td0249_天法心伏藏耳傳深法類中鄔金仁波切修法及灌頂 天法鄔金鄔金修法.g2.0f
大寶伏藏TD249གནམ་ཆོས་ཐུགས་ཀྱི་གཏེར་ཁ་སྙན་བརྒྱུད་ཟབ་མོའི་སྐོར་ལས༔ ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེའི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་དང་བཅས་པ་བཞུགས་སོ༔ གནམ་ཆོས་ཨོ་རྒྱན། ཨོ་རྒྱན་སྒྲུབ་ཐབས། 9-10-1a ༄༅། །གནམ་ཆོས་ཐུགས་ཀྱི་གཏེར་ཁ་སྙན་བརྒྱུད་ཟབ་མོའི་སྐོར་ལས༔ ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེའི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་དང་བཅས་པ་བཞུགས་སོ༔ གནམ་ཆོས་ཨོ་རྒྱན། ཨོ་རྒྱན་སྒྲུབ་ཐབས། ༁ྃ༔ གནམ་ཆོས་ཐུགས་ཀྱི་གཏེར་ཁ་སྙན་བརྒྱུད་ཟབ་མོའི་སྐོར་ལས༔ ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེའི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་དང་བཅས་པ་བཞུགས་སོ༔ གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་སྒྲུབ་པ་ནི༔ དང་པོ་རབ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཐིག་བཅས་མ་འཆུག་པ༔ དཔེའུ་རིས་ལྟར་བྲིས་ནས་ནི༔ དེ་སྟེང་གཏོར་མ་དཔེ་འུ་རིས་ལྟར༔ གཏོར་མ་དེ་ལའང་ཙཀླི་འཛུགས༔ དེ་ནས་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་བྱ༔ རང་ཉིད་པདྨ་འབྱུང་གནས་དཀར༔ རྡོ་རྗེ་གཡས་ལ་བྷནྡྷ་གཡོན༔ ཁ་ཊྭཱཾ་གྲུ་མོར་བརྟེན་པར་བསྐྱེད༔ སྤྲུལ་སྐུའི་ཆ་ལུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས༔ དེ་སྟེང་པདྨ་འབྱུང་གནས་དཀར༔ ལོངས་སྐུའི་ཆ་ལུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས༔ ཡུམ་སྔོན་འཁྱུད་དེ་གཡས་རྡོ་རྗེ༔ གཡོན་པས་བྷནྡྷ་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ དེ་སྟེང་པདྨ་འབྱུང་གནས་དཀར༔ གཅེར་བུ་སྟོད་གཡོགས་སྨད་གཡོགས་ཅན༔ མཉམ་གཞག་བྷནྡྷ་ནང་རྡོ་རྗེ༔ ཞབས་གཉིས་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས༔ འོད་ནི་དཔག་ཚད་དུ་མར་འཕྲོ༔ ཤར་དུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་སྔོ༔ རྡོ་རྗེ་གཡས་ལ་བྷནྡྷ་གཡོན༔ ཁ་ཊྭཱཾ་གྲུ་མོར་བརྟེན་པར་བསྐྱེད༔ སྤྲུལ་སྐུའི་ཆ་ལུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས༔ ལྷོ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་སེར༔ རྡོ་རྗེ་གཡས་ལ་བྷནྡྷ་གཡོན༔ ཁ་ཊྭཱཾ་གྲུ་མོར་བརྟེན་པར་བསྐྱེད༔ སྤྲུལ་སྐུའི་ཆ་ལུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས༔ ནུབ་ཏུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དམར༔ རྡོ་རྗེ་གཡས་ལ་བྷནྡྷ་གཡོན༔ ཁ་ཊྭཱཾ་གྲུ་མོར་བརྟེན་པར་བསྐྱེད༔ སྤྲུལ་ 9-10-1b སྐུའི་ཆ་ལུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས༔ བྱང་དུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལྗང་༔ རྡོ་རྗེ་གཡས་ལ་བྷནྡྷ་གཡོན༔ ཁ་ཊྭཱཾ་གྲུ་མོར་བརྟེན་པར་བསྐྱེད༔ སྤྲུལ་སྐུའི་ཆ་ལུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས༔ འབྲིང་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་མི་དགོས་ཤིང་༔ གཏོར་མ་རིན་ཆེན་འབར་བ་བཅའ༔ དེ་ནས་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་བྱ༔ རང་ཉིད་པདྨ་འབྱུང་གནས་དཀར༔ རྡོ་རྗེ་གཡས་ལ་བྷནྡྷ་གཡོན༔ ཁ་ཊྭཱཾ་གྲུ་མོར་བརྟེན་པར་བསྐྱེད༔ སྤྲུལ་སྐུའི་ཆ་ལུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས༔ དེ་སྟེང་པདྨ་འབྱུང་གནས་དཀར༔ ལོངས་སྐུའི་ཆ་ལུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས༔ ཡུམ་སྔོན་འཁྱུད་དེ་གཡས་རྡོ་རྗེ༔ གཡོན་པས་བྷནྡྷ་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ དེ་སྟེང་པདྨ་འབྱུང་གནས་དཀར༔ གཅེར་བུ་སྟོད་གཡོགས་སྨད་གཡོགས་ཅན༔ མཉམ་གཞག་བྷནྡྷ་ནང་རྡོ་རྗེ༔ ཞབས་གཉིས་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས༔ འོད་ནི་དཔག་ཚད་དུ་མར་འཕྲོ༔ བསྡུས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གཏོར་མ
