td0257_深法持明心滴灌頂銜接無垢光 敏林心滴灌頂.g2.0f

大寶伏藏TD257ཟབ་ཆོས་རིག་འཛིན་ཐུགས་ཐིག་གི་དབང་གི་མཚམས་སྦྱོར་དྲི་མ་མེད་པའི་འོད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། སྨིན་གླིང་ཐུགས་ཐིག །དབང་བསྐུར། 9-18-1a ༄༅། །ཟབ་ཆོས་རིག་འཛིན་ཐུགས་ཐིག་གི་དབང་གི་མཚམས་སྦྱོར་དྲི་མ་མེད་པའི་འོད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། སྨིན་གླིང་ཐུགས་ཐིག །དབང་བསྐུར། ༄༅། །ཟབ་ཆོས་རིག་འཛིན་ཐུགས་ཐིག་གི་དབང་གི་མཚམས་སྦྱོར་དྲི་མ་མེད་པའི་འོད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། 9-18-1b ཨོཾ་སྭསྟི། དབང་བཞིའི་ཆུ་བོས་བདག་རྒྱུད་སྨིན་མཛད་པ། །བཀའ་དྲིན་མཉམ་མེད་བླ་མར་ཕྱག་འཚལ་ཏེ། །ཐུགས་ཐིག་རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་ཆོ་ག་ཡི། །མཚམས་སྦྱོར་ཟིན་བྲིས་གསུང་རྒྱུན་ཇི་བཞིན་བྲི། །དེ་ལ་གནས་ཁང་བྱི་དོར་བྱས་པར། རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་པའམ། རས་བྲིས་བཀྲམ་པའང་རུང་སྟེ། དབུས་སུ་མཉྫིའི་སྟེང་དུ་རྣམ་བུམ། གཡས་སུ་གཏོར་མ། གཡོན་དུ་གསང་རྫས་ཀྱི་ཐོད་པའི་ཁར་མེ་ལོང་ལ་སིནྡྷུ་རའི་ཆོས་འབྱུང་བསྣོལ་མ་མཱུཾ་ཡིག་དགའ་འཁྱིལ་དང་བཅས་བྲིས་པས་བཀབ། དེ་དག་གི་མདུན་གྱི་གཡས་ངོས་སུ་རིགས་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱ། ཕུར་བུ། བཟའ་བཅའི་ལོངས་སྤྱོད་དང་བཅས་པ། གཡོན་ངོས་སུ་སྐུ་འབག །མེ་ལོང་། ཤེལ་རྡོ། རྨ་བྱའི་མདོངས་རྣམས་བཀོད་ལ། 9-18-2a མཐའ་མཆོད་གཏོར་སྨན་རཀ་ཉེར་མཆོད་ལ་སོགས་པས་བསྐོར་ཏེ། སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་སྒྲུབ་མཆོད་ནི། སྦྱང་གཞི་ཁམས་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་སྙིང་པོ་ཉིད་དུ་ངེས་པའི་ཕྱིར་མཚན་མའི་རྟེན་བྲིས་དཀྱིལ་གྱིས་མཚོན་ནས་རིས་མེད་པའི་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་སེམས་ཅན་སྣོད་བཅུད་དུ་སྣང་ཞིང་ཞེན་པ་ཐམས་ཅད་དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཆོ་ག་གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་གསལ་བཏབ་ལ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། དམ་ཡེ་གཉིས་སུ་མེད་པར་བྱས་ནས་མཆོད་བསྟོད་བཟླས་པ་སོགས་ལས་བྱང་བཞིན་དུ་གྱེར་ཚིག་གཅིག་གི་སྒོ་ནས་བདག་མདུན་སྒྲུབ་མཆོད་དང་། བཀོལ་བྱང་བཞིན་དབང་དོན་གྱི་བུམ་པ་སྒྲུབ་པ། སྲུང་མའི་གཏོར་བསྔོ། དབང་བླང་བ་རྣམས་ཕྱག་ལེན་མཐོང་བརྒྱུད་ལྟར་བྱས་ལ། དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་ 9-18-2b ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་ཁྲུས་བྱ། ཕྱག་བྱས་ཏེ་གྲལ་དུ་འཁོད་པ་ལ། སྔོན་གཏོར་ཨ་མྲྀཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། འབར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་དཔྲལ་བར་བསྐོར་ཞིང་ཕཻཾ་ཞེས་བརྗོད་པས་མགྲོན་བཀུག །ཨོཾ་སརྦ་བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་གྲྀཧྣནྟུ༔ མ་མ་རཀྵ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧིི༔ ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོས་ལ། སྲིད་གསུམ་ཞིང་ན་གནས་པ་ཡི༔ གསང་སྔགས་ཟབ་མོའི་ཆོ་ག་ལ༔ དབང་མེད

【現代漢語翻譯】

大寶伏藏TD257《甚深法 蓮師心滴》之灌頂結合 無垢之光 斯敏林 心滴。灌頂。 《甚深法 蓮師心滴》之灌頂結合 無垢之光 嗡 索思地 (梵文:Om Svasti)。 以四灌之水成熟我的相續, 頂禮恩德無與倫比的上師。 為蓮師心滴根本灌頂儀軌, 如實記錄結合之口耳傳承。 于已清掃之房舍內,建造彩粉壇城,或懸掛彩繪唐卡皆可。中央于供臺上設寶瓶,右側置朵瑪,左側于盛有秘密物之顱器上,覆以繪有硃砂所繪之法生、交錯之「吽」(藏文:མཱུཾ,梵文天城體: हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字及喜旋之鏡子。于彼等前方右側安放五部手印、金剛橛、食物受用等,左側安放面具、鏡子、水晶、孔雀翎等。 以供品、朵瑪、藥、血、二十供養等環繞。上師之事業,即修供,乃為知曉所凈化之基,即為安樂逝者之精華,故以有相之所依,即彩繪壇城等為代表,將無別遍佈虛空之有情內外一切顯現執著,皆於三法之門中,明觀為三昧耶之壇城。迎請一切如來為智慧勇識之相,使三昧耶與智慧二者無別,如儀軌般通過供養、讚頌、唸誦等,以一句頌詞之方式,進行自前修供,並如使用說明般修持灌頂之寶瓶,護法之朵瑪供養,以及接受灌頂等,皆如所見傳承般行持。之後,令弟子 以事業寶瓶之水沐浴,敬禮后入座。首先以朵瑪及甘露清凈,以 स्वाभाव (梵文:svabhāva) 凈化。于空性中,由 ഭ്രൂം (藏文:བྷྲཱུྃ,梵文天城體:bhrūṃ,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,漢語字面意思:種子字) 化為寬廣無垠之珍寶器皿,其中朵瑪之色香味觸功德圓滿。以 嗡 啊 吽 (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ,梵文天城體:oṃ āḥ hūṃ,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ,漢語字面意思:嗡 啊 吽) 加持。于額頭旋轉燃燒之手印,誦 फॆཾ (梵文:pheṃ) 以迎請賓客。唸誦 『嗡 薩瓦 布彌 巴 帝 伊當 巴林 達 哲那 突 嘛嘛 惹恰 喀 嘿 喀 嘿 (梵文:oṃ sarva bhūmi pati idaṃ baliṃ ta gṛhṇantu mama rakṣa khāhi khāhi)』 三遍以供養。於三有世間安住者,于甚深秘密之瑜伽,無權

【English Translation】

The Immaculate Light, a Combination of Empowerments from the Profound Dharma, Rigdzin Thug Thig (Heart Drop of the Vidyadharas), Terma Treasure 257 Mindroling Thug Thig. Empowerment. The Immaculate Light, a Combination of Empowerments from the Profound Dharma, Rigdzin Thug Thig (Heart Drop of the Vidyadharas) Om Svasti. May the waters of the four empowerments ripen my being, I prostrate to the guru, whose kindness is unparalleled. For the ritual of the root empowerment of Thug Thig, I write down the connecting instructions as they have been spoken. In a cleaned room, construct a mandala of colored powders, or hang a painted thangka. In the center, on a platform, place a vase. To the right, a torma. To the left, on a skull cup containing secret substances, cover it with a mirror on which is painted a dharma origin of sindhura, a crossed Mūṃ (藏文:མཱུཾ,梵文天城體: हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hūṃ) syllable, and a joy swirl. In front of these, on the right side, arrange the five mudras, a phurba, and food offerings. On the left side, arrange a mask, a mirror, a crystal, and peacock feathers. Surround with offerings, tormas, medicine, rakta, and the twenty offerings. The activity of the master, the accomplishment of the offering, is the essence of the Sugata, which is known to be the basis of purification. Therefore, with a symbolic support, such as a painted mandala, visualize all phenomena and clinging of sentient beings pervading the sky as the mandala of samaya through the three doors. Invoke all the Tathagatas in the form of wisdom beings, make samaya and wisdom inseparable, and perform the self-front accomplishment offering through offering, praise, recitation, etc., as in the ritual, with a single verse. Perform the vase accomplishment for the purpose of empowerment as in the usage instructions, the torma offering to the protectors, and the receiving of empowerment as seen in the transmission. Then, have the disciples bathe with the water of the activity vase, pay homage, and be seated. First, purify with torma and amrita, and purify with svabhāva. From emptiness, from Bhrūṃ (藏文:བྷྲཱུྃ,梵文天城體:bhrūṃ,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,漢語字面意思:seed syllable), arises a vast and expansive jewel vessel, filled with torma of perfect color, smell, taste, touch, and power. Bless with Om Ah Hum (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ,梵文天城體:oṃ āḥ hūṃ,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ,漢語字面意思:Om Ah Hum). Rotate the burning mudra on the forehead, and say Phem (梵文:pheṃ) to invite the guests. Recite 'Om Sarva Bhumi Pati Idam Balim Ta Grihnantu Mama Raksha Khahi Khahi' three times to offer. Those who dwell in the three realms, in the profound secret yoga, have no right


་ཐམས་ཅད་མགུ་བྱོས་ལ༔ དེངས་ཤིག་བཀའ་ལས་འདའ་བྱེད་ན༔ སྣ་ཚོགས་མཚོན་ཆ་འབར་བ་ཡིས༔ རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་པར་འགྱུར༔ ཞེས་མཐར་སུམྦྷའི་དྲག་སྔགས་ཐུན་བྲབ་སྤོས་རོལ་དང་བཅས་པས་བསྐྲད། དེ་ནས་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་ར་བ་དྲྭ་བ་གུར་བླ་བྲེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ཕུང་མཐའ་མེད་དུ་འཕྲོ་བས་མཚམས་བཅད་པར་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་སྲུང་འཁོར་གསལ་བཏབ་ནས། ལས་རྡོར་གྱིས་མེ་ཏོག་བཀྲམ་བསྡུ་བྱས་ལ། སློབ་དཔོན་གྱིས། ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ལམ་གྱི་རྩ་བ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་ཟབ་མོ་གསན་ 9-18-3a ནས་ཚུལ་བཞིན་དུ་ཉམས་སུ་བླང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་ཐུགས་བསྐྱེད་པ་དང་། ཆོས་གསན་པའི་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པ་ཡང་རྒྱུད་སྡེ་རྣམས་ནས་ཇི་སྐད་གསུངས་པ་ལྟར་ལེགས་པར་གསལ་བཏབ་སྟེ་གསན་པར་ཞུ། དེ་ཡང་གང་གསན་བྱའི་ཆོས་ནི། འོ་སྐོལ་གྱི་སྟོན་པ་ཐབས་མཁས་ལ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས། གདུལ་བྱའི་བསམ་པ་དང་། དབང་པོ་དང་། སྐལ་པའི་ཁྱད་པར་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཆོས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཞིག་བསྟན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། བསྡུ་ན་ཐེག་པ་རིམ་པ་དགུའམ། དེའང་རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི་ཐེག་པ་གཉིས་སུ་འདུ་སྟེ། ཀུན་བྱེད་རྒྱལ་པོ་ལས། ཐེག་པ་རྣམ་པ་གཉིས་ཡིན་ཏེ། །མཚན་ཉིད་རྒྱུ་ཡི་ཐེག་པ་དང་། །འབྲས་བུ་རྡོ་རྗེའི་ཐེག་པ་འོ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བདེན་གཉིས་ལ་བཟང་ངན་བླང་དོར་དུ་བལྟ་བ་ལས། འདིར་ཀུན་རྫོབ་ཏུའང་ཆོས་རྣམས་ལ་མི་གཉིས་པའི་བསམ་སྤྱོད་དང་ལྡན་པས་འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཆོས་སྐུར་རྟོགས་པར་བྱས་ལ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་གོམས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་ལམ་བྱེད་ཀྱི་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེའི་ཐེག་པ་ཡིན། དེ་ལྟར་ཡང་སློབ་དཔོན་སངས་ 9-18-3b རྒྱས་གསང་བས། ཐབས་ཀྱི་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ནི། །རྣམ་པར་བྱང་དང་སྡུག་བསྔལ་དག །ཀུན་རྫོབ་ཏུ་འང་དབྱེར་མེད་དེ། །ལྟ་བ་མཐོ་དམན་དེ་ཙམ་མོ། །ཞེས་དང་། སྒྱུ་འཕྲུལ་གསང་བ་སྙིང་པོ་ལས། འདི་ནི་གསང་ཆེན་ངེས་པ་ཡི། །འབྲས་བུའི་ལམ་དུ་གྱུར་པ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས། དེ་ལའང་གསང་སྔགས་གསར་རྙིང་གཉིས་ལས། འདིར་གསར་མ་ལས་སྤྱན་འདྲེན་པ་པོ་ཡོན་བདག །ཕྱག་བཞེས་ཀྱི་གཙུག་ལག་ཁང་། འཆད་པ་པོའི་པཎ་ཆེན། སྒྱུར་བྱེད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ། ཞུ་རྟེན་གྱི་མེ་ཏོག །བརྗོད་བྱ་ཆོས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཏེ། ཆེ་བ་དྲུག་ལྡན་གྱིས་འཕགས་པ་གསང་སྔགས་རྙིང་མ་ཡིན། དེ་ལའང་ཕྱི་ཐུབ་པ་རྒྱུད་ཀྱི་ཐེག་པ་ཀྲྀ་ཡོག་སྡེ་ག

【現代漢語翻譯】 『讓所有人都滿意!立刻停止違背命令!否則,各種燃燒的武器會把你像塵埃一樣摧毀!』最後,通過唸誦松巴(Sumbha)的猛咒,伴隨著焚香和音樂,將其驅逐。然後,唸誦『班雜ra 惹恰 惹恰 吽 (vajra raksha raksha hum)』,觀想所有方向都被金剛柵欄、網路、帳篷、帷幔和無盡閃耀的智慧火焰所包圍,從而劃定界限。這樣清晰地觀想守護輪后,金剛事業(las rdor)進行撒花和收花儀式。上師說:『爲了與虛空等同的一切眾生的利益,爲了獲得無上圓滿正等覺的佛果,我將聆聽金剛乘道路的根本——深奧的灌頂,並如法修持。』發起菩提心的殊勝發心,並按照續部中所說,清晰地闡明聽法的行爲規範,然後開始聽法。所聽之法是:我們的導師,具備善巧方便和偉大慈悲的那位,根據所化眾生的思想、根器和能力的不同,開示了無數的甘露妙法。如果歸納起來,可以分為九乘,或者歸納為因乘和果乘兩種。正如《一切造者之王》(Kun byed rgyal po)中所說:『乘有二種,即特徵因之乘,和果金剛之乘。』因此,大乘般若波羅蜜多乘在真俗二諦上區分善惡取捨。而在這裡,即使在世俗諦中,也具備不二的見行,因此將果位的自性,即顯空雙運法身,視為證悟,並通過禪定來使其熟練。因此,果位作為道路的特點,是殊勝的密咒金剛乘。正如上師桑結古榮(sangs rgyas gsang ba)所說:『大方便乘,清凈和痛苦,即使在世俗諦中也無分別,只是見地有高低而已。』以及《幻化秘密藏》(sgyu 'phrul gsang ba snying po)中所說:『這是偉大的秘密,是決定性的,是轉化為果位的道路。』其中又分為新舊密咒。在這裡,新派密咒在引導者(spyan 'dren pa po)、施主(yon bdag)、修持的寺廟(phyag bzhes kyi gtsug lag khang)、講法者的班智達('chad pa po'i paN chen)、翻譯者的譯師(sgyur byed kyi lo tsA ba)、供養的花朵(zhu rten gyi me tog)以及所講之法的特點(brjod bya chos kyi khyad par)這六個方面都更為殊勝,因此是殊勝的舊派密咒。其中,外在的圖巴(thub pa)是續部的乘,即克里亞瑜伽部(kri yog sde)。 『May all be pleased! Stop immediately disobeying the command! Otherwise, various burning weapons will destroy you like dust!』 Finally, Sumbha's fierce mantra was dispelled with incense and music. Then, reciting 『vajra raksha raksha hum,』 visualize that all directions are bounded by a vajra fence, net, tent, canopy, and endless radiating flames of wisdom. After clearly visualizing the protection circle in this way, the Karma Vajra (las rdor) performs the flower scattering and gathering ritual. The master says: 『For the benefit of all sentient beings equal to space, in order to attain the state of perfect and complete enlightenment of Buddhahood, I will listen to the root of the Vajrayana path—the profound empowerment—and practice it accordingly.』 Generate the supreme mind of Bodhicitta, and clearly explain the conduct of listening to the Dharma as stated in the tantras, and then listen. The Dharma to be heard is: Our teacher, who possesses skillful means and great compassion, has taught countless nectar-like Dharmas in accordance with the different thoughts, faculties, and capacities of the beings to be tamed. If summarized, they can be divided into nine vehicles, or into two vehicles of cause and effect. As it is said in 『The All-Creating King』: 『There are two types of vehicles: the vehicle of characteristics as cause, and the vehicle of Vajra as effect.』 Therefore, the Great Vehicle of Paramita distinguishes between good and bad to be taken or abandoned in the two truths. Here, even in the conventional truth, one possesses non-dualistic view and conduct, thus the nature of the result, the union of appearance and emptiness, is realized as the Dharmakaya, and one becomes familiar with it through samadhi. Therefore, the characteristic of the result as the path is the supreme secret mantra Vajrayana. As the master Sangye Gsangwa said: 『The Great Vehicle of skillful means, purity and suffering, are indistinguishable even in the conventional truth, only the view is higher or lower.』 And as it is said in 『The Magical Net Secret Essence』: 『This is the great secret, it is definitive, it has become the path of the result.』 Among them, there are the new and old secret mantras. Here, the new mantra is superior to the old mantra in six aspects: the inviter (spyan 'dren pa po), the patron (yon bdag), the monastery of practice (phyag bzhes kyi gtsug lag khang), the pandit of the expounder ('chad pa po'i paN chen), the translator (sgyur byed kyi lo tsA ba), the offering flower (zhu rten gyi me tog), and the characteristics of the Dharma to be spoken (brjod bya chos kyi khyad par). Therefore, it is the supreme old mantra. Among them, the external Thubpa (thub pa) is the vehicle of the tantra, which is the Kriya Yoga section (kri yog sde).

