོན་པར་བྱེད་པ་གུ་རུའི་སྐུ་འབག་གིས་དབང་བསྐུར་བས། རང་རིག་གི་ངོ་བོ་སྒྲིབ་གཉིས་ཀྱི་འཆིང་བས་ཡེ་ནས་གོས་མ་མྱོང་བ་མཚོན་བྱ་དོན་གྱི་ཀུན་བཟང་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་བཞུགས་ཀྱང་། རྣམ་འགྱུར་གློ་བུར་བའི་དྲི་མ་སྦྱང་བའི་ཕྱིར་མཚོན་བྱེད་བརྡ་ཡི་བླ་མས་བདག་དང་སློབ་མའི་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་ཤེས་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་། སྣང་གྲགས་རྟོག་གསུམ་གྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་བླ་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་འབའ་ཞིག་ཏུ་ཤེས་པར་བྱ་ 9-22-12b དགོས་ཏེ་བཞི་པ་ཚིག་གི་དབང་། དེས་བདེ་གསལ་མི་རྟོག་པའི་ཉམས་སྐྱེས་པ་ནི་རིགས་འདུས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དབང་སྟེ་སྐུ་འབག་ལ་བརྟེན་པའི་དབང་ལྔ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་རྩ་བའི་དབང་ལྔ་ལ་རྣམ་པ་ལྔ་རུ་དབྱེ་བ་ལྔ་ལྔ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔས་བྱང་ཆུབ་པའི་དབང་ཞེས་བྱ་བ། བླ་མའི་དབང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ཆིག་རྫོགས་སུ་བསྐུར་བས་དབང་བཞིའི་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་བྱིན་རླབས་ཐོད་རྒལ་དུ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །མ་ཏི་ལུགས་ལྟར་ན་གཏོར་དབང་མེད་པས་དེ་རྣམས་ཀྱིས་གྲུབ་པས་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་སྦྱར། སྟག་ཤམ་ལུགས་ལྟར་གཏོར་དབང་གུད་སྦས་སྦྱར་བར་སྤྲོ་ན། སྒྲུབ་པ་གོང་དུ་བཤད་པའི་ཁོངས་སུ་འཐུས་པས། གོང་གི་འཕྲོས་དེ་གར། བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་ཡང་བཅུད་དབང་བཞི་གདན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་བསྐུར་བ་གཏོར་མའི་བྱིན་རླབས་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོ་གསན་པའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ མཆོག་གསུམ་རྩ་གསུམ་སྐུ་གསུམ་ཀུན་འདུས་པའི༔ གུ་རུ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ངོ་བོ་ཉིད༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ རྩ་གསུམ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ དབང་བསྐུར་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། 9-22-13a གཏོར་མ་རིན་ཆེན་

【現代漢語翻譯】 朗色光明無雜,是上師之身(གུ་རུའི་སྐུ)! 吽!(ཧཱུྃ) 化身無礙,以種種方式調伏眾生! 嗡啊吽!(ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ) 三身(སྐུ་གསུམ་)自然平等,無雜而光明。 往昔的上師(གུ་རུ་),您與我等發願相同! 如今請您慈悲,攝受我和我的弟子! 縱然爲了生命,我亦不捨棄,誓願追隨! 愿圓滿大智慧的無盡權能! (唸誦)根本咒三遍。 如是,將身像置於頂輪,是寶瓶灌頂。 置於喉間,並授予秘密名號,是秘密灌頂: 你們的秘密名號是「種姓總集古汝顱鬘力(རིགས་འདུས་གུ་རུ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་)」。 置於心間,開示上師與自心無別,即是: 心性是不可思議的智慧,空明自知,無為造作,從本初即是上師四身(སྐུ་བཞིའི་)的體性而安住,以古汝(གུ་རུའི་)身像灌頂,象徵著自知的體性,從未被二障的束縛所染污,象徵著意義上的普賢(ཀུན་བཟང་)蓮花生(པདྨ་འབྱུང་གནས་)與本體一味而安住,爲了清凈顯現的暫時性垢染,象徵著表法的上師加持我和弟子的相續,了知此即是智慧之灌頂。 將顯現、聲響、念頭三者的一切法,皆知曉為上師的身語意之自性,此為第四句義灌頂。 由此生起樂明無念之體驗,即是種姓總集之真實性灌頂,依靠身像而圓滿了五種灌頂。 如是,將根本五灌頂分為五種,五五二十五,稱為菩提灌頂。 以圓滿具足上師的大灌頂,將獲得四灌頂證悟的加持,並能頓超直入。 按照瑪替(མ་ཏི་)的傳統,沒有朵瑪灌頂,因此通過以上灌頂來成就,並加入後續次第。 如果想要按照達香(སྟག་ཤམ་)的傳統,單獨加入朵瑪灌頂,那麼在之前所說的修法中已經包含了。 以上是之前的延續,爲了圓滿上師意修如意寶的成熟灌頂,在同一座上授予四灌頂,獻上曼扎以酬謝聆聽朵瑪加持金剛精華。 複誦祈請文: ཧོ༔ 三寶(མཆོག་གསུམ་)、三根本(རྩ་གསུམ་)、三身(སྐུ་གསུམ་)總集之體性! 上師如意寶之自性! 上師金剛持(རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་),請垂聽我的祈請! 於三根本如意寶之壇城中! 祈請賜予灌頂加持與成就! (唸誦)三遍。 珍寶朵瑪(གཏོར་མ་རིན་ཆེན་)

