td0225_大圓滿三寶總集持明傳承祈請加持鉤 虹光三寶總集文殊語傳承祈請.g2.0f

大寶伏藏TD225རྫོགས་ཆེན་དཀོན་སྤྱིའི་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་འདེབས་བྱིན་རླབས་ལྕགས་ཀྱུ་བཞུགས་སོ། ། འཇའ་ཚོན་དཀོན་སྤྱི་འཇམ་མགོན་གསུང་། བརྒྱུད་འདེབས། 8-14-1a ༄༅། །རྫོགས་ཆེན་དཀོན་སྤྱིའི་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་འདེབས་བྱིན་རླབས་ལྕགས་ཀྱུ་བཞུགས་སོ། ། འཇའ་ཚོན་དཀོན་སྤྱི་འཇམ་མགོན་གསུང་། བརྒྱུད་འདེབས། ༄༅། །རྫོགས་ཆེན་དཀོན་སྤྱིའི་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་འདེབས་བྱིན་རླབས་ལྕགས་ཀྱུ་བཞུགས་སོ། །གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ །ཆོས་ཉིད་འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་ཞིང་། །དག་པ་གཉིས་ལྡན་མཐའ་བྲལ་གདོད་མའི་མགོན། །རིག་སྟོང་ཉག་གཅིག་གཞོན་ནུ་བུམ་པ་སྐུ། །ཀུན་བཟང་འོད་མི་འགྱུར་བ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །རང་སྣང་ལྷུན་གྲུབ་ཚངས་པ་རྔ་སྒྲའི་ཞིང་། །ངེས་པ་ལྔ་ལྡན་མཚན་དཔེ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས། །བདེ་སྟོང་ཁ་སྦྱོར་སྐུ་ཡི་འདུ་འབྲལ་མེད། །རིགས་འདུས་ནམ་མཁའ་རྒྱལ་པོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །མཁའ་ཁྱབ་རྡུལ་སྙེད་ཚངས་ཆེན་ཞིང་གི་མགོན། །མཁྱེན་པ་གཉིས་ལྡན་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་གར། །སྣང་སྟོང་སྲིད་ཞི་ཀུན་བདག་རྡོ་རྗེ་སེམས། །རྒྱལ་དབང་པདྨ་འོད་འབར་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །རྒྱལ་བ་ཀུན་ཡུམ་ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན། །གདོད་ནས་གྲུབ་པ་མཁའ་སྤྱོད་ཌཱ་ཀིའི་གཙོ། །གསང་སྔགས་མཛོད་འཛིན་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ། །དབྱངས་ཅན་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། ། 8-14-1b བི་མས་རྗེས་བཟུང་རྫོགས་ཆེན་བསྟན་པའི་བདག །སེམས་ཀྱི་ཆོས་ཟད་གདོད་མའི་གྲོལ་གཞིར་ཕྱིན། །ཟག་བཅས་ཕུང་པོ་ཟག་མེད་འོད་དུ་དེངས། །གྲུབ་ཆེན་ཏིང་འཛིན་བཟང་པོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །རི་བོ་སྤྱི་ཆིངས་དགོངས་པའི་གདེངས་ཚད་བརྙེས། །སྣང་བཞི་མཐར་ཕྱིན་འབྱུང་བཞི་དབང་དུ་སྒྱུར། །ཉང་བན་རྣམ་འཕྲུལ་སྐྱེ་མཐའི་སངས་རྒྱས་མཆོག །རིག་འཛིན་འཇའ་ཚོན་སྙིང་པོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཡེ་ཤེས་སྤྱི་བླུག་རྒྱལ་ཐབས་དབང་བསྐུར་བརྙེས། །གཞི་རྫོགས་དགོངས་པས་སྣང་སྲིད་ཟིལ་གྱིས་མནན། །འབྲོག་བན་ཐུགས་སྤྲུལ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་དངོས། ཁྲག་འཐུང་བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེ་ལ་གསོལ༴ ཐིག་ལེ་མཐོང་རྡོལ་རྟོགས་གྲོལ་ཟུང་འཇུག་བརྙེས། །ལྷུན་གྲུབ་རིན་ཆེན་སྦུབས་སུ་བརྟན་པ་ཐོབ། །ལང་གྲོའི་རྣམ་འཕྲུལ་སྐྱེ་འཆིའི་མཚན་མ་ཟད། །རིག་འཛིན་ཀློང་གསལ་སྙིང་པོ་ལ་གསོལ༴ ཉི་ཟླ་ཁད་མཉམ་ཡེ་ཤེས་ཟང་ཐལ་བརྙེས། །འཁོར་འདས་ཡོངས་གྲོལ་ཀུན་ཁྱབ་ཞིང་གི་བདག །བཻ་རོའི་རྣམ་འཕྲུལ་རྒྱུན་མཐའི་རིག་པ་འཛིན། །པདྨ་བདེ་ཆེན་གླིང་པ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །རྒྱ་མཚོ་ཀློང་རྡོལ་ས་ལམ་ཅིག་ཆོད་བརྙེས། །རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོའི་རྩལ་ཆེན་རྫོགས། །ནམ་སྙིང་ཐུགས་སྤྲུལ་འཕོ་བའི་བག་ཆགས་བཅོམ། །རྡོ་རྗེ་ཚེ་དབང་ནོར་བུ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །སྲིད་ལ་མི

