td0213_大悲度輪迴法類蓮花金剛灌頂甘露流讀誦編排 息令蓮花金剛灌頂儀軌.g2.0f
大寶伏藏TD213ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་ལས་སྒྲོལ་གྱི་ཆོས་སྡེ་བླ་མ་པདྨ་བཛྲའི་དབང་བསྐུར་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་བཞུགས་སོ།། ཞིག་གླིང་པདྨ་བཛྲ། དབང་ཆོག 8-2-1a ༄༅། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་ལས་སྒྲོལ་གྱི་ཆོས་སྡེ་བླ་མ་པདྨ་བཛྲའི་དབང་བསྐུར་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་བཞུགས་སོ།། ཞིག་གླིང་པདྨ་བཛྲ། དབང་ཆོག ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་ལས་སྒྲོལ་གྱི་ཆོས་སྡེ་བླ་མ་པདྨ་བཛྲའི་དབང་བསྐུར་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་བཞུགས་སོ།། 8-2-1b ན་མོ་གུ་རུ་པདྨ་བཛྲཱ་ཡ། སྣང་མཐའ་ཡས་ཉིད་པདྨའི་རིགས་མཆོག་གི །བདེ་ཆེན་དགྱེས་པ་འཁོར་ལོའི་མགོན་པོར་བཞེངས། །པདྨ་བཛྲ་རྩལ་ཅེས་ཞིང་དང་སྐུའི། །བཀོད་པ་རབ་འབྱམས་སྤྲོ་མཛད་དེ་ལ་འདུད། །གང་དེའི་སྒྲུབ་ཐབས་སྙིང་པོའི་བཅུད། །ཉམས་སུ་ལེན་ལ་སྨིན་བྱེད་ཀྱི། །བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་འདིས་སྐལ་བཟང་རྣམས། །ཐར་པའི་སྲོག་ཟུངས་འཚོ་བར་བྱོས། །ཞིག་གླིང་ཟབ་གཏེར་བླ་མ་པདྨ་བཛྲའི་དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། རྗེས་སོ། །དང་པོ་ལ་གཤོམ་ནི། སྟེགས་བུའི་དབུས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་རས་བྲིས་སམ་ལྷ་གྲངས་ཀྱི་ཚོམ་བུ་བཀོད་པའི་དབུས་སུ་ཁྲིའུ་ལ་རྣམ་བུམ་དྲིའི་ཆབ་དང་ཉེར་ལྔའི་རྫས་ཀྱིས་བཀང་བ་མགུལ་ཆིངས་དམར་པོ་ཁ་རྒྱན་གཟུངས་རྡོར་ལྡན་པ་བཀོད་ལ་སྔགས་འདི་ལན་བརྒྱ་རྩ་བཟླ་བར་གསུངས་ཀྱང་དཀྱུས་ལ་བདུན་ཙམ་བཟླ། ཨཱོཾ་ཏཔྟེ་ཏཔྟེ་མ་ཧཱ་ཏཔྟེ་མ་དྷུ་རེ་སརྦ་དྷརྨཱ་དྷཱ་ཏུ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾཿ ཨ་མྲྀ་ཏ་པཉྩ་སིདྡྷི༔ པུཥྤ་པཉྩ་སིདྡྷི༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཨཱོཾ་དྷརྨ་ཨ་མྲྀ་ཏ་པཉྩ་སིདྡྷི༔ ནཻ་ཏྱ་པཉྩ་སིདྡྷི༔ པ་ཏི་གྷ་ན་པཀྵ་སིདྡྷི༔ བཛྲ་པ་ཏཾ་ག་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སོ། །གཡས་སུ་བླ་མའི་གཏོར་ཆེན་རིན་ཆེན་འབར་བ། གཡོན་དུ་ཐོད་པ་བདུད་རྩིས་བཀང་བའི་ཁར་མེ་ལོང་སིནྡྷུ་ར་བརྡལ་བ་ལ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་མུ་ཁྱུད་དང་བཅས་པ་ལ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ས་བོན་ 8-2-2a དགོད་པ་ནི། དབུས་སུ། ཧཱུྃ་མུཾ། ཤར་དུ་ཨཱོཾ་ལཱཾ། ལྷོར་ཏྲཱཾ་མཱཾ། ནུབ་ཏུ་ཧྲཱིཿཔཱཾ། བྱང་དུ་ཧཱ་ཏཱཾ། ཞེས་བཀོད་པའི་སྟེང་དུ་ཤེལ་རྡོ་བཞག་པ། བུམ་པའི་ཁ་རྒྱན་ནམ་མདུན་དུ་གཙོ་འཁོར་ཉི་ཤུའི་ལྷ་ཙཀ་ཚང་བ། གཞན་ཡང་ཆས་དབང་ནོར་བུའི་གཙུག་ཏོར། གསེར་གྱི་སྙན་ཆ། རིན་ཆེན་མགུལ་རྒྱན། རྡོ་རྗེ། བདུད་རྩིའི་ཐོད་པ། ཁ་ཊྭཱཾ། པྲོག་ཞུ། པདྨའི་དོ་ཤལ། དཔུང་རྒྱན། ཕྱག་གདུབ། སྟོད་གཡོགས་སྨད་དཀྲིས། ཆོས་གོས། དབྱངས་གསལ་ཡིག་འབྲུ་བཅས་ཀྱི་ཙཀ་ལི། རྡོར་དྲིལ་རྣམས་བཀོད། སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་དང་ཕྱི་མཆོད་སྤྱི་ལྟར་བཤམ། ཕྲིན་ལས་ལ་མཁོ་བའི་གཏོར་མ་ཚོགས་རྫས། ལས་བ