【English Translation】 Longsal, clear and unmixed, is the Guru's form! Hum! Emanation body unceasing, tames beings in various ways! Om Ah Hum! The three bodies naturally equal, Unmixed and clear. Guru of the past, you and I share the same aspiration! Now, please be compassionate and hold me and my disciples! Even for the sake of life, I will not abandon, I vow to follow! May the vast power of great wisdom be perfected! (Recite) the root mantra three times. Thus, placing the statue on the crown of the head is the vase empowerment. Placing it on the throat and bestowing the secret name is the secret empowerment: Your secret name is 'Rikdud Guru Todtreng Tsal'. Placing it on the heart and introducing the inseparability of the Guru and one's own mind is: The nature of mind is inconceivable wisdom, clear and self-aware, uncompounded, from the beginning residing as the essence of the Guru's four bodies, symbolized by the Guru's statue bestowing empowerment. The essence of self-awareness, never stained by the bonds of the two obscurations, symbolizes the meaning of Samantabhadra and Padmasambhava residing as one taste, but for the sake of purifying the temporary stains of transformation, the symbolic Guru blesses the lineage of myself and the disciples, knowing this is the empowerment of wisdom. Knowing all phenomena of appearance, sound, and thought as solely the nature of the Guru's body, speech, and mind, this is the fourth, the word empowerment. From this, the experience of bliss, clarity, and non-thought arises, which is the empowerment of the very nature of Rikdud, thus the five empowerments based on the statue are completely perfected. Thus, dividing the five root empowerments into five aspects, five times five is twenty-five, called the empowerment of enlightenment. By bestowing the great empowerment of the Guru, the blessings of the realization of the four empowerments will be obtained in a direct and sudden way. According to the Mati tradition, there is no Torma empowerment, so these are accomplished by the above, and the subsequent sequence is added. If one wishes to add the Torma empowerment separately according to the Tagsham tradition, it is sufficient within the scope of the practice mentioned above. The above is a continuation of the previous, in order to ripen the essence of the Guru's mind practice, the wish-fulfilling jewel, bestowing the four empowerments on one seat, offering a mandala as the price for hearing the Vajra essence of the Torma blessing. Repeat the supplication: HO! Essence of the Three Jewels, Three Roots, and Three Bodies! Nature of the Guru, the wish-fulfilling jewel! Guru Vajradhara, please listen to my prayer! In the mandala of the Three Roots, the wish-fulfilling jewel! Please bestow empowerment, blessings, and accomplishments! (Recite) three times. Precious Torma


འབར་བ་འདི་ཉིད་ཕྱི་ལྟར་རིན་པོ་ཆེ་འབར་བའི་གཞལ་མེད་ཁང་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་ཚད་དང་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབུས་སུ། ནང་ལྟར་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་སྐུ་ལྔ་མཚན་བརྒྱད་དང་ཨོ་རྒྱན་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་ཤིང་། རྩ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས་པ། ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་རྣམས་ཀྱིས་ལས་མཛད་པ་རིགས་འདུས་གུ་རུ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་སུ་ཤར་བ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ལ་བརྟེན་ནས། གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་ལྔར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿརྣམས་ཀྱིས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་སེར་ལྗང་གུའི་མདོག་ཅན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་ལྔར་ཐིམ་པས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཉོན་མོངས་དང་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་ལྔ་དག །བུམ་གསང་ཤེར་ཡེ་ཚིག་དབང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཡོངས་རྫོགས་ཆེན་པོའི་དབང་ལྔ་སྟན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་རྫོགས། གུ་རུའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ལྔའི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ་ཐོབ། ཐུན་མོང་ཕྲིན་ལས་བཞི་དང་ཁྱད་ 9-22-13b པར་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་གཅིག་ཆར་དུ་བརྙེས་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །ཧཱུྃ༔ སྐྱེ་མེད་ཆོས་སྐུའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཆོས་སྐུ་རྣམ་དག་ཀུན་ཏུ་བཟང་༔ ལོངས་སྐུ་མཚན་དཔེ་སྣང་མཐའ་ཡས༔ རྣམ་འཕྲུལ་སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་༔ སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ དམ་རྫས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཧཱུྃ༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་དབང་དུ་བསྡུ་བ་དང་༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དམ་ལ་བཏགས་པ་དང་༔ སྤྲུལ་པ་སྣ་ཚོགས་ལས་ལ་འགྱེད་པ་དང་༔ ཕྲིན་ལས་གཞན་དོན་ལོ་འདབ་རྒྱས་པའི་ཕྱིར༔ སྐུ་གསུམ་རིགས་འདུས་གུ་རུས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཧཱུྃ༔ ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་རིགས་འདུས་པདྨ་འབྱུང་༔ རིག་འཛིན་ཀུན་འདུས་པདྨའི་སྐུ་ཡི་དབང་༔ ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་དག་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ་ཕྱིར༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡིས་འགྲོ་བ་འདུལ་ཕྱིར་བསྐུར༔ ཧཱུྃ༔ ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཡི་དམ་ཀུན་འདུས་གུ་རུའི་གསུང་གི་དབང་༔ ངག་གི་སྒྲིབ་དག་གསང་བའི་དབང་ཐོབ་ཕྱིར༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡིས་འགྲོ་བ་འདུལ་ཕྱིར་བསྐུར༔ ཧཱུྃ༔ ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་རིགས་འདུས་པདྨ་འབྱུང་༔ མཁའ་འགྲོ་ཀུན་འདུས་གུ་རུའི་ཐུགས་ཀྱི་དབང་༔ སེམས་ཀྱི་སྒྲིབ་དག་ཤེས་རབ་དབང་ཐོབ་ཕྱིར༔ སྐལ་ 9-22-14a ལྡན་བུ་ཡིས་འགྲོ་བ་འདུལ་ཕྱིར་བསྐུར༔ ཧཱུྃ༔ ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཆོས་སྐྱོང་ཀུན་འདུས་གུ་རུའི་ཡོན་ཏན་དབང་༔ ཉོན་མོངས་སྒྲིབ་དག་ཚིག་དབང་ཐོབ་པའི་ཕྱིར༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡིས་འགྲོ་བ་འདུལ་ཕྱིར་བསྐུར༔ ཧཱུྃ༔ ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་ཆེ་མཆོག

【現代漢語翻譯】 外觀上,這是一個珍寶熊熊燃燒的無量宮,廣闊無垠,具備所有尺度和特徵。中央,內在顯現的是大 गुरु (guru,上師) 蓮花生,以五身八名和蓮師十萬眷屬的壇城形式顯現。三根本的本尊如雲般密集,護法空行們行持事業。爲了讓你們能清楚觀想,種姓總集 गुरु (guru,上師) 如意寶的所依和能依壇城完整地顯現在你們的頂輪,並被加持。 通過這種加持,所有主尊和眷屬的五處(五處:身體,語言,思想,功德,事業)都以嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡)、啊(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:啊)、吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)、 幢(藏文:ཏྲཱཾ,梵文天城體:त्राम्,梵文羅馬擬音:trāṃ,漢語字面意思:幢)、舍(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:舍)來標示,從中放射出無量的白色、紅色、藍色、黃色和綠色的光芒。這些光芒融入你們的五處,凈化身、語、意三門的所有煩惱和所知二障。在同一個座墊上,你們圓滿了寶瓶灌頂、秘密灌頂、智慧灌頂、句義灌頂以及究竟圓滿大灌頂這五種灌頂。你們獲得了 गुरु (guru,上師) 的身、語、意、功德和事業五種灌頂和所有加持。生起獲得共同四種事業和特別是殊勝成就的信心。 吽!從無生法身的宮殿中,法身清凈普賢王如來,報身相好無量光,化身蓮花生大士,三身任運成就顱鬘力,以誓言物朵瑪作灌頂,愿獲三身任運成就灌頂! 吽!爲了調伏空行母,爲了降伏八部鬼神,爲了幻化各種化身,爲了事業利他如花般盛開,三身種姓總集 गुरु (guru,上師) 賜予灌頂! 吽!鄔金大士種姓總集蓮花生,持明總集蓮花身的灌頂,爲了清凈身體的障礙,獲得寶瓶灌頂,爲了有緣之子能調伏眾生而賜予! 吽!鄔金大士蓮花顱鬘力,本尊總集 गुरु (guru,上師) 語的灌頂,爲了清凈語言的障礙,獲得秘密灌頂,爲了有緣之子能調伏眾生而賜予! 吽!鄔金大士種姓總集蓮花生,空行總集 गुरु (guru,上師) 意的灌頂,爲了清凈心的障礙,獲得智慧灌頂,爲了有緣之子能調伏眾生而賜予! 吽!鄔金大士蓮花 हेरू (heru,黑汝嘎),護法總集 गुरु (guru,上師) 功德的灌頂,爲了清凈煩惱的障礙,獲得句義灌頂,爲了有緣之子能調伏眾生而賜予! 吽!鄔金大士大殊勝!