【English Translation】 『Satisfy everyone! Stop disobeying the command immediately! Otherwise, various burning weapons will destroy you like dust!』 Finally, Sumbha's fierce mantra was dispelled with incense and music. Then, reciting 『vajra raksha raksha hum,』 visualize that all directions are bounded by a vajra fence, net, tent, canopy, and endless radiating flames of wisdom. After clearly visualizing the protection circle in this way, the Karma Vajra (las rdor) performs the flower scattering and gathering ritual. The master says: 『For the benefit of all sentient beings equal to space, in order to attain the state of perfect and complete enlightenment of Buddhahood, I will listen to the root of the Vajrayana path—the profound empowerment—and practice it accordingly.』 Generate the supreme mind of Bodhicitta, and clearly explain the conduct of listening to the Dharma as stated in the tantras, and then listen. The Dharma to be heard is: Our teacher, who possesses skillful means and great compassion, has taught countless nectar-like Dharmas in accordance with the different thoughts, faculties, and capacities of the beings to be tamed. If summarized, they can be divided into nine vehicles, or into two vehicles of cause and effect. As it is said in 『The All-Creating King』: 『There are two types of vehicles: the vehicle of characteristics as cause, and the vehicle of Vajra as effect.』 Therefore, the Great Vehicle of Paramita distinguishes between good and bad to be taken or abandoned in the two truths. Here, even in the conventional truth, one possesses non-dualistic view and conduct, thus the nature of the result, the union of appearance and emptiness, is realized as the Dharmakaya, and one becomes familiar with it through samadhi. Therefore, the characteristic of the result as the path is the supreme secret mantra Vajrayana. As the master Sangye Gsangwa said: 『The Great Vehicle of skillful means, purity and suffering, are indistinguishable even in the conventional truth, only the view is higher or lower.』 And as it is said in 『The Magical Net Secret Essence』: 『This is the great secret, it is definitive, it has become the path of the result.』 Among them, there are the new and old secret mantras. Here, the new mantra is superior to the old mantra in six aspects: the inviter (spyan 'dren pa po), the patron (yon bdag), the monastery of practice (phyag bzhes kyi gtsug lag khang), the pandit of the expounder ('chad pa po'i paN chen), the translator (sgyur byed kyi lo tsA ba), the offering flower (zhu rten gyi me tog), and the characteristics of the Dharma to be spoken (brjod bya chos kyi khyad par). Therefore, it is the supreme old mantra. Among them, the external Thubpa (thub pa) is the vehicle of the tantra, which is the Kriya Yoga section (kri yog sde). 『May all be pleased! Stop disobeying the command immediately! Otherwise, various burning weapons will destroy you like dust!』 Finally, Sumbha's fierce mantra was dispelled with incense and music. Then, reciting 『vajra raksha raksha hum,』 visualize that all directions are bounded by a vajra fence, net, tent, canopy, and endless radiating flames of wisdom. After clearly visualizing the protection circle in this way, the Karma Vajra (las rdor) performs the flower scattering and gathering ritual. The master says: 『For the benefit of all sentient beings equal to space, in order to attain the state of perfect and complete enlightenment of Buddhahood, I will listen to the root of the Vajrayana path—the profound empowerment—and practice it accordingly.』 Generate the supreme mind of Bodhicitta, and clearly explain the conduct of listening to the Dharma as stated in the tantras, and then listen. The Dharma to be heard is: Our teacher, who possesses skillful means and great compassion, has taught countless nectar-like Dharmas in accordance with the different thoughts, faculties, and capacities of the beings to be tamed. If summarized, they can be divided into nine vehicles, or into two vehicles of cause and effect. As it is said in 『The All-Creating King』: 『There are two types of vehicles: the vehicle of characteristics as cause, and the vehicle of Vajra as effect.』 Therefore, the Great Vehicle of Paramita distinguishes between good and bad to be taken or abandoned in the two truths. Here, even in the conventional truth, one possesses non-dualistic view and conduct, thus the nature of the result, the union of appearance and emptiness, is realized as the Dharmakaya, and one becomes familiar with it through samadhi. Therefore, the characteristic of the result as the path is the supreme secret mantra Vajrayana. As the master Sangye Gsangwa said: 『The Great Vehicle of skillful means, purity and suffering, are indistinguishable even in the conventional truth, only the view is higher or lower.』 And as it is said in 『The Magical Net Secret Essence』: 『This is the great secret, it is definitive, it has become the path of the result.』 Among them, there are the new and old secret mantras. Here, the new mantra is superior to the old mantra in six aspects: the inviter (spyan 'dren pa po), the patron (yon bdag), the monastery of practice (phyag bzhes kyi gtsug lag khang), the pandit of the expounder ('chad pa po'i paN chen), the translator (sgyur byed kyi lo tsA ba), the offering flower (zhu rten gyi me tog), and the characteristics of the Dharma to be spoken (brjod bya chos kyi khyad par). Therefore, it is the supreme old mantra. Among them, the external Thubpa (thub pa) is the vehicle of the tantra, which is the Kriya Yoga section (kri yog sde).


སུམ་དང་། ནང་པ་ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་ཀྱི་ཐེག་པ་བསྐྱེད་རྫོགས་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ་དྲུག་ཏུ་དབྱེ་བའི་རང་སྐད་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ལས་ནང་རྒྱུད། དེ་ལའང་རྒྱུད་སྡེ་དང་། སྒྲུབ་སྡེ་གཉིས་ལས། འདིར་སྒྲུབ་སྡེའི་སྡེ་ཚན་དུ་གཏོགས་ཤིང་། རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གསུམ་ཀའི་སྙིང་པོ་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བ་ལྟ་བུ། ཟབ་པ་ལས་ཀྱང་ཆེས་ཟབ་པའི་གདམས་པ་ཡིན། དེ་ཡང་སྤྱིར་སྔ་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ལ་བཀའ་གཏེར་གྱི་བབས་སོ་གཉིས་སུ་བཞུགས་པ་ལས། འདིར་བཀའ་མ་ལས་བཀའ་བབས་ལུང་བསྟན། སྨོན་ལམ་ 9-18-4a དབང་བསྐུར། མཁའ་འགྲོ་གཏད་རྒྱ་སྟེ། ཁྱད་པར་གྱི་བརྒྱུད་པ་གསུམ་དང་། གཙོ་བོར་བརྒྱུད་ཐག་ཉེ་ཞིང་། གཏེར་ཡིག་གི་དཔེ་དཔང་མངའ་བས་ཁུངས་བཙུན་པ་དང་། གང་ལ་གང་འདུལ་གྱི་དུས་དང་འཚམ་པར་མངོན་དུ་སྣང་བའི་ཕྱིར་ཟབ་ལམ་ནུབ་པ་མེད་པས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་གཏེར་གྱི་ཕྱོགས་སུ་གཏོགས་པ་ཡིན། དེ་ཡང་དུས་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསུང་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་མངོན་རྫོགས་སྟོན་པ་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ལས་མ་གཡོས་བཞིན་དུ། ཐུགས་རྗེའི་རང་རྩལ་མ་འགག་པའི་ཆོ་འཕྲུལ། ནང་ལྟར་ན་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་དང་། ཕྱི་ལྟར་ན་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་སཾ་བྷ་བའི་རྣམ་རོལ་དུ་བསྟན་ནས་གདུལ་བྱ་མཐའ་ཡས་པའི་དོན་མཛད་པ་ལས། བྱེ་བྲག་ཛམ་བུའི་གླིང་འདིར་ཐུབ་པའི་དབང་པོའི་རྒྱལ་ཚབ་ཏུ་དྷ་ན་ཀོ་ཤའི་རྒྱ་མཚོར་པད་སྡོང་ལས་སྐུ་འཁྲུངས་པའི་ཚུལ་བསྟན་ཏེ། རྒྱ་བོད་ཀུན་ཏུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་ལ་སྟོན་པ་གཉིས་པ་ལྟ་བུར་གྱུར་ཅིང་། ཁྱད་པར་དུའང་ལྷོ་ནུབ་སྲིན་པོའི་ཁ་གནོན་དུ་གཤེགས་པར་དགོངས་ནས་ཞལ་ཆེམས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བར་ཁང་གཡུ་ཞལ་སྔོན་པོར་ལས་ཅན་གྱི་རྗེ་འབངས་ལྔ་ལ་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པ་རིག་འཛིན་ཐུགས་ཐིག་གི་མན་ངག་རྣམས་ 9-18-4b གསུངས་ཏེ། སྙིགས་མའི་དུས་སུ་བསྟན་མཐའ་གཏེར་གྱིས་སྐྱོང་༔ དེ་ཕྱིར་མི་སྤེལ་མི་འཇིགས་རྒྱ་ཡིས་ཐོབ༔ སྤུར་རྒྱལ་བོད་ཡུལ་གཡའ་མ་ལུང་ཞེས་པའི༔ རིན་ཆེན་བརྩེགས་འདྲའི་བྲག་འདབས་གཏེར་དུ་སྦོས༔ ཞེས་གདམས་པ་ལྟར། ལོ་ཙཱ་བ་ཆེན་པོ་སྤ་གོར་བཻ་རོ་ཙཱ་ནས་གཏེར་དུ་སྦ་བར་མཛད་པ། ཕྱིས་ལོ་ཆེན་ཉིད་ཀྱི་སྐུའི་སྤྲུལ་པ་རིག་འཛིན་གཏེར་སྟོན་ཆེན་པོ་འགྲོ་འདུལ་གཏེར་བདག་གླིང་པའམ། མཚན་གཞན་པདྨ་གར་དབང་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ་རྩལ་ཞེས་སྙན་གྲགས་ཀྱི་བ་དན་དཀར་པོ་སྲིད་པའི་རྩེ་མོར་ཡོངས་སུ་སྦྲེང་བ་གང་གིས་ཟབ་མོའི་གཏེར་ནས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་སྐལ་ལྡན་གྱི་གདུལ་བྱ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྨིན་གྲོལ་གྱི་ས་ལ་འགོད་པར་མཛད་པ་ཡིན་ལ། དེ་ལྟ་བུའི་ཟབ་མོའི་གདམས་པ་དེ་ལའང་། ལམ་གྱི་གཞི་སྨིན་བྱེད་དབང་གི་རིམ་པ་དང་། ལམ་གྱི་དངོས་གཞི་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་རིམ་པ་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས། འ

【現代漢語翻譯】 總共有六種分類,即內道密法續部的生起次第、圓滿次第和三種形式。在這些分類中,內續部有其獨特的術語。內續部又分為續部和修部兩類。這裡所說的屬於修部,它就像是續部、經文和口訣的精華彙集,是比深奧更深奧的教導。一般來說,寧瑪派的密法有經傳和伏藏兩種傳承方式。這裡屬於經傳中的口傳傳承,包括預言、愿文、灌頂和空行母的印封。它具有三個特殊的傳承,並且主要因其傳承接近、擁有伏藏文字的證據而可靠,並且因其顯現與時代相符而能調伏各種根器,因此是不會衰落的深道,屬於伏藏傳承。實際上,諸佛的語金剛的自性,顯現圓滿的阿彌陀佛(藏文:འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ།,梵文天城體:अमिताभ,梵文羅馬擬音:Amitābha,漢語字面意思:無量光)的本體從未改變,但其大悲的妙力卻未曾停息。從內在來看,他是聖觀世音菩薩(梵文:Avalokiteśvara),從外在來看,他是蓮花生大師(梵文:Padmasambhava)的化身,利益了無量的眾生。特別是在這個贍部洲,他示現為在達納郭夏海(Dhanakośa)的蓮花中化生,成爲了如來佛陀的代表,在印度和西藏都被視為第二佛陀。尤其考慮到他前往西南方調伏羅剎,他以遺囑的形式,在巴康玉面青像前,向五位有緣的君臣傳授了極其深奧的《持明命脈》(Rigdzin Thugthig)的口訣: 『末法時代伏藏將守護教法,因此不要傳播,用封印封存。在衛藏的雅瑪隆(Yama Lung),在如珍寶堆砌的山腳下埋藏為伏藏。』正如教導的那樣,由大譯師巴果·貝若扎那(Vairocana)埋藏為伏藏。後來,大譯師的化身,偉大的持明伏藏師多度·德達林巴(Drodul Tertön),或名蓮花金剛自在不滅金剛(Pema Garwang Gyurme Dorje Tsal),其美名傳遍世界。他從深奧的伏藏中取出這些教法,並將無數有緣的弟子安置於成熟解脫之地。這樣的深奧教導,分為道的根本——成熟灌頂次第,以及道的正行——生起次第和圓滿次第。

【English Translation】 There are six categories in total, namely the generation stage, completion stage, and three forms of the inner Tantra vehicle. Among these categories, the inner Tantra has its unique terminology. The inner Tantra is further divided into the Tantra category and the Sadhana category. What is being discussed here belongs to the Sadhana category, which is like a collection of the essence of Tantras, Agamas, and Upadeshas. It is a teaching that is even more profound than the profound. Generally speaking, the Nyingma school's Tantra has two transmission methods: Kama (oral transmission) and Terma (treasure teachings). Here, it belongs to the oral transmission of Kama, including prophecies, aspirations, empowerments, and the seals of Dakinis. It has three special lineages, and it is mainly reliable because its lineage is close, it has evidence of treasure texts, and it manifests in accordance with the times to subdue various capacities. Therefore, it is a profound path that will not decline and belongs to the Terma tradition. In reality, the nature of the Vajra speech of all Buddhas, the fully manifested Amitabha (藏文:འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ།,梵文天城體:अमिताभ,梵文羅馬擬音:Amitābha,漢語字面意思:Immeasurable Light) has never changed, but the miraculous power of his great compassion has never ceased. From the inner perspective, he is the holy Avalokiteśvara, and from the outer perspective, he is the manifestation of Guru Padmasambhava, benefiting countless beings. Especially in this Jambudvipa, he manifested as being born from a lotus in the Dhanakosha Sea, becoming the representative of the Tathagata Buddha, and was regarded as the second Buddha in India and Tibet. Especially considering that he went to the southwest to subdue the Rakshasas, he, in the form of a will, in front of the blue statue of Yuzhal in Bakong, transmitted the extremely profound instructions of the 'Heart Essence of the Vidyadharas' (Rigdzin Thugthig) to the five fortunate subjects: 'In the degenerate age, the Terma will protect the Dharma, so do not propagate it, seal it with seals. In U-Tsang's Yama Lung, bury it as a treasure at the foot of the mountain that looks like a pile of jewels.' As taught, it was buried as a treasure by the great translator Pagor Vairocana. Later, the emanation of the great translator, the great Vidyadhara Tertön Drodul Tertön, also named Pema Garwang Gyurme Dorje Tsal, whose white banner of fame spread throughout the world. He extracted these teachings from the profound treasure and placed countless fortunate disciples on the ground of maturation and liberation. Such profound teachings are divided into the basis of the path—the stages of maturing empowerment, and the actual practice of the path—the stages of generation and completion.


དིར་དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པ་དེ་སྒྲུབ་པ་སྐབས་སུ་བབས་པ་ཡིན། དེ་ལའང་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་དང་། རྡོ་རྗེ་སློབ་མའི་བྱ་བ་གཉིས་ལས། སློབ་དཔོན་གྱི་བགྱི་འོས་རྣམས་བླ་མ་དམ་པའི་ཕྱག་བཞེས་ལས་ཇི་ལྟར་འབྱུང་བ་ལྟར་ཆད་ལྷག་མེད་པར་སྔོན་དུ་སོང་གྲུབ། ད་ཁྱེད་རང་གི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་ནི་ 9-18-5a བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཐ་མི་དད་པ་ལ་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ་མཛོད། ཅེས་བརྡ་སྦྱར་ལ། སྔར་མེ་ཏོག་བཀྲམ་བསྡུ་བྱས་པའི་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །དེ་ནས་གསོལ་བ་གདབ་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། ས་ཕྱོགས་འདི་ཉིད་དག་པ་རབ་འབྱམས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་གྱུར་པའི་ནང་དུ་དབང་ཞུ་བའི་ཡུལ་དུ་གྱུར་པའི་སློབ་དཔོན་ཉིད་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དངོས་ཡིན་སྙམ་དུ་མི་ཕྱེད་དད་པའི་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས། འདི་ལྟར་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་དག་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ངོ་བོར་གདོད་ནས་བཞུགས་ནའང་། སྔོན་ཆད་མ་རིག་པའི་དབང་གིས་འཆིང་གྲོལ་མེད་པའི་གནས་ལུགས་མ་རྟོགས་པས་འཇིགས་རུང་འཁོར་བའི་གཡང་སར་འཕྱན་ནས་སྡུག་བསྔལ་བར་གྱུར་གྱི། ད་ནི་བླ་ན་མེད་པའི་བདེ་བ་ཐར་པ་དམ་པའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ་འཇུག་པར་འཚལ་ན་ཐུགས་བརྩེ་བ་ཆེན་པོས་རྗེས་སུ་བཟུང་དུ་གསོལ་སྙམ་པའི་སྒོ་ནས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད༑ ཀྱཻ༔ བླ་མ་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ནི་སྔོན་ཆད་མ་རིག་འཁོར་བར་འཁྱམས༔ དེང་བཟུང་འཇིག་རྟེན་བྱ་བ་ཀུན་སྤངས་ནས༔ ཐར་པའི་གྲོང་དུ་འཇུག་འདོད་ 9-18-5b གནང་བར་གསོལ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་ལན་དུ། འོ་སྐལ་ལྡན་ཁྱེད་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་ཟབ་མོ་འདིར་འཇུག་པར་སྤྲོ་ན་བླ་ན་མེད་པའི་བརྩོན་འགྲུས་དྲག་པོ་བསྐྱེད་པར་གྱིས་ཤིག་ཅེས་འདོམས་པ་འདིར་གདའ། ཀྱེ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ཉོན༔ ཐེག་མཆོག་ཟབ་མོ་འདིར་འཇུག་ན༔ ཁྱེད་རྣམས་རྩོལ་སེམས་མ་ཆུང་བར༔ ནན་ཏན་སྙིང་རུས་བསྐྱེད་པར་འཚལ༔ ཞེས་བརྗོད། དེ་ནས་རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཡན་ལག་བདུན་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་གྱི་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་སེམས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའི་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་རྣམ་པར་བཞུགས་པའི་མཐའ་སྐོར་དུ་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ། ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་སྤྲིན་ཕུང་གཏིབས་པ་བཞིན་དུ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། ལུས་ཞིང་གི་རྡུལ་སྙེད་དུ་སྤྲུལ་ཏེ་ཕྱག་འཚལ་བ་དང་། མཆོད་པའི་སྤྲིན་སྤྲོ་བ། སྔར་བྱས་ཀྱི་སྡིག་ལྟུང་རྣམས་ལ་

【現代漢語翻譯】 現在是灌頂的階段。其中有金剛上師的行為和金剛弟子的行為兩種。上師應做的事情,按照上師的傳統,沒有遺漏地事先完成。現在輪到你們了, 爲了請求進入與上師和壇城主尊無二無別的法,請獻上曼扎。』說完,讓他們獻上之前已經擺放和收攏過的曼扎。然後,爲了祈請,請作如下觀想:這個地方變成清凈無染的廣大智慧壇城,在此之中,作為請求灌頂之所的上師,就是過去、現在、未來一切諸佛的本體,是金剛顱鬘力(藏文:རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ།),對此生起堅定不移的信心和強烈的敬仰。雖然一切法自性清凈,本來就具備身語意的本體,但由於過去無明的力量,未能證悟解脫的實相,所以在輪迴的懸崖邊上漂泊,遭受痛苦。現在想要進入無上的安樂解脫聖城,請以大慈悲攝受我。』這樣想著,跟著我念誦: ཀྱཻ༔ བླ་མ་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ནི་སྔོན་ཆད་མ་རིག་འཁོར་བར་འཁྱམས༔ དེང་བཟུང་འཇིག་རྟེན་བྱ་བ་ཀུན་སྤངས་ནས༔ ཐར་པའི་གྲོང་དུ་འཇུག་འདོད་ གནང་བར་གསོལ༔ (祈請:上師、三根本、本尊眾,請垂聽!我從前在無明輪迴中漂泊,從今以後,我將放棄一切世間事務,想要進入解脫之城,請允許我進入!) 這樣祈請三次後,作為回答:『哦,有緣者,你們如果樂於進入這個甚深壇城,就要生起無上的精進。』這樣教導。 ཀྱེ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ཉོན༔ ཐེག་མཆོག་ཟབ་མོ་འདིར་འཇུག་ན༔ ཁྱེད་རྣམས་རྩོལ་སེམས་མ་ཆུང་བར༔ ནན་ཏན་སྙིང་རུས་བསྐྱེད་པར་འཚལ༔ (聽啊!有緣的種姓之子們,如果你們要進入這甚深的大乘,你們不要懈怠,要努力精進!)』這樣說。然後,爲了清凈相續,首先要進行七支供養,皈依和發菩提心,作如下觀想:在面前的虛空中,安住著與上師和壇城主尊無二無別的上師金剛顱鬘力(藏文:རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ།),周圍環繞著傳承上師、本尊壇城眾、諸佛和菩薩,如烏雲般密集。在他們面前,化現出如微塵數般的身體,頂禮膜拜,獻上供養的雲朵,懺悔往昔所造的罪業。

【English Translation】 Now is the time for the empowerment. There are two aspects to this: the actions of the Vajra Master and the actions of the Vajra disciple. The actions that the master should perform have been completed beforehand, without any omissions, according to the tradition of the venerable Lama. Now it is your turn, 'To request the Dharma of entering into the inseparability of the Lama and the main deity of the mandala, offer the mandala.' After saying this, have them offer the mandala that was previously arranged and collected. Then, for the sake of supplication, make the following visualization: 'May this place be transformed into a vast and pure realm of wisdom, and within it, may the master, who is the object of requesting empowerment, be the embodiment of all Buddhas of the three times, the actual Vajra Thotreng Tsal (藏文:རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ།). With unwavering faith and intense devotion, think like this: Although all dharmas are naturally pure and have been the essence of body, speech, and mind from the beginning, due to the power of ignorance in the past, I have not realized the state of liberation and have wandered in the terrifying abyss of samsara, suffering. Now, if I wish to enter the supreme city of bliss and liberation, please embrace me with great compassion.' Thinking in this way, repeat after me: ཀྱཻ༔ བླ་མ་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ནི་སྔོན་ཆད་མ་རིག་འཁོར་བར་འཁྱམས༔ དེང་བཟུང་འཇིག་རྟེན་བྱ་བ་ཀུན་སྤངས་ནས༔ ཐར་པའི་གྲོང་དུ་འཇུག་འདོད་ གནང་བར་གསོལ༔ (Kyai! Lamatsa sum lhatsok gong su sol! Dak ni ngon che ma rig khor war khyams! Deng zung jikten chawa kun pang ne! Thar pai trong du juk dod, gung war sol! Homage! Lama, Three Roots, Divine Assembly, hear me! I have wandered in ignorance and samsara since beginningless time. From this day forward, I renounce all worldly activities. I wish to enter the city of liberation, please grant me permission!) After supplicating in this way three times, in response: 'Oh, fortunate ones, if you are willing to enter this profound mandala, then generate supreme diligence.' This is the instruction. ཀྱེ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ཉོན༔ ཐེག་མཆོག་ཟབ་མོ་འདིར་འཇུག་ན༔ ཁྱེད་རྣམས་རྩོལ་སེམས་མ་ཆུང་བར༔ ནན་ཏན་སྙིང་རུས་བསྐྱེད་པར་འཚལ༔ (Kye! Kalden rig kyi bu nam nyon! Tek chok zab mo dir juk na! Khyed nam tsol sem ma chung war! Nantan nying ru kye par tsal! Listen, fortunate sons of the lineage! If you are to enter this profound supreme vehicle, you must not be of little effort, but diligently generate perseverance!)' Thus it is said. Then, in order to purify the stream of being, first, with the seven-branch practice as a preliminary, take refuge and generate the mind of enlightenment, make the following visualization: In the space in front of you, abide the Lama Vajra Thotreng Tsal (藏文:རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ།), inseparable from the Lama and the main deity of the mandala, surrounded by the lineage Lamas, the assembly of deities of the Yidam mandala, all the Buddhas and Bodhisattvas, like a dense cloud. Before them, emanate bodies as numerous as the dust particles of the realms, prostrate, offer clouds of offerings, and confess all the sins and downfalls of the past.


