td0236_耳傳上師最密蓮花光燃傳承祈請如意頂鬘 降魔光燃祈請文.g2.0f
大寶伏藏TD236སྙན་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡང་གསང་པདྨ་འོད་འབར་གྱི་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་ཡིད་བཞིན་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་བཞུགས་སོ། །བདུད་འདུལ་འོད་འབར། གསོལ་འདེབས། 8-25-1a ༄༅། །སྙན་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡང་གསང་པདྨ་འོད་འབར་གྱི་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་ཡིད་བཞིན་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་བཞུགས་སོ། །བདུད་འདུལ་འོད་འབར། གསོལ་འདེབས། ༄༅། །སྙན་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡང་གསང་པདྨ་འོད་འབར་གྱི་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་ཡིད་བཞིན་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་བཞུགས་སོ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ཁྱབ་བརྡལ་ཕྱོགས་བྲལ་ཆོས་དབྱིངས་ཞིང་ཁམས་སུ། །རང་བྱུང་ཡེ་སངས་རྒྱས་པ་གདོད་མའི་མགོན། །རྒྱལ་ཀུན་མེས་པོ་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། བདེ་ཆེན་འདུས་མ་བྱས་པའི་ཞིང་ཁམས་སུ། །སྐུ་ལྔའི་བདག་ཉིད་གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་ཆོས། །པདྨ་རྒྱལ་པོ་འོད་དཔག་མེད་མགོན་ལ། །གསོལ་བ༴ ཧཱུྃ༴ འོད་ལྔའི་ཐིག་ལེ་འདུས་པའི་ཞིང་ཁམས་སུ། །རིགས་རྣམས་ཀུན་འདུས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་ཚོགས། །རིག་པ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་སེམས་མཆོག་ལ། །གསོལ་བ༴ ཧཱུྃ༴ འགྱུར་མེད་པདྨ་འོད་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་སུ། །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཡོངས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད། །མཚོ་སྐྱེས་སངས་རྒྱས་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ། །གསོལ་བ༴ ཧཱུྃ༴ འཕོ་མེད་དགའ་བཞིའི་དྭངས་མའི་ཞིང་ཁམས་སུ། །རྒྱལ་ཀུན་སྐྱེད་མཛད་ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན། །བདེ་ཆེན་རྒྱལ་ཡུམ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ལ། །གསོལ་བ༴ ཧཱུྃ༴ ཟག་བྲལ་གཉུག་མ་རང་གསལ་ཞིང་ཁམས་སུ། །རིག་པའི་རྩལ་རྫོགས་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་སྲས། །བདུད་འདུལ་ནུས་ལྡན་རྡོ་རྗེ་རྩལ་འཆང་ལ། །གསོལ་བ༴ ཧཱུྃ༴ མ་ཚོགས་ 8-25-1b མཁའ་འགྲོ་འདུ་བའི་ཞིང་ཁམས་སུ། །འགྲོ་བ་ཡོངས་འདུལ་བརྟུལ་ཞུགས་ནུས་པའི་བདག །པདྨ་ནོར་བུ་རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད་ལ། གསོལ་བ༴ ཧཱུྃ༴ སྐལ་བཟང་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བའི་ཞིང་ཁམས་སུ། །རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་ཡོངས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར། །དྲན་ཆོག་དྭངས་མ་པདྨ་བདེ་ཆེན་ལ། །གསོལ་བ༴ ཧཱུྃ༴ ཕྱོགས་མེད་འགྲོ་དོན་སྐྱོང་བའི་ཞིང་ཁམས་སུ། །འབྲེལ་ཚད་དོན་ལྡན་མཆོག་གི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །རིག་པ་འཛིན་པ་ཚེ་དབང་ནོར་བུ་ལ། །གསོལ་བ༴ ཧཱུྃ༴ སྤྱི་གཙུག་བདེ་ཆེན་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་སུ། །བཀའ་དྲིན་གསུམ་ལྡན་འཁོར་ལོའི་དབང་ཕྱུག་ཆེ། །རྩ་བའི་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་ལ། །གསོལ་བ༴ ཧཱུྃ༴ སྣང་བ་དག་པ་ཆོས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་སུ། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དབང་ཁྲིད་ལྟ་སྤྱོད་མཐུན། །དམ་ཚིག་གཅིག་འདྲེས་རྡོ་རྗེ་མཆེད་ལྕམ་ལ། །གསོལ་བ༴ ཧཱུྃ༴ འཇའ་འོད་མེ་ཕུང་ཐིག་ལེའི་ཞིང་ཁམས་སུ། །ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་གཙོ་བོ་མཆོག །གཏུམ་དྲག་མེ་ཕྲེང་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་ལ། །གསོལ་བ༴ ཧཱུྃ༴ གནས་གསུམ་དག་པ་ལྷ་ཡི