【English Translation】 Outwardly, this is a jewel-blazing immeasurable palace, vast and expansive, complete with all measures and characteristics. In the center, inwardly, Mahaguru Padmasambhava appears in the form of the mandala of the Five Bodies, Eight Names, and the hundred thousand deities of Orgyen. The deities of the Three Roots are dense like clouds, and the Dharma protectors and guardians perform their duties. In order for you to clearly visualize, the complete mandala of the support and supported of the Guru Yidzhin Norbu (Guru Wish-Fulfilling Jewel), the embodiment of all lineages, is invoked upon your crown chakra and blessed. Through this blessing, the five places (five places: body, speech, mind, merit, activity) of all the main deities and retinue are marked with Oṃ (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡), Āḥ (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:啊), Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽), Trāṃ (藏文:ཏྲཱཾ,梵文天城體:त्राम्,梵文羅馬擬音:trāṃ,漢語字面意思:幢), and Hrīḥ (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:舍), from which radiate immeasurable white, red, blue, yellow, and green lights. These lights dissolve into your five places, purifying all afflictions and the two obscurations of body, speech, and mind. On the same seat, you complete the five empowerments of the vase empowerment, secret empowerment, wisdom empowerment, word empowerment, and the ultimate great perfection empowerment. You receive the five empowerments and all the blessings of the Guru's body, speech, mind, qualities, and activities. Generate the confidence to attain the common four activities and, in particular, the supreme accomplishment all at once. Hūṃ! From the palace of the unborn Dharmakaya, Dharmakaya pure Samantabhadra, Sambhogakaya with marks and signs Amitabha, Nirmanakaya Padmasambhava, Three Kayas spontaneously accomplished Thötreng Tsal, with the empowerment of the Damdza Torma, may the empowerment of the Three Kayas spontaneously accomplished be attained! Hūṃ! In order to subdue the Dakinis, to bind the eight classes of gods and demons, to emanate various emanations, and for the sake of activities to benefit others to blossom like flowers, the Guru, the embodiment of the Three Kayas, bestows empowerment! Hūṃ! Orgyen Chempo, the embodiment of all lineages, Padmasambhava, the empowerment of the Padmakaya, the embodiment of all Vidyadharas, in order to purify the obscurations of the body, to receive the vase empowerment, is bestowed so that the fortunate son can tame beings! Hūṃ! Orgyen Chempo Pema Thötreng Tsal, the empowerment of the Guru's speech, the embodiment of all Yidams, in order to purify the obscurations of speech, to receive the secret empowerment, is bestowed so that the fortunate son can tame beings! Hūṃ! Orgyen Chempo, the embodiment of all lineages, Padmasambhava, the empowerment of the Guru's mind, the embodiment of all Dakinis, in order to purify the obscurations of the mind, to receive the wisdom empowerment, is bestowed so that the fortunate son can tame beings! Hūṃ! Orgyen Chempo Pema Heruka, the empowerment of the Guru's qualities, the embodiment of all Dharma protectors, in order to purify the obscurations of afflictions, to receive the word empowerment, is bestowed so that the fortunate son can tame beings! Hūṃ! Orgyen Chempo Chechok!