གནོང་འགྱོད་དྲག་པོས་བཤགས་ཤིང་སྡོམ་པ། དགེ་བ་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བསྐུལ་བ། མྱ་ངན་ལས་མི་འདའ་བར་གསོལ་བ་འདེབས་པ། དགེ་བ་དེ་དག་དམིགས་མེད་ 9-18-6a འཁོར་གསུམ་ཡོངས་སུ་དག་པའི་ཚུལ་གྱིས་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་བསྔོ་བ་རྣམས་བགྱིད་སྙམ་པའི་སྒོ་ནས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བདེ་གཤེགས་སྲས་བཅས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ ཞེས་སོགས་ལན་གསུམ། སླར་ཡང་ཚོགས་ཞིང་ཁྱད་པར་ཅན་དེ་དག་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་དུ་མོས་ལ། དུས་འདི་ནས་བཟུང་སྟེ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྒོ་གསུམ་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཕྱོགས་དུས་བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ལ༔ སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ནས་མཁའ་མཉམ་གྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱུ་འབྲས་ལ་རྟག་པར་སྤྱོད་པ་འདི་རྣམས་བླ་ན་མེད་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོ༔ དེང་ནས་བཟུང་སྟེ་འཁོར་བ་མ་སྟོངས་བར༔ སོགས་གསུམ། དེ་ལྟར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་སེམས་བསྐྱེད་པས་རྒྱུད་དག་པར་བྱས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་འཇུག་རུང་དུ་བསྒྲུབས་པས། དབང་བསྐུར་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་ཡིན་པས་ཐོག་མར་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་ཆས་སུ་འཇུག་པ་ནི། སྔོན་ཆད་གཉིས་འཛིན་གྱི་ 9-18-6b ཞེན་རྟོག་འཐུག་པོས་མིག་ལྡོངས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་མ་མཇལ་བའམ། མཇལ་ནའང་དཀྱིལ་འཁོར་སོ་མ་འདི་ཉིད་མ་མཇལ་བ་མཚོན་བྱེད་དུ་རས་དམར་པོ་རེས་གདོང་གཡོགས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ་ཙཀྵུཿབནྡྷ་ཝ་ར་མ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱས་མིག་དར་འཆིང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་དང་མཇལ་བའི་ཚེ་ཕྱག་སྟོང་དུ་མཇལ་མི་རུང་བས་ཕྱག་ཏུ་ཨུ་དུམྦ་རའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ཁ་དོག་ལྔ་ཚར་བཟུང་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཨཱ་ཁཾ་ཝཱི་ར་ཧཱུྃ་གིས་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་གཏད། སྐབས་འདིར་གཞུང་ལས་བགེགས་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན་པ་འབྱུང་ཡང་འཁྲུག་སྡེབ་ཀྱི་དགོངས་པ་ལྟར་གོང་དུ་སོང་། འདིར་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བགེགས་སྐྲོད་པ་ཙམ་ཕྱག་ལེན་དུ་མཛད་པས་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཁྲོ་ཚོགས་མཚོན་ཆའི་ཆར་འབེབ་པ་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་ཕྲན་ལྟར་འཕྲོས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་ཅིང་དབང་བསྐུར་བ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་གདོན་བགེགས་ཐམས་ཅད་རྒྱང་རིང་དུ་བསྐྲད་པར་མོས་ལ། གུ་གུལ་གྱིས་འདུག །ཡུངས་ཀར་གྱིས་བྲབ། སུམྦྷའི་སྔགས་བཟླ་ཞིང་། རོལ་མོའི་སྒྲ་ཚམ་རྔམ་དང་བཅས་པ་བྱས་ལ། སྔར་ལྟར་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ། ཞེས་སོགས་ཀྱིས་སྲུང་འཁོར་གསལ་བཏབ་ཅིང་། རྩ་སྔགས་སྲུང་བའི་ཤམ་བུ་ཅན་གྱིས་སྔགས་མདུད

【現代漢語翻譯】 以強烈的後悔心懺悔並受戒,隨喜善行,勸請法輪常轉,祈請不入涅槃,以三輪體空的方式,將所有功德迴向無上菩提。心想以此來跟隨唸誦。 『諸佛菩薩垂念我!』如此唸誦三遍。再次觀想殊勝的福田,視其為三寶的自性。從現在開始,直到所有眾生獲得無上菩提之前,以身語意恭敬皈依。心想以此來跟隨唸誦。 『遍及十方一切佛,及諸佛子眾。』等唸誦三遍。然後,爲了將所有如虛空般的眾生,從恒常遭受痛苦的因果中解脫出來,安置於無上佛位,發起殊勝菩提心。心想以此來跟隨唸誦。 『吽!從今直至輪迴空。』等唸誦三遍。如此通過皈依和發心來凈化自相續,使其堪能進入大壇城。因為灌頂之前需要進入壇城,所以首先要引入。 過去由於二取執著的濃厚,如同盲人一般,未能見到壇城的本尊眾,或者即使見到了,也未能真正見到壇城本身。爲了象徵這一點,觀想用紅布遮蓋面部。唸誦『嗡 恰克殊 班達 瓦ra 瑪納 耶 梭哈』來遮眼。 在見到壇城本尊時,不能以空手相見,所以觀想手持五彩繽紛的烏曇婆羅花環。唸誦『阿 康 維ra 吽』來獻上花環。此時,儀軌中通常會有施予鬼神的朵瑪,但按照儀軌彙編的觀點,這部分已提前進行。這裡僅進行通過禪定來驅除障礙的修法,請按此觀想。 觀想上師心間降下如利器暴雨般的忿怒尊眾,如陽光中的微塵般四射,驅散所有阻礙進入壇城和接受灌頂的邪魔。燃點古古香,撒播芥子,唸誦松巴哈的咒語,並伴以威猛的鑼鼓之聲。如前一樣,唸誦『班雜ra ra恰 ra恰 吽』等,清晰地觀想出保護輪,並以根本咒和具有保護作用的咒語結界。

【English Translation】 Confessing and taking vows with intense remorse, rejoicing in virtuous deeds, urging the turning of the Dharma wheel, praying not to pass into Nirvana, and dedicating all merits to supreme enlightenment in a way that the three spheres are completely pure. Think of doing this by repeating after me. 'Victorious Ones with their Sons, please consider me!' Repeat this three times. Again, visualize those special fields of merit as the embodiment of the Three Jewels. From this time forth, until all sentient beings attain unsurpassed enlightenment, take refuge with reverence in body, speech, and mind. Think of doing this by repeating after me. 'Victorious Ones of all directions and times, with their Sons!' Repeat this three times. Then, to establish all sentient beings, as vast as space, who constantly engage in the causes and results of suffering, in the state of unsurpassed Buddhahood, generate the supreme Bodhicitta. Think of doing this by repeating after me. 'Ho! From today until samsara is empty!' Repeat this three times. Thus, by purifying the mind-stream through taking refuge and generating Bodhicitta, make it suitable to enter the great mandala. Since empowerment is preceded by entering the mandala, the initiation into the equipment is as follows: In the past, due to the thick fog of dualistic clinging, like a blind person, you have not seen the deities of the mandala, or even if you have seen them, you have not truly seen the mandala itself. To symbolize this, visualize covering your face with a red cloth. Bind the eye-covering by reciting 'Om Cakṣu Bandha Varamanaye Svāhā'. When meeting the deities of the mandala, it is not appropriate to meet with empty hands, so visualize holding a garland of five-colored Udumbara flowers. Offer the garland by reciting 'Āḥ Khaṃ Vīra Hūṃ'. At this point, the text usually mentions offering a torma to the obstructing spirits, but according to the compilation of rituals, this has already been done earlier. Here, only the practice of dispelling obstacles through meditation is performed, so please visualize accordingly. Visualize wrathful deities, like a rain of weapons, descending from the heart of the guru, radiating like particles of sunlight, dispelling all obstructing demons that hinder entering the mandala and receiving empowerment. Burn gugul incense, scatter mustard seeds, recite the Sumba mantra, and make a fierce sound with musical instruments. As before, clearly visualize the protective circle by reciting 'Vajra Rakṣa Rakṣa Hūṃ' etc., and create a boundary with the root mantra and a protective amulet.


་བྱས་པའི་སྲུང་སྐུད་དམར་པོ་སྐྱེས་པའི་དཔུང་པ་གཡོན་དང་། བུད་མེད་ཀྱི་གཡས་སུ་བཅིངས་ལ་ལས་བུམ་གྱི་ཆུ་གཏོར་ཞིང་རྡོ་རྗེའི་རྒྱས་བཏབ་ 9-18-7a པས་བར་གཅོད་བསྲུང་ངོ་། དེ་ནས་དབང་བསྐུར་བ་དེ་ཡང་རྟེན་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ནས་ཐོབ་ནའང་། དབང་འཛིན་པ་ནི་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་ལ་རག་ལས་པས་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་རྟེན་སྡོམ་ལྡན་དུ་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་ཁྱད་པར་གྱི་སྡོམ་པ་རྣམས་བླང་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་སྤྱིའི་སྡོམ་པ་ནི། གཞན་ལ་གནོད་པའི་སྦྱོར་བ་ལས་སེམས་བསྲུང་བ་སོ་ཐར། དེའི་སྟེང་དུ་ཕན་འདོགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ལ་ཞུགས་པ་བྱང་སྡོམ། དེ་གཉིས་ཀའི་སྟེང་དུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཛད་པ་ཉམས་སུ་བླངས་ཏེ། མཉམ་པ་ཆེན་པོའི་ངང་ནས་ཐབས་ལ་མཁས་པས་གཞན་དོན་རླབས་པོ་ཆེ་སྤྱོད་པ་སྔགས་སྡོམ། ཁྱད་པར་དུའང་བླ་ན་མེད་པའི་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག །བླ་མ་དང་མཆེད་བཀུར་བ་སྐུའི་དམ་ཚིག །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་རྒྱུན་མི་གཅོད་པ་གསུང་གི་དམ་ཚིག །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་མི་སྤང་ཞིང་གསང་བཅུ་མི་བསྟན་པ་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་སྟེ་རྩ་བའི་དམ་ཚིག་གསུམ། སྤྱད་དང་མི་སྤང་དང་དུ་བླང་། ཤེས་དང་སྒྲུབ་པ་ལྔ་ལྔ་འོ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་དང་། བདེ་གཤེགས་རིགས་ལྔའི་སྡོམ་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་རྣམས་བཟུང་བར་བྱའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བདེ་གཤེགས་སྲས་བཅས་བདག་ལ་དགོངས༔ བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་ 9-18-7b ཡིས༔ བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་མཆིས་ཀྱི་བར༔ སོ་སོ་ཐར་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ རིག་འཛིན་ནང་གི་སྡོམ་པའི་ཚོགས༔ མ་ལུས་ཡོངས་སུ་བཟུང་བར་བགྱི༔ ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་སྡོམ་པ་བཟུང་སྟེ། དེ་ནས་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་བྱེ་བའི་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནང་དུ་དྲངས་པའི་མོས་པ་མཛོད། སློབ་དཔོན་གྱིས་རྡོ་རྗེ་ལ་འཇུར་བཅུག་སྟེ། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿཔྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ། ཅེས་དྲངས་པས་ཚད་མེད་པ་བཞིའི་འཇུག་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་བཞི་ནས་ཞུགས་ཏེ། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་ཕྱག་བྱས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་སྒོའི་ནང་དུ་འཁོད་པའི་མོས་པ་མཛོད། དེ་དག་ནི་ཕྱི་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའོ། །དེ་ནས་ནང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་སླད་དུ་སྦྱོར་བ་དམ་ལ་བཞག་པ་ལ་བཞི་ལས། དང་པོ་ཕན་ཡོན་གྱི་སྒོ་ནས་དམ་ལ་བཞག་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། རིགས་འདུས་རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ གཞུག་ཅིང་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་བྱིན༔ དེ་ཡིས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར༔ བླ་མེད་གསང་བའི་མན་ངག་རྣམས༔ སྣོད་མིན་སྨྲ་བར་མ་བྱེད་ཅིག༔ ཅེས་བརྗོད། གཉིས་པ་ཉེས་དམིགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་དམ་ལ་བཞག་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཞག་སྟེ། རྩ་གསུམ་ར

【現代漢語翻譯】 然後,將繫有紅色護身線的男性置於左臂,女性置於右臂,用業瓶之水灑之,並以金剛杵封印,以作阻隔和守護。即使通過所依壇城獲得灌頂,能否掌握灌頂取決於誓言和戒律,因此,爲了使之成為具足成熟之所依和戒律者,應當受持共同和個別差別的戒律。其中,共同的戒律是:從傷害他人的行為中守護自心,是別解脫戒;在此基礎上,參與利益他人的行為,是菩薩戒;在這二者的基礎上,修持佛陀的事業,在平等大性的狀態中,以善巧方便行持廣大利他之事,是密咒戒。特別的,無上密咒的誓言是:恭敬上師和道友是身之誓言;不間斷念誦咒語和手印是語之誓言;不捨菩提心,不泄露秘密是意之誓言,此為根本三誓言。應行、不應行、應受持,知曉和修持各有五種。如是所說,還有二十五支分誓言,以及五部如來的戒律等等。心想:『我將受持共同和個別的誓言和戒律』,然後複誦以下內容:『祈請諸佛菩薩垂念我,我名為……,直至菩提藏,受持別解脫戒、菩提心戒、持明者之所有戒律。』如是念誦三遍以受持戒律。然後,觀想從主尊心間放射出的事業金剛,通過金剛道引入壇城之中。上師手持金剛杵,唸誦:『扎 吽 榜 霍 帕ra 威 蝦 亞 帕』,以此引入四無量心,從壇城的四門進入,向諸佛頂禮,安住于壇城東門之內。這些是進入外在形象壇城的方式。然後,爲了進入內在智慧壇城,需要安住于誓言,這有四種方式。首先,從利益的角度安住于誓言:將金剛杵置於頭頂,唸誦:『皈依三根本壇城,賜予智慧金剛,以此必將獲得成就,切勿向非器之人宣說無上秘密心髓。』其次,從過患的角度安住于誓言:將金剛杵置於心間,唸誦:『三根本』

【English Translation】 Then, tie the red protection thread on the left arm of the male and the right arm of the female, sprinkle water from the activity vase, and seal it with a vajra to create a barrier and protection. Even if the empowerment is obtained through the support of the mandala, the mastery of the empowerment depends on the vows and commitments. Therefore, in order to make it a support with maturity and discipline, one should take the common and individual differentiated precepts. Among them, the common precepts are: guarding the mind from actions that harm others is the Pratimoksha vow; on top of that, engaging in actions that benefit others is the Bodhisattva vow; on top of both, practicing the deeds of the Buddha, and skillfully using methods to practice great altruism in the state of great equality is the Mantra vow. In particular, the vows of the unsurpassed mantra are: respecting the guru and Dharma brothers is the vow of the body; not interrupting the mantra and mudra is the vow of speech; not abandoning the mind of enlightenment and not revealing secrets is the vow of mind, these are the three root vows. What should be practiced, what should not be abandoned, what should be accepted, what should be known, and what should be practiced, each has five aspects. As it is said, there are also twenty-five branch vows, and the vows of the five Sugata families, etc. Thinking, 'I will hold the common and individual vows and precepts,' then repeat the following: 'Please, all Buddhas and Bodhisattvas, pay attention to me, I am called..., until the essence of enlightenment, I will hold the Pratimoksha vow, the Bodhicitta vow, and all the vows of the Vidyadharas.' Repeat this three times to take the vows. Then, visualize the Karma Vajra emanating from the heart of the main deity, being drawn into the mandala through the Vajra path. The master holds the vajra and recites: 'Ja Hum Bam Hoh Praveshaya Phet', thus introducing the four immeasurables, entering through the four gates of the mandala, prostrating to all the deities, and abiding within the east gate of the mandala. These are the ways to enter the outer symbolic mandala. Then, in order to enter the inner wisdom mandala, one needs to abide in the samaya, which has four aspects. First, abiding in the samaya from the perspective of benefits: placing the vajra on the crown of the head, reciting: 'Take refuge in the Three Roots mandala, bestow the wisdom vajra, by this one will surely attain accomplishment, do not speak the unsurpassed secret essence to unworthy vessels.' Secondly, abiding in the samaya from the perspective of faults: placing the vajra on the heart, reciting: 'Three Roots'