【現代漢語翻譯】 大寶伏藏TD213《度脫輪迴大悲法門蓮花金剛上師灌頂甘露流》儀軌,希格林巴·蓮花金剛著,灌頂儀軌。 那摩 guru padma vajraya(皈敬蓮花金剛上師): 顯現無量光,蓮族至尊者, 安住大樂輪,怙主之尊位。 蓮花金剛力,示現無量剎, 身之莊嚴相,無邊作幻化,我于彼頂禮。 此尊之修法,乃精華之髓, 若欲修持者,成熟解脫道。 甘露之法流,令具緣善者, 得解脫命脈,以資養其生。 希格林巴甚深伏藏蓮花金剛上師灌頂次第分三:前行、正行、後行。 首先是陳設:在壇城的中央,佈置彩繪壇城或本尊數量的食子,中央的法座上放置裝滿香水和二十五種聖物的寶瓶,瓶頸繫上紅色綢帶,瓶口裝飾護身結和金剛杵。唸誦此咒一百零八遍(原文如此,但通常唸誦七遍即可):嗡 達貝 達貝 瑪哈達貝 瑪度熱 薩瓦達瑪達度 梭巴瓦 維須達 吽(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 嗡 嗡 嗡 嗡 嗡! 阿彌利達 班雜 悉地(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 甘露 五 成就! 布巴 班雜 悉地(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 花 五 成就! 嗡 吽 創 舍 阿(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 嗡 吽 創 舍 阿! 嗡 達瑪 阿彌利達 班雜 悉地(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 法 甘露 五 成就! 奈地亞 班雜 悉地(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 不可思議 五 成就! 巴地嘎哈那 巴恰 悉地(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 障礙 遣除 成就! 班雜 巴當嘎 薩瓦 悉地 吽(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 金剛 墮落 一切 成就 吽! 右邊放置上師的大食子,其上燃燒著珍寶;左邊放置裝滿甘露的顱器,上面鋪著硃砂的鏡子上,畫著帶輪輻和輪輞的四輻輪,輪上寫著五部佛父佛母的種子字: 中央:吽 姆(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 吽 姆。東方:嗡 朗(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 嗡 朗。南方:創 芒(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 創 芒。西方:舍 邦(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 舍 邦。北方:哈 當(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 哈 當。在上面放一塊水晶石。寶瓶的瓶口或前方,放置主尊和眷屬二十尊的擦擦。此外,還應準備法器,如灌頂寶冠、金耳環、珍貴項鍊、金剛杵、甘露顱器、卡杖嘎、法帽、蓮花串珠、臂釧、手鐲、上衣、下裙、法衣以及元音輔音字母的擦擦,還有金剛鈴等。供奉朵瑪、血食朵瑪和食子,以及通常的外供。準備事業所需的朵瑪和會供品,以及事業物。
【English Translation】
Great Treasure TD213: The Empowerment of the Dharma Section 'Great Compassion Liberating from Samsara' of Lama Pema Vajra, Arranged for Recitation as a Stream of Nectar. By Zhikling Pema Vajra, Empowerment Ritual. Namo Guru Padma Vajraya (Homage to Guru Padma Vajra): Manifesting as Limitless Light, Supreme of the Lotus Family, Residing in the Great Bliss Wheel, Lord of Refuge. Padma Vajra's Power, Displaying Limitless Realms, Adornments of the Body, Infinitely Emanating, to Him I Bow. The Sadhana of This Deity, is the Essence of the Heart, For Those Who Would Practice, Ripening Liberation's Path. The Stream of Nectar, May Fortunate Ones, Nourish Their Lives, With the Lifeblood of Freedom. The Empowerment Sequence of Lama Pema Vajra, a Profound Treasure of Zhikling, has Three Parts: Preliminaries, Main Practice, and Conclusion. First, the Arrangement: In the center of the mandala, arrange a painted mandala or a collection of tormas representing the number of deities. On a throne in the center, place a vase filled with scented water