་ཧེ་རུ་ཀ༔ དམ་ཅན་དཔའ་བོ་ཀུན་འདུས་ཕྲིན་ལས་དབང་༔ ཤེས་སྒྲིབ་དག་ཅིང་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཕྱིར༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡིས་འགྲོ་བ་འདུལ་ཕྱིར་བསྐུར༔ ཨོཾ་གུ་རུ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཨཱཿགུ་རུ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ་གུ་རུ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཏྲཱཾ་གུ་རུ་གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ ཧྲཱིཿགུ་རུ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཞེས་གནས་བཞིར་གཏུགས། མཐར་གཏོར་མའི་ལྷ་ཡེ་ཤེས་པ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་འཕོས་པར་མོས་ཤིག །རྩ་སྔགས་བརྗོད་ལ་རོལ་མོ་བྱ། གཏོར་ཟན་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རང་བཞིན་བདུད་རྩིའི་དྭངས་བཅུད་དུ་འཁྱིལ་པ་མྱོང་བས་རྩ་ཁམས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ། ཟག་མེད་ཀྱི་བདེ་བས་རྒྱུད་གང་། མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་བརྡ་སྤྲད་ལ། གཏོར་ཟན་དངོས་སམ། མཐའ་སྐོར་གྱི་མཐེབ་ཀྱུ་ལྟ་བུ་བདུད་རྩི་དང་སྦྱར་ནས་སྦྱིན། ཤིས་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ 9-22-14b ཀྱིས་ཤིས་པ་བརྗོད་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པའི་རྡོ་རྗེའི་གླུ་ལེན་ཞིང་། མེ་ཏོག་གི་ཆར་ཕབ་པས་དགེ་ལེགས་ཀྱི་སྣང་བས་ཕྱོགས་དུས་གནས་སྐབས་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ་ཅིང་རྟག་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད་བྱས་ལ་བཀྲ་ཤིས་ཇི་ལྟར་འོས་པ་བརྗོད་དོ། །གལ་ཏེ་གཏོར་དབང་འདི་ཁོ་ན་གུད་དུ་བསྐུར་བར་འདོད་ན་སྒྲུབ་པ་སྔོན་དུ་སོང་ནས། དངོས་གཞི་གསོལ་གདབ་དང་། སྐྱབས་སེམས། བྱིན་དབབ་རྩ་དབང་ལྟར་བྱས་ལ། གཏོར་དབང་ཚན་ལྔ་སོ་སོར་ཕྲལ་ལ་མཚམས་སྦྱོར་སོ་སོ་དང་བཅས་ཏེ་བསྐུར་བར་བྱའོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ནི། དེ་ལྟར་རིགས་འདུས་བླ་མ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་དང་བཅས་པ་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་དེའི་དམ་ཚིག་ཏུ་གུ་རུ་ཡབ་ཀྱི་དབང་རྟགས་སྐུ་དང་པད་ཞྭ་རྡོ་རྗེ་གླེགས་བམ་བཅང་། ཡུམ་གྱི་དབང་རྟགས་མེ་ལོང་ཌཱ་དྲིལ་ཀ་པཱ་ལ་གླིང་གཅིག་བཅང་། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་དབང་གི་དམ་ཚིག་ཚེས་བཅུའི་ཚོགས་འཁོར་དང་ལས་གཞུང་ཆགས་མེད་བྱ། དག་སྣང་བསྐྱེད་ཅིང་མོས་གུས་རྟག་ཏུ་བསྒོམ། རྩ་བའི་བླ་མ་གུ་རུ་དབྱེར་མེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ཁོ་ན་ལམ་དུ་ཁྱེར་ཏེ་མ་དད་པ་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་སྤངས་ཏེ་ཡིད་ཆེས་ངེས་ཤེས་ཀྱིས་བློ་བཀལ་ན་ཚེ་གཅིག་གིས་སངས་རྒྱས་ས་ལ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བར་གཞུང་ཉིད་ལས་རྒྱ་ཆེར་གསུངས་པ་ལྟར་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྒྲུབ་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་ཡིད་ཀྱིས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་ 9-22-15a བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྗེས་ཆོག་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏང་། བསྐུལ་པ་ནས་བསྡུ་ལྡང་གི་བར་ཡང་ལས་བྱང་ཉིད་ལྷག་ཆད་མེད་པར་བྱས་པས་འགྲུབ་ཅིང་འདིར་