་གནས་དགོངས་ 8-14-2a པ་ཀློང་དུ་གྲོལ། །ཞི་ལ་མི་གནས་སྣང་བ་རང་རྒྱས་ཐེབ། །སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་རྣམ་འཕྲུལ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན། །བཀའ་བརྒྱུད་ཕྲིན་ལས་ཤིང་རྟ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཆོས་སྐུ་རང་བཞག་ལྟ་བ་གྱད་དུ་གྱུར། །འགྱུར་མེད་རང་གསལ་སྒོམ་པ་ཚད་ལ་ཕེབས། །མངའ་བདག་རྣམ་འཕྲུལ་སྙིགས་མའི་འགྲོ་འདུལ་མཆོག །རིག་འཛིན་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་འདུས་པའི་སྐུ། །རབ་འབྱམས་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱ་མཚོའི་འཁོར་ལོའི་མགོན། །པདྨས་ལུང་བསྟན་ཁྱབ་བདག་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །པདྨ་ཉིན་བྱེད་དབང་པོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །གཞན་ཡང་ཡང་ཟབ་བསྐྱེད་རྫོགས་རྫོགས་པ་ཆེའི། །ཆོས་བདག་རྩ་བ་གཅིག་ལ་སྡོང་པོ་གཉིས། །ཡན་ལག་བརྒྱད་དང་མེ་ཏོག་འབྲས་བུ་ལྔར། །ལུང་ཟིན་སྐྱེས་ཆེན་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །བི་མ་དངོས་བྱོན་འཛམ་གླིང་ནོར་བུ་རྒྱན། །མཆོག་གི་སྤྲུལ་སྐུ་བཟང་པོ་རྡོ་རྗེའི་ཞབས། །མཆོག་གྲུབ་རྣམ་རོལ་མི་ཕམ་བློ་གྲོས་སོགས། །སྤྲུལ་པའི་ཆོས་བདག་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །གངས་ཅན་མགོན་པོ་ཆོས་དབྱིངས་རྡོ་རྗེའི་ཞབས། །དཔལ་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྣམ་འཕྲུལ་གྲགས་པའི་མཚན། །ཀླུ་ཡི་རྒྱལ་མཚན་ཀརྨ་ཆགས་མེད་སོགས། །སར་གནས་ཆོས་བདག་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ནམ་ 8-14-2b མཁའ་འཇིགས་མེད་རྩལ། །སཱ་ལེའི་རྣམ་རོལ་གཏེར་ཆེན་བསམ་གཏན་གླིང་། །མཁས་གྲུབ་ཆེན་པོ་སྣ་ཚོགས་རང་གྲོལ་སོགས། །རྒྱལ་ཚབ་ཆོས་བདག་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །བརྟུལ་ཞུགས་གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཕག་འཚོ་བ། །ཤ་མི་གོ་ཆའི་རོལ་གར་བསྟན་སྤེལ་མཆོག །བསྟན་པ་དར་རྒྱས་ཀརྨའི་མཚན་ཅན་སོགས། །བཀའ་བབས་ཆོས་བདག་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །པདྨ་ཀུ ན་དགའ་ཕྲིན་ལས་དབང་འབྱུང་ཞབས། །ཤེས་རབ་གྲགས་པ་བསྟན་འཛིན་དོན་གྲུབ་རྗེ། །རིགས་བརྒྱའི་ཁྱབ་བདག་ཐེག་མཆོག་བསྟན་འཕེལ་སོགས། །ཡོངས་རྫོགས་བརྒྱུད་པ་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་འདུས་མཐར་ཐུག་སྐྱབས་ཀྱི་མཆོག །རྩ་བ་གསུམ་དངོས་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་གཏེར། །བཀའ་དྲིན་གསུམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་ཀུན་ཏུ་བཟང་། །རྩ་བའི་བླ་མའི་ཞབས་ལ་གསོལ༴ སྐུ་ལྔ་རྡོར་འཆང་སྐལ་མགོན་དྲུག་ཅུ་ལྔ། །སྟོན་པ་བཅུ་གཉིས་རིག་འཛིན་ཆེ་བརྒྱད་སོགས། །དགུ་ལྡན་བརྒྱུད་པའི་རྩ་བ་བྱིན་རླབས་མཛོད། །བླ་མ་དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །རྒྱུད་སྡེ་བཞི་དྲུག་ཐེག་པ་རིམ་དགུ་ཡི། །དཀྱིལ་འཁོར་རྗེ་བཙན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོའི་གཏེར། །ཆེ་མཆོག་དམར་ནག་མེ་ཕྲེང་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །གནས་ཡུལ་དུར་ཁྲོད་རྩ་རླུང་ 8-14-3a ཐིག་ལེ་རུ། །ཕྲིན་ལས་མངའ་མཛད་གནས་གསུམ་མཁའ་འགྲོ་མ། །ཡེ་ཤེས་ལས་དང་འཇིག་རྟེན་སྤྱི་དཔལ་ཆེ

{ "translations": [ "於法性中解脫。", "不住寂滅,顯現自然增長。", '觀世音自在,神通一切知。', "祈請噶舉事業之車。", "法身自然安住,見解廣大。", "不變自明,禪修達到極致。", "自在主神通,濁世調伏之尊。", "祈請持明金剛猛厲。", "十方三世諸佛之化身。", "無量壇城,海會之主。", "蓮師授記,遍主金剛持。", "祈請蓮花日怙主。", "此外甚深生圓次第大圓滿。", "法主根本一而枝幹二。", "支分八,花果五。", "祈請授記之大士們。", "比瑪親臨,瞻洲之寶飾。", "殊勝化身,賢善金剛之足。", "殊勝成就,種種示現,麥彭等。", "祈請化身法主們。", "雪域怙主,法界金剛之足。", "吉祥自在,神通名稱。", "龍之勝幢,噶瑪恰美等。", "祈請地居法主們。", "黑汝嘎,吉祥虛空無畏力。", "薩雷化身,大伏藏師桑丹林巴。", "大學者成就者,種種自解脫等。", "祈請攝政法主們。", "苦行成就自在主,豬食者。", "夏彌盔甲之舞,弘揚佛法之尊。", "佛法興盛,噶瑪名號等。", "祈請受命法主們。", "蓮花袞噶,事業自在王之足。", "謝饒扎巴,丹增頓珠尊。", "百部之主,勝乘丹貝等。", "祈請圓滿傳承者們。", "三寶總集,究竟皈依處。", "三根本親臨,加持成就之寶藏。", "具三恩德,大吉祥普賢。", "祈請根本上師之足。", "五身金剛持,具緣怙主六十五。", "十二本師,八大持明等。", "具九傳承之根本,加持之庫。", "祈請上師三寶總集。", "四續六續,九乘次第之。", "壇城主尊,蓮花黑汝嘎。", "殊勝與共同,成就之海藏。", "祈請大勝紅黑火焰。", "處所尸林,脈氣明點中。", "事業自在,三處空行母。", "智慧業及世間共吉祥。" ], "english_translations": [ "Liberated in the expanse of Dharmata.", "Not abiding in peace, appearances self-increase.", "Avalokiteshvara, all-knowing of all manifestations.", "I pray to the chariot of the Karma Kagyu activity.", "The Dharmakaya naturally abides, view becomes vast.", "Immutable self-clarity, meditation reaches its limit.", "Lord of beings, supreme tamer of beings in degenerate times.", "I pray to Rigdzin Dorje Drakpo.", "Embodiment of Buddhas of the ten directions and three times.", "Lord of the wheel of the vast mandala ocean.", "Predicted by Padmasambhava, the all-pervading Vajradhara.", "I pray to Pema Nyinje Wangpo.", "Moreover, the profound generation and completion stages of Dzogchen.", "The Dharma Lord, one root and two branches.", "Eight limbs and five flowers and fruits.", "I pray to the great beings who have received prophecies.", "Vimalakirti himself, the jewel ornament of Jambudvipa.", "Supreme incarnation, Zangpo Dorje's feet.", "Supreme accomplishment, various manifestations, Mipham, etc.", "I pray to the incarnate Dharma Lords.", "Protector of the Land of Snows, Choying Dorje's feet.", "Glorious Lord of Power, the name of miraculous manifestations.", "Banner of the Nagas, Karma Chakme, etc.", "I