and twenty-five substances, with a red silk scarf tied around the neck, and the mouth adorned with a protective knot and vajra. Recite this mantra one hundred and eight times (as stated in the text, but usually seven times is sufficient): Om Tapte Tapte Maha Tapte Madhure Sarva Dharma Dhatu Svabhava Vishuddho Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Meaning) Om Om Om Om Om! Amrita Pancha Siddhi (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Meaning) Nectar Five Accomplishments! Pushpa Pancha Siddhi (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Meaning) Flower Five Accomplishments! Om Hum Tram Hrih Ah (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Meaning) Om Hum Tram Hrih Ah! Om Dharma Amrita Pancha Siddhi (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Meaning) Dharma Nectar Five Accomplishments! Naitya Pancha Siddhi (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Meaning) Inconceivable Five Accomplishments! Patighana Paksha Siddhi (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Meaning) Obstacles Removal Accomplishment! Vajra Patamga Sarva Siddhi Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Meaning) Vajra Falling All Accomplishments Hum! On the right, place the large torma of the Guru, upon which jewels are burning; on the left, place a skull cup filled with nectar, with a mirror smeared with vermillion on top, upon which is drawn a four-spoked wheel with a rim, with the seed syllables of the five Buddha families: Center: Hum Mum (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Meaning) Hum Mum. East: Om Lam (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Meaning) Om Lam. South: Tram Mam (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Meaning) Tram Mam. West: Hrih Pam (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Meaning) Hrih Pam. North: Ha Tam (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Meaning) Ha Tam. Place a crystal stone on top of it. At the mouth of the vase or in front, place tsakalis of the main deity and the twenty retinue deities. In addition, prepare ritual implements such as the empowerment crown, golden earrings, precious necklace, vajra, skull cup of nectar, khatvanga, hat, lotus rosary, armlets, bracelets, upper garment, lower skirt, Dharma robes, and tsakalis of vowels and consonants, as well as the vajra bell. Offer tormas, rakta tormas, and general outer offerings. Prepare the tormas and tsok offerings needed for the activity, as well as the activity substances.