【現代漢語翻譯】 '嘿汝嘎 (Heruka)',聚集具誓勇士,事業自在力,為凈除知障、獲得圓滿灌頂,具緣之子為調伏眾生而授予。 嗡 咕嚕 嘎雅 阿比辛恰 嗡 (Oṃ guru kāya abhiṣiñca oṃ,嗡,上師,身,灌頂,嗡) 啊 咕嚕 瓦嘎 阿比辛恰 啊 (Āḥ guru vāka abhiṣiñca āḥ,啊,上師,語,灌頂,啊) 吽 咕嚕 चित्त 阿比辛恰 吽 (Hūṃ guru citta abhiṣiñca hūṃ,吽,上師,意,灌頂,吽) 幢 咕嚕 咕那 阿比辛恰 幢 (Trāṃ guru guṇa abhiṣiñca trāṃ,幢,上師,功德,灌頂,幢) 舍 咕嚕 嘎瑪 阿比辛恰 舍 (Hrīḥ guru karma abhiṣiñca hrīḥ,舍,上師,事業,灌頂,舍) 如是觸及四處。最後,朵瑪 (Torma) 之本尊融入光明,融入汝等,信受金剛大智慧之加持融入汝等相續。誦根本咒,奏樂。朵瑪食子乃是成就之自性,化為甘露之精華,品嚐之,遍佈所有脈輪。無漏之樂充滿相續。信受獲得所有殊勝與共同之成就。如是傳達,給予朵瑪食子,或以甘露塗抹邊緣。為求吉祥,上師壇城之本尊,諸佛與佛子 以吉祥之偈頌唱誦金剛歌,降下鮮花之雨,信受吉祥之光芒遍佈所有方所、時處,恒常不變。如是行持,並宣說吉祥之語。若欲單獨授予此朵瑪灌頂,則先進行修持。正行如祈請、皈依、發心、降臨加持、根本灌頂。將五種朵瑪灌頂分開,並分別給予關聯之開示。 第三、後行:如是,圓滿種姓之根本上師如意寶之根本灌頂,以及加持朵瑪灌頂已完成,故其誓言為:持有上師父之灌頂物——身像、蓮花帽、金剛杵、經函;持有上師母之灌頂物——明鏡、手鼓、鈴、嘎巴拉碗、令牌;上師父母無二無別之灌頂誓言為:每月初十會供,無有間斷地行持事業,生起清凈觀,恒常修持虔誠心。唯一將根本上師與咕嚕 (Guru) 無別之瑜伽作為道用,斷除一切不信,以信心與定解而傾心,則如經中所廣說,於一生中即可證得佛位,如是立誓而行持。主 尊如何等同於共同儀軌。享用壇城之薈供,佈施殘食。從祈請至收攝,亦如事業儀軌般無有增減地行持,則可成就,於此

【English Translation】 'Heruka', gathering all the oath-bound heroes, the power of activity; to purify the obscurations of knowledge and obtain complete empowerment, bestowed upon the fortunate son for taming beings. Oṃ guru kāya abhiṣiñca oṃ (Oṃ guru kāya abhiṣiñca oṃ, Om, Teacher, Body, Consecrate, Om) Āḥ guru vāka abhiṣiñca āḥ (Āḥ guru vāka abhiṣiñca āḥ, Ah, Teacher, Speech, Consecrate, Ah) Hūṃ guru citta abhiṣiñca hūṃ (Hūṃ guru citta abhiṣiñca hūṃ, Hum, Teacher, Mind, Consecrate, Hum) Trāṃ guru guṇa abhiṣiñca trāṃ (Trāṃ guru guṇa abhiṣiñca trāṃ, Tram, Teacher, Quality, Consecrate, Tram) Hrīḥ guru karma abhiṣiñca hrīḥ (Hrīḥ guru karma abhiṣiñca hrīḥ, Hrih, Teacher, Action, Consecrate, Hrih) Thus touching the four places. Finally, the wisdom deity of the Torma dissolves into light and merges into you, believe that the blessings of the great Vajra wisdom have been transferred to your lineage. Recite the root mantra and play music. The Torma food is the nature of accomplishment, swirling into the essence of nectar, experience it, pervading all the channels. The uncontaminated bliss fills the lineage. Believe that you have obtained all the supreme and common accomplishments. Thus communicate, and give the Torma food, or apply nectar to the surrounding edge. For the sake of auspiciousness, the deities of the Lama mandala, all the Buddhas and Bodhisattvas Sing the Vajra song of auspicious verses, and shower flowers, believe that the light of virtue pervades all directions, times, and places, and is made constant. Thus act, and speak auspicious words as appropriate. If you wish to bestow this Torma empowerment separately, then first perform the practice. The main part is like the supplication, refuge, mind generation, descent of blessings, and root empowerment. Separate the five Torma empowerments and bestow them with their respective connections. Third, the subsequent practice: Thus, the root empowerment of the