【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD249《天法·意之寶藏》甚深口傳法類中:蓮花生大師修法及灌頂。 天法蓮師,蓮師修法。 天法·意之寶藏甚深口傳法類中:蓮花生大師修法及灌頂。頂禮鄔金仁波切(蓮花生大師尊稱)。 蓮花生修法: 初品如是: 壇城帶圖,莫要錯謬, 依圖而繪之後, 其上供朵瑪,亦如圖所示。 朵瑪之上,安立嚓克里(小食子)。 之後如是觀想: 自身為白色蓮花生, 右手金剛杵,左手持顱器, 卡杖嘎(天杖)依于肘彎。 圓滿報身裝束。 其上白色蓮花生, 圓滿報身裝束。 明妃藍色,與之相擁,右手持金剛杵, 左手持顱器與長壽寶瓶。 其上白色蓮花生, 赤身,具上裙與下裙。 等持印,顱器內有金剛杵。 雙足金剛跏趺坐。 光明遍照無量。 東方蓮花生藍色, 右手金剛杵,左手持顱器, 卡杖嘎依于肘彎。 圓滿報身裝束。 南方蓮花生黃色, 右手金剛杵,左手持顱器, 卡杖嘎依于肘彎。 圓滿報身裝束。 西方蓮花生紅色, 右手金剛杵,左手持顱器, 卡杖嘎依于肘彎。 圓滿報身裝束。 北方蓮花生綠色, 右手金剛杵,左手持顱器, 卡杖嘎依于肘彎。 圓滿報身裝束。 中品無需壇城, 安立珍寶熊熊朵瑪。 之後如是觀想: 自身為白色蓮花生, 右手金剛杵,左手持顱器, 卡杖嘎依于肘彎。 圓滿報身裝束。 其上白色蓮花生, 圓滿報身裝束。 明妃藍色,與之相擁,右手持金剛杵, 左手持顱器與長壽寶瓶。 其上白色蓮花生, 赤身,具上裙與下裙。 等持印,顱器內有金剛杵。 雙足金剛跏趺坐。 光明遍照無量。 簡略品則壇城朵瑪皆無需。
【English Translation】 From the Profound Oral Transmission Section of the Sky Dharma Mind Treasure: Practice and Empowerment of Orgyen Rinpoche. Sky Dharma Orgyen, Orgyen Practice. From the Profound Oral Transmission Section of the Sky Dharma Mind Treasure: Practice and Empowerment of Orgyen Rinpoche. Homage to Guru Rinpoche (another name for Padmasambhava). The practice of Padmasambhava: The first part is like this: The mandala with lines, without error, Draw according to the example, On top of that, offer the torma, also according to the example. On that torma, place the tsakli (small food offering). Then, visualize as follows: Yourself as white Padmasambhava, Vajra in the right hand, kapala in the left hand, Khatvanga (celestial staff) resting on the elbow. Completely in the Sambhogakaya (enjoyment body) attire. Above that, white Padmasambhava, Completely in the Sambhogakaya attire. Blue consort embracing, right hand holding vajra, Left hand holding kapala and longevity vase. Above that, white Padmasambhava, Naked, with upper and lower garments. Samadhi mudra, vajra inside the kapala. Seated in vajra posture with two legs crossed. Light radiating immeasurably. In the east, Padmasambhava blue, Vajra in the right hand, kapala in the left hand, Khatvanga resting on the elbow. Completely in the Nirmanakaya (emanation body) attire. In the south, Padmasambhava yellow, Vajra in the right hand, kapala in the left hand, Khatvanga resting on the elbow. Completely in the Nirmanakaya attire. In the west, Padmasambhava red, Vajra in the right hand, kapala in the left hand, Khatvanga resting on the elbow. Completely in