td0229_蓮花光燃長壽修鐵山分出授予方法略讀誦 虹光總集長壽灌頂.g2.0f

大寶伏藏TD229པདྨ་འོད་འབར་གྱི་ཚེ་སྒྲུབ་ལྕགས་ཀྱི་རི་བོ་གུད་དུ་ཕྱེས་ནས་བསྐུར་ཚུལ་བལྟས་ཆོག་བསྡུས་ཏེ་བྱས་པ་བཞུགས་སོ།། འཇའ་ཚོན་སྤྱི་འདུས། ཚེ་དབང་། 8-18-1a ༄༅། །པདྨ་འོད་འབར་གྱི་ཚེ་སྒྲུབ་ལྕགས་ཀྱི་རི་བོ་གུད་དུ་ཕྱེས་ནས་བསྐུར་ཚུལ་བལྟས་ཆོག་བསྡུས་ཏེ་བྱས་པ་བཞུགས་སོ།། འཇའ་ཚོན་སྤྱི་འདུས། ཚེ་དབང་། ༄༅། །པདྨ་འོད་འབར་གྱི་ཚེ་སྒྲུབ་ལྕགས་ཀྱི་རི་བོ་གུད་དུ་ཕྱེས་ནས་བསྐུར་ཚུལ་བལྟས་ཆོག་བསྡུས་ཏེ་བྱས་པ་བཞུགས་སོ། ། 8-18-1b མཆོད་གཞིའི་སྟེང་དུ་ནས་ཀྱི་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་བྲིས་པའི་སྟེང་། བུམ་པ་སྤྱི་ལྟར་དང་། ཚེ་གཏོར་ཟན་བུམ། ཚེ་རིལ། ཚེ་ཆང་། མདའ་དར། ཚེ་ནས་རྣམས་བཤམ། མཆོད་པ་སྣ་བདུན། སྔོན་འགྲོ་ཅོག་རྡོག །འཛོམ་ན་ཚོགས་དང་གཏོར་འབུལ་བཤམ། མེད་ཀྱང་ཆོག །སྐྱབས་སེམས་སྤྱི་ལྟར་དང་། པདྨ་འོད་འབར་ལས་བྱང་ཚར་གཅིག་གིས་བདག་དང་། ཚེ་གཏོར་བུམ་ལྷ། རྒྱས་པར་བྱ་ན། དབང་རྫས་ངོ་བོ་པདྨ་འོད་འབར་སྐུ༔ ཞེས་མདུན་བུམ་བསྐྱེད་པ་སྤྱན་འདྲེན་མཆོད་བསྟོད་ཚར་གཅིག་བྱ། དམིགས་པ་བདག་མདུན་གྱི་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུས་ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ལྷར་གསལ་བའི་གཟི་བརྗིད་ཀྱིས། སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་རྩ་བ་གསུམ་དང་། ཆོས་སྐྱོང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེའི་བྱིན་རླབས་དང་། འབྱུང་བའི་བཅུད་ཀྱི་དྭངས་ 8-18-2a མ་ཐམས་ཅད། དྲང་སྲོང་རིག་འཛིན་ཚེ་ལ་དབང་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་བྱིན་རླབས། མདོར་ན་ཚེ་བསོད་ནམས་ཅན་དཀར་པོ་དགེ་བའི་ལས་སྒྲུབ་ཅིང་། དབང་ཆེ་བ། རྩལ་དྲག་པ། འཁོར་མང་བ། ཡོན་ཏན་ཆེ་བ། སྟོབས་དང་སྙན་གྲགས་དང་ལྡན་པ། གདུལ་བྱ་ཕྲིན་ལས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ཐམས་ཅད་ཡི་གེ་ནྲྀཿ ཡིག་རྣམ་པར་འོད་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ལི་ལི་བུམ་པའི་ནང་དུ་འཁྱིལ་བར་བསམ་ཞིང་། སྔགས་འདི་བཟླ་བ་ལ་བརྩོན། རབ་འབུམ། འབྲིང་ཁྲི །ཐ་མ་སྟོང་ཕྲག་རེ་བཟླ་གསུངས་ཏེ། འཕྲལ་དུ་དབང་བསྐུར་ན་ཡང་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ལས་མི་ཉུང་བ་བཟླ་སྟེ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ དེ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ་ཚར་ནས། སློབ་མ་རྣམས་མདུན་དུ་འཚོགས་ནས། 8-18-2b ཁྲུས་ཆབ་བླང་། མེ་ཏོག་ནས་བཀྱེ། སྔོན་འགྲོ་གཏོར་མ་ཀུན་རིག་ལྟར་རམ་གང་རུང་གཅིག་བཏང་། ཧྲཱི༔ བདག་ཉིད་འགྱུར་མེད་སོགས་ནས། རཀྵ་ཛྭ་ལ་རཾ་གྱི་བར་བཏང་། སུམ་བྷ་སོགས་བརྗོད་ཅིང་ནས་ལྕག་བྲབ། ཌཱ་དྲིལ་རོལ་མོ་དྲག་ཏུ་བྱའོ། །དེ་ནི་སྔོན་དུ་ལན་གཅིག་གིས་ཆོག །རྒྱུན་དུ་མི་དགོས་སོ། །འོ་ན་ད་ལམ་ཁྱེད་རྣམས་ལ་དབང་བསྐུར་བ་ལ་རྒྱ་གར་གྱི་པཎྜི་ཏ་ངག་གི་དབང་ཕྱུག་གྲགས་པའི་ཞལ་ནས། འཁོར་བར་སྲོག་ལས་གཅེས་པ་ནི། །འགའ་ཡང་ཡོད་པ་མ་མཐོང་བས། །དེས་ན་མྱུར་དུ་ཐབས་མང་པོས། །འཆི་བ་བསླུ་བ་ཡ