all-gathering Lama Wish-fulfilling Jewel, including the empowerment of the blessing Torma, has been completed, so its vows are: hold the empowerment symbols of the father Guru—the body image, lotus hat, vajra, and scripture; hold the empowerment symbols of the mother Guru—the mirror, ḍamaru, bell, kapala bowl, and lingam; the empowerment vow of the inseparable father and mother is: the tenth-day Tsog offering and unobstructed activity; generate pure vision and always cultivate devotion. Take only the yoga of the root Lama inseparable from Guru as the path, abandon all disbelief, and entrust your mind with faith and certainty, then, as extensively stated in the scriptures, you will be united in Buddhahood in one lifetime, so vow to accomplish it properly. The chief How the deity is the same as the common ritual. Enjoy the Tsog offering of the mandala, and give the leftovers. From the invocation to the dissolution, also perform the activity ritual without any additions or omissions, then it will be accomplished, here


རྗེས་ཀྱི་མཆོད་བསྟོད་མི་མཛད་ཀྱང་སྤྱི་ལྟར་བྱེད་པར་སྤྲོ་ན་འགལ་བ་མེད་པར་རྟོགས་སོ། །རིམ་གཉིས་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པ། །ཟབ་ཅིང་འདུས་པའི་ཡིད་བཞིན་ནོར། །སྙིགས་འགྲོ་དབུལ་པོའི་སྐལ་པ་རུ། །མ་ཤོངས་སྦས་པའི་གཏེར་ཆེན་འདི། །འཛིན་སྤེལ་བསྐྱངས་ནས་རྒྱ་མཚོའི་མཐའ། ཁྱབ་ཅིང་དེ་སྙེད་ལུས་ཅན་ཀུན། །རིགས་འདུས་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཡི། །གསང་བ་གསུམ་གྱི་མཆོག་འགྲུབ་ཤོག །ཅེས་པའང་ཟབ་ཆོས་འདི་ཉིད་ལ་དད་པའི་བློ་ཅན་པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས་དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་ཀུན་བཟང་བདེ་གླིང་དུ་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།།

【現代漢語翻譯】 即使不做後續的供養和讚頌,如果樂意像通常那樣做,也明白沒有衝突。具有二次第第的利生事業,深奧且匯聚的如意寶,對於末世貧窮的眾生來說,這是無法容納的隱藏的巨大寶藏。持有、弘揚、守護,直至大海的邊際,普及,愿所有數量的眾生,都能成就種姓匯聚的蓮花生大師(Padmasambhava)的身語意秘密之最勝成就。這也是具有對此甚深法信心的蓮花自在事業調伏者(Padma Garwang Trinley Drodul Tsal),在吉祥的八蚌(Palpung)修行地,擦扎仁欽扎(Tsa-dra Rinchen Drag)的修行處,普賢(Kunzang)樂園(De-ling)所寫,愿吉祥增上!

【English Translation】 Even if subsequent offerings and praises are not made, if one is happy to do it as usual, understand that there is no conflict. Possessing the activities of the two stages, the profound and condensed wish-fulfilling jewel, for the impoverished beings of the degenerate age, this is a hidden great treasure that cannot be contained. Holding, propagating, and protecting it to the edge of the ocean, may it spread, and may all beings of that number achieve the supreme accomplishment of the secret of body, speech, and mind of the lineage-gathering Mahaguru Padmasambhava. This was also written by Padma Garwang Trinley Drodul Tsal, who has faith in this profound Dharma, at the auspicious Palpung hermitage, the practice place of Tsa-dra Rinchen Drag, Kunzang De-ling. May virtue and auspiciousness increase!