the Nirmanakaya attire. In the north, Padmasambhava green, Vajra in the right hand, kapala in the left hand, Khatvanga resting on the elbow. Completely in the Nirmanakaya attire. The middle part does not require a mandala, Arrange a blazing precious torma. Then, visualize as follows: Yourself as white Padmasambhava, Vajra in the right hand, kapala in the left hand, Khatvanga resting on the elbow. Completely in the Nirmanakaya attire. Above that, white Padmasambhava, Completely in the Sambhogakaya attire. Blue consort embracing, right hand holding vajra, Left hand holding kapala and longevity vase. Above that, white Padmasambhava, Naked, with upper and lower garments. Samadhi mudra, vajra inside the kapala. Seated in vajra posture with two legs crossed. Light radiating immeasurably. The concise part does not require either mandala or torma.
་མེད༔ དེ་ནས་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་བྱ༔ རང་ཉིད་པདྨ་འབྱུང་གནས་དཀར༔ རྡོ་རྗེ་གཡས་ལ་བྷནྡྷ་གཡོན༔ ཁ་ཊྭཱཾ་གྲུ་མོར་བརྟེན་པར་བསྐྱེད༔ སྤྲུལ་སྐུའི་ཆ་ལུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས༔ དེ་ཡི་ངང་ལ་སྔགས་འདི་བཟླ༔ ཨོཾ་ཨཱཿ ཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ དེ་ཡིས་པདྨ་འབྱུང་གནས་འགྲུབ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གུ་ཧྱ༔ ཁ་ཐམ༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་དབང་བཤད་ན༔ དང་པོ་བུམ་པ་ཐོགས་བྱས་ལ༔ ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ 9-10-2a ཁྱོད་ཀྱི་མགོ་ལ་བླུགས་པ་ཡིས༔ སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་དག་གྱུར་ཅིག༔ མ་རིག་དབང་རྣམས་དག་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་ནས་ནི་ཐོགས་བྱས་ལ༔ འདི་ནི་རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་ཏེ༔ ཁྱོད་ཀྱིས་ལྷ་ལ་ཕུལ་བ་ཡིས༔ འདོད་དོན་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ལི་ཡི་མཎྜལ་རིན་ཆེན་བསྒྱུར་བྱས་ནས༔ ནས་རྣམས་ཀུན་ཀྱང་གསེར་གཡུར་བསྒྱུར་ནས་ཀྱང་༔ བླ་མ་ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་གཅིག་ལ༔ དད་པས་འབུལ་ལོ་ཐུགས་རྗེས་བདག་གཞན་གཟིགས༔ དད་པས་སློབ་མས་ཐལ་མོ་སྦྱར་བྱས་ལ༔ རྗེ་བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད༔ ཆོས་སྐུ་ལོངས་སྐུ་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད༔ བདུད་ཀྱི་བར་ཆད་དབང་དུ་མི་འགྲོ་བའི༔ སངས་རྒྱས་གདེངས་ཆེན་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད༔ འགྲོ་བའི་དོན་ལ་སྤྲུལ་པའི་སྐུར་བཞེངས་ཀྱང་༔ བདུད་དབང་མ་སོང་འཇའ་ལུས་སྐུར་འགྲུབ་པའི༔ གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི༔ སོགས། བྱིན་དབབ་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ནུབ་སྲིན་པོའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ༔ ལྷ་ཁང་དགུ་བརྩེགས་རིམ་བརྩེགས་སྟེང་༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་སྐུ་མདོག་དཀར༔ རྡོ་རྗེ་གཡས་ལ་བྷནྡྷ་གཡོན༔ ཁ་ཊྭཱཾ་གྲུ་མོར་བརྟེན་པར་བསྐྱེད༔ སྤྲུལ་སྐུའི་ཆ་ལུགས་ཡོངས་ 9-10-2b སུ་རྫོགས༔ དེ་ཉིད་ཅི་ལྟར་དུང་ཕྱུར་དུང་༔ ཡུངས་ཀར་ཕུལ་གང་གཏོར་བ་ལྟར༔ གནས་ནས་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་བྱོན༔ ཐིགས་པ་ཆུ་ལ་བརྒྱབ་པ་ལྟར༔ ལུས་དང་དབྱེར་མེད་གཅིག་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ དྲིལ་བུ་འཁྲོལ་ཞིང་ལན་བདུན་བརྗོད༔ དེ་ནས་བུམ་པ་ཐོགས་བྱས་ལ༔ ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་འདི་ནི་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ ནང་དུ་པད་འབྱུང་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྤྱི་བོར་བཞག་པ་ཡིས༔ ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཐིམ་པར་གྱུར༔ སྐུ་ཡི་དབང་རྣམས་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་པུསྟི་ཐོགས་བྱས་ལ༔ ཧཱུྃ༔ པུསྟི་འདི་ནི་རྒྱལ་བའི་གསུང་༔ རྒྱལ་བའི་གསུང་ལ་ལྷག་ཆད་མེད༔ ཁྱོད་ཀྱི་མགྲིན་པར་བཞག་པ་ཡིས༔ གསུང་གི་དབང་རྣམས་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་གཏོར་མ་ཐོགས་བྱས་ལ༔ ཧཱུྃ༔ གཏོར་མ་འདི་ནི་པདྨ་འབྱུང་༔ ཁྱོད་ཀྱི་མགོ་ལ་བཞག་པ
【現代漢語翻譯】 無有也。(無有結束語) 此後,如此觀想:自己是白色蓮花生(Padmasambhava),右手持金剛杵(vajra),左手持顱碗(bhaṇḍa),卡杖嘎(khaṭvāṃga)倚于肘間而生起。 圓滿具備報身裝束,於此狀態中唸誦此咒:嗡(oṃ,身),阿(āḥ,語),吽(hūṃ,意),班雜(vajra,金剛),咕嚕(guru,上師),貝瑪(padma,蓮花),悉地(siddhi,成就),吽(hūṃ,意)。 以此能成就蓮花生。薩瑪雅(samaya,誓言)! 嘉嘉嘉(རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ,秘密印,封印,封印)! 咕雅(guhya,秘密)! 卡湯(khatham,完成)! 蓮花生灌頂之開示:首先,拿起寶瓶,唸誦:吽!此寶瓶乃金剛薩埵(Vajrasattva)。 以其傾注於你之頂,令罪障、惡業、過患皆得清凈!令無明之業皆得清凈!嗡(oṃ),阿(āḥ),吽(hūṃ),梭哈(svāhā)! 班雜薩埵(vajrasattva) 吽(hūṃ)! 此後,拿起青稞,唸誦:此乃各種珍寶,以你供養諸神,愿所愿如意成就!將里(li)之壇城(maṇḍala)轉化為珍寶,將青稞全部轉化為黃金, 以虔誠之心供養于上師(lama)慈悲化身之身,以慈悲垂視我等! 弟子以虔誠之心合掌,上師乃一切諸佛之本體!乃法身(dharmakāya)、報身(saṃbhogakāya)之本體! 乃不為邪魔所控之,一切佛陀大無畏之本體! 為利益眾生而化現為化身(nirmāṇakāya),不為邪魔所控,成就虹身之,咕嚕仁波切(Guru Rinpoche),我向您祈禱! 我皈依三寶!等等。降臨加持:吽!于西南羅剎之城市中,九層宮殿層層疊疊之上,蓮花生身色潔白,右手持金剛杵,左手持顱碗,卡杖嘎倚于肘間而生起。 圓滿具備化身裝束,如其億萬化身,如芥子散佈般,從一切處迅速降臨,如水滴入水般,與身無別合而爲一! 嗡(oṃ),阿(āḥ),吽(hūṃ),班雜(vajra),咕嚕(guru),貝瑪(padma),悉地(siddhi),吽(hūṃ)! 阿貝夏亞 阿 阿(āveśaya ā ā,祈請融入)!搖動鈴鐺,唸誦七遍。 此後,拿起寶瓶,唸誦:吽!此寶瓶乃宮殿,其中安住蓮花生壇城諸尊,以其置於你之頂,令諸尊融入,圓滿獲得身之灌頂! 嗡(oṃ),阿(āḥ),吽(hūṃ),班雜(vajra),咕嚕(guru),貝瑪(padma),悉地(siddhi),吽(hūṃ)! 此後,拿起經書,唸誦:吽!此經書乃諸佛之語,諸佛之語無有增減,以其置於你之喉間,圓滿獲得語之灌頂! 嗡(oṃ),阿(āḥ),吽(hūṃ),班雜(vajra),咕嚕(guru),貝瑪(padma),悉地(siddhi),吽(hūṃ)! 此後,拿起朵瑪(torma),唸誦:吽!此朵瑪乃蓮花生,以其置於你之頂
【English Translation】 None. (No ending words) Then, visualize as follows: Oneself as white Padmasambhava, vajra in the right hand, bhāṇḍa in the left, khaṭvāṃga resting on the elbow. Fully endowed with the attire of a nirmāṇakāya, recite this mantra in that state: oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ. By this, Padmasambhava is accomplished. Samaya! Gya gya gya! Guhya! Khatham! Explanation of the Padmasambhava empowerment: First, take the vase and say: Hūṃ! This vase is Vajrasattva. By pouring it on your head, may sins, obscurations, and faults be purified! May the powers of