【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD229《蓮花光焰》(Padma Odbar)之長壽修法,鐵山分開后授予之儀軌,簡略彙集。 彩虹總集(Jatshon Chidu)。長壽灌頂。 《蓮花光焰》(Padma Odbar)之長壽修法,鐵山分開后授予之儀軌,簡略彙集。 彩虹總集(Jatshon Chidu)。長壽灌頂。 《蓮花光焰》(Padma Odbar)之長壽修法,鐵山分開后授予之儀軌。 于供養基座之上,以青稞繪製八瓣蓮花,其上如常安放寶瓶,以及長壽食子、食子寶瓶、長壽丸、長壽酒、箭幡、長壽青稞等。陳設七供。進行前行儀軌。若條件允許,則陳設會供與朵瑪。若無條件,亦可。 如常進行皈依發心。通過《蓮花光焰》之儀軌完整進行自生儀軌,以及長壽食子寶瓶本尊儀軌。若欲詳盡,則觀想灌頂物之本體為蓮花光焰本尊,於前方生起寶瓶,進行迎請、供養、讚頌儀軌。 觀想自前之光芒放射與收攝,內外情器皆顯現為本尊之莊嚴。以此光輝,祈請諸佛菩薩、根本三寶,以及所有護法之長壽加持,以及諸元素之精華。 所有仙人、持明、長壽自在者之慈悲加持。總而言之,祈請所有具長壽、福德、善業、權勢、能力、眷屬、功德、力量、名聲,以及能調伏之有情之壽命與福德,皆化為「ནྲྀཿ」(藏文,梵文天城體:नृ,梵文羅馬擬音:nṛ,漢語字面意思:增長)字,以各種顏色之光芒,融入寶瓶之中。精勤持誦此咒語。最好唸誦一百萬遍,中等十萬遍,最少一千遍。若立即灌頂,則至少唸誦一百零八遍: 嗡(Oṃ)啊(Āḥ)吽(Hūṃ) 班匝(Vajra) 咕嚕(Guru) 貝瑪(Padma) 悉地(Siddhi) 阿玉克(Āyuṣe) 吽(Hūṃ) 呢(Nṛ) 匝(Ja)! 如是完成灌頂修法后,召集弟子於前方。 給予沐浴,拋灑鮮花與青稞。如昆瑞(Kunrig)儀軌般,或任何一種前行朵瑪儀軌進行施放。 舍(Hrīḥ)!從『自性不變』至『羅剎火焰』之間唸誦。唸誦『松巴哈』等,並以青稞鞭打。猛烈演奏法器。此為前行,僅需一次即可,無需重複。 現在,我將為你們灌頂。印度班智達語自在稱(Ngagi Wangchuk Drakpa)曾說:輪迴之中,無有比生命更珍貴者。因此,當以諸多善巧,欺騙死主。

【English Translation】

Great Treasure TD229 Padma Odbar's Longevity Practice, the method of bestowing after splitting the Iron Mountain, a concise compilation. Rainbow General Assembly (Jatshon Chidu). Longevity Empowerment. Padma Odbar's Longevity Practice, the method of bestowing after splitting the Iron Mountain, a concise compilation. Rainbow General Assembly (Jatshon Chidu). Longevity Empowerment. Padma Odbar's Longevity Practice, the method of bestowing after splitting the Iron Mountain. On the offering base, draw an eight-petaled lotus with barley. On it, place the vase as usual, along with the longevity torma, torma vase, longevity pills, longevity chang, arrow banner, and longevity barley. Arrange the seven offerings. Perform the preliminary practices. If possible, arrange a tsok and torma offering. If not, it is also acceptable. Take refuge and generate bodhicitta as usual. Perform the self-generation sadhana completely with the Padma Odbar practice manual, as well as the deity practice for the longevity torma vase. If you want to elaborate, visualize the essence of the empowerment substances as the Padma Odbar deity, generate the vase in front, and perform the invocation, offering, and praise once. Visualize the light radiating and gathering from oneself and the front, with the outer and inner worlds clearly appearing as the splendor of the deity. With this brilliance, invoke the blessings of longevity from the Buddhas, Bodhisattvas, the Three Roots, and all Dharma protectors, as well as all the essence of the elements. The compassionate blessings of all sages, vidyadharas, and those who have power over longevity. In short, pray that all those with longevity, merit, virtuous deeds, power, ability, many retinues, great qualities, strength, and fame, and the longevity and merit of those who can be tamed, all transform into the letter 「ནྲྀཿ」 (Tibetan, Devanagari: नृ, Romanized Sanskrit: nṛ, Literal meaning: increase), swirling in the vase with various colors of light. Strive to recite this mantra. It is said that it is best to recite it a million times, moderately a hundred thousand times, and at least a thousand times. If empowering immediately, recite no less than one hundred and eight times: Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padma Siddhi Āyuṣe Hūṃ Nṛ Ja! After completing the empowerment practice in this way, gather the students in front. Give them bath water, and scatter flowers and barley. Perform the preliminary torma offering like the Kunrig ritual or any other. Hrīḥ! Recite from 'Invariable Self' to 'Raksha Jwala Ram'. Recite 'Sumbha' etc., and whip with barley. Play the instruments vigorously. This is preliminary and only needs to be done once, not repeatedly. Now, I will empower you. The Indian Pandit Ngagi Wangchuk Drakpa said: In samsara, there is nothing more precious than life. Therefore, one should quickly deceive the Lord of Death with many skillful means.