ུམ། མིག་དར་མེ་ཏོག་སོགས་ཚོགས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ལ་དབང་དོན་སྒྲུབ་མཆོད་ནི། གཏེར་གཞུང་ལྟར་ལས་བྱང་ཚང་བར་བཏང་། བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དམ་ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ལ་སྤྲོ་བསྡུའི་ཏིང་འཛིན་གསལ་བས་བཟླས་པ་ཅི་ནུས་བྱ། རྣམ་བུམ་སྤྱི་ལྟར་བསྒྲུབས། ལས་བུམ་དུ་རྟ་མགྲིན་བསྐྱེད་བཟླས། བཀའ་གཏེར་སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ། ཚོགས་མཆོད་སྐོང་བ་བཅས་བཏང་ལ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་ལེན་ནམ་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ལ་གནང་བ་ནོད་དོ། །དབང་དངོས་ཀྱི་ཐོག་མར་སྟ་གོན་སྤྲོ་ན་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ནས་ལེན། མདོར་བསྡུས་ཙམ་ལ་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་གི་ཕོ་བྲང་ལ་བསྐོར་བ་ལན་གསུམ་དང་གསོལ་འདེབས་བྱ་བར་གསུངས་པས་དེ་ལྟར་དང་། སྟབས་མི་བདེ་ན་བསྐོར་བ་བྱེད་ 8-2-2b པར་མོས་ལ་བླ་མ་སྐུ་གསུམ་མའི་གསོལ་འདེབས་ཙམ་བཏང་ན་ལེགས། སྒོའི་ཕྱི་རོལ་ཏུ་ལས་བུམ་གྱིས་ཁྲུས་བྱ། ནང་དུ་འཁོད་པ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས། ཁྱེད་རང་རྣམས་བླ་མ་པདྨ་བཛྲ་རྩལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བར་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་དོན་དུ་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད༔ ཀྱཻ༔ འགྲོ་བའི་མགོན་པོ་བླ་མ་མཆོག༔ པདྨ་བཛྲ་འཁོར་དང་བཅས༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོ་ལ༔ བདག་ཅག་སྨིན་པར་གསོལ་བ་འདེབས༔ བླ་མེད་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བཀའ་དྲིན་ཆེན་པོ་མཛད་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ་ཞུ། བླ་མས། ལེགས་འོངས་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཅན་རྣམས༔ བླ་མེད་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ སྐུ་གསུམ་དབང་གིས་སྨིན་གྱུར་ནས༔ རིག་འཛིན་ས་ལམ་བགྲོད་འདོད་ན༔ དམ་ཚིག་འདི་རྣམས་ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུངས༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཅི་གསུང་པའི༔ ཕྲ་མོའི་བཀའ་ཡང་མི་གཅོག་ཅིང་༔ ཐབས་ཤེས་གཉིས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ གསང་ཡུམ་སོགས་ལ་ལོག་ལྟ་སྤང་༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་མལ་ཆ་སྟན༔ སྐུ་ཡི་གྲིབ་མ་མི་འགོང་ཞིང་༔ སྙིང་པོ་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་༔ རྡོ་རྗེ་སྤུན་ལ་བརྙས་མི་བྱ༔ ཞེས་དམ་ཚིག་བཀའ་བསྒོ །དེ་ནས་བགེགས་གཏོར་བཏང་། ལས་བྱང་ལྟར་བཀའ་བསྒོ །སྲུང་འཁོར་བསྒོམས་ལ་མཚམས་བཅད། སེམས་བསྐྱེད་ 8-2-3a གསལ་བཏབ་ཆོས་བཤད་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར། འདིར་འཆད་པར་བྱ་བ། དམ་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཐར་ཐུག་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ལམ་གྱི་ཡང་སྙིང་ལམ་ཟབ་མོ་བླ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཐམས་ཅད་ལས་ཀྱང་ཁྱད་པར་དུ་མས་འཕགས་པ།སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་པདྨཱ་ཀ་རས་གངས་རིའི་ལྗོངས་ཀྱི་ལས་ཅན་རྗེ་འབངས་རྣམས་ལ་སོ་སོའི་མོས་པ་དང་འཚམ་པར་བླ་མ་སྐུ་གསུམ་དུ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་རྒྱས་བསྡུས་མཐའ་ཡས་པར་གསུངས་པ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་གདམས་སྐོར་མང་པོ་ཞིག་ལྷ་སྲས་འབྲིང་པོ་དམ་འཛིན་མུ་རུབ་བཙད་པོ་ལ་གནང་སྟེ་མ་འོངས་པའི་གདུལ་བྱ་ལ་དགོངས་ནས་གཏེར་དུ་སྦས་པ་རྣམས་ཉིད་ཀྱི་སྐྱེ་བའི་སྒྱུ་འཕ