ignorance be purified! Oṃ āḥ hūṃ svāhā! Vajrasattva hūṃ! Then, take the barley and say: This is a variety of precious things, by offering it to the deities, may your wishes be fulfilled as desired! Transforming the mandala of li into jewels, Transforming all the barley into gold, offer it with devotion to the compassionate nirmāṇakāya of the lama, look upon us with compassion! The disciple joins their palms with devotion, the lama is the embodiment of all the Buddhas! The embodiment of all dharmakāyas and saṃbhogakāyas! The embodiment of all the fearless Buddhas who are not controlled by demons! Although manifesting as a nirmāṇakāya for the benefit of beings, Guru Rinpoche, who is not controlled by demons and attains the rainbow body, I pray to you! I take refuge in the Three Jewels! Etc. Bestowing blessings: Hūṃ! In the city of rakshasas in the southwest, on top of the nine-storied temple, Padmasambhava, with a white body, vajra in the right hand, bhāṇḍa in the left, khaṭvāṃga resting on the elbow. Fully endowed with the attire of a nirmāṇakāya, just like hundreds of millions of emanations, like scattering mustard seeds, may they all come forth from all places, like a drop of water falling into water, may they become inseparable and one! Oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ! Āveśaya ā ā! Ring the bell and say it seven times. Then, take the vase and say: Hūṃ! This vase is a palace, in which the deities of the Padmasambhava mandala reside, by placing it on your head, may all the deities be absorbed, may you fully receive the empowerment of the body! Oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ! Then, take the book and say: Hūṃ! This book is the speech of the Buddhas, the speech of the Buddhas has no increase or decrease, by placing it on your throat, may you fully receive the empowerment of speech! Oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ! Then, take the torma and say: Hūṃ! This torma is Padmasambhava, by placing it on your head
་ཡིས༔ ཐུགས་ཀྱི་དབང་རྣམས་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་ཐིག་ལེ་སེར་པོ་གཏད་ལ༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་པད་འབྱུང་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ༔ ཁྱོད་ཀྱི་ལྟེ་བར་བཞག་པ་ཡིས༔ ཡོན་ཏན་དབང་རྣམས་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་ 9-10-3a ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་མཚོ་རྒྱལ་སྐུ་ཐོགས་ལ༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་སྐུ༔ ཁྱོད་ཀྱི་གསང་བར་བཞག་པ་ཡིས༔ ཕྲིན་ལས་དབང་རྣམས་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་འདི་ཡི་རྗེས་ཟློས་མཛོད༔ འདི་ཉིད་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར༔ ཡི་དམ་བཟུང་བར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ན་ར་ཀན༔ ལི་ཡི་མཎྜལ་རིན་ཆེན་བསྒྱུར་བྱས་ནས༔ ནས་རྣམས་ཀུན་ཀྱང་གསེར་གཡུར་བསྒྱུར་ནས་ཀྱང་༔ བླ་མ་ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་གཅིག་ལ༔ དད་པས་འབུལ་ལོ་ཐུགས་རྗེས་བདག་གཞན་གཟིགས༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁ་ཐམ་གུ་ཧྱ༔ ཞེས་སྤྲུལ་སྐུ་རིན་པོ་ཆེ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་དགུང་ལོ་བཅུ་གཉིས་མེ་སྤྲེལ་གྲོ་བཞིན་ཅན་གྱི་ཚེས་བཞི་ལ་ཨོ་རྒྱན་སྤྲུལ་སྐུའི་ཆ་ལུགས་ཅན་གཅིག་གིས་དངོས་སུ་བཀའ་བསྩལ་པ་ལགས་སོ། །མངྒ་ལཾ།། །།
【現代漢語翻譯】 以身加持,愿你圓滿獲得身之灌頂!嗡啊吽 班匝咕嚕貝瑪悉地吽 (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ,漢語字面意思:嗡啊吽,金剛上師蓮花生,成就吽)。然後,給予黃色明點:吽!此乃蓮師壇城,置於你的臍間,愿你圓滿獲得功德之灌頂!嗡啊吽 班匝咕嚕貝瑪悉地吽 (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ,漢語字面意思:嗡啊吽,金剛上師蓮花生,成就吽)。 然後,給予措嘉(措嘉:耶喜措嘉佛母)身像:吽!此乃耶喜措嘉之身,置於你的密處,愿你圓滿獲得事業之灌頂!嗡啊吽 班匝咕嚕貝瑪悉地吽 (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ,漢語字面意思:嗡啊吽,金剛上師蓮花生,成就吽)。然後,請複誦此句:直至證得菩提之前,發願奉持本尊!那惹嘎那!將李地的曼扎(曼扎:供養)轉化為珍寶,將所有穀物轉化為黃金,以虔誠之心供養于上師慈悲化身之尊,祈請以慈悲垂視我及眾生!薩瑪雅!嘉嘉嘉!卡塔姆 古雅!此乃化身仁波切(仁波切:尊稱,意為「珍寶」)不移金剛於十二歲火猴年(1956年)氐宿月(藏曆四月)初四,由一位具有鄔金(鄔金:蓮花生大士的出生地)化身形象者親自賜予。吉祥圓滿!
【English Translation】 Empower with the body, may you completely receive the empowerment of the body! Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Hum (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ,漢語字面意思:Om Ah Hum, Vajra Guru Padmasambhava, Accomplishment Hum). Then, give the yellow bindu: Hum! This is the Mandala of Padmasambhava, placed at your navel, may you completely receive the empowerment of merit! Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Hum (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ,漢語字面意思:Om Ah Hum, Vajra Guru Padmasambhava, Accomplishment Hum). Then, give the statue of TsoGyal (TsoGyal: Yeshe Tsogyal): Hum! This is the body of Yeshe Tsogyal, placed at your secret place, may you completely receive the empowerment of activity! Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Hum (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ,漢語字面意思:Om Ah Hum, Vajra Guru Padmasambhava, Accomplishment Hum). Then, please repeat this sentence: Until attaining enlightenment, vow to uphold the Yidam! Nara Kana! Transform the Mandala of Li into jewels, transform all grains into gold, offer with devotion to the compassionate incarnation of the Guru, please look upon me and all beings with compassion! Samaya! Gya Gya Gya! Khatam Guhya! This was personally bestowed by a manifestation with the appearance of Orgyen (Orgyen: the birthplace of Padmasambhava), the Incarnate Rinpoche (Rinpoche: a title meaning 'precious one') Immovable Vajra, on the fourth day of the month of Jyeshtha (Tibetan April) in the Fire Monkey year (1956) at the age of twelve. Mangalam!