ང་དག་སྦྱོར། །ཅེས་དང་། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་གསང་བ་འདུས་པའི་རྒྱུད་ལས། ལས་ཚོགས་རིམ་པར་བསྟན་པ་ནི༔ ཐོག་མར་རིག་འཛིན་ཚེ་ཉིད་བསྒྲུབ༔ ཅེས་གསུངས་པས། སྤྱིར་ཡང་ཚེ་བསྲིང་བའི་ཐབས་ལ་འབད་དགོས་ཤིང་། ཁྱད་པར་དེང་སང་ཚེ་ཚད་ཀྱང་བཞི་བཅུ་ཁ་རལ་སུམ་ཅུ་ལ་ཉེ་བའི་དུས་ཡིན་ཏེ། ལུང་བསྟན་རྣམས་ལས། བཞི་བཅུ་ཁ་རལ་སུམ་ཅུར་ཉེ༔ ངན་སྤྱོད་སྟེང་འོག་བར་གསུམ་འཁྲུགས༔ ཞེས་སོགས་གསུངས་ཏེ། དུས་སྙིགས་མ་ལྔའི་མཐའ་ལ་ཐུག་པས། ལྷ་གཞན་གྱི་ཐུགས་རྗེ་རྡུགས། ཆོས་གཞན་གྱི་བྱིན་རླབས་ཡལ། མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་རི་རབ་ལ་ཞལ་ 8-18-3a གཟིགས། བདུད་དང་ལྷ་སྲིན་ཐམས་ཅད་ཁ་དར། མི་རྣམས་ཚེ་ཐུང་ནད་མང། གློ་བུར་དུ་འཆི་བའི་དུས་འདིར། ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ་ཐུགས་རྗེ་དང་བྱིན་རླབས་ཤུགས་ཆེ་བས་ཚེ་དབང་འདི་ཐོབ་ན་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་འབྱོར་བ་དྲུག་རྒྱས་ཤིང་། ཚེ་ཟད་པ་དང་ཉམས་པ་ཡང་གསོ་ནུས། མཛེ་ལ་སོགས་རྣམ་སྨིན་གྱི་ལས་ཐམས་ཅད་སྲབ་ཅིང་བྱང་བ་དང་། གཅོང་ནད་ཞ་གྲུམ་དང་མིག་ནད་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ལས་གྲོལ་བར་འགྱུར་རོ། །ཡང་ཟབ་དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས་ཀྱི་ཚེ་སྒྲུབ་ལྕགས་ཀྱི་རི་བོ་ཞེས་བྱ་བ། ཨོ་རྒྱན་གྱི་མཁན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་ཤར་ཕྱོགས་མཱ་ར་ཏཱི་ཀའི་བྲག་ཕུག་ཏུ། མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ཚེའི་རྒྱུད་སྒྲུབ་ཐབས་བྱེ་བ་ཕྲག་ཞུས་པ་ལ་བརྟེན་ནས། ཁ་བ་ཅན་དུ་ཚེ་སྒྲུབ་ལྔ་བརྒྱ་དང་རྩ་གཅིག་སྦས་པའི་ནང་ནས་འདི་སྙིང་པོ་ལྟ་བུ་ཡིན་ནོ། །ཨེ་མ་ཧོ༔ དེ་ལྟར་བསྒྲུབས་པའི་ཕན་ཡོན་ནི༔ རྐྱེན་ངན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་བཟློག༔ དུས་ཟད་པ་ཡི་མི་ཡིན་ཀྱང་༔ ཚངས་པའི་ཚེ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར༔ འཆི་བ་རྣམ་པ་བརྒྱད་མི་འབྱུང་༔ ལས་འཕྲོ་ལྡན་རྣམས་ཉི་ཟླའི་ཚེ༔ རྡོ་རྗེ་གཡུང་དྲུང་ལྟ་བུ་ཡི༔ ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་ཨེ་མ་ཧོ༔ ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ཚེ་དབང་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་ཕྱིར་ 8-18-3b མཎྜལ། ས་གཞི་སྤོས་ཀྱིས་སོགས། གུ་རུ་པདྨ་འོད་འབར་དཀོན་མཆོག་གསུམ་པོ་གཅིག་ཏུ་འདུས་པའི་དྲུང་དུ། སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པའི་མོས་པས་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྐྱབས་གནས་དམ་པ་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ སོགས་ནས། ཀུན་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །གསུམ། ད་དབང་ཞུ་བའི་ཕྱིར་གསོལ་བ་བཏབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨེ་མ་ཧོ༔ དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས་བླ་མ་ནི༔ རིགས་རྣམས་ཀུན་བདག་ཆེ་བའི་མཆོག༔ དཔའ་བོ་ཆེན་པོས་རྗེས་སུ་ཟུངས༔ དབང་གི་སྨིན་གྲོལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ལན་གསུམ་ཞུས་པས་བླ་མས་ལན། དེ་ལྟར་ཡིན་ན་ཧེ་རུ་ཀའི༔ དལ་དུ་གཞུག་ཅིང་སྨིན་པར་བྱའོ༔ བླ་མེད་ཡང་གསང་བྱིན་རླབས་འདི༔ གནས་ཁང་འདི་ཡི་ཕྱི་རོལ་དུ༔ དམ་མེད་པ་ལ་སྨྲ་མི་རུང་༔ དེ་ཕྱིར

【現代漢語翻譯】 『我等調伏。』此外,《大悲密聚續》中說:『事業次第的開示是,首先修持持明壽命。』因此,一般來說,也需要努力尋求延壽的方法。特別是現在,壽命也接近四十幾歲,甚至三十幾歲的時候了。如預言中所說:『四十幾歲,甚至接近三十幾歲,惡行上下內外交織。』等等。因為已經到了五濁惡世的末期,其他神靈的慈悲衰退,其他佛法的加持消失,空行母和護法神都面向須彌山,魔和妖魔鬼怪都得意洋洋,人們壽命短,疾病多,在這個突發死亡的時代,蓮花生大士的慈悲和加持力非常強大,如果得到這個長壽灌頂,壽命、福德和財富都會增長,也能彌補壽命的耗盡和衰減。麻風病等所有異熟果報都會減輕和凈化,也能從瘰疬、癱瘓和眼病等所有疾病中解脫。此外,甚深《總集珍寶》的長壽修法名為《鐵山》,是蓮花生大士在東方瑪拉提卡山洞中,向無量壽佛祈求百千萬種長壽續部修法后,在雪域藏地隱藏的五百零一種長壽修法中的精華。唉瑪火!如此修持的利益是:遣除一切違緣障礙,即使是壽命將盡之人,也能獲得梵天般的壽命,不會出現八種非時死亡,與業緣相關者能獲得如日月般的壽命,愿我等成就如金剛般堅固的長壽持明!』如此說道。爲了獲得如此甚深的長壽灌頂 壇城,土地涂香等等。在上師蓮師光明熾燃,三寶合一的面前,以皈依和發菩提心的心態,重複唸誦三遍。嗡啊吽!皈依諸聖眾,從現在起乃至菩提果,皈依佛法僧三寶。爲了利益一切眾生,我等發起殊勝菩提心。三遍。現在爲了獲得灌頂,請重複唸誦這個祈請文。唉瑪火!總集珍寶上師是,一切種姓之主,至高無上,偉大的勇士請攝受,賜予灌頂成熟解脫成就。唸誦三遍后,上師回答:既然如此,將汝等引入黑汝嘎,使其成熟。這個無上甚深加持,不可在此外泄露,不可對無誓言者說,因此