pray to the Dharma Lords who abide on the bhumis.", "Heruka, glorious Namkha Jikme Tsal.", "Manifestation of Salé, great treasure revealer Samten Ling.", "Great scholars and siddhas, Snatsok Rangdröl, etc.", "I pray to the regent Dharma Lords.", "Ascetic accomplished Lord of Power, the pig-nourished one.", "The dance of the Shami armor, supreme propagator of the teachings.", "The one named Karma who spreads the teachings, etc.", "I pray to the Dharma Lords who received the command.", "Padma Kunga Trinle Wangjung's feet.", "Sherab Drakpa, Tenzin Dondrup Je.", "Lord of the hundred families, Tekchok Tenpel, etc.", "I pray to the complete lineage holders.", "The ultimate refuge, the embodiment of the Three Jewels.", "The Three Roots themselves, the treasure of blessings and accomplishments.", "Possessing the three kindnesses, the great glorious Kuntuzangpo.", "I pray to the feet of the root guru.", "The five kayas, Vajradhara, the sixty-five fortunate protectors.", "The twelve teachers, the eight great vidyadharas, etc.", "The root of the nine-fold lineage, the treasury of blessings.", "I pray to the guru who is the embodiment of the Three Jewels.", "The four and six tantras, the nine successive vehicles.", "The lord of the mandala, Padma Heruka.", "The treasure of the ocean of supreme and common accomplishments.", "I pray to the great supreme red-black flame.", "In places, charnel grounds, channels, winds, and bindus.", "The Dakinis of the three places who command activities.", "Wisdom, action, and the general glory of the world." ] }


། །རྒྱལ་ཡུམ་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ། །མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་མཐུ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས། །བདག་སོགས་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ཐུགས་རྗེས་ཟུངས། །རེ་ས་གཞན་ན་མེད་དོ་བྱིན་རླབས་ཕོབ། །རྩེ་གཅིག་གདུང་བའི་ང་རོས་གསོལ་འདེབས་ཤིང་། །སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་ཐུགས་དམ་དགོངས་པ་བསྐུལ། །རྨོངས་པའི་སྙིང་ལ་ཡེ་ཤེས་ལྕགས་ཀྱུས་གཟེར། །རྒྱལ་བའི་རིགས་སད་ནུས་པ་རྫོགས་པར་མཛོད། །སྲིད་པར་ངེས་འབྱུང་འཆི་བ་སྙིང་ལ་གཟེར། །ཆོས་བརྒྱད་འབྲེལ་ཐག་ཆོད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཚེ་འདི་བློས་ཐོངས་ཆོས་ཕྱིར་དཀའ་ཐུབ་བཟོད། །སྒྲུབ་ལ་སྙིང་རུས་ནུས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཐོག་མེད་ནས་བསགས་ལས་ཉོན་སྡིག་སྒྲིབ་བྱང་། །ལས་རླུང་བཙན་ཐབས་འགག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ལས་འབྲས་ཡིད་ཆེས་སྡོམ་དང་དམ་ཚིག་བརྟན། །བསྒྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །བདུད་ཀྱི་གེགས་ཞི་ཆོས་མཐུན་ཚེ་བསོད་རྒྱས། །དགེ་བསམ་བར་ཆད་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཕྱོགས་མེད་སྙིང་རྗེ་རིས་མེད་དག་སྣང་འབུངས། །སེམས་རྒྱུད་ཆོས་དང་འདྲེས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ན་ཚ་སྡུག་ 