【現代漢語翻譯】 然後,準備眼罩、鮮花等物品。第二部分是成就灌頂的供養:按照伏藏儀軌,完整地進行儀軌。將自生本尊和對生本尊觀為無別,打開唸誦室,以歡喜和專注的定力,盡力唸誦。如常修持生起次第和圓滿次第。在事業瓶中,觀想、唸誦馬頭金剛。獻供噶瑪傳承和伏藏傳承的護法食子。進行薈供,圓滿資糧。接受定中的灌頂,或者拋擲智慧之花,請求賜予許可。 在實際灌頂開始時,如果想要準備充分,可以從大悲觀音開始。如果想要簡略一些,如經文所說,讓弟子們繞灌頂殿三圈並祈禱。如果不方便繞圈,可以觀想繞圈,然後唸誦上師三身祈請文即可。在門外,用事業瓶進行沐浴。進入殿內后,上師說:『你們爲了請求在上師蓮花生金剛的壇城中接受灌頂,請雙手合掌,拿著鮮花,跟著我念誦:』 『ཀྱཻ༔ འགྲོ་བའི་མགོན་པོ་བླ་མ་མཆོག༔(杰,眾生怙主上師尊,kye, 'gro ba'i mgon po bla ma mchog,kye, O Protector of beings, supreme Lama) པདྨ་བཛྲ་འཁོར་དང་བཅས༔(蓮師金剛眷屬俱,pad+ma badz+ra 'khor dang bcas,padma vajra khora dang che,Padma Vajra, together with retinue) རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོ་ལ༔(三根本性祈加持,rtsa ba gsum gyi ngo bo la,tsawa soom gyi ngowo la,essence of the three roots) བདག་ཅག་སྨིན་པར་གསོལ་བ་འདེབས༔(我等成熟懇祈請,bdag chag smin par gsol ba 'debs,dag chag min par solwa deb,We supplicate to ripen us) བླ་མེད་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔(無上勝義壇城中,bla med mchog gi dkyil 'khor du,la mey chog gi kyilkhor du,In the unsurpassable supreme mandala) བཀའ་དྲིན་ཆེན་པོ་མཛད་དུ་གསོལ༔(祈請大發慈悲心。bka' drin chen po mdzad du gsol,ka drin chenpo dzad du sol,Please bestow great kindness.)』唸誦三遍。上師說:『很好,有緣分的善男子善女人們,在無上勝義的壇城中,以三身灌頂成熟之後,如果想要證悟持明果位,那麼你們需要守護這些誓言:不要違背金剛上師所說的任何細微的教言;在方便和智慧的誓言中,避免對秘密明妃等產生邪見;不要踩踏金剛上師的坐墊和床;不要跨越上師身體的影子;不要輕蔑心咒、手印和金剛兄弟。』這樣宣說誓言。 然後,施放驅魔食子,按照儀軌進行結界,觀想保護輪,設立界限。發起菩提心,宣講共同和特殊的佛法。這裡要講解的是,所有殊勝佛法的究竟精華,金剛乘道路的心髓,勝過一切上師修法之甚深道。第二佛蓮花生大士,爲了雪域高原的有緣君臣,根據他們各自的意願,宣說了廣略無邊的上師三身修法,在這些修法中,有很多殊勝的竅訣,蓮師將這些竅訣賜予王子丹增穆如贊布,爲了未來的有緣眾生,將這些竅訣作為伏藏埋藏起來,而我就是蓮師的化身。
【English Translation】 Then, prepare blindfolds, flowers, and other items. The second part is the accomplishment of empowerment offerings: Follow the treasure text and complete the ritual in full. Visualize yourself and the deity in front as inseparable, open the mantra recitation room, and with joyful and focused concentration, recite as much as possible. Accomplish the generation stage and completion stage as usual. In the activity vase, visualize and recite Hayagriva (馬頭金剛,rTa mgrin,Hayagrīva,Horse-necked one). Offer the torma (食子) to the protectors of the Kama (噶瑪) and Terma (伏藏) lineages. Perform the Tsok (薈供,tshogs,gaṇa-cakra,gathering circle) offering to gather accumulations. Receive the empowerment of concentration, or throw the wisdom flower and request permission. At the beginning of the actual empowerment, if you want to prepare thoroughly, you can start with Avalokiteśvara (大悲觀音). For a brief version, as the text says, have the disciples