【English Translation】 'We subdue.' Furthermore, in the Guhyasamaja Tantra of Great Compassion, it is said: 'The teaching of the order of actions is, first, to accomplish the vidyadhara of life.' Therefore, in general, one must also strive to find ways to prolong life. Especially now, life expectancy is also close to forty or even thirty years old. As it is said in the prophecies: 'Forty years old, even close to thirty, evil deeds intertwine above, below, and in between.' etc. Because it has reached the end of the five degenerate ages, the compassion of other deities has waned, the blessings of other Dharmas have disappeared, dakinis and Dharma protectors are facing Mount Sumeru, demons and evil spirits are triumphant, people have short lives and many diseases, in this time of sudden death, the compassion and blessings of Guru Rinpoche are very powerful, if one receives this longevity empowerment, life, merit, and wealth will increase, and it can also make up for the exhaustion and decline of life. All the results of karma such as leprosy will be reduced and purified, and one will also be liberated from all diseases such as scrofula, paralysis, and eye diseases. Furthermore, the profound longevity practice of Zabtik Dkonchok Chidu (《總集珍寶》) called 'Iron Mountain' is the essence of the five hundred and one longevity practices hidden by Guru Padmasambhava in the snowy land of Tibet after requesting hundreds of thousands of longevity tantra practices from Amitayus in the Maratika cave in eastern India. Emaho! The benefit of practicing in this way is: to avert all adverse conditions and obstacles, even if one is about to die, one can obtain the life of Brahma, the eight untimely deaths will not occur, those who have karmic connections can obtain a life like the sun and moon, may we achieve the vajra-like indestructible vidyadhara of life! ' So it is said. In order to receive such a profound longevity empowerment Mandala, ground sprinkled with incense, etc. In front of the Guru Padma, blazing with light, the embodiment of the Three Jewels, with the mind of taking refuge and generating bodhicitta, repeat three times. Om Ah Hum! I take refuge in the holy refuge, from now until enlightenment, I take refuge in the Buddha, Dharma, and Sangha. For the benefit of all sentient beings, we generate the supreme bodhicitta. Three times. Now, in order to receive the empowerment, please repeat this prayer. Emaho! The Lama of the Gathering of Jewels is, the lord of all lineages, the supreme and great one, may the great hero embrace us, grant us the siddhi of empowerment, maturation, and liberation. After reciting three times, the Lama replies: If so, I will lead you into Heruka, and bring you to maturity. This unsurpassed and secret blessing, must not be leaked outside this place, must not be spoken to those without vows, therefore


་སྙིང་ནས་བྲོ་བོར་ཅིག༔ དབང་ཐོབ་ནས་དམ་ཚིག་བསྲུང་སྙམ་པའི་མོས་པས་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བཛྲ་རཀྵ་སི་ཧཱུྃ༔ ས་མ་ཡ༔ ཨི་དན་ན་ར་ཀན༔ ཀུ་ཤའི་ཡུ་བས་སློབ་མ་བྲན་པའི་ཚུལ་བྱས་ལ། ད་སློབ་མ་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་པདྨ་འོད་འབར་འདི་ལྟར་སྐྱེད་ཅིག །ཧྲཱི༔ སློབ་མའི་ངོ་བོ་པདྨ་འོད་འབར་སྐུ༔ དཀར་གསལ་ 8-18-4a མདངས་ལྔ་མཛེས་འཛུམ་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས༔ སོགས་ནས། ཏིལ་གྱི་གོང་བུ་ཁ་ཕྱེ་བ་ལྟ་བུ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྱན་དྲངས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག །དབྱངས་རོལ་མོ་སྤོས་དུད་དང་བཅས། ཧྲཱི༔ སྔོན་གྱི་བསྐལ་པའི་དང་པོ་ལ༔ ནས། སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཞེས་སྔགས་དེ་བདུན་ནམ་གསུམ་བརྗོད་ཅིང་རོལ་མོ་དྲག་ཏུ་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བྱིན་འབེབ་བྱས་པའི་ཡེ་ཤེས་པ་དེ་མི་ཉམས་བརྟན་པའི་མོས་པ་མཛོད། རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག་ལ། ཏིཥྛ་བཛྲ༔ ཚེ་དབང་བརྒྱ་རྩ་སོགས་ལ་དེ་ཡན་དེ། ད་ནངས་དང་པོ་རེ་རེས་ཆོག་ལ། འདི་མན་དངོས་གཞི་འདི་ལ་གྲངས་བཟུང་ངོ་། །ད་དངོས་གཞི་ཚེའི་དབང་ཞུ་བའི་ཕྱིར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧྲཱི༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད༔ འགྲོ་རྣམས་མ་ལུས་སྒྲོལ་བའི་དེད་དཔོན་མཆོག༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་རིག་འཛིན་ཚེ་དཔག་མེད༔ བདག་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བྱིན་རློབས་ལ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ གསུམ་མམ་གཅིག །ད་མོས་གུས་ཀྱིས་སྨོན་ལམ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ནད་རིགས་བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞི་དང་༔ རྐྱེན་ངན་ཉིས་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་དང་༔ ཡེ་འདྲོག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་དང་༔ 8-18-4b བགེགས་རིག་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་སོགས༔ ཚེ་ཡི་བར་ཆད་མི་མཐུན་ཕྱོགས༔ ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག་གྱུར་ཅིག༔ ལན་གཅིག་གོ །ད་ཚེ་འགུགས་པ་ནི་བུམ་ལྷ་པདྨ་འོད་འབར་གྱི་དཔྲལ་མགྲིན་ཐུགས་ཀ་ལྟེ་བ་གསང་གནས་ལྔར་འཁོར་ལོ་པདྨ་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་རྒྱ་གྲམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱས་མཚན་པ་ལས། འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ་བུའི་དབྱིབས་ཅན་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས་ཚེ་ཡར་བ་དང་འཁྱམས་པ། གདོན་བགེགས་ཀྱིས་འཕྲོགས་པ་ཐམས་ཅད་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་དཀར་འཚེར་གྱི་རྣམ་པར་བསྡུས་ནས། སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས་ལུས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག །ཅེས་མདའ་དམར་པོའམ་དཀར་པོའམ་སྨན་རྩེེ་སོགས་སྣ་ལྔ་གཡབ་ཅིང་དབྱངས་དང་བཅས། ཧྲཱི༔ ཕྱི་ནི་བུམ་པ་ནང་དུ་བདུད་རྩིས་གང་༔ གསང་བའི་དོན་ནི་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད༔ གནས་ལྔར་ཕྱག་མཚན་ལྔ་དང་ཡིག་འབྲུ་ལྔ༔ འོད་ཟེར་དཔག་ཡས་ནམ་མཁའ་གང་བར་འཕྲོས༔ ཧྲཱི༔ ཤར་ཕྱོགས་དྲི་ཟའི་ལག་ནས་ལྕགས་ཀྱུས་ཁུག༔ ལྷོ་ཕྱོགས་གཤིན་རྗེའི་ལག་ནས་ཞགས་པས་ཁུག༔ ནུབ་ཕྱོགས་ཀླུ་བདུད་ལག་ནས་ལྕགས་སྒྲོག་ཁུག༔ བྱང་ཕྱོགས་གནོད་སྦྱིན་ལག་ནས་དྲིལ་བུས་ཁུག༔