8-14-3b བསྔལ་ཉོན་མོངས་རྣམ་རྟོག་སོགས། །རྐྱེན་ངན་ལམ་དུ་ལོངས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །དྲོད་རྟགས་མངོན་ཤེས་ལྟོ་གོས་སྐྱིད་འདོད་སོགས། །ངར་འཛིན་ཁོང་འཚོད་བྲལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །མོས་གུས་དྲག་པོས་བྱིན་རླབས་སྙིང་ལ་ཞུགས། །ཐུགས་ཡིད་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །བསྐྱེད་པས་གསལ་བརྟན་ཚད་བརྒྱད་གྱད་དུ་གྱུར། །སྣོད་བཅུད་ལྷ་རུ་འཆར་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་དག །འཕོ་མེད་ཞུ་བདེ་བརྙེས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །དཔེ་ཚིག་ཡིད་དཔྱོད་གོ་བར་མི་ལུས་པར། །སྒྲོ་འདོགས་སེམས་ལ་ཆོད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །རང་ཐོག་ངོ་འཕྲོད་གཅིག་ཐོག་ཐག་ཆོད་དེ། །གྲོལ་ཐོག་གདེང་འཆའ་ནུས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །གཟུང་འཛིན་འབྲེལ་ཆད་རིག་སྟོང་རྗེན་ལ་བུད། །དབྱིངས་རིག་མ་བུ་འདྲེས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཐིག་ལུག་རྒྱུད་འཕེལ་ཞིང་བརྟན། །སྣང་བཞི་མཐའ་རུ་ཕྱིན་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཐོབ་གསུམ་གཟེར་ཐེབས་གདེང་བཞིའི་དྲོད་ཚད་བརྙེས། །ཆོས་ཉིད་ཟད་སར་འཁྱོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །སྐྱེ་འཇུག་དབང་ཐོབ་འཕོ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུས། །འགྲོ་དོན་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཡེ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་ཀ་དག་གསང་བའི་སྦུབས། །ལྷུན་རྫོགས་དུས་བཞི་ 8-14-4a མཉམ་ཉིད་གདོད་མའི་ཀློང་། །འོད་མི་འགྱུར་བའི་གོ་འཕང་མཆོག་བརྙེས་ནས། །གཞན་དོན་ལྷུན་གྲུབ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོར་ཤོག །ཅེས་པའང་དཔལ་སྤུངས་རི་ཁྲོད་ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་འོད་གསལ

【現代漢語翻譯】 向獅面空行母祈請。 諸佛總集,三根本壇城本尊。 以您不可思議的智慧、慈悲與力量。 請您現在就以慈悲攝受我等。 除了您,我等別無依靠,請賜予加持。 以至誠懇切的呼喚祈請您。 懇請憶念空性與慈悲的誓言。 以智慧之鉤刺穿我等愚昧之心。 請圓滿覺醒佛性的力量。 愿對輪迴生起厭離心,死亡銘刻於心。 請加持斷除對世間八法的執著。 愿捨棄今生,為法忍受苦行。 請加持我等精進修持。 愿從無始以來積聚的業、煩惱、罪障得以清凈。 請加持阻斷業風的強行流動。 愿深信業果,堅定戒律與誓言。 請加持成就修持的果實。 愿魔障平息,增上符合佛法的壽命與福德。 請加持善愿毫無障礙地實現。 愿生起無偏的慈悲,無分別的清凈觀。 請加持自心與佛法融為一體。 愿疾病、痛苦、煩惱、妄念等。 請加持將逆緣轉化為修行之道。 愿暖相、神通、對衣食的貪戀等。 請加持斷除我執與控制慾。 愿以強烈的信心,加持融入我等內心。 請加持上師與弟子心意合一。 愿生起次第的明晰與穩固,達到八大法的極致。 請加持器情顯現為本尊。 愿脈、氣、明點清凈為金剛三處。 請加持獲得不退轉的融樂。 愿不以譬喻之詞句,思辨之分別念理解。 請加持斷除心上的增益與損減。 愿當下認識自性,一擊即中。 請加持獲得解脫的把握。 愿能所二取斷絕,覺性赤裸顯現。 請加持明空如母子般融合。 愿智慧身壇城增長穩固。 請加持四相達到究竟。 愿獲得三身之要,四信之暖。 請加持在法性窮盡之處解脫。 愿以生圓次第自在之身。 請加持以大遷轉之身,從輪迴中徹底解脫眾生。 愿具足三智,本來清凈的秘密宮殿。 任運自成,四時平等,原始之界。 從證得不變光明之勝位。 愿成為任運成就利他之法的法王! 此乃華智仁波切于白玉寺所著。