【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD236《耳傳上師極密蓮花光焰傳承祈請文·如意寶鬘》。降伏魔軍光焰。祈請。 耳傳上師極密蓮花光焰傳承祈請文·如意寶鬘。 嗡(藏文:ༀ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡),阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:阿),吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽),舍(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:舍)! 遍佈無垠離邊際的法界凈土中, 自生本覺佛陀原始怙主尊, 諸佛之祖普賢父母前祈請, 祈請賜予灌頂加持! 吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽),吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽),吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)! 大樂無為之凈土中, 五身自性語金剛之法, 蓮花國王無量光怙主前祈請, 祈請賜予灌頂加持! 吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)! 五光明點匯聚之凈土中, 諸族總集幻化網之眾, 覺性智慧金剛薩埵勝尊前祈請, 祈請賜予灌頂加持! 吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)! 不變蓮花光之凈土中, 三世諸佛總集之自性, 海生佛蓮花生大士前祈請, 祈請賜予灌頂加持! 吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)! 無遷四喜精華之凈土中, 諸佛之母般若波羅蜜, 大樂佛母益西措嘉前祈請, 祈請賜予灌頂加持! 吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)! 無漏本初自明之凈土中, 覺性圓滿諸佛之佛子, 降伏魔軍具力金剛力士前祈請, 祈請賜予灌頂加持! 吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)! 母眾空行匯聚之凈土中, 調伏有情苦行具力之主, 蓮花珍寶金剛光榮前祈請, 祈請賜予灌頂加持! 吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)! 具緣成熟解脫之凈土中, 大持明者總集之轉輪王, 憶念明凈蓮花大樂前祈請, 祈請賜予灌頂加持! 吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)! 無偏成辦利生之凈土中, 結緣具義殊勝之化身, 持明者策旺諾布前祈請, 祈請賜予灌頂加持! 吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)! 頂髻大樂清凈之凈土中, 三恩具足輪之自在主, 根本上師大金剛持前祈請, 祈請賜予灌頂加持! 吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)! 顯現清凈法之凈土中, 金剛上師灌頂引導見修行, 誓言一體金剛師兄弟姐妹前祈請, 祈請賜予灌頂加持! 吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)! 虹光火聚明點之凈土中, 本尊壇城總集之主尊, 猛烈熾燃金剛橛前祈請, 祈請賜予灌頂加持! 吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)! 三處清凈天眾之
【English Translation】
Great Treasure of the Dharmadhatu TD236 Prayer to the Lineage of the Whispered Transmission Lama Yangsang Padma Odbar, Garland of Wish-Fulfilling Jewels. Conquering Mara, Radiant Light. Prayer. Prayer to the Lineage of the Whispered Transmission Lama Yangsang Padma Odbar, Garland of Wish-Fulfilling Jewels. Conquering Mara, Radiant Light. OM AH HUNG HRIH! In the all-pervading, impartial realm of Dharmadhatu, The self-arisen, primordial protector, enlightened from the very beginning, To the father and mother Kuntuzangpo, the ancestor of all Buddhas, I pray, grant empowerment and blessings! HUNG HUNG HUNG! In the realm of Great Bliss, uncreated, The embodiment of the five kayas, the Vajra Dharma of speech, To Padma Gyalpo, the protector Amitabha, I pray... HUNG! In the realm where the five lights converge, The assembly of the magical net, the union of all families, To Rigpa Yeshe Dorje Semchok, I pray... HUNG! In the unchanging realm of Padma O, The very essence of all Buddhas of the three times, To the