ིགས་འདུས་ལྷ་ཚོགས་དེང་༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་ལ་ 9-18-8a ཡང་དག་ཞུགས༔ གལ་ཏེ་ཚུལ་འདི་སྨྲས་པ་ན༔ དེ་མ་ཐག་ཏུ་དྲལ་ཏེ་གཤེགས༔ ཞེས་བརྗོད། གསུམ་པ་ཁེ་ཉེན་གྱི་སྒོ་ནས་མནའ་ཆུ་བླུད་དེ་དམ་ལ་བཞག་པ་ནི། བདུད་རྩི་ལྕེ་ལ་བཞག་སྟེ། འདི་ནི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་ཆུ༔ དམ་བསྲུང་དངོས་གྲུབ་ཆུ་འདིས་འགྲུབ༔ དམ་ཚིག་འདས་ན་སྲེག་པར་བྱེད༔ དེ་བས་དམ་ལས་མ་འདའ་ཞིག༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨི་དནྟེ་ན་ར་ཀན༔ ཞེས་བྲོ་བོར་དུ་གཞུག་གོ །དེ་ལྟར་བདུད་རྩིའི་ཆུ་དེ་ལྕེ་ལ་བཞག་ཀྱང་སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་བབས་ཏེ། གལ་ཏེ་དམ་ཚིག་ལས་འདས་ན་བཛྲ་ཡཀྵ་ཀྲོ་དྷ་ཞེས་བྱ་བ་སྡིག་པ་མགོ་དགུ་པར་གྱུར་ནས་སྙིང་ཁྲག་འཇིབ་པས་མཐོང་ཆོས་སུའང་ཚེ་ཐུང་ཞིང་ནད་མང་། ཕྱི་མར་དམྱལ་བའི་གནས་སུ་ལྟུང་ནས་ཉམ་ཐག་པར་འགྱུར་ལ། དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་ལྷ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔར་གྱུར་ནས་རྟག་ཏུ་བྱིན་གྱིས་རློབ་ཅིང་། འདི་ཕྱིའི་ཕན་བདེ་མ་ལུས་པ་སྟེར་བར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་བརྗོད། བཞི་པ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བཀའ་གཉན་པའི་སྒོ་ནས་དམ་ལ་བཞག་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་དང་ཕྲེང་བར་བཅས་པའི་ཕྱག་གཡས་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། ཧོ༔ དེང་ནས་བཟུང་སྟེ་བུ་ཁྱོད་ཀྱི༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ང་ཡིན་གྱི༔ གང་ཞིག་ང་ལ་བརྙས་པ་ན༔ ཚེ་འཕོས་ན་རཀ་ལྟུང་འགྱུར་བས༔ ང་ཡིས་ཇི་ལྟར་བསྩལ་བཞིན་སྒྲུབས༔ དམ་ལས་ 9-18-8b མ་འདའ་གནས་པར་གྱིས༔ ཞེས་བརྗོད་པས་དམ་ལ་བཞག་གོ །དེ་ནས་ནང་འཇུག་གི་དངོས་གཞི་ཡེ་ཤེས་དབབ་པ་ཡིན་པས། ཁྱེད་རང་ལུས་ཀྱི་གནད་སྐྱིལ་ཀྲུང་དྲང་པོར་བསྲང་། ངག་གནད་རླུང་ཁ་སྦྱོར་དུ་འཆིང་། སེམས་གནད་དམིགས་པ་མ་ཡེངས་པས་འདི་བཞིན་མཛོད། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཁྱེད་རང་ལ་ཕོག །རྣམ་སྨིན་ཤ་ཁྲག་གདོས་བཅས་ཀྱིས་མཚོན་པའི་མ་དག་པའི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་ཏེ་སྟོང་པར་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཆུ་ལས་ཆུ་བུར་རྡོལ་བ་བཞིན་རིགས་འདུས་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་སྐུར་གྱུར་པ་ནི། སྐུ་མདོག་མཐིང་ག་གསལ་ཞིང་འཚེར་བའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྤྱན་གསུམ་པ། ལོ་བརྒྱད་པའི་ན་ཚོད་ཅན། ཁྲོ་འཛུམ་འགྱིང་བའི་ཉམས་དང་ལྡན་པ། ཕྱག་གཉིས་རྡོར་དྲིལ་ཐུགས་ཀར་བསྣོལ་བས་ཡུམ་དབྱིངས་ཕྱུག་མནྡཱ་ར་བ་དམར་གསལ་གྲི་ཐོད་འཛིན་པ་ལ་འཁྱུད་པ། དར་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་རུས་པའི་རྒྱན་ཅན། སྐུ་སྨད་ལ་སྟག་གི་པགས་པའི་ཤམ་ཐབས་དཀྲིས་པ། ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཅན། འཇའ་ཚོན་འོད་ལྔ་འཁྲུགས་པའི་ཀློང་ན་བདེ་སྟོང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ངོ་བོར་བཞུགས་པ། དེའི་ཐུགས་ཀར་ 9-18-9a གཡུང་དྲུང་དམར་པོ་གཡོན་དུ་འཁོར་བའི་ལྟེ་བར་ཡཾ། ཡན་ལག་བཞི་ལ་ཧ་རི་ནི་སའི་ཡིག་འབྲུ་མར་མེ་ལྟར་གསལ་ཞིང་འབར་བ་རླུང་སེམས་ཀྱི་དྭངས་མ་ཡེ་ཤེས་ཀ

【現代漢語翻譯】 現在,將寂怒尊眾(寂靜尊和忿怒尊)迎請到你的心中,如果違背誓言,他們會立即離開。 第三,通過盟誓之水來確立誓言:將甘露放在舌頭上,唸誦:『這是誓言金剛之水,守護誓言能成就悉地,違背誓言將被焚燬,因此不要違背誓言!嗡 班扎 薩瑪雅 依當爹 納ra嘎』,然後吞下。這樣,甘露之水即使放在舌頭上,也會進入心間。如果違背誓言,名為金剛夜叉忿怒的九頭惡魔會吸食你的心血,導致今生短壽多病,來世墮入地獄受苦。如果守護誓言,你將成為智慧本尊,恒常受到加持,並獲得今生來世的一切利益。』 第四,通過金剛上師的威嚴來確立誓言:將持有金剛杵和念珠的右手放在弟子的頭頂,唸誦:『從今以後,你(弟子)的金剛持就是我。如果有人輕蔑我,死後將墮入地獄。按照我的指示去做,不要違背誓言!』 接下來是入定的正行,即引入智慧。請你端正身體,結跏趺坐;約束語言,控制氣息;專注心念,不要散亂。觀想上師心間發出光芒照耀你,凈化你所有不凈的顯現,包括由血肉組成的粗重身體,使其消融于空性。從空性中,如水泡從水中涌出一般,顯現出立斷本尊(rik dzin dÜ dÜ lAma dorjÉ tÖ treng tsal)的身相:身色深藍,明亮耀眼,光芒四射;一面二臂三眼;年齡約八歲;具有忿怒而微笑的姿態;雙手在胸前交叉,持有金剛杵和鈴,擁抱明妃空行母曼達拉瓦(yum dbyings phyug mandA ra ba),她呈紅色,手持彎刀和顱碗;佩戴絲綢、珍寶和骨飾;下身圍著虎皮裙;雙足結金剛跏趺坐;安住在虹光五彩交織的虛空中,其自性是樂空不二。在他的心間,有一個向左旋轉的紅色雍仲(g.yung drung)的中心是種子字 ཡཾ (藏文,यं,yam,風),四肢上是 ཧ་ རི་ ནི་ ས་ (藏文,हरिनिसा,harinisa,哈日尼薩)的字樣,像燃燒的酥油燈一樣明亮,是風和心的精華,是智慧的精華。

【English Translation】 Now, invite the assembly of peaceful and wrathful deities (Shitro, deities of peace and wrath) into your heart. If you break the samaya (vow), they will immediately depart. Third, establish the samaya through the water of oath: Place nectar on the tongue and recite: 'This is the water of the Vajra Samaya. Guarding the samaya will accomplish siddhi (spiritual power). Breaking the samaya will be burned. Therefore, do not transgress the samaya! Om Vajra Samaya Idante Naraka.' Then swallow it. In this way, even though the nectar water is placed on the tongue, it will descend into the heart. If you break the samaya, a nine-headed demon named Vajra Yaksha Krodha will suck your heart's blood, causing you to be short-lived and sickly in this life, and to fall into hell in the next life to suffer. If you keep the samaya, you will become a wisdom deity, constantly blessed, and receive all the benefits of this life and the next.' Fourth, establish the samaya through the authority of the Vajra Master: Place the right hand, holding the vajra and mala (rosary), on the disciple's head and recite: 'From this day forward, I am your Vajradhara (Vajra Holder). Whoever despises me will fall into hell after death. Do as I instruct, and do not break the samaya!' Next is the main part of the inner initiation, which is the introduction of wisdom. Please sit upright in the vajra posture (cross-legged); restrain your speech, control your breath; focus your mind, and do not be distracted. Visualize light radiating from the heart of the Guru, striking you, purifying all impure appearances, including the gross body composed of flesh and blood, dissolving it into emptiness. From emptiness, like a bubble emerging from water, the form of the Lama Dorje Totreng Tsal (rik dzin dÜ dÜ lAma dorjÉ tÖ treng tsal) arises: His body is dark blue, bright and radiant, emitting rays of light; one face, two arms, and three eyes; about eight years old; with a wrathful yet smiling countenance; his two hands crossed at his heart, holding a vajra and bell, embracing the consort Dakini Mandarava (yum dbyings phyug mandA ra ba), who is red, holding a curved knife and skull cup; adorned with silk, jewels, and bone ornaments; wearing a tiger skin loincloth; seated in the vajra posture; residing in the midst of a swirling rainbow of five colors, whose essence is inseparable bliss and emptiness. At his heart, in the center of a red swastika (g.yung drung) rotating to the left, is the seed syllable ཡཾ (Tibetan,यं, yam, wind), and on his four limbs are the letters ཧ་ རི་ ནི་ ས་ (Tibetan, हरिनिसा, harinisa, ha ri ni sa), bright and blazing like butter lamps, which are the essence of wind and mind, the essence of wisdom.


ྱི་ངོ་བོར་བསམ། དེ་ལས་འོག་རླུང་བསྐུལ་བའི་རྐྱེན་གྱིས་ཡཾ་ལས་རླུང་གཡོས། གཡུང་དྲུང་གཡོན་དུ་དྲག་ཏུ་འཁོར་བས་ཡན་ལག་གི་ཡི་གེ་བཞི་ལས་མུ་མེད་པའི་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པ་བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་ཕྱིར་འཐོན་པས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བླ་མ་རིག་འཛིན་ཀུན་འདུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོའི་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ། གསུང་ཡིག་འབྲུ། ཐུགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པར་ཁ་བ་དང་བུ་ཡུག་འཚུབ་པ་བཞིན་དུ་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཁྱད་པར་གྱི་རྫས་དུད་བདུག །ཌཱ་དྲིལ་འཁྲོལ་ཞིང་རོལ་མོ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྒྲ་སྦྱར་ཏེ། ཧཱུྃ། ཡུལ་གྱི་མིང་ནི་རྔ་ཡབ་གླིང་། །པདྨ་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་སུ། །རིག་འཛིན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ། །པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དུ་གྲགས། །འཁོར་དུ་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལས་མཇུག་ཏུ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་དྷརྨ་པཱ་ལ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ༔ ཕེཾ་ཕེཾ་ཕེཾ༔ ཞེས་དྲག་ཏུ་བཟླ་ཞིང་བྱིན་དབབ། ཕེབས་པ་ན། དེ་ལྟར་བྱིན་ཕབ་པའི་ 9-18-9b ཡེ་ཤེས་པ་རྣམས་ཁྱེད་རང་ལ་རོ་གཅིག་ཏུ་བརྟན་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། ཏིཥྛ་བཛྲ། ཞེས་བརྗོད། དེ་ནས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ལྟས་བརྟག་པའི་ཆེད་དུ་ཁྱོད་རང་མིག་རས་དང་བཅས་བཞིན་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་གི་བར་སྣང་ལ་བལྟས་ཏེ་ཁ་དོག་གང་མཐོང་བ་དེ་ངེད་ལ་སྨྲ་དགོས་པས། ཀྱེ། ཁྱོད་ཀྱི་མིག་ལམ་ན་ཅི་སྣང་། ཞེས་དྲིས་ལ། དཀར་པོ་མཐོང་ན་ཞི་བ། སེར་པོས་རྒྱས་པ། དམར་པོས་དབང་། སྔོན་པོའམ་ནག་པོས་དྲག་པོ། ལྗང་གུའམ་ཁྲ་བོ་མཐོང་ན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ལས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་ལུང་བསྟན། དེ་ནས་རིགས་བརྟག་པའི་ཕྱིར་མེ་ཏོག་དོར་བ་ནི། འདི་ན་བླ་མ་རིག་འཛིན་ཀུན་འདུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་གཅིག་ལས་གཙོ་འཁོར་གྱི་རྣམ་པར་ཤར་བ་མ་གཏོགས་ངོ་བོ་ལ་བཟང་ངན་མེད་ཀྱང་། རང་གི་ལས་འབྲེལ་ཡོད་པའི་ལྷ་དེ་ལ་བབས་པར་ཤོག་སྙམ་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་ལྟོས་པ་མེད་པར་དོར་མཛོད། ཧོ༔ རིགས་འདུས་རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ འབྲེལ་བའི་མེ་ཏོག་འདི་འབུལ་བས༔ སྔོན་ནས་ལས་འཕྲོ་གང་ཡོད་པའི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་དང་བདག་མཇལ་ཤོག༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོ༔ས་མེ་ཏོག་དོར་དུ་བཅུག་ནས་གང་ལ་བབས་པ་དེའི་རིགས་ངེས་པར་བྱས་ 9-18-10a ནས་གསང་བའི་མིང་བཏགས། སྔར་ཕུལ་བའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་དེ་དབང་རྟགས་ཅོད་པན་གྱི་ཚུལ་དུ་མགོ་བོར་བཅིངས་པའི་མོས་པ་མཛོད་བྱས་ལ། པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ༔ ཅོད་པན་གྱིས་དབང་བསྐུར་རོ། །དེ

【現代漢語翻譯】 觀想其自性。由此,以下風的推動,由「央」(藏文:ཡཾ,梵文天城體:यं,梵文羅馬擬音:yaṃ,漢語字面意思:風種子字)產生風的運動。由於「雍仲」(藏文:གཡུང་དྲུང་,一種符號,象徵永恒)向左劇烈旋轉,從四個支分字母中發出無量的光芒,從毛孔中向外散發,如是觀想:所有佛陀和菩薩,勇士和瑜伽母的集合,都以古汝昆都(上師總集)壇城的輪之身、手印、語的字、意的法器之形象,如雪花和暴風雪般降臨,融入你的身、語、意三門。 特別供養香、敲擊手鼓和鈴鐺,混合各種樂器的聲音。唸誦:吽!國度名為鑼雅林(銅色吉祥山)。在蓮花光明的宮殿中,蓮花生被稱為蓮花顱鬘力。眷屬等如前所述,在結尾處唸誦:嗡啊吽 班匝 古汝 貝瑪 托創匝 德瓦 達吉尼 達瑪 巴拉 阿貝夏亞 阿阿 吽 舍 舍 舍 呸 呸 呸!猛烈唸誦並降加持。當降臨的時候,觀想如此降臨的智慧尊者與你融為一體。將金剛交杵置於頭頂,唸誦:諦叉 班匝(安住金剛)。 然後,爲了觀察成就的徵兆,你仍然蒙著眼睛,看著壇城上方的虛空,必須告訴我你看到了什麼顏色。問:『嘿!你的眼中顯現了什麼?』如果看到白色,表示息災;黃色表示增益;紅色表示懷愛;藍色或黑色表示降伏;如果看到綠色或雜色,表示任運成就的事業將會成功。如此授記。然後,爲了觀察種姓,拋擲鮮花:這裡是上師總集壇城的本尊安住之地。雖然本體是唯一的智慧,但除了顯現為主尊和眷屬之外,本體沒有好壞之分。希望落在與自己業緣有關的本尊上,唸誦此句並拋擲鮮花:火!總集三根本壇城中,以此結緣之花供養,愿與往昔業緣之,壇城本尊得相見! 班匝 火!讓人拋擲鮮花,確定落在何處,然後取密名。觀想先前供養的鮮花花環,作為灌頂標誌的頭飾戴在頭上。唸誦:班匝 吽!頭飾灌頂。

【English Translation】 Visualize its essence. From this, due to the urging of the lower winds, from 'Yam' (Tibetan: ཡཾ, Sanskrit Devanagari: यं, Sanskrit Roman transliteration: yaṃ, literal meaning: wind seed syllable) arises the movement of wind. As 'Yungdrung' (Tibetan: གཡུང་དྲུང་, a symbol, symbolizing eternity) violently rotates to the left, limitless rays of light emanate from the four branch letters, exiting from the pores of the hair. Visualize that all the assemblies of Buddhas and Bodhisattvas, heroes and yoginis, come forth in the form of the mandala of the Lama Rigdzin Kundü (Guru Union of All), as the body of the wheel, hand gestures, speech syllables, and mind symbols, like snowflakes and blizzards, and are absorbed into your body, speech, and mind. Especially offer incense, strike the hand drum and bell, and combine the sounds of various musical instruments. Recite: Hūṃ! The name of the country is Ngayab Ling (Copper-Colored Glorious Mountain). In the palace of lotus light, Padmasambhava is known as Pema Tötreng Tsal (Lotus Garlanded Skull Power). The retinue, etc., are as previously described. At the end, recite: Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padma Thötreng Tsal Deva Ḍākinī Dharma Pāla Āveśaya Ā Āḥ Hrīṃ Hrīṃ Hrīṃ Phem Phem Phem! Recite fiercely and bestow blessings. When descending, visualize that the wisdom beings who descend in this way become stable as one taste with you. Place the crossed vajra on the crown of the head and say: Tiṣṭha Vajra (Stay Vajra). Then, in order to examine the signs of accomplishment, you, still with your eyes covered, look at the space above the mandala and must tell me what color you see. Ask: 'Hey! What appears in your eyes?' If you see white, it indicates pacification; yellow indicates increase; red indicates subjugation; blue or black indicates wrathful action; if you see green or variegated, it indicates that spontaneously accomplished actions will be successful. Thus, prophesy. Then, in order to examine the lineage, throw flowers: Here is where the deities of the mandala of the Lama Rigdzin Kundü reside. Although the essence is the one wisdom, there is no good or bad in the essence, except that it appears as the main deity and retinue. May it fall on the deity with whom you have a karmic connection, thinking, recite this and throw the flowers: Ho! In the mandala of the assembled three roots, by offering this flower of connection, may I meet the deity of the mandala with whom I have past karmic connections! Praticcha Vajra Ho! Have them throw flowers, determine where it falls, and then take the secret name. Visualize the garland of flowers previously offered as a headdress, a sign of empowerment, tied on the head. Recite: Prati gṛhṇa imāṃ sattva mahābala tiṣṭha hūṃ! Bestow empowerment with the headdress.


་ནས་མ་རིག་པའི་ལིང་ཐོག་མིག་དར་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བསལ་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཧོ༔ སྟོན་པ་རིགས་འདུས་རྩ་གསུམ་ལྷས༔ ཁྱོད་ཀྱི་མ་རིག་ཆུ་བུར་མིག༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ངང་དུ་བསལ༔ སྤྲོ་བས་དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་པོར་ལྟོས༔ ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྗོད་ཅིང་། གསེར་ཐུར་ཐོགས་ཏེ་མིག་དབྱེ་བའི་རྒྱས་གདོང་གཡོགས་བཀྲོལ་ལོ། །དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མིག་གསར་དུ་ཐོབ་པ་དེ་ལ་མཐོང་བ་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། ཧོ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་པོ་འདི་ལ་ལྟོས༔ ད་ནི་དད་པ་རབ་ཏུ་སྐྱེད༔ ཁྱོད་ནི་ལས་དང་སྐལ་བར་ལྡན༔ འདི་མཐོང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར༔ ཞེས་བལྟ་བར་བསྐུལ་ལ། དེ་ཡང་འདི་ན་སློབ་དཔོན་གྱི་སྐུ་རང་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཞུགས་པ་དང་། མདུན་གྱི་རྡུལ་ཚོན་ནམ་རས་བྲིས་རང་སྣང་དབྱེར་མེད་བླ་མ་རིག་འཛིན་ཀུན་འདུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མངོན་སུམ་དུ་གསལ་བར་བཞུགས་པ་ནི་གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིས་མཚོན་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་གཉིས་འཛིན་གྱི་རྟོག་པ་སྲེག་པའི་བརྡར་ 9-18-10b ཕྱི་རོལ་དུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་རབ་ཏུ་འབར་བ། མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ལ་གཞན་གྱིས་མི་ཤིགས་ཤིང་མི་ཚུགས་པའི་བརྡར་དེའི་ནང་དུ་རྡོ་རྗེའི་ར་བ། རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཚོགས་བརྒྱད་གནས་སུ་དག་པའི་བརྡར་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བརྒྱད། འཁོར་བར་གནས་ནས་འགྲོ་དོན་མཛད་ཀྱང་འཁོར་བའི་སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་པའི་བརྡར་པདྨའི་ཕྲེང་བ། མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ལ་སྤྲོས་པའི་ཟུག་རྔུ་མེད་པའི་བརྡར་ཕྱི་ཟླུམ་པོར་འཁོར་བ། ཡོན་ཏན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་རྒྱས་པའི་བརྡར་གཞལ་ཡས་ཁང་གྲུ་བཞི་པ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་དང་། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོས་རྣམས་ཀྱིས་མཛེས་པར་སྤས་པའི་ནང་དུ། རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་ཡེ་ཤེས་བརྒྱད་དང་། དུག་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་དག་པའི་བརྡར་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ་དང་། པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་དང་། རིན་པོ་ཆེ་ཆ་བརྒྱད་པ་གསུམ་གྱིས་ཕྱི་ནས་རིམ་བཞིན་བསྐོར་བའི་ནང་དུ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་མཚོན་པའི་པདྨ་འདབ་མ་བཞི་ལྟེ་བ་དང་བཅས་པ་ལྔ། གཙོ་བོའི་གནས་སུ་དགོས་འདོད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་བརྡར་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲི །གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་སུ་ཉེས་སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་པའི་བརྡར་པདྨ། ཤེས་རབ་རང་བཞིན་མེད་པའི་བརྡར་ཉི་མ། ཐབས་འགག་ 9-18-11a པ་མེད་པའི་བརྡར་ཟླ་བའི་གདན་ཏེ། དེ་དག་ནི་རྟེན་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་དོན་རྟགས་སོ། །བརྟེན་པ་ལྷའི་དོན་རྟགས་ནི། ཉོན་མོངས་པ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔར་དག་པའི་བརྡར་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དང་། ཐོད་ཕྲེང་རིགས་བཞི། དེ་ཡང་སྣང་སྟོང་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་བརྡར་ཡབ་ཡུམ་གྱི་རྣམ་པར་གསལ་བ། རྣམ་པར་ཤེས་