【English Translation】 I pray to the Lion-faced Dakini (Simhamukha). Embodiment of all Buddhas, deity of the Three Roots mandala. With your inconceivable wisdom, compassion, and power. Please, right now, hold us with your compassion. We have no other refuge, please bestow your blessings. With a single-pointed, fervent cry, I pray. I urge you to remember your vows of emptiness and compassion. Pierce our ignorant hearts with the iron hook of wisdom. Please perfect the power to awaken the Buddha-nature. May renunciation of samsara arise, and death be etched in our hearts. Please bless us to cut the ties of the eight worldly concerns. May we forsake this life and endure hardships for the Dharma. Please bless us with diligence in practice. May the karma, afflictions, and obscurations accumulated since beginningless time be purified. Please bless us to stop the forceful flow of karmic winds. May we have faith in karma, and firm vows and commitments. Please bless us to accomplish the fruits of practice. May demonic obstacles be pacified, and life and merit increase in accordance with the Dharma. Please bless us that virtuous thoughts arise without interruption. May impartial compassion and unbiased pure perception flourish. Please bless us that our minds become one with the Dharma. May sickness, suffering, afflictions, discursive thoughts, etc. Please bless us to transform adverse conditions into the path. May warmth signs, clairvoyance, attachment to food and clothing, etc. Please bless us to be free from ego-grasping and possessiveness. May blessings enter our hearts with intense devotion. Please bless us that the minds of the guru and disciple become one. May the clarity and stability of the generation stage become immense, reaching the extreme of the eight proofs. Please bless us that the environment and beings appear as deities. May the channels, winds, and bindus be purified into the three vajras. Please bless us to attain unchanging bliss. May we not understand through examples, words, or intellectual analysis. Please bless us to cut through the additions and subtractions in our minds. May we recognize our own nature directly, and decisively cut through in one strike. Please bless us to have the confidence of liberation. May the duality of grasping and the grasped be severed, and naked