སྟེང་ཕྱོགས་ཚངས་པ་བརྒྱ་བྱིན་ལག་ནས་ཁུག༔ འོག་ཕྱོགས་དགའ་བོ་འཇོག་པོའི་ལག་ནས་ཁུག༔ ཚེ་སྲོག་ཆད་པ་མཐུད་ལ་ཡར་བ་ཁུག༔ གས་པ་སྦྱོར་ལ་ཉམས་པ་ཐམས་ཅད་གསོས༔ 8-18-5a འོད་ཟེར་དཀར་ལ་འཚེར་ཞིང་སྣུམ་ལ་འདྲིལ༔ སྤྱི་བོའི་གཙུག་ནས་ལུས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ༔ འོད་འབར་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ ཞེས་རོལ་མོ་བྱ། ཚེ་གཏོར་ཐོགས་ལ། ད་ཚེ་གཏོར་འདི་ཉིད་པདྨ་འོད་འབར་གསལ་བ་ལས་འོད་ཟེར་ནམ་མཁའ་གང་བར་འཕྲོས་པས། འབྱུང་བ་ས་ཆུ་མེ་རླུང་གི་བཅུད་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་སེར་དཀར་དམར་ལྗང་གི་རྣམ་པར་བསྡུས་ནས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་ཤ་ཁྲག་དྲོད་དབུགས་ཀྱི་ཚེ་ཉམས་པ་ཐམས་ཅད་སོར་ཆུད་ནས་ལུས་བཀྲག་མདངས་དང་ལྡན་པར་སྒོམས་ཤིག །དབྱངས་དང་བཅས། ཧྲཱི༔ བུམ་པའི་ངོ་བོ་པདྨ་འོད་འབར་བཞུགས༔ འོད་ཟེར་དཔག་ཡས་ནམ་མཁའ་གང་བར་འཕྲོས༔ ས་ཆུ་མེ་རླུང་བཅུད་རྣམས་རང་མདོག་གསལ༔ ཤ་ཁྲག་དྲོད་དབུགས་ཉམས་པ་སོར་ཆུད་ནས༔ སླར་ཡང་ཟླ་བ་ཡར་ངོ་ཅི་བཞིན་དུ༔ སྟོབས་རྩལ་ཡོན་ཏན་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ གཏོར་མ་མགོར་བཞག་ལ། ཆོས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས། ལོངས་སྐུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ། སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་གནས། མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ། གཏེར་སྟོན་ཧཱུྃ་ནག་མེ་འབར། རྒྱལ་བ་དགོངས་པ་བརྒྱུད་པ། རིག་འཛིན་བརྡའི་ 8-18-5b བརྒྱུད་པ། གང་ཟག་སྙན་ཁུང་བརྒྱུད་པ། མཁའ་འགྲོ་གཏད་རྒྱ་བརྒྱུད་པ། བཀའ་བབས་དོན་གྱི་བརྒྱུད་པ། གཏེར་ཆོས་སྨོན་ལམ་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་དང་། ཁྱད་པར་དུ་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས། ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས། རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་འདི་རྣམས་ལ་འཆི་བ་མེད་པ་ཚེའི་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ། ཚེ་མི་ཤིགས་པ་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུར་མཛོད་ཅིག །ཚེ་མི་འགྱུར་བ་གཡུང་དྲུང་ལྟ་བུར་མཛོད་ཅིག །ཚེ་མི་ནུབ་པ་རྒྱལ་མཚན་ལྟ་བུར་མཛོད་ཅིག །འཆི་བ་མེད་པ་ཚེའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ ཞེས་སྔགས་ལན་གསུམ་བརྗོད། དེ་ནས་བུམ་པ་ལག་ཏུ་ཐོགས་ལ། ད་བུམ་པ་འདིའི་ནང་ན་གུ་རུ་པདྨ་འོད་འབར་བཞུགས་པའི་སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། འཁོར་འདས་ལམ་གསུམ་གྱི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ་ཚེའི་བདུད་རྩིར་ཞུ་བ་དེ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཚངས་བུག་དང་ཁ་ནས་ཞུགས། ལུས་འཆི་མེད་བདུད་རྩིས་ལྟེམ་གྱིས་གང་བར་སྒོམས་ཤིག །ཧྲཱི༔ བུམ་པའི་བདུད་རྩི་པདྨ་འོད་འབར་ཞུ༔ འོད་ཟེར་དཔག་ཡས་ནམ་མཁའ་གང་བར་འཕྲོས༔ རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་རིགས་གསུམ་མགོན་པོ་དང་༔ 8-18-6a འཇིག་རྟེན་ལོངས་སྤྱོད་མངའ་ཐང་བསོད་ནམས་ཅན༔ ཟག་བཅས་ཟག་མེད་མཐུ་སྟོབས་ནུས་པ་ཀུན༔ དེང་འདི