【現代漢語翻譯】 從無明的薄膜與眼翳一同消除的虔誠信仰出發。 ཧོ༔ (藏文) སྟོན་པ་རིགས་འདུས་རྩ་གསུམ་ལྷས༔ 導師,種姓匯聚,三根本之神,(梵文天城體) (梵文羅馬擬音) (漢語字面意思) 您的無明如水泡般的眼睛,在覺性智慧中消除,以喜悅之心觀看殊勝的壇城。 ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ (藏文) ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུཿ (梵文天城體) జ్ఞానచక్షు (梵文羅馬擬音) jnana-caksu (智慧之眼) པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ (藏文) པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ (梵文天城體) ప్రవేశయ (梵文羅馬擬音) pravesaya (進入) ཕཊ༔ (藏文) ཕཊ༔ (梵文天城體) ఫట్ (梵文羅馬擬音) phat (摧破)唸誦此咒語,手持金針,揭開遮蓋眼睛的帷幕。 然後,爲了讓新獲得智慧之眼的人看到景象,說道: ཧོ༔ (藏文) དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་པོ་འདི་ལ་ལྟོས༔ 觀看這殊勝的壇城, ད་ནི་དད་པ་རབ་ཏུ་སྐྱེད༔ 現在生起強烈的信心, ཁྱོད་ནི་ལས་དང་སྐལ་བར་ལྡན༔ 您具有業力和福分, འདི་མཐོང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར༔ 看到此景象,您將獲得成就。勸其觀看。 此外,此處上師的身體安住于自然成就的壇城中,面前的彩沙或布畫,無別於自顯的蓮師持明總集壇城,清晰地顯現,這由形象的壇城所象徵。此外,爲了象徵焚燒二元執著的分別念,外圍燃燒著智慧之火。爲了象徵不可思議的智慧,他人無法摧毀和動搖,其中有金剛墻。爲了象徵八識聚清凈為本初之地,有八大尸陀林。爲了象徵安住于輪迴中利益眾生,卻不被輪迴的過患所染污,有蓮花鬘。爲了象徵無分別智慧沒有戲論的刺痛,外圍是圓形的。爲了象徵無量功德增長,有四方形的宮殿。內部裝飾著菩提分的三十七法,以及五種智慧等壇城的自性法。爲了象徵八識聚清凈為八種智慧,三毒清凈為身語意,有八輻輪、八瓣蓮花和八寶,從外到內依次環繞。其中,象徵五種智慧的四瓣蓮花和蓮心共五朵。在主尊的位置上,爲了象徵如意成就,有珍寶座。爲了象徵主尊和眷屬的一切位置沒有過失,有蓮花。爲了象徵智慧的無自性,有日座。爲了象徵方便無礙,有月座。這些是所依宮殿的意義象徵。 所依之尊的意義象徵是:爲了象徵五毒清凈為五種智慧,一切種姓的主尊是上師金剛顱鬘力,以及顱鬘四種姓。此外,爲了象徵顯空雙運,顯現為父母雙運相。爲了象徵了別識

【English Translation】 Proceed with devotion, clearing away the obscuration of ignorance along with the film over the eyes. HO! Teacher, assembly of lineages, three roots deity, may your ignorance, like a bubble in the eye, be cleared away into the state of awareness and wisdom. With joy, gaze upon the powerful mandala. JÑANA CAKṢUḤ PRA BE ŚA YA PHAṬ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思). Recite this, and holding a golden needle, unveil the covering that obscures the eyes. Then, to show the vision to the one who has newly obtained the eye of wisdom, say: HO! Gaze upon this powerful mandala. Now, generate intense faith. You are endowed with karma and fortune. Seeing this, you will attain accomplishment. Encourage them to look. Furthermore, here, the Guru's body abides in the spontaneously accomplished mandala, and in front, the colored sand or painted cloth, inseparable from self-appearing, the mandala of the Guru Rigdzin Kundü (Guru, Vidyadhara, Assembly of All), clearly and vividly abides, which is symbolized by this image mandala. Moreover, as a symbol of burning away the dualistic clinging of conceptual thought, outwardly, the fire of wisdom blazes intensely. As a symbol of the inconceivable wisdom that cannot be destroyed or shaken by others, within it is a vajra fence. As a symbol of the eight aggregates of consciousness being purified into their original state, there are eight great charnel grounds. As a symbol of benefiting beings while remaining in samsara, yet not being tainted by the faults of samsara, there is a garland of lotuses. As a symbol of the absence of the sting of elaboration in non-conceptual wisdom, the outer perimeter is circular. As a symbol of the flourishing of immeasurable qualities, there is a four-sided palace. Inside, adorned with the thirty-seven factors of enlightenment and the qualities of the mandala, such as the five wisdoms. As a symbol of the eight aggregates of consciousness being purified into the eight wisdoms, and the three poisons being purified into body, speech, and mind, there are three sets of eight-spoked wheels, eight-petaled lotuses, and eight precious jewels, encircling each other from the outside in. Among them, the five lotus petals, including the center, symbolize the five wisdoms. In the position of the main deity, as a symbol of spontaneous fulfillment of needs and desires, there is a jeweled throne. As a symbol of the absence of faults and defects in the positions of all the main deities and retinue, there is a lotus. As a symbol of the emptiness of the nature of wisdom, there is a sun seat. As a symbol of unobstructed means, there is a moon seat. These are the symbolic meanings of the support, the palace. The symbolic meaning of the supported deity is: as a symbol of the purification of the five poisons into the five wisdoms, the master of all lineages is Guru Vajra Thötreng Tsal (Vajra Garland of Skulls Power), and the four Thötreng lineages. Furthermore, as a symbol of the union of appearance and emptiness, they appear in the form of yab-yum (father-mother). The discriminating consciousness


པའི་ཚོགས་བརྒྱད། རྣམ་ཤེས་ཀྱི་ཡུལ་བརྒྱད། ཚོགས་བརྒྱད་གནས་སུ་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་བརྒྱད་མཚོན་པའི་བརྡར་ནང་ནས་རིམ་བཞིན་སྤྲུལ་པའི་མཚན་བརྒྱད། བཀའ་བབས་ཀྱི་རིག་འཛིན་བརྒྱད། དཔལ་ཆེན་པོ་སྒྲུབ་སྡེ་བརྒྱད། སྒོ་བཞིར་ཚད་མེད་པ་བཞིའི་རང་བཞིན་གྱི་གིང་བཞི། ཕྱིའི་ཁོར་ཡུག་ལ་འཁོར་བའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བདག་ཉིད་ཆེན་པོར་རང་སྣང་བའི་བརྡར་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་སྡེ་བཞི་དང་ཕྱོགས་སྐྱོང་བ་བཅུ་ལ་སོགས་པ་བཀའ་ཉན་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་བསྐོར་བའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ཀྱང་རང་སེམས་ལས་གུད་ན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དོན་དམ་པར་རང་ལ་གདོད་ནས་བཞུགས་པའི་རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད་ད་རེས་གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་མཚོན་ཏེ་མངོན་སུམ་དུ་མཇལ་བར་གྱུར་སྙམ་དུ་མོས་པ་མཛོད། 9-18-11b ཅེས་པ་ཙམ་མམ། སྤྲོ་ན་ལྷ་ངོ་བསྟན་པའི་རྗེས་སུ། དེའི་ནང་ནས་ཀྱང་ཁྱོད་རང་གི་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་འདི་ཡིན་ནོ། །ཞེས་མེ་ཏོག་ཕོག་པའི་ལྷ་ངོ་བསྟན། གང་ལྟར་ཡང་ཕྱག་ཤིང་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་ཞིང་ངོ་སྤྲད་ནས། དེ་དག་གིས་ནི་ལྷ་དང་སྐལ་པ་མཉམ་པའི་ཆེད་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ལེགས་པར་སོང་གྲུབ། དེ་ལྟར་ཞུགས་པའི་ཕན་ཡོན་ཀྱང་། མཉམ་སྦྱོར་ལས། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི། །འཁོར་ལོ་མངོན་དུ་མཐོང་བ་ཡི། །བསོད་ནམས་རྟག་པ་གང་ཡིན་པ། །ཕྱིས་བྱས་པ་འང་དེ་བཞིན་ནོ། །ཞེས་པས་སྔོན་འོག་མིན་དུ་མཐར་ལམ་པ་ཞུགས་པ་དང་སྐལ་པ་མཉམ་པ་ཡིན་ནོ། །ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་ལ། སྤྱིར་དབང་གི་ངོ་བོ་ནི། ཐོབ་བྱའི་ནུས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་རྒྱུད་ལ་འཇོག་པའི་ལས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་ལ། ངེས་ཚིག་ནི། ཨ་བྷི་ཥིཉྩའི་སྒྲ་ལས་དྲངས་ན་མངོན་པར་གཏོར་བ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དངོས་སུ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་འཁྲུད་པ་དང་། བརྒྱུད་ནས་སྐལ་པ་འཇོག་པ་ལ་འཇུག་སྟེ། ཧེ་རུ་ཀ་འདུས་པའི་རྒྱུད་ལས། རྒྱུད་དག་ནུས་པ་ཐོབ་ཕྱིར་དབང་། །ཞེས་གསུངས། དབྱེ་ན་སྒྱུ་འཕྲུལ་གསང་བ་སྙིང་པོའི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་ལས། སློབ་དཔོན་གསང་བ་ཤེས་རབ་དང་། །དེ་མ་ཐག་པ་བཞི་པ་སྟེ། ། 9-18-12a ཞེས་པས་དབང་བཞིར་འགྱུར། དེའི་རྒྱུ་མཚན་ཡང་དབང་བཞི་བསྐུར་བའི་ནུས་པས། སྦྱང་བྱ་ལ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཆ་མཉམ་དང་བཅས་པའི་དྲི་མ་བཞི་ཡོད་པ། དེ་སྦྱོང་བྱེད་ཀྱི་ལམ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་དང་། གཏུམ་མོ་དང་། ཕོ་ཉའི་ལམ་དང་། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་དང་བཞིས་སྦྱངས་པས། སྦྱངས་འབྲས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་སྐུ་བཞི་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་དབང་བཞིར་ངེས་པ་ལས། འདིར་ནི་དགོས་པ་དེ་ལྡན་གྱི་དབང་བཞི་དང་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེའི་བྱེད་ལས་ཡོན་

【現代漢語翻譯】 八識聚(པའི་ཚོགས་བརྒྱད།),八識的對境(རྣམ་ཤེས་ཀྱི་ཡུལ་བརྒྱད།),象徵八識聚于本位而清凈的八種智慧的,從內依次顯現的八種化身名號(ཚོགས་བརྒྱད་གནས་སུ་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་བརྒྱད་མཚོན་པའི་བརྡར་ནང་ནས་རིམ་བཞིན་སྤྲུལ་པའི་མཚན་བརྒྱད།),八位受命的持明者(བཀའ་བབས་ཀྱི་རིག་འཛིན་བརྒྱད།),八大成就者(དཔལ་ཆེན་པོ་སྒྲུབ་སྡེ་བརྒྱད།),四門處具有四無量心的自性之四金剛兄妹(སྒོ་བཞིར་ཚད་མེད་པ་བཞིའི་རང་བཞིན་གྱི་གིང་བཞི།)。外在環境中,所有輪轉的法也皆為大自在的自身顯現之象徵,四大天王和十方護法等無數聽命的使者眷屬圍繞著。(ཕྱིའི་ཁོར་ཡུག་ལ་འཁོར་བའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བདག་ཉིད་ཆེན་པོར་རང་སྣང་བའི་བརྡར་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་སྡེ་བཞི་དང་ཕྱོགས་སྐྱོང་བ་བཅུ་ལ་སོགས་པ་བཀའ་ཉན་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་བསྐོར་བའོ།)如此這般的所依和能依壇城,也並非在自心之外存在,而是本來就安住于自心的自性任運成就之壇城,如今以影像壇城來象徵,生起確信能夠親眼目睹的信心。(དེ་ལྟ་བུའི་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ཀྱང་རང་སེམས་ལས་གུད་ན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དོན་དམ་པར་རང་ལ་གདོད་ནས་བཞུགས་པའི་རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད་ད་རེས་གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་མཚོན་ཏེ་མངོན་སུམ་དུ་མཇལ་བར་གྱུར་སྙམ་དུ་མོས་པ་མཛོད།) 僅僅是這樣嗎?(ཅེས་པ་ཙམ་མམ།)如果想要更詳細,可以在指示本尊之後,從那之中指示『你自己的本尊就是這個』,然後獻上鮮花,指示本尊。(སྤྲོ་ན་ལྷ་ངོ་བསྟན་པའི་རྗེས་སུ། དེའི་ནང་ནས་ཀྱང་ཁྱོད་རང་གི་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་འདི་ཡིན་ནོ། །ཞེས་མེ་ཏོག་ཕོག་པའི་ལྷ་ངོ་བསྟན།)無論如何,用手杖指示壇城並介紹之後,爲了使他們與本尊具有相同的緣分,進入壇城的這些法都圓滿完成。(གང་ལྟར་ཡང་ཕྱག་ཤིང་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་ཞིང་ངོ་སྤྲད་ནས། དེ་དག་གིས་ནི་ལྷ་དང་སྐལ་པ་མཉམ་པའི་ཆེད་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ལེགས་པར་སོང་གྲུབ།)如此進入的利益是:在《合修法》中說:『見到金剛薩埵等輪涅諸尊,所獲恒常之福德,後來行持亦如是。』(དེ་ལྟར་ཞུགས་པའི་ཕན་ཡོན་ཀྱང་། མཉམ་སྦྱོར་ལས། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི། །འཁོར་ལོ་མངོན་དུ་མཐོང་བ་ཡི། །བསོད་ནམས་རྟག་པ་གང་ཡིན་པ། །ཕྱིས་བྱས་པ་འང་དེ་བཞིན་ནོ། །)因此,與先前在色究竟天獲得最終道位者具有相同的緣分。(ཞེས་པས་སྔོན་འོག་མིན་དུ་མཐར་ལམ་པ་ཞུགས་པ་དང་སྐལ་པ་མཉམ་པ་ཡིན་ནོ།)進入之後,進行圓滿灌頂。一般來說,灌頂的體性是:將可獲得的特殊能力安立於相續中的事業之自性。(ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་ལ། སྤྱིར་དབང་གི་ངོ་བོ་ནི། ཐོབ་བྱའི་ནུས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་རྒྱུད་ལ་འཇོག་པའི་ལས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་ལ།)詞義是:如果從梵文Abhiṣiñca(梵文天城體:अभिषिञ्च, 梵文羅馬擬音:abhiṣiñca,漢語字面意思:灌頂)一詞引申,意為『完全傾注』,實際是指洗滌身語意的垢染,間接是指安立緣分。(ངེས་ཚིག་ནི། ཨ་བྷི་ཥིཉྩའི་སྒྲ་ལས་དྲངས་ན་མངོན་པར་གཏོར་བ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དངོས་སུ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་འཁྲུད་པ་དང་། བརྒྱུད་ནས་སྐལ་པ་འཇོག་པ་ལ་འཇུག་སྟེ།)在《嘿熱嘎集續》中說:『爲了獲得清凈相續之能力而灌頂。』(ཧེ་རུ་ཀ་འདུས་པའི་རྒྱུད་ལས། རྒྱུད་དག་ནུས་པ་ཐོབ་ཕྱིར་དབང་། །ཞེས་གསུངས།)如果分類,在《幻化秘密藏續》後部中說:『上師、秘密、智慧和緊隨其後的第四者。』(དབྱེ་ན་སྒྱུ་འཕྲུལ་གསང་བ་སྙིང་པོའི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་ལས། སློབ་དཔོན་གསང་བ་ཤེས་རབ་དང་། །དེ་མ་ཐག་པ་བཞི་པ་སྟེ། །) 因此分為四種灌頂。其理由是,通過授予四種灌頂的力量,受灌者具有身語意平等以及俱生的四種垢染,通過清凈這些垢染的生起次第道,以及拙火道、使者道和本來清凈大圓滿道四者來清凈,因此,爲了顯現清凈的結果——身語意智慧金剛之自性的四身,所以確定為四種灌頂。此處是具有所需之四種灌頂和詞灌頂珍寶的作用和功德。(ཞེས་པས་དབང་བཞིར་འགྱུར། དེའི་རྒྱུ་མཚན་ཡང་དབང་བཞི་བསྐུར་བའི་ནུས་པས། སྦྱང་བྱ་ལ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཆ་མཉམ་དང་བཅས་པའི་དྲི་མ་བཞི་ཡོད་པ། དེ་སྦྱོང་བྱེད་ཀྱི་ལམ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་དང་། གཏུམ་མོ་དང་། ཕོ་ཉའི་ལམ་དང་། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་དང་བཞིས་སྦྱངས་པས། སྦྱངས་འབྲས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་སྐུ་བཞི་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་དབང་བཞིར་ངེས་པ་ལས། འདིར་ནི་དགོས་པ་དེ་ལྡན་གྱི་དབང་བཞི་དང་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེའི་བྱེད་ལས་ཡོན་)

【English Translation】 The eight aggregates of consciousness (པའི་ཚོགས་བརྒྱད།), the eight objects of consciousness (རྣམ་ཤེས་ཀྱི་ཡུལ་བརྒྱད།), symbolizing the eight wisdoms that purify the eight aggregates of consciousness in their respective places, and the eight emanated names that appear sequentially from within (ཚོགས་བརྒྱད་གནས་སུ་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་བརྒྱད་མཚོན་པའི་བརྡར་ནང་ནས་རིམ་བཞིན་སྤྲུལ་པའི་མཚན་བརྒྱད།), the eight Vidyadharas who received the command (བཀའ་བབས་ཀྱི་རིག་འཛིན་བརྒྱད།), the eight great achievers (དཔལ་ཆེན་པོ་སྒྲུབ་སྡེ་བརྒྱད།), the four Vajra siblings who possess the nature of the four immeasurables at the four gates (སྒོ་བཞིར་ཚད་མེད་པ་བཞིའི་རང་བཞིན་གྱི་གིང་བཞི།). In the external environment, all revolving dharmas are also symbols of the great self-appearing, surrounded by countless messengers and attendants such as the Four Great Kings and the ten directional protectors (ཕྱིའི་ཁོར་ཡུག་ལ་འཁོར་བའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བདག་ཉིད་ཆེན་པོར་རང་སྣང་བའི་བརྡར་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་སྡེ་བཞི་དང་ཕྱོགས་སྐྱོང་བ་བཅུ་ལ་སོགས་པ་བཀའ་ཉན་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་བསྐོར་བའོ།). Such a mandala of support and supported is not separate from one's own mind, but rather the spontaneously accomplished mandala that has always resided within oneself, now symbolized by the image mandala, generating the conviction of being able to directly witness it (དེ་ལྟ་བུའི་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ཀྱང་རང་སེམས་ལས་གུད་ན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དོན་དམ་པར་རང་ལ་གདོད་ནས་བཞུགས་པའི་རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད་ད་རེས་གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་མཚོན་ཏེ་མངོན་སུམ་དུ་མཇལ་བར་གྱུར་སྙམ་དུ་མོས་པ་མཛོད།). Is it just this much? (ཅེས་པ་ཙམ་མམ།) If you want more details, after indicating the deity, indicate from within that 'your own Yidam deity is this one,' and then offer flowers, indicating the deity (སྤྲོ་ན་ལྷ་ངོ་བསྟན་པའི་རྗེས་སུ། དེའི་ནང་ནས་ཀྱང་ཁྱོད་རང་གི་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་འདི་ཡིན་ནོ། །ཞེས་མེ་ཏོག་ཕོག་པའི་ལྷ་ངོ་བསྟན།). In any case, after indicating and introducing the mandala with a staff, these dharmas of entering the mandala for the purpose of having the same fortune as the deity are perfectly completed (གང་ལྟར་ཡང་ཕྱག་ཤིང་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་ཞིང་ངོ་སྤྲད་ནས། དེ་དག་གིས་ནི་ལྷ་དང་སྐལ་པ་མཉམ་པའི་ཆེད་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ལེགས་པར་སོང་གྲུབ།). The benefit of entering in this way is: In the 'Joint Practice' it says: 'Seeing the wheel of deities such as Vajrasattva, whatever constant merit is obtained, later practice is also the same' (དེ་ལྟར་ཞུགས་པའི་ཕན་ཡོན་ཀྱང་། མཉམ་སྦྱོར་ལས། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི། །འཁོར་ལོ་མངོན་དུ་མཐོང་བ་ཡི། །བསོད་ནམས་རྟག་པ་གང་ཡིན་པ། །ཕྱིས་བྱས་པ་འང་དེ་བཞིན་ནོ། །). Therefore, one has the same fortune as those who previously attained the final path in Akanishta (ཞེས་པས་སྔོན་འོག་མིན་དུ་མཐར་ལམ་པ་ཞུགས་པ་དང་སྐལ་པ་མཉམ་པ་ཡིན་ནོ།). After entering, the complete empowerment is conferred. Generally, the essence of empowerment is: the nature of the activity of establishing the ability to obtain special powers in the continuum (ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་ལ། སྤྱིར་དབང་གི་ངོ་བོ་ནི། ཐོབ་བྱའི་ནུས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་རྒྱུད་ལ་འཇོག་པའི་ལས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་ལ།). The etymology is: if derived from the Sanskrit word Abhiṣiñca, it means 'completely pouring,' actually referring to washing away the defilements of body, speech, and mind, and indirectly referring to establishing fortune (ངེས་ཚིག་ནི། ཨ་བྷི་ཥིཉྩའི་སྒྲ་ལས་དྲངས་ན་མངོན་པར་གཏོར་བ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དངོས་སུ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་འཁྲུད་པ་དང་། བརྒྱུད་ནས་སྐལ་པ་འཇོག་པ་ལ་འཇུག་སྟེ།). In the 'Hevajra Tantra' it says: 'Empowerment is for obtaining the power to purify the continuum' (ཧེ་རུ་ཀ་འདུས་པའི་རྒྱུད་ལས། རྒྱུད་དག་ནུས་པ་ཐོབ་ཕྱིར་དབང་། །ཞེས་གསུངས།). If classified, in the latter part of the 'Guhyagarbha Tantra' it says: 'The master, secret, wisdom, and the fourth immediately following' (དབྱེ་ན་སྒྱུ་འཕྲུལ་གསང་བ་སྙིང་པོའི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་ལས། སློབ་དཔོན་གསང་བ་ཤེས་རབ་དང་། །དེ་མ་ཐག་པ་བཞི་པ་སྟེ། །) Therefore, it is divided into four empowerments. The reason is that through the power of bestowing the four empowerments, the recipient has four defilements of body, speech, and mind equally and congenitally, which are purified by the generation stage path that purifies these defilements, as well as the Tummo path, the Messenger path, and the Primordial Purity Great Perfection path. Therefore, in order to manifest the result of purification—the four Kayas of the nature of body, speech, mind, and wisdom Vajra—it is determined to be four empowerments. Here, the function and merit of the four empowerments that possess the necessary qualities and the word empowerment jewel (ཞེས་པས་དབང་བཞིར་འགྱུར། དེའི་རྒྱུ་མཚན་ཡང་དབང་བཞི་བསྐུར་བའི་ནུས་པས། སྦྱང་བྱ་ལ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཆ་མཉམ་དང་བཅས་པའི་དྲི་མ་བཞི་ཡོད་པ། དེ་སྦྱོང་བྱེད་ཀྱི་ལམ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་དང་། གཏུམ་མོ་དང་། ཕོ་ཉའི་ལམ་དང་། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་དང་བཞིས་སྦྱངས་པས། སྦྱངས་འབྲས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་སྐུ་བཞི་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་དབང་བཞིར་ངེས་པ་ལས། འདིར་ནི་དགོས་པ་དེ་ལྡན་གྱི་དབང་བཞི་དང་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེའི་བྱེད་ལས་ཡོན་)


ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་གཉིས་དང་བཅས་པ་དྲུག་གནས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ཐོག་མར་དབང་དངོས་གཞི་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ་མཛོད་བྱས་ལ། སློབ་མས་མཎྜལ་འབུལ། དེ་ནས་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དབྱེར་མེད་པ་ལ་མི་ཕྱེད་པའི་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་སྐུ༔ སློབ་དཔོན་ཁྱོད་ནི་དགོངས་སུ་གསོལ༔ རིགས་འདུས་རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷའི༔ དབང་བསྐུར་བྱིན་རླབས་ཚུལ་བཞིན་དུ༔ བདག་ལ་བསྩལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་ 9-18-12b པའི་ལན་འདི་ལ་གསན་པས་ཁྱབ་པར་གདའ། ཀྱེ༔ བུ་ཁྱོད་མ་ཡེངས་བདག་ལ་ཉོན༔ དབང་གི་ངོ་བོ་རང་བཞིན་ལ༔ རང་བྱན་ཚུད་པ་དམ་ཚིག་གོ༔ དེ་ཕྱིར་ཚིག་དོན་རྗེས་སུ་རྟོགས༔ འབྲས་བུ་བླ་མེད་མཆོག་ཐོབ་འགྱུར༔ ཞེས་བརྗོད། དེའི་དོན་ནི་སློབ་བུ་ལ་བོས་ཏེ། འདི་ལྟར་དབང་གི་ངོ་བོ་ཐོབ་བྱའི་ནུས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་དེ་ཡང་བསྒྲུབ་གཞི་ཇི་ལྟ་བུ་ཞིག་ཡིན་ཞེ་ན། ཁམས་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་སྙིང་པོ་རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་དག་པས་ཡེ་ནས་འཁོར་འདས་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་བཞུགས་པ་ནི་སྦྱང་གཞི། དེ་མ་རྟོགས་པས་གློ་བུར་འཁྲུལ་རྟོག་གི་དབང་གིས་འཁོར་བར་སྣང་ཞིང་ཞེན་པ་འདི་དག་སྦྱང་བྱ། དེ་ཉིད་དྲི་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྦྱང་དགོས་པས། སྦྱོང་བྱེད་སྨིན་གྲོལ་གྱི་ལམ་ཟབ་མོ་བཞི་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་རྟོགས་གོམས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ལ་རང་བྱན་ཚུད་པ་ལས་མི་འདའ་བར་བསླབ་དགོས་པས། དེ་ཡང་བརྡ་སྤྲོད་པའི་ཚིག་གིས་མཚོན་ཏེ་དབང་དོན་གྱི་དག་བྱ་དག་བྱེད་ངོ་འཕྲོད་པར་བྱས་པས། སྦྱངས་འབྲས་མངོན་དུ་འགྱུར་རུང་གི་རྟེན་འབྲེལ་ཐམས་ཅད་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་ལ་བརྟེན་ནས་སྒྲིག་དགོས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད་པའི་སྒོ་ནས་གནང་བ་སྦྱིན་པ་སོང་ནས། འདིར་དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པ་དངོས་ལ་བཞི་ལས། དང་པོ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་ཕྱོགས་སུ་དབང་ 9-18-13a སྟེགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབུས་སུ་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲི་པདྨ་དང་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ། ཁྱེད་རང་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་རྣམ་པས་འཁོད་པའི་མོས་པ་མཛོད། བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་གནས་གསུམ་ནས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་འཕྲོས་པས་གདན་གསུམ་ཚང་བའི་དབང་གི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་སྤྱན་དྲང་། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་རོལ་མོར་བཅས་པས་མཆོད། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཾ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཡབ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བའི་དགོངས་པ་མཛད། ཡུམ་རྣམས་ཀྱིས་རི

【現代漢語翻譯】 總共有六種,包括灌頂和事業兩種。首先,爲了請求真正的灌頂,獻上曼扎。然後,弟子獻上曼扎。之後,以不可動搖的強烈虔誠祈請上師和壇城主尊無二無別,請跟隨我念誦: 吽! 諸佛之自性身, 上師您請垂聽! 彙集諸部之根本三壇城尊, 如法賜予灌頂加持, 祈請賜予我! 祈請令我成熟解脫! 唸誦三遍。 如此祈請的迴應,請諦聽普遍知曉。 嗟! 孩子,不要散亂,聽我說! 灌頂之體性,在於自性中, 融入自性是誓言。 因此,跟隨詞義去領悟, 將獲得無上之果位。 如此說道。 其含義是,呼喚弟子說: 如此這般,灌頂的體性,所要獲得的特殊能力,其所要修的基礎是什麼呢? 乃是安樂逝者的心髓,自性清凈,本來就在輪迴涅槃平等性中安住,這是所要凈化的基礎。 因為不證悟它,所以由於突發的錯覺,顯現並執著于輪迴,這些是所要凈化的。 因為那本身就是垢染,所以需要凈化。因此,必須學習毫不偏離地融入與四種深刻的成熟解脫之道相符的證悟和串習的結合中。 此外,通過表達的詞語來指示,通過使灌頂意義的凈化對像和凈化行為相互認識,所有能夠使凈化結果顯現的緣起,都必須依賴於成熟的灌頂來安排。通過生起這種定解,給予允許。接下來是實際灌頂的四個步驟,首先是寶瓶灌頂。在壇城的東方,在灌頂臺的壇城中央,所有特徵都圓滿具備的地方,觀想您自己以金剛持(Vajradhara)[金剛持,佛教術語]托程嚓(Thod Treng Tsal)[托程嚓,蓮花生大師的忿怒相]的形象安坐在珍寶的蓮花和日月座墊上。從上師和無二的壇城主尊的三處放射出鐵鉤般的光芒,迎請具備三處的灌頂本尊眾到前方的虛空中,唸誦班雜薩瑪扎(Bhadra Samaja)[班雜薩瑪扎,迎請本尊的咒語]。以水、二種供品和音樂來供養。唸誦:嗡 薩瓦 達塔嘎達 阿比辛恰度 曼(Om Sarva Tathagata Abhisincatu Mam)[嗡 薩瓦 達塔嘎達 阿比辛恰度 曼, सर्व तथागत अभिषिञ्चतु माम्,oṃ sarva tathāgata abhiṣiñcatu mām,祈請一切如來灌頂我],祈請之後,與上師無二的如來父尊們生起灌頂的意念。母尊們生起...

【English Translation】 There are six in total, including both empowerment and activity. First, in order to request the actual empowerment, offer a mandala. Then, the disciple offers the mandala. After that, with unwavering and intense devotion, pray to the guru and the main deity of the mandala as being inseparable, please repeat after me: Homage! The self-nature body of all Buddhas, Guru, please listen! Assemblage of the three roots of all lineages, mandala deities, Bestow the empowerment blessings as they are, Please grant them to me! Please ripen and liberate me! Recite three times. The response to such a prayer, please listen and know it universally. Kye! Child, do not be distracted, listen to me! The essence of empowerment, lies in self-nature, To be integrated into self-nature is the vow. Therefore, follow the meaning of the words to realize, You will attain the supreme fruit. Thus it is said. Its meaning is, calling to the disciple, saying: In this way, the essence of empowerment, the special ability to be obtained, what kind of basis is it for practice? It is the essence of the Bliss-Gone One, naturally pure, originally abiding in the equality of samsara and nirvana, this is the basis to be purified. Because of not realizing it, due to sudden deluded thoughts, the appearance and attachment to samsara, these are to be purified. Because that itself is impurity, it needs to be purified. Therefore, one must learn to integrate without deviation into the combination of realization and familiarization that accords with the four profound paths of ripening and liberation. Furthermore, by indicating through expressive words, by making the object of purification and the act of purification of the empowerment meaning mutually recognizable, all the interdependent relationships that can manifest the result of purification must rely on the ripening empowerment to arrange. Through generating this definite understanding, grant permission. Next are the four steps of the actual empowerment, first is the vase empowerment. In the east of the mandala, in the center of the empowerment platform's mandala, where all characteristics are fully complete, visualize yourself in the form of Vajradhara [Vajradhara, Buddhist term] Thod Treng Tsal [Thod Treng Tsal, wrathful form of Padmasambhava] seated on a precious lotus and sun and moon cushion. From the three places of the guru and the inseparable main deity of the mandala, radiate hook-like rays of light, invite the assembly of empowerment deities possessing the three places to the space in front, recite Bhadra Samaja [Bhadra Samaja, mantra for inviting deities]. Offer with water, two offerings, and music. Recite: Om Sarva Tathagata Abhisincatu Mam [Om Sarva Tathagata Abhisincatu Mam, सर्व तथागत अभिषिञ्चतु माम्,oṃ sarva tathāgata abhiṣiñcatu mām,May all Tathagatas consecrate me], after praying, the Tathagata fathers inseparable from the guru generate the intention of empowerment. The mothers generate...


ན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་བདུད་རྩིས་གང་བ་ཐོགས་ནས་དབང་བསྐུར་བའི་བྱ་བ་མཛད། འཁོར་གྱི་སེམས་དཔའ་སེམས་མ་ལྷ་དང་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་ཤིས་པ་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་རྫས་ཀྱི་ཆར་འབེབ། ཕོ་ཉ་བཀའ་སྡོད་རྣམས་ཀྱིས་བགེགས་སྐྲོད་པའི་སྦྱོར་བ་དང་བཅས་ཏེ་དབང་བསྐུར་བའི་མོས་པ་མཛོད་བྱས་ལ། བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་། ཧྲཱི༔ བུམ་པ་སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ སྣང་སྟོང་འོད་གསལ་འཇའ་ཚོན་ཀློང་༔ རིགས་འདུས་རྩ་ 9-18-13b གསུམ་ལྷ་ཡི་ཚོགས༔ མ་འདྲེས་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་དབང་༔ དེང་འདིར་ཁྱོད་ལ་བསྐུར་བར་བྱ༔ སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བུམ་ཆུ་བླུད། དེ་ལྟར་བུམ་པ་བཟང་པོ་ལས་བྱུང་བའི་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བས། ཉོན་མོངས་པ་ལྔ་སྦྱངས། ཕུང་པོ་ལྔ་སངས་རྒྱས་ལྔར་གནས་གྱུར། ཡེ་ཤེས་ལྔ་མངོན་དུ་བྱས། ཆུའི་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས་དབང་རྟགས་སུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རིགས་ལྔས་དབུར་བརྒྱན་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད་དོ། །དེ་ནས་བུམ་དབང་གི་མཐའ་རྟེན་དུ་ལུས་ཐ་མལ་གྱི་ཞེན་པ་སྦྱོང་བའི་ཕྱིར་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྒོམ་པའི་རྗེས་གནང་ནི། སྐད་ཅིག་གིས་ཁྱོད་རང་རིགས་འདུས་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་སྐུ་གསལ་རྫོགས་སུ་ལམ་གྱིས་སྒོམ་པ་དང་། གང་ཤར་གྱི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ལྷའི་རྣམ་པར་གསལ་ཐོབ་མཛོད། དེ་ནི་ལྷར་བསྲེ་བ་ཞེས་བྱ་སྟེ༑ དེ་ཉིད་སེམས་ཀྱི་རོལ་རྩལ་དུ་ཤེས་པས། སེམས་སྤངས་པའི་ཕ་རོལ་ན་ལྷ་སྐུ་མེད། ལྷ་སྐུ་སྤངས་པའི་ཚུར་རོལ་ན་སེམས་མེད། སེམས་དང་ལྷ་སྐུ་སྤངས་པའི་ཕ་རོལ་ན་སེམས་མེད། 9-18-14a སེམས་དང་ལྷ་སྐུ་དབྱེར་མེད་དུ་ཐག་བཅད་པ་ནི་ཡིད་དང་བསྲེ་བ་ཞེས་བྱ། དེ་ཉིད་སྒྱུ་མར་བསྲེ་བ་ནི། ལྷ་སྐུ་དེའང་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མ་གྲུབ་པ་མེ་ལོང་ནང་གི་གཟུགས་བརྙན་ལྟར་ཤེས་པར་བྱས་ལ། མདོར་ན་ཡིད་དང་ལྷ་སྐུ་དབྱེར་མེད་གསལ་སྟོང་བདེ་བ་ཆེན་པོར་རྒྱས་འདེབས་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་བསྲེ་བ་གསུམ་པོ་ཐུན་གསུམ་གྱི་རིམ་པས་བསྒོམ་ལ་ཅིར་སྣང་ལྷ་སྐུ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་རོལ་པས་གདུལ་བྱའི་བསམ་པ་དང་མཐུན་པར་དོན་གྱིས་ཤིག །དེ་ནས་ངག་ཐ་མལ་གྱི་ཞེན་པ་སྦྱང་བའི་ཕྱིར་གསུང་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཟླས་ལུང་སྦྱིན་པ་ནི། ཕྲེང་བ་གཏད་དེ། སྣ་ཚོགས་རྣམ་རྟོག་དག་པའི་བརྡ། །རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་འདི་ལོངས་ལ། །བླ་མ་རིག་འཛིན་ཀུན་འདུས་ཀྱི། །སྙིང་པོའི་སྔགས་འདི་འཛབ་ཏུ་ཟློས། །ཞེས་བརྗོད་ལ། དེ་ནས་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དབྱེར་མི་ཕྱ

【現代漢語翻譯】 然後,手持裝滿五種智慧甘露的寶瓶進行灌頂。壇城中的勇識、空行母、天神和天女們獻上吉祥的祝願,降下鮮花等供品的雨。使者和護法們進行驅除障礙的儀式,以此進行灌頂的觀想。將寶瓶置於頭頂,唸誦:『舍 (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:大悲心)。寶瓶是離戲論的法界,顯空光明虹彩之中,種姓匯聚三根本的本尊眾,無雜染壇城圓滿的灌頂,今日賜予你,愿你圓滿三身五智。嗡啊吽 班扎 咕嚕 貝瑪 托創匝 德瓦 達欽尼 嘎雅 阿比辛恰 嗡 (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ,梵文天城體:ओम् आः हूँ वज्र गुरु पद्म थोड फ्रेंग र्त्सल दे वा डा कि नी का य आ भि षी ञ् च ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma thod phreṅ rtsal de va ḍā ki nī kā ya ā bhi ṣī ñ ca oṃ,漢語字面意思:嗡啊吽 班扎 咕嚕 貝瑪 托創匝 德瓦 達欽尼 嘎雅 阿比辛恰 嗡)』,並傾倒寶瓶之水。如此,通過從殊勝寶瓶中流出的具有五種智慧自性的甘露之水進行灌頂,凈化五毒,五蘊轉化為五方佛,五智得以顯現。觀想從剩餘的水向上涌出,作為灌頂的標誌,由五方如來為頭頂加冕。如此生起證悟。 接下來,作為寶瓶灌頂的結尾,爲了凈化對凡俗身體的執著,給予觀修本尊身大手印的隨許:剎那間,觀想你自己清晰圓滿地成為種姓匯聚的上師金剛顱鬘力本尊,並且所有顯現的一切都清晰地顯現為本尊的形象。這被稱為『與本尊融合』。因爲了知那本身就是心的遊戲,所以捨棄心之外沒有本尊身,捨棄本尊身之外沒有心。捨棄心和本尊身之外沒有心。 將心和本尊身無二無別地確定下來,這被稱為『與意融合』。將那本身與幻化融合:也要了知本尊身顯現卻無自性,如同鏡子中的影像。總之,將意和本尊身無二無別地擴充套件為明空大樂。如此,通過三座的次第觀修這三種融合,並且無論顯現什麼,都以本尊身如幻的遊戲來調伏與所化眾生相應的想法。接下來,爲了凈化對凡俗語言的執著,給予語法的加持和唸誦傳承:給予念珠,唸誦:『各種分別念清凈的象徵,接受這珍貴的念珠,唸誦彙集上師和持明者的心咒。』如此唸誦,然後如此觀想:上師和壇城的主尊無二無別。

【English Translation】 Then, holding the vase filled with the nectar of the five wisdoms, he performs the act of empowerment. The heroes and heroines, gods and goddesses of the retinue offer auspicious wishes and shower offerings of flowers and the like. The messengers and attendants perform the action of dispelling obstacles, and with this, make the visualization of empowerment. Place the vase on the crown of the head and say: 'Hrīḥ (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:Great compassion). The vase is the dharmadhatu free from elaboration, in the expanse of appearance-emptiness, clear light, and rainbow. The assembly of deities of the three roots of the combined families. The complete empowerment of the unmixed mandala. Here and now, I bestow it upon you. May you perfect the three kayas and five wisdoms! Oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma thod phreṅ rtsal de va ḍā ki nī kā ya ā bhi ṣī ñ ca oṃ (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ,梵文天城體:ओम् आः हूँ वज्र गुरु पद्म थोड फ्रेंग र्त्सल दे वा डा कि नी का य आ भि षी ञ् च ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma thod phreṅ rtsal de va ḍā ki nī kā ya ā bhi ṣī ñ ca oṃ,漢語字面意思:Om Ah Hum Vajra Guru Padma Thotrengtsal Deva Dakini Kaya Abhisinca Om)', and pour the vase water. Thus, by empowering with the stream of nectar water, which is the nature of the five wisdoms arising from the excellent vase, the five afflictions are purified. The five aggregates are transformed into the five buddhas. The five wisdoms are manifested. Visualize that from the remaining water, the five tathagatas adorn the head as a sign of empowerment. Thus, generate realization. Then, as the conclusion of the vase empowerment, in order to purify the clinging to the ordinary body, the subsequent permission to meditate on the deity's body, the great seal: In an instant, visualize yourself clearly and completely as the guru vajra thod phreṅ rtsal of the combined families, and clearly obtain all appearances as the form of the deity. This is called 'mixing with the deity'. Because you know that itself is the play of mind, there is no deity's body beyond abandoning the mind. There is no mind on this side of abandoning the deity's body. There is no mind beyond abandoning mind and the deity's body. Deciding that mind and the deity's body are inseparable is called 'mixing with the mind'. Mixing that itself with illusion: also know that the deity's body appears but is not established by nature, like a reflection in a mirror. In short, expand the inseparability of mind and the deity's body into clear emptiness and great bliss. Thus, meditate on these three mixings in the order of three sessions, and whatever appears, tame it with the play of the deity's body like an illusion, in accordance with the thoughts of the trainees. Then, in order to purify the clinging to ordinary speech, give the blessing of speech dharma and the recitation transmission: Give the rosary and say: 'A symbol of purifying various thoughts, receive this precious rosary, recite the heart mantra of the guru rigdzin who embodies all.' Say this, and then make this visualization: The master and the main deity of the mandala are inseparable.