circumambulate the empowerment palace three times and pray. If it is inconvenient to circumambulate, visualize circumambulation and then recite the Guru Three Kayas (上師三身) prayer. Outside the door, cleanse with the activity vase. As they enter, the Vajra Master says: 'In order to request empowerment into the mandala of Guru Padmasambhava Vajra Tsal (蓮花生金剛), please join your palms together with flowers and repeat after me:' 『ཀྱཻ༔ འགྲོ་བའི་མགོན་པོ་བླ་མ་མཆོག༔(杰,眾生怙主上師尊,kye, 'gro ba'i mgon po bla ma mchog,kye, O Protector of beings, supreme Lama) པདྨ་བཛྲ་འཁོར་དང་བཅས༔(蓮師金剛眷屬俱,pad+ma badz+ra 'khor dang bcas,padma vajra khora dang che,Padma Vajra, together with retinue) རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོ་ལ༔(三根本性祈加持,rtsa ba gsum gyi ngo bo la,tsawa soom gyi ngowo la,essence of the three roots) བདག་ཅག་སྨིན་པར་གསོལ་བ་འདེབས༔(我等成熟懇祈請,bdag chag smin par gsol ba 'debs,dag chag min par solwa deb,We supplicate to ripen us) བླ་མེད་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔(無上勝義壇城中,bla med mchog gi dkyil 'khor du,la mey chog gi kyilkhor du,In the unsurpassable supreme mandala) བཀའ་དྲིན་ཆེན་པོ་མཛད་དུ་གསོལ༔(祈請大發慈悲心。bka' drin chen po mdzad du gsol,ka drin chenpo dzad du sol,Please bestow great kindness.)』 Recite three times. The Lama says: 'Well done, fortunate and noble ones, in the unsurpassable supreme mandala, having been ripened by the empowerment of the three kayas (三身), if you wish to attain the state of Vidyadhara (持明), then you must protect these vows: Do not break even the slightest instruction of the Vajra Master; in the vows of skillful means and wisdom, avoid wrong views towards the secret consort (明妃) and others; do not step on the seat or bed of the Vajra Master; do not cross the shadow of the Guru's body; do not despise the heart mantra, mudra (手印), and Vajra brothers.' Thus, proclaim the vows. Then, cast the obstacle-removing torma (驅魔食子), perform the consecration according to the ritual, visualize the protective wheel, and establish the boundaries. Generate Bodhicitta (菩提心), and explain the common and special Dharma. What is to be explained here is the ultimate essence of all the sacred Dharmas, the heart essence of the Vajrayana path, the profound path that surpasses all Guru Yoga (上師瑜伽) methods. The Second Buddha, Padmasambhava (蓮花生), for the fortunate king and subjects of the snowy land, according to their respective inclinations, taught vast and concise methods of practicing the Guru in the Three Kayas (三身). Among these methods, there are many special instructions that Padmasambhava gave to the prince Damdzin Murub Tsenpo, and for the sake of future disciples, he hid these instructions as treasures (伏藏), and I am an emanation of Padmasambhava.