【現代漢語翻譯】 從上方梵天和帝釋的手中取來,從下方難陀和鄔波難陀(龍王名)的手中取來,接續斷裂的壽命,使之增長,修復裂縫,恢復所有損失。 光芒潔白而閃耀,油潤而凝聚,從頭頂梵穴融入身體,光芒熾盛,獲得不死壽命的權柄!嗡啊吽 班匝 咕嚕 貝瑪 悉地 阿依 效 吽 舍。(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ནྲྀ་ཛ,梵文天城體:ओम् आः हूँ वज्र गुरु पद्म सिद्धि आयुषे हूँ नृ ज,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi āyuṣe hūṃ nṛ ja,漢語字面意思:嗡啊吽,金剛上師蓮花生,成就,壽命,吽,舍)演奏音樂,手持長壽食子,現在觀想此長壽食子,從蓮花生光明熾燃中發出光芒,充滿虛空,將地、水、火、風的精華全部凝聚成黃、白、紅、綠的光芒,融入你們的身體,使你們血肉、體溫、呼吸的壽命全部恢復,身體充滿光彩。伴隨唱誦:舍! 寶瓶的本體是蓮花生光明熾燃,無量光芒充滿虛空,地水火風的精華顯現各自的顏色,血肉體溫呼吸的損失全部恢復,如上弦月般再次,獲得力量、能力、功德和壽命的權柄!將食子放在頭頂。 法身阿彌陀佛(無量光),報身大悲觀世音菩薩,化身蓮花生,空行母益西措嘉(智慧海),伏藏師吽那美巴(黑吽火),持明表示傳承,補特伽羅耳傳,空行囑咐傳承,口耳相傳傳承,伏藏法發願傳承的上師們,特別是咕嚕 蓮花生,無量壽佛(無量壽)的壇城諸尊,祈請賜予金剛弟子們無死壽命的灌頂,令壽命如金剛般堅固,令壽命如雍仲(卐)般不變,令壽命如勝幢般不滅,祈請賜予獲得無死壽命的殊勝權柄!嗡啊吽 班匝 咕嚕 貝瑪 悉地 阿依 效 吽 舍。(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ནྲྀ་ཛ,梵文天城體:ओम् आः हूँ वज्र गुरु पद्म सिद्धि आयुषे हूँ नृ ज,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi āyuṣe hūṃ nṛ ja,漢語字面意思:嗡啊吽,金剛上師蓮花生,成就,壽命,吽,舍)唸誦三遍咒語。 然後手持寶瓶,現在從這寶瓶中居住的咕嚕 蓮花生光明熾燃的身中發出無量光芒,彙集輪涅道三者的壽命和福德,化為壽命甘露,從你們的梵穴和口中進入,觀想身體充滿不死甘露。舍! 寶瓶的甘露是蓮花生光明熾燃所化,無量光芒充滿虛空,諸佛如海,三族怙主(觀音、文殊、金剛手),世間財富、權勢、福德,有漏無漏的力量、能力,所有這一切,如今在此。

【English Translation】 Taken from the hands of Brahma and Indra above, taken from the hands of Nanda and Upananda (names of dragon kings) below, connecting the severed life and increasing it, repairing cracks, and restoring all losses. The light is white and shining, oily and condensed, merging into the body from the crown chakra, the light is blazing, may you obtain the power of immortal life! Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Ayu She Hum Nri Dza. (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ནྲྀ་ཛ,梵文天城體:ओम् आः हूँ वज्र गुरु पद्म सिद्धि आयुषे हूँ नृ ज,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi āyuṣe hūṃ nṛ ja,漢語字面意思:Om Ah Hum, Vajra Guru Padmasambhava, Accomplishment, Longevity, Hum, She) Play music, hold the longevity torma, now visualize this longevity torma, emitting light from the blazing Padmasambhava, filling the void, condensing all the essence of earth, water, fire, and wind into yellow, white, red, and green light, merging into your bodies, so that all the loss of life in your flesh, blood, warmth, and breath is restored, and your bodies are full of radiance. Accompanied by chanting: Hrih! The essence of the vase is the blazing Padmasambhava, infinite light fills the sky, the essence of earth, water, fire, and wind manifests its own colors, all the losses of flesh, blood, warmth, and breath are restored, like the waxing moon again, may you obtain the power of strength, ability, merit, and life! Place the torma on the head. Dharmakaya Amitabha (Infinite Light), Sambhogakaya Great Compassionate Avalokiteshvara, Nirmanakaya Padmasambhava, Dakini Yeshe Tsogyal (Wisdom Sea), Tertön Hungnak Mebar (Black Hung Fire), the lineage of Vidyadhara symbols, the lineage of Personal Instruction, the lineage of Dakini entrustment, the lineage of Oral Transmission, the lineage of Treasure Dharma aspiration, and especially Guru Padmasambhava, the deities of the Amitayus (Infinite Life) mandala, please grant the vajra disciples the empowerment of deathless life, make life as solid as a vajra, make life as unchanging as a Yungdrung (卍), make life as indestructible as a victory banner, please grant the attainment of the supreme power of deathless life! Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Ayu She Hum Nri Dza. (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ནྲྀ་ཛ,梵文天城體:ओम् आः हूँ वज्र गुरु पद्म सिद्धि आयुषे हूँ नृ ज,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi āyuṣe hūṃ nṛ ja,漢語字面意思:Om Ah Hum, Vajra Guru Padmasambhava, Accomplishment, Longevity, Hum, She) Recite the mantra three times. Then hold the vase in your hand, now from the body of Guru Padmasambhava blazing in this vase, infinite light emanates, gathering all the life and merit of the three paths of samsara and nirvana, transforming into the nectar of life, entering from your crown chakra and mouth, visualize your body filled with immortal nectar. Hrih! The nectar of the vase is transformed from the blazing Padmasambhava, infinite light fills the sky, all the Buddhas like the sea, the three protectors of the family (Avalokiteshvara, Manjushri, Vajrapani), worldly wealth, power, merit, all the defiled and undefiled power and ability, all of this, now here.