ེད་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཕྲེང་ཐོན། ཁྱེད་རང་གི་ཞལ་དུ་ཞུགས། དྭངས་མའི་སྲོག་ཡིག་གི་མཐར་ཕྲེང་བ་ལྟར་འཁོད་པར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། །ཨོཾ་ཨཱཿ ཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ བཟླར་གཞུག །བླ་མ་རིག་འཛིན་ཀུན་འདུས་ཀྱི་གསུང་སྙིང་པོའི་སྔགས་རྣམས་རླུང་གི་རྐྱེན་དང་སྦྱར་ཏེ་འཁོར་ལོ་བཞིར་བསྐོར་ཞིང་བཟླ་བ་སོགས་ 9-18-14b གྲགས་སྟོང་བརྗོད་དུ་མེད་པའི་སྒྲ་ཚུལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་གདུལ་བྱའི་བསམ་པ་དང་མཐུན་པར་དོན་གྱིས་ཤིག །དེ་ལྟར་ན་ཕྱི་བསྐྱེད་པ་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་དག །ལམ་བསྐྱེད་རིམ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། ཇི་ལྟར་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ལྷའི་འཁོར་ལོར་འཆར་བའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས། འབྲས་བུ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །ཞེས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད་དོ། །གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་ནི། སློབ་དཔོན་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་རང་སྣང་གི་ཤེས་རབ་མ་དང་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་སྦྱོར་བས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་ཀུནྡ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རྟེན་དུ་གྱུར་པ་དྷཱུ་ཏི་ནས་བརྒྱུད་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ཡུམ་གྱི་པདྨར་འཁྱིལ་པ་དེ་ཉིད་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པ་ཁྱེད་རང་གི་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་བཞག་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧྲཱི༔ ཆོས་དབྱིངས་བྷནྡྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རིགས་འདུས་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ མཉམ་སྦྱོར་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིའི་མཆོག༔ བདེ་ཆེན་དྭངས་མའི་ཡེ་ཤེས་བཅུད༔ དེང་འདིར་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ གསང་བའི་དབང་ནི་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་ཧྱ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ཐོད་པ་མགྲིན་པར་བཞག །བདུད་རྩི་མྱང་དུ་བཅུག་པས། མགྲིན་པ་ནས་ཐིག་ལེ་འཕེལ་བས་རྩ་ཐམས་ 9-18-15a ཅད་གང་། དུག་གསུམ་གྱི་རྟོག་པ་འགག །ཞུ་བདེ་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ནི་གསང་དབང་གི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། དེའི་ངང་ལས་དར་གཅིག་བཞག་གོ །དེ་ལྟར་ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསང་བའི་དབང་ཐོབ། ངག་གི་དྲི་མ་དག །ལམ་རླུང་དགུ་ཚན་དྲུག་གི་གནད་ལ་བརྟེན་ཏེ་གཏུམ་མོ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། སྒྱུ་མ་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུར་བདག་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས། འབྲས་བུ་གསུང་རྡོ་རྗེ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །ཞེས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད་དོ། །གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ནི། བླ་མས་པདྨ་ཅན་གྱི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་མ་ལོ་བཅུ་དྲུག་ལོན་པའི་ན་ཚོད་ཅན་ཡིད་དུ་འོང་བ་ཞིག་སྤྲུལ་ཏེ་ཁྱེད་རང་ལ་གཏད་པའི་མོས་པ་མཛོད། མེ་ལོང་སིནྡྷུ་རའི་མཎྜལ་ཅན་དང་། རིག་མའི་ཙཀླི་དྲིལ་བུ་རྣམས་

【現代漢語翻譯】 從你心間發出咒語之鏈,進入你的口中,觀想它如念珠般環繞著清凈的命字。然後複誦此咒:嗡啊吽 班雜咕嚕貝瑪托創匝 爹哇達吉尼薩瓦悉地帕拉吽 (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿ ཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma thod phreṅ rtsal de ba ḍā ki nī sarba siddhi pha la hūṃ,漢語字面意思:嗡啊吽 班雜 咕嚕 貝瑪 托創匝 爹哇 達吉尼 薩瓦 悉地 帕拉 吽)。開始唸誦。 將上師持明總集(Lama Rigdzin Kundu)的心髓咒語與風的助緣結合,在四個脈輪中旋轉並唸誦。由於這超越言語、空性顯現的聲音形式不可思議,因此請以符合所化眾生心意的方式來理解其意義。如此,在外在的生起次第,你將在壇城的彩粉壇城中獲得寶瓶灌頂,凈化身體的垢染,有權修持生起次第的道。你將顯現一切現象皆為本尊壇城的智慧,並有資格獲得果位,即金剛身,化身。生起此證悟。 二是秘密灌頂:觀想上師金剛顱鬘力(Vajra Thod Treng Tsal)與自顯的智慧母結合,安住于結合的喜樂中,昆達菩提心(Kunda Bodhicitta)成為俱生之源,從督提脈(Dhuti)流經金剛道,盤繞于明妃的蓮花中,與顱器中的甘露融為一體,置於你的舌尖。觀想: 舍 (藏文:ཧྲཱི༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:舍) 於法界寶藏壇城中,總集三根本之本尊眾,平等結合菩提心之甘露,大樂清凈之智慧精華,今於此處賜汝灌頂故,愿汝獲得秘密之灌頂。嗡啊吽 咕哈雅瓦嘎 阿比辛恰吽 (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་ཧྱ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ guhya vāka abhiṣiñca hūṃ,漢語字面意思:嗡啊吽 秘密 語 阿比辛恰 吽)。唸誦后,將顱器置於喉間,讓你品嚐甘露。從喉間,明點增長,充滿所有脈絡,止息三毒之妄念。體驗融樂俱生智,此乃秘密灌頂之智慧。安住於此境界片刻。 如此,在世俗菩提心的壇城中,你獲得了秘密灌頂,凈化了語的垢染,有權依於九節風和六種要點修持拙火。你將顯現如幻如水的自性加持,並有資格獲得果位,即金剛語,報身。生起此證悟。 三是智慧-智慧灌頂:觀想上師化現一位具足蓮花特徵、年方十六、令人心儀的明妃,交付於你。觀想有鏡子、硃砂壇城和明妃的嚓哩鈴鼓。

【English Translation】 From the heart of your being, a rosary of mantras emanates, entering your mouth. Visualize it encircling the clear life-syllable like a garland. Then, repeat this mantra: Om Ah Hum Vajra Guru Padma Thod Treng Tsal Deva Dakini Sarva Siddhi Pala Hum (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿ ཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma thod phreṅ rtsal de ba ḍā ki nī sarba siddhi pha la hūṃ,漢語字面意思:嗡啊吽 班雜 咕嚕 貝瑪 托創匝 爹哇 達吉尼 薩瓦 悉地 帕拉 吽). Begin the recitation. Combine the heart essence mantra of the Lama Rigdzin Kundu (Guru, Vidyadhara, All-Gathering) with the aid of the wind, circulating it through the four chakras and reciting. Since this sound form, which transcends speech and emptiness-appearance, is inconceivable, please understand its meaning in accordance with the minds of those to be tamed. Thus, in the outer generation stage, you will receive the vase empowerment in the mandala of colored powders, purifying the defilements of the body, and have the authority to practice the path of the generation stage. You will manifest the wisdom of perceiving all appearances as the mandala of deities, and be qualified to attain the fruition, the Vajra Body, the Nirmanakaya. Generate this realization. Second is the secret empowerment: Visualize the master Vajra Thod Treng Tsal (Vajra Garland of Skulls) uniting with the self-appearing wisdom mother, abiding in the bliss of union, with Kunda Bodhicitta becoming the source of co-emergence, flowing from the Dhuti channel through the Vajra path, coiling in the lotus of the consort, merging into one taste with the nectar in the skull cup, placed on the tip of your tongue. Visualize: Hrih (藏文:ཧྲཱི༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:舍) In the mandala of the Dharmadhatu treasure, the assembly of deities of the Three Roots, the supreme nectar of the union of Bodhicitta, the essence of great bliss and pure wisdom, today I empower you here, may you obtain the secret empowerment. Om Ah Hum Guhya Vaka Abhisincha Hum (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་ཧྱ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ guhya vāka abhiṣiñca hūṃ,漢語字面意思:嗡啊吽 秘密 語 阿比辛恰 吽). After reciting, place the skull cup at the throat, allowing you to taste the nectar. From the throat, the bindu increases, filling all the channels, ceasing the thoughts of the three poisons. Experiencing the co-emergent wisdom of bliss and emptiness is the wisdom of the secret empowerment. Rest in this state for a moment. Thus, in the mandala of relative Bodhicitta, you have received the secret empowerment, purifying the defilements of speech, and have the authority to practice Tummo (inner heat) based on the key points of the nine-section wind and the six aspects. You will manifest the blessing of self-nature as illusion and water-moon, and be qualified to attain the fruition, the Vajra Speech, the Sambhogakaya. Generate this realization. Third is the wisdom-awareness empowerment: Visualize the master manifesting a consort with the characteristics of a lotus, sixteen years of age, pleasing to the mind, and entrusting her to you. Visualize a mirror, a vermillion mandala, and the consort's chakli bell.


ལག་ཏུ་གཏད་དེ། མཱུཾ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་བདེ་བའི་སྐུ༔ སྣ་ཚོགས་གཟུགས་འཆང་ཡིད་འོང་མ༔ ཕྱི་ནང་མཚན་རྫོགས་ཤེས་རབ་ཡུམ༔ དགའ་བཞིའི་བདེ་བ་བསྐྱེད་ཕྱིར་གཏད༔ ལོངས་ལ་མཆོད་པ་རྟག་ཏུ་གྱིས༔ ཆོས་སྐུ་མངོན་བྱེད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་། སིནྡྷུ་རའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྟེ་བའི་ཡིག་འབྲུ་ལས་སྲིན་ལག་གིས་བླངས་པའི་ཐིག་ལེ་སྙིང་གར་བྱུག་གོ །དེ་ནས་ཁྱེད་རང་ 9-18-15b བླ་མ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དང་། གཏད་པའི་རིག་མ་ཡུམ་དབྱིངས་ཕྱུག་མནྡཱ་ར་བར་གསལ་བ་ནི་ལྷའི་འདུ་ཤེས། ཡབ་ཀྱི་གསང་གནས་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་བུ་གར་ཕཊ་ཀྱིས་མཚན་པ། ཡུམ་གྱི་མཁའ་ཨ་ལས་པདྨ་ཨས་མཚན་པར་བསམ་པ་ནི་སྔགས་ཀྱི་འདུ་ཤེས། ཐབས་འདི་ལ་བརྟེན་ནས་རང་གནས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱའོ་སྙམ་པ་ཆོས་ཀྱི་འདུ་ཤེས་ཏེ། དེ་ལྟར་འདུ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་གྱིས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་རྗེས་ཆགས་ཀྱི་མེས་ཚོགས་དྲུག་གི་རྟེན་གྱི་ཁམས་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་བཞུ་ནས་སྤྱི་བོའི་ཧཾ་ལ་འདུས་ཏེ། སྤྱི་བོ་ལས་མགྲིན་པར་བབས་པས་དགའ་བ། མགྲིན་པ་ནས་སྙིང་གར་བབས་པར་མཆོག་དགའ། སྙིང་ག་ནས་ལྟེ་བར་བབས་པས་ཁྱད་པར་དགའ་བ། ལྟེ་བ་ནས་གསང་བར་བབས་པར་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། ཡས་བརྟན་གྱི་དགའ་བ་བཞི་ཉམས་སུ་མྱོང་། མཁའ་གསང་གི་རྩེ་མོར་བཟུང་བ་དེ་ཉིད་སླར་ཡང་རླུང་གི་སྦྱོར་བས་གྱེན་དུ་དྲངས་པས་འཁོར་ལོ་བཞིར་མས་བརྟན་གྱི་དགའ་བ་བཞི་རིམ་པར་ཉམས་སུ་མྱོང་བས་བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་ཅིང་བརྟན་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅེས་གདམས་ལ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ། ཞེས་དང་འཁྱུད་རྒྱ་བྱར་གཞུག་གོ །དེ་ལྟར་ཕྱག་ 9-18-16a རྒྱའི་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་དག །ཕོ་ཉའི་ལམ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་བདེ་བ་ཆེན་པོར་རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས། འབྲས་བུ་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །ཞེས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད་དོ། །བཞི་པ་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་ནི། ཁྱེད་རང་ལུས་གནད་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ཆོས་བདུན་དྲང་པོར་བསྲང་། ངག་གནད་རླུང་རྩོལ་མེད་དུ་བཞག །ཡིད་ཀྱི་དྲན་བསམ་སྔ་མ་འགགས། ཕྱི་མ་མ་སྐྱེས། ད་ལྟར་གྱི་སེམས་སྐད་ཅིག་མ་དེའི་སྟེང་དུ་རྩོལ་བྲལ་བསལ་བཞག་མེད་པར་ཤིགས་སེ་ཞོག་མཛོད་བྱས་ལ། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་གསལ་བ་མི་རྟོག་པ་མཚོན་བྱེད་ཤེལ་རྡོའམ་མེ་ལོང་གང་རུང་དང་། བླ་མའི་སྐུ་འབག་བསྟན་ལ། ཀྱཻ་ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ཉོན༔ རང་རིག་ཀ་དག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ མ་བཅོས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ད

【現代漢語翻譯】 遞于彼(手印),嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:起始音)!五智具足安樂身,現諸形色悅意母,內外圓滿般若母,為生四喜付于汝,受持供養恒常行,愿獲證悟法身權!嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:起始音)般若智,灌頂吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)!』如是說已,以指取悉度繞壇城中央字之明點,涂於心間。然後,汝 自身觀想為上師金剛顱鬘力,所付之明妃觀為法界自在曼達拉,此乃天之觀想。父之密處吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)字,金剛中央以吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)嘎帕(gar phaṭ)字為印。母之空界阿(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:種子字)字,蓮花以阿(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:種子字)字為印,此乃咒之觀想。依此方便,自處之智慧現前,如是思之,此乃法之觀想。如是三觀具足而入定時,其後,六聚之所依,諸界之精華皆融,匯聚于頂上之杭(haṃ)字。自頂降至喉間,生起喜。自喉降至心間,生起勝喜。自心降至臍間,生起殊勝喜。自臍降至密處,生起俱生喜之智慧。如是次第體驗上增四喜。執持空密之頂端,復以風之作用向上提攜,於四輪次第體驗下增四喜,如是體驗樂空無別俱生喜之智慧,於一切處生起堅固之信解。如是教誡,並唸誦:嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:起始音)!一切如來,愛樂金剛,自性我。如是作擁抱手印。 如是于手印之蓮花壇城中,獲得般若智慧之灌頂。凈除意之垢染,得自在修持使者道,證悟諸法自性為大樂之智慧,成為獲得果位心金剛法身之有緣者。如是生起證悟。第四、句義灌頂寶者,汝身之要訣,依毗盧七法正直安住。語之要訣,無作任運安住。意之念想,前念已斷,后念未生,于當下之心剎那,無作無整,放鬆安住。示以自生智慧光明不分別之象徵,如水晶或明鏡等,及上師之身像,告之曰:奇哉!具緣之諸子諦聽!自明本來清凈法界,無作任運成就之

【English Translation】 Giving it into the hand, Mūṃ! The blissful body endowed with five wisdoms, The beautiful mother holding various forms, The mother of wisdom, complete in outer and inner signs, Bestowed for the sake of generating the bliss of the four joys, Always practice offering to her, May you obtain the empowerment to manifest the Dharmakāya! Oṃ Prajñājñāna Abhiṣiñca Hūṃ! Saying this, apply a drop taken with the ring finger from the central syllable of the Sindūra maṇḍala to the heart. Then, you Visualize yourself as the guru Vajra Totreng Tsal, and the consort being bestowed as the Dharma realm-rich Mandārava, this is the deity's perception. From the Hūṃ at the secret place of the father, a vajra marked with Hūṃ Gar Phaṭ at the center. From the Ā at the space of the mother, a lotus marked with Ā, this is the mantra's perception. Relying on this method, may the wisdom of your own place be manifested, thinking thus is the Dharma's perception. Thus, with the three perceptions, after entering into sameness, all the pure essences of the six elements of the support of attachment dissolve and gather at the Haṃ at the crown of the head. As it descends from the crown to the throat, bliss arises. As it descends from the throat to the heart, supreme bliss arises. As it descends from the heart to the navel, special bliss arises. As it descends from the navel to the secret place, the wisdom of co-emergent bliss arises. Experiencing the four increasing joys. Holding the peak of the secret space, again, by the action of the wind, drawing it upwards, experiencing the four decreasing joys in the four chakras in order, thus, having the unwavering devotion that pervades all of the wisdom of inseparable bliss and emptiness, he advises. And recites: Oṃ Sarva Tathāgata Anurāgaṇa Vajra Svabhāva Ātmako'haṃ. And places the embracing mudrā. Thus, in the bhaga maṇḍala of the hand seal, the empowerment of wisdom and knowledge is obtained. The defilements of the mind are purified. One gains power over meditating on the path of messengers. The wisdom of realizing the nature of all dharmas as great bliss is manifested. One is made capable of obtaining the heart vajra Dharmakāya as a result. Thus, realization is generated. Fourth, the precious word empowerment: Straighten your body posture according to the seven dharmas of Vairocana. Leave the speech posture without effort. Stop the previous thoughts of the mind. Do not let the next ones arise. On the present moment of mind, without effort, without arrangement, just let it be, relax. Show a crystal or mirror, whichever represents the clear, non-conceptual self-arising wisdom, and the guru's image, and say: Kye ho! Listen, fortunate sons of the lineage! The self-aware, primordially pure Dharma realm,