Lotus-Born Buddha, Padma Jungne, I pray... HUNG! In the unwavering realm of the pure essence of the four joys, The mother of all Buddhas, Prajnaparamita, To the Great Bliss Queen, Yeshe Tsogyal, I pray... HUNG! In the stainless, innate, self-luminous realm, The complete expression of awareness, the son of all Victorious Ones, To Dudul Nuden Dorje Tsalchang, I pray... HUNG! In the realm where the assembly of mothers and dakinis gathers, The master of powerful asceticism, subduing all beings, To Padma Norbu Dorje Ziji, I pray... HUNG! In the realm where fortunate ones ripen and are liberated, The Chakravartin of all great Vidyadharas, To Drenchok Dangsma Padma Dechen, I pray... HUNG! In the realm that cares for beings without bias, The supreme incarnate form, meaningful upon connection, To Rigpa Dzinpa Tsewang Norbu, I pray... HUNG! In the pure realm of Great Bliss at the crown of the head, The great Lord of the Wheel, possessing the three kindnesses, To the root lama, the great Vajradhara, I pray... HUNG! In the pure realm of appearance, the Dharma, The Vajra master, whose empowerment, guidance, view, and conduct are in harmony, To the Vajra brothers and sisters, whose samaya is one, I pray... HUNG! In the realm of rainbows, light, fire, and bindus, The supreme chief of all Yidam mandalas, To the fierce and wrathful Me Treng Dorje Trolod, I pray... HUNG! The pure deities of the three places
་ཞིང་ཁམས་སུ། །སྒྲུབ་མཆོག་རྟག་ཏུ་སྐྱོང་ལ་གཡེལ་མེད་པ། །མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་དཔའ་བོའི་ཚོགས་བཅས་ལ། །གསོལ་བ༴ ཧཱུྃ༴ མཁའ་སྤྱོད་རྔམ་པ་སྒྲ་སྒྲོག་ཞིང་ཁམས་སུ། །ལས་དང་ཡེ་ 8-25-2a ཤེས་སྲུང་མ་ཀུན་གྱི་མཐུ། །གཅིག་བསྡུས་ཉེ་མགོན་གཟི་ལྡན་ཡབ་ཡུམ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། དེ་ལྟར་སྙིང་ཐིག་བླ་སྒྲུབ་བརྒྱུད་པ་ཡི། །བླ་མ་ལྷ་དང་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ལ། །རྩེ་གཅིག་གུས་པ་དྲག་པོས་གསོལ་བཏབ་མཐུས། ཁྱོད་ཀྱི་བརྩེ་ཆེན་ཐུགས་རྗེའི་གཟི་བྱིན་གྱིས། །ནུས་པའི་ཤུགས་ཕྱུངས་སྐད་ཅིག་ད་ལྟ་འདིར། །བདག་གི་ཉོན་མོངས་འཁྲུལ་རྟོག་ཀུན་བཅོམ་ནས། །འཇིག་རྟེན་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་དངོས་གྲུབ་དང་། །རྩ་བའི་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་ཡོངས་ཞུགས་ཏེ། །ཨ་ཏི་རྫོགས་ཆེན་ཉམས་རྟོགས་རྩལ་རྫོགས་ཤིང་། །ཕུང་ཁམས་འཕོ་ཆེན་འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ །མངོན་གྱུར་ཡེ་ཤེས་ཡོན་ཏན་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག །དེ་ལྟར་མ་ཐོབ་བར་དུ་སྐྱེ་བ་ཀུན། ཁམས་དྲུག་མངོན་མཐོ་ངེས་ལེགས་རྟེན་ཐོབ་ཅིང་། །འཇིགས་ཞི་འབྱོར་རྒྱས་ཆོས་མིན་རྣམ་རྟོག་འགག །དམ་ཚིག་སེལ་མེད་བླ་མའི་དགྱེས་དགུ་འགྲུབ། །ས་ལམ་ཡོན་ཏན་གོང་ནས་གོང་འཕེལ་ཤོག །སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་འོད་གསལ་གཞོམ་མེད་ཞིང་། །སྒྲ་གྲགས་ནཱ་དཱ་དྲན་རྟོགས་གཟུང་འཛིན་བྲལ། །འུབ་ཆུབ་ཀུན་བཟང་དགོངས་པའི་དབྱིངས་ཉིད་དུ། ཁམས་གསུམ་འགྲོ་འདྲེན་བྱེད་པོར་ 8-25-2b བདག་གྱུར་ཤོག །ཅེས་པ་སྙིང་ཐིག་སྙན་བརྒྱུད་བླ་སྒྲུབ་ཀྱི་གསོལ་འདེབས་འདི་ཉིད་དད་ལྡན་གྱི་སྦྱིན་བདག་དབོན་དྲུང་ཚེ་དབང་དཔལ་འབྱོར་རབ་རྒྱས་དང་ཆོས་མཛད་ཡེ་ཤེས་པད་དཀར་ཆོས་ཉིད་སྙན་གྲགས་ལྔས་ཡང་ཡང་བསྐུལ་ངོར། མདོ་ཁམས་ཀཿཐོག་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་འོད་གསལ་ལྷ་རིགས་སུ་སྐྱེས་པའི་རིག་པ་འཛིན་པ་ཚེ་དབང་ནོར་བུ་འགྲོ་བ་ཡོངས་འདུལ་རྩལ་གྱིས་སྟོད་མངའ་རིས་གློ་བོ་སྨད་རྒྱ་གར་དང་བོད་ཀྱི་མཚམས་གཉག་པའི་བས་མཐའ། བསམ་འགྲུབ་ཆོས་སྡིངས་སུ་ས་བྱ་རྒྱལ་ཟླའི་དམར་ཕྱོགས་ཉ་ལ་བླ་མའི་དུས་མཆོད་སྐབས་སུ་ཐུན་བར་གཅིག་ཏུ་བྲིས་པའོ།། །།