ར་བུ་ལ་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ བུམ་ཆུ་བླུད་དོ། །དེ་ནས་ཚེ་རིལ་ལག་ཏུ་ཐོགས་ལ་དབྱངས་དང་བཅས། ཧྲཱི༔ སྔོན་བྱོན་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ སྒྲུབ་རྫས་རིལ་བུ་འདི་ལ་བརྟེན་ནས་མཛད༔ གུ་རུའི་བྱིན་རླབས་རིལ་བུ་འདུ་འབྲལ་མེད༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་ཟས་སུ་སྦྱིན༔ དམ་རྫས་མ་སྤང་བཅུད་ལེན་སྙིང་པོར་སྤྱོད༔ ཟ་ཐང་ལོངས་སྤྱོད་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རིལ་བུ་སྦྱིན་ཅིང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ དེ་ནས་ཚེ་ཆང་ལག་ཏུ་ཐོགས་ལ་དབྱངས་དང་བཅས། ཧྲཱི༔ སྔོན་བྱོན་དྲང་སྲོང་རིག་འཛིན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩི་འདི་ལ་བརྟེན་ནས་མཛད༔ རྒྱལ་བས་བྱིན་རླབས་བདུད་རྩི་འདུ་འབྲལ་མེད༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་སྐོམ་དུ་སྦྱིན༔ ཕྱི་ནང་བྱང་སེམས་ཁམས་རྣམས་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས༔ བདེ་དྲོད་རབ་འབར་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བདུད་རྩི་སྦྱིན་ཅིང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ དེ་ནས་མེ་ཏོག་ནས་གཏོར་ཞིང་། ལུས་ལ་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ་གྱོན་ནས་འོད་ཀྱིལ་ལེར་སྒོམས། ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ། མདའ་ལ་དར་དཀར་པོའམ་དམར་པོ་ལ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་མདུད་པ་བྱས་པ་ 8-18-6b བཏགས་པ་ཡོད་ན་རབ། མེད་ན་སྔོན་གྱི་མདའ་དར་དེ་གཡབ་ཅིང་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ་དབྱངས་རོལ་མོ་དང་བཅས། ཧྲཱི༔ དང་པོ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རྒྱ༔ གཉིས་པ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་རྒྱ༔ གསུམ་པ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱ༔ བཞི་པ་ཡེ་ཤེས་བཞི་ཡི་རྒྱ༔ ལྔ་པ་རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་རྒྱ༔ དྲུག་པ་བཅོམ་ལྡན་ཐུབ་དྲུག་རྒྱ༔ བདུན་པ་སངས་རྒྱས་རབས་བདུན་རྒྱ༔ ཕྱག་རྒྱ་བདུན་གྱིས་རྒྱས་བཏབ་བོ༔ ཞེས་མདའ་དར་སྤྱི་བོར་གཏུག་གོ །བརྒྱ་རྩ་ལ་དེ་ཡན་ཚར་རེ་སྟེ་དུས་རེ་རེ་ལ་བཅུ་གསུམ་ཙམ་མམ། བཅུ་རེ་ཙམ་བྱས་ལ་དེ་ནས་ཡང་དབང་སྒྲུབ་ཝིག་པར་བྱ། ལན་རེར་དུ་བསྐུར་གྱི་མཇུག་ཏུ། འོ་དེས་ཚེ་དབང་གཅིག་གམ་དུ་སོང་གྲངས་ཁ་འདི་ཙམ་སོང་། ཐོབ་པ་ཡིན་པས། དེའི་དམ་ཚིག་ཏུ་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ་ཡི་དམ་གྱི་ལྷར་བཟུང་ལ། སྔགས་བཛྲ་གུ་རུ་ལ་ཐུགས་དམ་བྱ་སྙམ་པས་རྗེས་ཟློས་མཛོད། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་བཀའ་བསྩལ་པ། །ཞེས་སོགས་བརྗོད་ལ་གྲོལ་ལོ། །རང་གི་རིམ་གྲོ་ལ་ཡང་དེ་ལྟར་བརྒྱ་རྩ་བྱས་ན་ཚེ་དབང་བརྒྱ་རྩའི་གོ་ཆོད་ཅིང་། གཞན་ལ་བརྒྱ་རྩ་བསྐུར་བ་སོགས་ལ་རྗེས་རང་གིས་བདག་འཇུག་དབང་བླངས་པས་བྱིན་རླབས་མི་ཉམས་པའི་གནད་དོ། །ཞེས་པ་གོ་འཇོ་རྟོགས་ལྡན་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱིས་བསྐུལ་ནས་རཱ་ག་ཨ་སྱས་ཁྱེར་བདེ་བར་བྱས་པ་ལ་ཉེས་འགལ་ལྷ་དང་གཏེར་སྲུང་ལ་བཤགས་ཤིང་། དགེ་བས་བློ་དམན་རྣམས་ལ་ཕན་པ་རྒྱ་ཆེན་པ