ྲུལ་རིམ་པར་བྱོན་པ་རྣམས་ཀྱིས་དུས་སྐབས་དང་འཚམ་པར་ཕྱུང་སྟེ་འགྲོ་དོན་རྒྱ་ཆེར་མཛད་པའི་ནང་ནས། འདིར་ལྷ་སྲས་རྣམ་རོལ་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་ཞིག་པོ་གླིང་པས། ར་ས་འཕྲུལ་སྣང་གི་གློ་འབུར་ནུབ་མ་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་ལས་སྒྲོལ་གྱི་ཆོས་སྡེ་བླ་མ་པདྨ་བཛྲའི་དབང་བསྐུར་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །མཚམས་སྦྱོར་དང་སྔགས་སྤྱི་ལྟར་གྱིས་མིག་དར་དང་མེ་ཏོག་གཏད། སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དང་དབྱེར་མ་མཆིས་པ་ལ་དད་མོས་ 8-2-3b ཀྱི་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱཻ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་སྐུ༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ མགོན་མེད་བདག་ལ་སྐྱོབ་པ་དང་༔ འཁོར་བ་མཐའ་མེད་རྒྱ་མཚོ་ལས༔ མགོན་པོ་ཁྱེད་ཀྱིས་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་ཞུས་པས། བླ་མས། ཀྱེ་ཧོཿསྐལ་ལྡན་ལས་ཅན་རྣམས༔ ཉོན་མོངས་ཉེས་པའི་མཚོ་སྤངས་ནས༔ ཚེ་གཅིག་སངས་རྒྱས་ལམ་སྦྱོར་བ༔ དབང་མཆོག་འདི་ཉིད་ཐོབ་པ་གང་༔ ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་གནས་ལས་སྒྲོལ༔ ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་ཐོབ༔ དེ་ཕྱིར་ཁྱོད་རྣམས་འདིར་འདུག་ལ༔ དགའ་དང་དད་པས་གསོལ་བ་ཐོབ༔ ཅེས་བརྗོད། འདི་ལ་སྟ་གོན་མེད་སྐབས་རྒྱུད་སྦྱོང་བ་བཅུག་ན་ལེགས་པས། མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་བླ་མ་པདྨ་བཛྲ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ཚོགས་དང་བཅས་ཏེ་བཞུགས་པ་ལ། བདག་གཞན་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་ཡིད་ཅན་མཐའ་དག་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ལ་མཆིས་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ བླ་མ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྐུ༔ སོགས་ལན་གསུམ། ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་ཕ་མ་སེམས་ཅན་མཐའ་དག་བླ་མ་སངས་རྒྱས་རིན་པོ་ཆེའི་གོ་འཕང་ལ་དགོད་པའི་ཆེད་དུ་ཟབ་ལམ་བླ་མའི་དཀྱིལ་ 8-2-4a འཁོར་དུ་ཞུགས་ནས་གྲོལ་བྱེད་ཀྱི་གདམས་པ་ཉམས་སུ་ལེན་པར་བགྱིའོ་སྙམ་དུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སེམས་བསྐྱེད་འགྲོ་བ་ཀུན་དོན་དུ༔ སོགས་གསུམ། ཚོགས་ཀྱི་ཞིང་དེ་དག་གི་སྤྱན་སྔར་ཡན་ལག་བཅུ་པའི་སྒོ་ནས་གསག་སྦྱོང་སྤེལ་གསུམ་ཚུལ་བཞིན་བྱ་བའི་བློས་སོ་སོའི་དོན་དྲན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་གཤེགས༔ སོགས་གསུམ། བླ་མས་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་བཞག་ལ། ཨེ་མ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ཁྱོད་རྣམས་ལས་དང་སྐལ་བར་ལྡན༔ སྐུ་གསུམ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི༔ མ་མཐོང་བ་ལ་སྨྲ་མི་བྱ༔ དེ་ཕྱིར་དམ་ཚིག་མཆོག་ཏུ་སྲུངས༔ ཞེས་དམ་བསྒྲག །དམ་ཆུ་སྦྱིན་ལ། འདི་ནི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་ཆུ༔ དམ་བསྲུངས་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་ཐོབ༔ གལ་ཏེ་དམ་ཚིག་ཉམས་གྱུར་ན༔ ཁྱོད་ནི་རྡོ་རྗེའི་དམྱལ་བར་ལྟུང་༔ ཡཀྴ་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པ་ཡིས༔