【現代漢語翻譯】 于清凈剎土中, 至尊上師恒常護佑無懈怠, 祈請具足母眾空行與勇士眾, 祈請于空行遍佈,威猛音聲響徹之剎土中。 祈請業與智慧護法眾之加持, 祈請攝集一切,具光輝之近怙主父母尊, 祈請賜予灌頂加持! 吽 吽 吽! 如是心髓傳承上師修法之, 上師、本尊、空行、護法眾, 以一心恭敬猛烈祈請之威力, 愿您以大悲心之光輝, 傾注能力之力量,于當下此瞬間, 摧毀我之煩惱妄念, 獲得世間與出世間之成就, 根本上師之加持完全融入, 證悟阿底圓滿大圓滿之妙力, 顯現遷識虹身金剛身, 圓滿證悟智慧功德! 如是未獲得之前,生生世世中, 愿得六界增上,決定勝妙之所依, 息滅恐懼,增長財富,斷絕非法之妄念, 守持不破誓言,圓滿上師之九種歡喜, 愿道位功德更上層樓! 愿一切顯有皆為光明無壞之剎土, 音聲響徹那達,斷絕憶念分別之能取所取, 于現證普賢王如來之法界中, 我願成為度化三界眾生之怙主! 此乃心髓耳傳上師修法之祈請文,應具信施主溫仲策旺華爾貝嘉措與卻吉耶謝白瑪秋尼札之再三勸請,多康噶陀南方,生於光明拉瑞家族之持明者策旺諾布,于上阿里洛沃下印度與西藏交界之聶地邊陲,桑珠秋丁,于土兔年仲秋之黑月,上師會供時,於一座間隙中書寫。
【English Translation】 In the pure realm, The supreme master always protects without negligence, I beseech the assembly of mothers, dakinis, and heroes, I beseech in the realm where the conduct of space resounds with fierce sounds. I beseech the power of the Dharma protectors of karma and wisdom, I beseech the united, glorious, near protectors, father and mother, Grant empowerment and blessings! Hum Hum Hum! Thus, of the Heart Essence lineage's Lama practice, To the Lama, deity, dakini, and Dharma protectors, Through the power of single-pointed, respectful, and intense supplication, May your great compassionate radiance, Pour forth the strength of ability, at this very moment, Destroying all my afflictions and deluded thoughts, Attaining the accomplishments of both mundane and supramundane, The blessings of the root Lama fully entering, Perfecting the realization of Ati Dzogchen, Manifesting the rainbow body of great transference, the Vajra body, Completely perfecting wisdom and qualities! Until that is attained, in all future lives, May I obtain the support of the six realms' high status and definite goodness, Pacifying fears, increasing wealth, cutting off non-Dharmic thoughts, Maintaining unbroken samaya, fulfilling the Lama's ninefold delight, May the qualities of the paths and bhumis increase higher and higher! May all appearances and existence be a clear light, indestructible realm, May sound resound as Nada, free from grasping at memory and conceptualization, In the sphere of Samantabhadra's realization of instant presence, May I become the protector who guides beings of the three realms! This supplication of the Heart Essence oral transmission Lama practice was written in one session at Samdrub Choling, on the dark side of the full moon of the autumn month of the Earth Hare year, during the Lama's feast offering, at the repeated urging of the faithful benefactor Wontrung Tsewang Paljor Rabgye and Chojé Yeshe Pema Chönyi Drak, by Tshewang Norbu, the Vidyadhara born into the clear light Lhari family in southern Dokham Kathok, the All-Subduing Skillful One, at the border of upper Ngari, lower India, and Tibet.