【現代漢語翻譯】 愿喇嘛獲得長壽灌頂!將寶瓶置於頭頂,唸誦:嗡啊吽 班雜 咕嚕 貝瑪 悉地 阿玉瑟 吽 舍 (Oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi āyuṣe hūṃ hrīḥ dza)。傾注寶瓶之水。 然後,手持長壽丸,伴隨旋律: 舍 (Hrīḥ)! 過去、現在、未來一切諸佛,皆依此加持物長壽丸而成就。 咕嚕(Guru,上師)的加持與此丸永不分離,賜予具緣的種姓之子作為食物。 勿捨棄誓言物,以精華為食,享受受用,愿獲得長壽灌頂! 賜予長壽丸,唸誦:嗡啊吽 班雜 咕嚕 貝瑪 悉地 阿玉瑟 吽 舍 (Oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi āyuṣe hūṃ hrīḥ dza)。 然後,手持長壽酒,伴隨旋律: 舍 (Hrīḥ)! 過去一切持明仙人,皆依此長壽甘露而成就。 勝者的加持與此甘露永不分離,賜予具緣的種姓之子作為飲品。 愿內外菩提心界增長廣大,暖樂熾盛,獲得長壽灌頂! 賜予甘露,唸誦:嗡啊吽 班雜 咕嚕 貝瑪 悉地 阿玉瑟 吽 舍 (Oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi āyuṣe hūṃ hrīḥ dza)。 然後,拋灑鮮花,身著金剛鎧甲,觀想光明燦爛。唸誦:嗡 班雜 惹叉 惹叉 吽 (Oṃ vajra rakṣa rakṣa hūṃ)。 若箭上繫有白色或紅色綢帶,並結有金剛交杵結則更佳。若無,則揮舞原先的箭幡,置於頭頂,伴隨旋律: 舍 (Hrīḥ)! 第一,法界之印;第二,方便與智慧之印;第三,身語意之印;第四,四智之印;第五,五部佛之印;第六,薄伽梵能仁六佛之印;第七,七佛之印;以七印封印! 將箭幡置於頭頂。唸誦百字明,或超過百字明,每次唸誦十三遍或十遍左右,然後再次進行灌頂。 每次唸誦結束時說:『以此,長壽灌頂一次或多少次已經完成,已經獲得。』 作為誓言,將鄔金仁波切(Orgyen Rinpoche,蓮花生大士)視為誓言本尊,心想念誦班雜 咕嚕(Vajra Guru,金剛上師)咒語作為修持,請隨我複誦。 主尊如何吩咐?等等,然後解脫。自己進行修持時,也念誦百字明,則相當於獲得百次長壽灌頂。為他人進行百次灌頂等,之後自己進行自入儀軌,則是不失加持的關鍵。 應果·覺丹·倫珠(Go 'jo rtogs ldan lhun grub)勸請,喇阿嘎阿亞(Rā ga a sya)爲了方便攜帶而作此文,若有錯謬,向本尊和護法懺悔,愿此善行廣利有情。

【English Translation】 May Raga receive the empowerment of longevity! Place the vase on the crown of the head and recite: Oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi āyuṣe hūṃ hrīḥ dza. Pour the vase water. Then, holding the longevity pill in hand, accompanied by melody: Hrīḥ! All Buddhas of the past, present, and future have accomplished through relying on this substance of accomplishment, the longevity pill. The blessings of Guru (上師) are inseparable from this pill, bestow it as food to the fortunate son of lineage. Do not abandon the samaya substance, take the essence as nourishment, enjoy the sustenance, may you receive the empowerment of longevity! Bestow the pill, reciting: Oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi āyuṣe hūṃ hrīḥ dza. Then, holding the longevity wine in hand, accompanied by melody: Hrīḥ! All vidyādharas (持明仙人) of the past have accomplished through relying on this longevity nectar. The blessings of the Victorious Ones are inseparable from this nectar, bestow it as drink to the fortunate son of lineage. May the inner and outer bodhicitta elements increase and expand, may bliss and warmth blaze forth, may you receive the empowerment of longevity! Bestow the nectar, reciting: Oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi āyuṣe hūṃ hrīḥ dza. Then, scattering flowers, wear the vajra armor on the body, and meditate on radiant light. Recite: Oṃ vajra rakṣa rakṣa hūṃ. If there is a white or red silk ribbon tied to the arrow, with a vajra crossed knot, it is even better. If not, wave the original arrow banner and place it on the crown of the head, accompanied by melody: Hrīḥ! First, the seal of the dharmadhātu (法界); second, the seal of method and wisdom; third, the seal of body, speech, and mind; fourth, the seal of the four wisdoms; fifth, the seal of the five Buddha families; sixth, the seal of the six Bhagavan (薄伽梵) Thubpas; seventh, the seal of the seven Buddhas; sealed with the seven seals! Place the arrow banner on the crown of the head. Recite the hundred-syllable mantra, or more than the hundred-syllable mantra, thirteen times or about ten times each time, and then perform the empowerment again. At the end of each recitation, say: 'With this, one or so many empowerments of longevity have been completed, and have been received.' As a samaya (誓言), regard Orgyen Rinpoche (蓮花生大士) as the samaya deity, and think of reciting the Vajra Guru (金剛上師) mantra as practice, please repeat after me. How does the main deity command? Etc., and then release. When practicing oneself, also recite the hundred-syllable mantra, which is equivalent to receiving a hundred empowerments of longevity. For giving a hundred empowerments to others, etc., afterwards, performing the self-entry ritual oneself is the key to not losing the blessings. Urged by Go 'jo rtogs ldan lhun grub, Rā ga a sya wrote this for easy carrying. If there are any mistakes, confess to the deity and dharma protectors, may this virtue greatly benefit sentient beings.


ོར་གྱུར་ཅིག །སརྦ་མངྒ་ལཾ།།

【現代漢語翻譯】 愿吉祥! 一切吉祥!

【English Translation】 May it be virtuous! Sarva Mangalam! (May all be auspicious!)