awareness arise. Please bless us that awareness and emptiness merge like mother and child. May the mandala of the wisdom body increase and be stable. Please bless us that the four visions reach their culmination. May we obtain the essence of the three gains and the warmth of the four confidences. Please bless us to persevere until the exhaustion of phenomena. May we, with the body of great transference, having obtained mastery over generation and completion. Please bless us to liberate beings from samsara with the great transference. May we, with the three wisdoms, the secret palace of primordial purity (Ka-dag). Spontaneously perfect, equality of the four times, the realm of primordiality. From attaining the supreme state of unchanging light. May we become the Dharma King who spontaneously accomplishes the benefit of others! This was written by Palpung Ritrö Kunsang Dechen Ösel.


་གླིང་དུ་ཟབ་ཆོས་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྔོན་འགྲོ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་གསག་པའི་ཐུན་སྐབས་སུ་རྩེ་གཅིག་གསོལ་བ་བཏབ་པ་སྟེ་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་སོ།། མངྒ་ལཾ། ཤུ་བྷམ།། །།༈ ཡོངས་རྫོགས་བརྒྱུད་པའི་མཇུག་ཏུ། ཀུན་བཟང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་འཛིན་རྡོ་རྗེ་ཆོས། །རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་བཀའ་གཏེར་ཆོས་ཀྱི་མཛོད། །རྒྱལ་བས་ལུང་བསྟན་བསྟན་པའི་བདག་པོ་མཆོག །རྡོ་རྗེ་གཡུང་དྲུང་གླིང་པར་གསོལ་བ་འདེབས། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་འདུས་སོགས་དང་སྦྲེལ། ཞེས་པའང་འཇའ་ཚོན་དཀོན་སྤྱིའི་བརྒྱུད་འདེབས་ཁ་སྐོང་དུ་ཀརྨ་པའི་མཚན་འཛིན་བཅོ་ལྔ་པས་སོ།། །།

【現代漢語翻譯】 在 Jambudvipa(瞻部洲)修習此甚深法之前行,上師瑜伽的座次中,一心祈請,由 Blo-dro-tha-yé(慧無涯)所作。吉祥!善哉! 于完整傳承之末: 普賢心意之秘密持有者,金剛法; 經、律、訣竅,教言、伏藏之法藏; 諸佛授記之教法之主尊; 祈請多杰雍仲林巴(金剛雍仲洲)。 與三寶總集等相連。 這是由噶瑪巴(噶舉派)之名號持有者第十五世,為虹身總集之傳承祈請文所作之補充。

【English Translation】 In Jambudvipa, during the session of accumulating the preliminary practice of this profound Dharma, the Guru Yoga, pray with one-pointed mind, by Lo-dro-tha-yé (Infinite Wisdom). Mangalam! Shubham! At the end of the complete lineage: Kuntuzangpo (Samantabhadra)'s mind, the secret holder, Vajra Dharma; Sutra, Vinaya, instructions, treasure of Dharma; The master of the teachings prophesied by the Buddhas; I pray to Dorje Yungdrung Lingpa (Vajra Swastika Island). Connect with the Three Jewels combined, etc. This is a supplement to the lineage prayer of Rainbow Body General Collection, by the fifteenth Karmapa (holder of the Karma Kagyu name).