ོན༔ དབྱེར་མེད་དུ་མ་རོ་གཅིག་ངང་༔ སྨྲ་བསམ་བརྗོད་མེད་ངང་དུ་ཞོག༔ ཨོཾ་དྷརྨཱ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད། དེ་ལྟར་བཞག་པའི་ཚེ་རིག་པ་གསལ་སྟོང་རྗེན་པ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་དེའི་ངང་ལ་ཞེན་འཛིན་མེད་པར་ཁྲིགས་སེ་གནས་པ་ནི་རང་བཞིན་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀ་དག་གི་དོན་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་རང་བཞིན་འོད་གདངས་སྒྲོན་མ་ལྔ་མཚོན་བྱེད་རྨ་བྱའི་མདོངས་དང་མན་ཤེལ་སློབ་བུའི་མིག་ལ་བཀབ་སྟེ། 9-18-16b ཨ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་རྣམས་བདག་ལ་ཉོན༔ ཕྱི་ནང་གཉིས་མེད་མཁའ་དབྱིངས་ལ༔ ཡང་དག་རིག་པ་སྐུ་གསུམ་གནས༔ གསལ་འཚེར་འགྱུ་བྲེང་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ ལྷུན་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་སྦུབས་སུ་བསྐུར༔ མཐའ་བྲལ་ཆོས་དབྱིངས་ཀློང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨཿཨཿཨཿཨཿཨཿ ཞེས་བརྗོད། དེ་ཡང་དབྱིངས་ཀ་དག་གི་ངང་ནས་འོད་ལྔ་གདོད་མའི་ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་གནས་པ་ནང་གསལ་ཆོས་སྐུའི་ངོ་བོ་གཞོན་ནུ་བུམ་པ་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་མཚོན་པའི་བརྡ་སྟེ། དེ་ཡང་གནད་དྲུག་ལ་བརྟེན་ཏེ་མངོན་སུམ་རང་ཐོག་ཏུ་དབབ་པས། རིག་པ་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་དབང་པོའི་མངོན་སུམ་དུ་སྣང་བ་ཆོས་ཉིད་མངོན་སུམ། སྣང་བ་འཕེལ་ནས་མཆེད་པ་ཉམས་གོང་འཕེལ། སྐུ་དང་ཞིང་ཁམས་སུ་སྣང་བ་རིག་པ་ཚད་ཕེབས། ཕྱི་ནང་གི་གདོས་བཅས་སེམས་ཀྱི་འཁྲུལ་རྟོག་སྣང་བའི་འཕེལ་བ་དང་བཅས་པ་ཟད་པ་ནི་ཆོས་ཉིད་ཟད་པའི་སྣང་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བཞི་པ་ཐོབ། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཆར་གྱི་དྲི་མ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་དག །ལམ་ཁྲེགས་ཆོད་ཐོད་རྒལ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་ཆེན་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས། འབྲས་བུ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ངོ་བོ་ཉིད་ 9-18-17a སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །ཞེས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད་དོ། །དེ་ནས་མཐའ་རྟེན་དུ་དབང་བཞི་པའི་བྱེད་ལས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་གཉིས་ལས། དང་པོ་ཡོན་ཏན་གཏོར་མའི་དབང་ནི། གཏོར་མ་འདི་ཉིད་བླ་མ་རིག་འཛིན་ཀུན་འདུས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་སུ་བཞུགས་པ་ལ་མོས་གུས་དུང་པ་བྱས་པས། དེའི་གནས་ལྔ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་གི་གནས་ལྔར་ཐིམ་པས། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་དག །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཆར་ལྟར་བབ་ཅིང་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་པར་གྱུར་སྙམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། གཏོར་མ་གནས་ལྔར་གཏུག་ཅིང་། ཧྲཱི༔ ཕྱི་ལྟར་འདོད་ཡོན་རྨད་བྱུང་རྫས༔ ནང་ལྟར་མཚན་རྫོགས་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས༔ བདེ་གཤེགས་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི༔ བྱིན་རླབས་ཀུན་འདུས་གཏོར་མའི་དབང་༔ དེང་འདིར་ཁྱོད་ལ་བསྐུར་བ་ཡིས༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་སརྦ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བ

【現代漢語翻譯】 哦!在無分別的唯一味道狀態中,安住于不可言說、不可思議的狀態中!唸誦:嗡 達瑪 達都 阿比香匝 吽 (Om Dharma Dhatu Ah Bhi Shin Tsa Hum)。如此安住之時,覺性明空赤裸如虛空般,不執著地安住,這就是自性大圓滿本來清凈的意義。然後,爲了象徵自性光明五智,用孔雀翎和曼澤學童的眼睛遮蓋。 啊!有緣分的弟子們,聽我說!在外內無二的虛空界中,真實覺性安住於三身。光明閃耀,流動搖曳如連珠。任運成就的智慧融入中脈。愿獲得無邊法界的空間!唸誦:啊 啊 啊 啊 啊 (Ah Ah Ah Ah Ah)。這也是從法界本來清凈的狀態中,五光安住于原始智慧的自性任運成就,是內光明法身的體性,象徵童子寶瓶身的壇城。這也是依靠六種要點,直接在自身上降臨,覺性金剛連珠顯現為根識的現量,是法性現量。顯現增長蔓延是證悟增長。顯現為身和壇城是覺性圓滿。內外有礙的心的錯覺分別,連同顯現的增長一起止息,是法性止息的顯現。如此獲得究竟菩提心的壇城中的第四灌頂。身語意三的一切垢染和習氣都得以清凈。能自在修持道之捷徑頓超。顯現極其清凈的俱生大樂,證得無遷變的智慧。獲得證得果位智慧金剛自性身之資格。如此生起證悟。 然後,作為結尾,從第四灌頂的事業功德事業之灌頂中,首先是功德食子的灌頂:觀想此食子安住于上師持明一切聚集的本尊壇城中,生起虔誠的信仰。從其五處放射光芒,融入你自己的五處,身語意三的一切罪障都得以清凈。觀想身語意功德事業的一切成就如雨般降下,融入你的相續。食子觸碰五處,唸誦: 舍 (Hrih)!外顯殊勝欲妙之物,內顯圓滿壇城中央,安住善逝三根本本尊眾,以身語意功德事業之加持,一切聚集之食子的灌頂,今日賜予你,愿獲得殊勝共同之成就!嗡 薩瓦 巴林達 阿比

【English Translation】 Oh! In the state of undifferentiated one taste, rest in the state beyond speech, thought, and expression! Recite: Om Dharma Dhatu Ah Bhi Shin Tsa Hum. When resting in this way, the naked awareness, clear and empty like the sky, remains without clinging, which is the meaning of the self-nature Great Perfection, original purity. Then, to symbolize the five wisdom lights of self-nature, cover the eyes with peacock feathers and the eyes of a Manjushri student. Ah! Fortunate disciples, listen to me! In the sky-like space where outer and inner are inseparable, the true awareness abides in the three kayas. Clear and radiant, flowing and shimmering like a string of pearls. The spontaneously accomplished wisdom is infused into the central channel. May you attain the expanse of the boundless Dharmadhatu! Recite: Ah Ah Ah Ah Ah. This also means that from the state of the Dharmadhatu's original purity, the five lights abide as the spontaneously accomplished self-nature of primordial wisdom, which is the essence of the inner luminous Dharmakaya, symbolizing the mandala of the youthful vase body. This is also accomplished by relying on the six key points, directly descending upon oneself, so that the awareness Vajra Rosary appears as the direct perception of the senses, which is the direct perception of Dharmata. The increase and spread of appearances is the increase of experience. The appearance as body and mandala is the perfection of awareness. The cessation of the deluded thoughts of the outer and inner obstructive mind, along with the increase of appearances, is the appearance of the cessation of Dharmata. In this way, one obtains the fourth empowerment in the mandala of ultimate Bodhicitta. All the defilements and habitual tendencies of body, speech, and mind are purified. One has the power to practice the shortcut of Trekchö and Tögal. Manifesting the utterly pure coemergent great bliss, one realizes the unchanging wisdom. One is qualified to attain the essence body of the wisdom Vajra of the fruition. Thus, generate realization. Then, as a conclusion, from the fourth empowerment's activities, the empowerment of qualities and activities, the first is the empowerment of the merit torma: Visualize this torma as abiding in the mandala of the Guru Rigdzin, the assembly of all, and generate devout faith. From its five places, rays of light radiate, dissolving into your own five places, purifying all the sins and obscurations of body, speech, and mind. Visualize all the accomplishments of body, speech, mind, qualities, and activities descending like rain, dissolving into your being. Touch the torma to the five places, and recite: Hrih! Outwardly, wonderful objects of desire; inwardly, in the center of the perfect mandala, abide the Sugata Three Roots, the assembly of deities. By the blessings of body, speech, mind, qualities, and activities, the empowerment of the torma that gathers all, is bestowed upon you today. May you attain the supreme and common accomplishments! Om Sarva Balimta Ah Bhi


ྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད། མཐར་གཏོར་མའི་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པས་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་སྐུར་དངོས་སུ་གྱུར་པ་ཡིན་སྙམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་བརྗོད་ཅིང་། ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་བའི་གཏོར་ཟན་ཅུང་ཟད་ཙམ་དངོས་གྲུབ་ཏུ་སྦྱིན། དེ་ལྟར་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བས་འདོད་ཡོན་མི་ཟད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ 9-18-17b རྣམས་ལྷ་སྔགས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་རོལ་པའི་རྒྱན་དུ་ཞེན་པ་མེད་པར་སྒྱུ་མཁན་སྒྱུ་མའི་ལོངས་སྤྱོད་ལ་རོལ་པ་ལྟར་གྱིས་ཤིག །ཅེས་བརྗོད། གཉིས་པ་གཞན་དོན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་ནི། དེ་ནས་རིགས་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱ། འདོད་ཡོན་གྱི་རྫས། ཕུར་བུ་དང་བཅས་པ་ལག་ཏུ་གཏད་དེ་དབང་བསྐུར་བས་ལས་རྣམ་པ་བཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ལ་དབང་འབྱོར་བར་གྱུར་སྙམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། རྫས་དེ་རྣམས་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧྲཱི༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ལྷུན་གྲུབ་སོགས༔ ཕྲིན་ལས་རྫོགས་བྱེད་རིགས་ལྔའི་རྒྱ༔ ཕུར་བུ་མི་ཟད་འདོད་ཡོན་སོགས༔ རྫས་མཆོག་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས༔ བདེ་གཤེགས་རིགས་འདུས་མ་ལུས་པའི༔ དངོས་གྲུབ་དམ་པ་ཐོབ་གྱུར་ནས༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་མ་ལུས་པས༔ འགྲོ་བའི་འདྲེན་པ་བྱེད་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་བི་ཤྭ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད། དེ་ལྟར་གཞན་དོན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པས། ཞི་བ་དང་། རྒྱས་པ་དང་། དབང་དང་། དྲག་པོ་ལ་སོགས་པའི་ལས་རབ་འབྱམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་གང་ལ་གང་འཚམ་པས་འདུལ་བའི་འགྲོ་དོན་རླབས་པོ་ཆེ་གྱིས་ཤིག །དེ་གཉིས་ནི་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེའི་བྱེད་ལས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་བཀའ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་དབང་ 9-18-18a ཡང་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་བླ་མ་རིག་འཛིན་ཀུན་འདུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་དབང་རྣམས་ལེགས་པར་བསྐུར་གྲུབ་པས་ན། གནས་སྐབས་དེ་དག་ཏུ་ཐོབ་ཅིང་ཁས་བླངས་པའི་དམ་ཚིག་རྣམས་སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏོང་བར་ནན་ཏན་ཏུ་སྲུངས་ཤིག་ཅེས་གདམས་པ་འདི་ལ་གསན་པས་ཁྱབ་པར་གདའ། ཀྱེ་ཧོཿསྐལ་ལྡན་བུ་རྣམས་ཉོན༔ བླ་མེད་སྨིན་བྱེད་ལམ་ཞུགས་ནས༔ སོ་སོ་ཐར་པའི་སྡོམ་པ་དང་༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བསླབ་བྱ་དང་༔ ཁྱད་པར་རིག་འཛིན་གསང་སྔགས་ཀྱི༔ རྩ་བ་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་རྣམས༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏོང་བར༔ ནན་ཏན་ཡོངས་སུ་སྲུང་བར་གྱིས༔ བརྗོད་པའི་ལན་དུ། དེ་དག་ལ་བསྲུང་སྡོམ་གྱི་འདུན་པ་དྲག་པོས་འདི་ཡི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས༔ ཇི་ལྟར་བཀའ་བསྩལ་གསུང་བྱོན་ལྟར༔ ཕྱི་ནང་སྡོམ་པ་དམ་ཚིག་ཀུན༔ བདག་སོགས་རྡོ་རྗེ་མཆེད་ལྕམ་གྱིས༔ ནམ་ཡང་འདའ་བར་མི་བགྱིད་དོ༔ བརྗོད་པས་ཁས་བླང་། དེ་ལྟར་ལེགས་པར་ཐོབ་པའི་གཏང་རག་གི་དོན་དུ

【現代漢語翻譯】 'ཧྲཱིཿ ཥིཉྩ་ཧཱུྃ (Hrih, Abhishinca, Hum)' 這樣說。最後,觀想壇城本尊化為光融入你,你真實地轉變為金剛顱鬘力(多杰托創匝,藏文:རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ།)之身。這樣說,並將少許壇食作為成就賜予。如此,通過壇城灌頂,愿你如幻術師享受幻術般的享用,毫不執著于以天神、咒語和禪定來享用無盡的欲妙受用。 這樣說。第二,關於利他事業的灌頂:然後,將五部(佛部,金剛部,寶生部,蓮花部,羯磨部)的手印、欲妙之物,以及金剛橛(普巴杵,藏文:ཕུར་བུ།)一起交到你手中,通過灌頂,愿你成就四種事業(息災,增益,敬愛,降伏),有能力調伏眾生。將這些物品交到你手中,並說: 'ཧྲཱིཿ 息災、增益、敬愛、降伏任運成就等,成就事業的五部手印,金剛橛、無盡欲妙等,以此殊勝之物進行灌頂,愿你獲得所有如來部的殊勝成就,並通過四種事業,成為眾生的引導者。嗡啊吽 班雜 咕嚕 貝瑪 托創匝 德瓦 達欽尼 卡亞 瓦嘎 चित्त 咕納 嘎瑪 比夏 阿比辛恰 吽 (Om Ah Hum Vajra Guru Padma Thotreng Tsal Dewa Dakini Kaya Waka Chitta Guna Karma Bisha Abhishinca Hum)' 這樣說。如此,通過利他事業的灌頂,愿你通過息災、增益、敬愛、降伏等各種事業,以適合各種根器的方式,行持廣大的利益眾生之事。這二者是詞句灌頂的功用,也是金剛王所有灌頂的精華。 如此,既然已經圓滿地在根本上師(喇嘛,藏文:བླ་མ།)里格增昆度(持明總集,藏文:རིག་འཛིན་ཀུན་འདུས།)的壇城中授予了內外秘密灌頂,那麼,在那些時候所獲得和承諾的三昧耶戒,即使是爲了生命也不要放棄,務必謹慎守護。請聽從這個教誨。 奇哉!有緣分的弟子們諦聽!進入無上成熟之道后,無論是別解脫戒、菩薩學處,還是特別是持明者的秘密真言之根本和支分三昧耶戒,即使是爲了生命也不要放棄,務必完全守護! 作為回答,以強烈的守護誓言之心重複以下內容:上師金剛阿阇黎,如您所說和教導,內外戒律和三昧耶,我等金剛兄弟姐妹,永不違越! 通過唸誦來承諾。如此,爲了對所獲得的利益表示感謝……

【English Translation】 Saying 'Hrih Abhishinca Hum'. Finally, visualize the deities of the mandala dissolving into light and merging into you, and you are actually transformed into the body of Vajra Thotreng Tsal. Say this, and give a little of the torma as accomplishment. Thus, through the torma empowerment, may you enjoy inexhaustible desirable qualities like a magician enjoying magical enjoyments, without attachment to enjoying them with deities, mantras, and samadhi. Say this. Second, regarding the empowerment of altruistic activities: Then, hand over the mudras of the five families, the objects of desirable qualities, and the phurba (kila, ritual dagger) together, and through the empowerment, may you accomplish the four activities (pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating), and have the ability to subdue beings. Hand over these objects and say: 'Hrih, pacifying, increasing, magnetizing, subjugating, spontaneously accomplishing, etc., the five family mudras that accomplish activities, the phurba, inexhaustible desirable qualities, etc., through the empowerment of these supreme objects, may you obtain the supreme accomplishment of all the Sugata families, and through the four activities, may you become the guide of beings. Om Ah Hum Vajra Guru Padma Thotreng Tsal Dewa Dakini Kaya Waka Chitta Guna Karma Bisha Abhishinca Hum' Say this. Thus, through the empowerment of altruistic activities, may you perform great deeds of benefiting beings through various activities such as pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating, in a way that is suitable for various capacities. These two are the functions of the word empowerment, and they are also the essence of all the empowerments of the Vajra King. Thus, since the outer, inner, and secret empowerments have been perfectly bestowed in the mandala of the Root Guru Rigdzin Kundu, then, do not abandon the samaya vows that were obtained and promised at those times, even for the sake of your life, and be sure to guard them carefully. Please listen to this teaching. Emaho! Listen, fortunate disciples! After entering the unsurpassed path of maturation, whether it is the Pratimoksha vows, the Bodhisattva precepts, or especially the root and branch samaya vows of the Vidyadhara's secret mantra, do not abandon them even for the sake of your life, and be sure to guard them completely! As an answer, repeat the following with a strong mind of guarding the vows: Guru Vajra Acharya, as you have said and taught, the outer and inner vows and samayas, we Vajra brothers and sisters, will never transgress! Promise by reciting. Thus, in order to express gratitude for the benefits received...


་མཎྜལ་ཕུལ་མཛོད་བྱས་ལ། སློབ་མས་ཀྱང་མཎྜལ་ཕུལ། སླར་ཡང་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་དགེ་ཚོགས་རྒྱ་མཚོ་དང་བཅས་པ་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་སྲིད་ཀྱི་འབྱོར་པ་ལྟར་སྤྲུལ་ནས་འབུལ་ན་ཆ་ཤས་ནས་ 9-18-18b ལོངས་སྤྱད་དུ་གསོལ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་བདག་བྲན་དུ། །སོགས་དང་། དེ་ལྟར་ཐོབ་པའི་དགེ་བ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་བསྔོ་བར་མཛོད། བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་ཐམས་ཅད་གཟིགས་པ་ཉིད། །ཅེས་སོགས་ཀྱིས་དགེ་བ་བསྔོས་ལ། སླར་ཡང་མཆོད་པ་ཁ་གསོས་ནས། གཏང་རག་གི་མཆོད་བསྟོད་སོགས་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་རྣམས་ལས་གཞུང་བཞིན་དུ་བྱའོ། །ཚུལ་འདི་བན་ཆུང་དྷརྨ་ཤྲཱི་ཡིས། །སྤྲུལ་པའི་གཏེར་སྟོན་ཆེན་པོའི་གསུང་རྒྱུན་བཞིན། །རང་བཟོ་སྤངས་ཏེ་ཟིན་བྲིས་ཡི་གེར་སྤེལ། །དགེ་བས་འགྲོ་ཀུན་སྨིན་གྲོལ་མཐར་ཕྱིན་ཤོག །འདི་ལ་སྔོན་གཏེར་སྟོན་གྱིས་མཛད་པའི་མཚམས་སྦྱོར་ཞིག་ཡོད་ནའང་། དཔེ་རྒྱུན་མ་འཕེལ་གོང་དུ་ཕྱི་མོ་ཆད་པར་བརྟེན། ད་ལྟའི་གསུང་རྒྱུན་གུ་རུ་ལུགས་སུ་བྲིས་ནས་ཞུ་དག་ཞུས་པས་རྣམ་པར་དག་པའི་ཕྱིར་དྲི་མ་མེད་པའི་འོད་ཅེས་མིང་དུ་བཏགས་སོ། །དགེ་ལེགས་འཕེལ།།

【現代漢語翻譯】 獻上曼扎(梵文:maṇḍala,壇城),弟子也獻上曼扎。然後,將身體、受用、善根的集合,以及轉輪王的財富等,觀想成供品獻上,心想請享用這些。之後請複誦:『從今以後,我為您的奴僕。』等等。如此獲得的善根,爲了所有眾生的利益而回向。以這功德愿一切有知者……等等,以此迴向善根。再次補充供品,按照儀軌進行酬謝供養和讚頌等後續步驟。這種方式是班欽·達瑪西利(藏文:ban chung d+harma shrI)根據化身大掘藏師的口傳,捨棄自己的臆造,記錄成文。愿此善根使一切眾產生熟解脫,達到究竟。雖然這之前有掘藏師所作的引導文,但由於抄本沒有流傳開來,所以在早期就缺失了。因此,現在按照口傳的古汝(梵文:Guru,上師)法進行編寫和校對,爲了使其完全清凈,命名為『無垢之光』。愿吉祥增上! (譯註:曼扎,也譯作曼荼羅,是藏傳佛教中一種象徵宇宙結構的圖,常用於供養。)

【English Translation】 Offer the maṇḍala (Sanskrit: maṇḍala, Mandala), and the disciples also offer the maṇḍala. Then, visualize the collection of body, possessions, and virtuous deeds, along with the wealth of a universal monarch, as offerings, thinking, 'Please partake of these.' Afterward, please repeat: 'From this day forward, I am your servant,' etc. Dedicate the merit thus obtained for the benefit of all sentient beings. 'By this merit, may all knowers...' etc., thus dedicating the merit. Replenish the offerings again, and perform the subsequent steps such as thanksgiving offerings and praises according to the ritual. This method was recorded in writing by Banchen Dharma Shri (Tibetan: ban chung d+harma shrI) based on the oral transmission of the great emanation treasure revealer, abandoning his own fabrications. May this virtue bring all beings to maturity and liberation, reaching the ultimate. Although there was a connecting text composed by the treasure revealer before this, it was lost early on due to the lack of circulation of the manuscript. Therefore, it is now written and proofread according to the oral transmission of the Guru (Sanskrit: Guru, Teacher) tradition. To make it completely pure, it is named 'Light of Immaculate Purity.' May auspiciousness increase! (Note: Maṇḍala is a symbolic representation of the universe's structure in Tibetan Buddhism, often used for offerings.)