【現代漢語翻譯】 在歷代化身的次第中,他們應時而出,廣利眾生。在此,化身天子之名的伏藏大師吉普林巴(Jigpo Lingpa),從拉薩(Rasa,意為神聖的土地)卓能(Trulnang,意為幻化顯現)西面的山坡上迎請出大悲觀音解脫輪迴(Thukjé Chhenpo Khorwa Lé Drol)的法類,爲了上師蓮花金剛(Lama Padma Vajra)的灌頂,首先獻上曼扎。 按照儀軌和咒語,遞上眼罩和鮮花。以對上師與壇城主尊無二無別的強烈信心祈請,跟隨唸誦: 『杰!(Kye,驚歎詞)諸佛之自性身!皈依金剛持!無依的我,請您救護!從無盡輪迴的苦海中,祈請怙主您來救度!』 唸誦三遍后,上師說:『杰侯!(Kyeho,驚歎詞)具緣有福者們!遠離煩惱罪惡之海,一生證得佛果之道,獲得此殊勝灌頂,便能從三界輪迴中解脫,獲得任運成就的持明果位。因此,你們都坐在這裡,以歡喜和信心祈請吧!』 若無前行準備,此時加入凈障修法為佳。觀想面前的壇城,遍及一切種姓之主,上師蓮花金剛(Padma Vajra)與三根本、浩瀚諸佛眷屬安住於此。爲了自己和無邊無際的眾生直至菩提果位之間皈依,跟隨唸誦: 『那摩!(Namo,梵文,敬禮)上師、善逝、總集之身!』等三遍。爲了將如虛空般的父母眾生安置於上師、佛、珍寶的果位,進入甚深上師壇城,修持解脫之法,生起此心,跟隨唸誦: 『為利一切諸有情,』等三遍。在彼等會供聖眾前,以十支供養之門,如法積資凈障,增長善根,各自憶念其義,跟隨唸誦: 『上師本尊空行母,』等三遍。上師將金剛杵置於頂上,說道:『唉瑪!(Ema,驚歎詞)具緣種姓之子!你們具足業和緣分!此三身殊勝壇城,未見者不可言說!因此,務必守護殊勝誓言!』 宣誓守護誓言。給予誓言水:『此乃誓言金剛之水,守護誓言,獲得二種成就!若違犯誓言,汝將墮入金剛地獄!夜叉金剛忿怒!』
【English Translation】 Among the successive incarnations, they emerged in accordance with the times and extensively benefited beings. Here, the great treasure revealer Jigpo Lingpa, an emanation of a divine prince, having retrieved the Dharma cycle of Thukjé Chhenpo Khorwa Lé Drol (Great Compassion, Liberation from Samsara) from the western slope of Rasa Trulnang (Lhasa, Manifestation of Miracles), to perform the empowerment of Lama Padma Vajra, begins by offering a mandala. According to the ritual and mantra, the blindfold and flowers are given. With strong faith and devotion that the master is inseparable from the main deity of the mandala, repeat after me this prayer: 'Kye! The self-nature body of all Buddhas! I take refuge in Vajradhara! Protect me, who has no protector! From the endless ocean of samsara, please, protector, save me!' After reciting three times, the Lama says: 'Kyeho! Fortunate and destined ones! Having abandoned the ocean of afflictions and faults, to unite the path of enlightenment in one lifetime, whoever obtains this supreme empowerment will be liberated from the realms of the three realms of samsara and attain the spontaneously accomplished vidyadhara state. Therefore, all of you sit here and pray with joy and faith!' If there is no preliminary preparation, it is better to include the purification practice at this time. Visualize the mandala in front, the master of all families, Lama Padma Vajra, together with the Three Roots and the assembly of countless victorious ones, abiding there. With the intention that I and all sentient beings as vast as the sky will take refuge until reaching the essence of enlightenment, repeat after me: 'Namo! Lama, Sugata, embodiment of all!' etc., three times. With the intention to place all sentient beings, as numerous as the sky, in the state of Lama, Buddha, and Precious Jewel, enter the profound mandala of the Lama and practice the liberating instructions, generate this thought, and repeat after me: 'For the benefit of all sentient beings,' etc., three times. In front of those fields of assembly, with the mind to accumulate, purify, and increase through the ten branches of offering, each remembering their meaning, repeat after me: 'Lama, Yidam, Dakini, depart,' etc., three times. The Lama places the vajra on the crown of the head and says: 'Ema! Fortunate son of the lineage! You are endowed with karma and fortune! This supreme mandala of the three bodies, do not speak of it to those who have not seen it! Therefore, protect the supreme samaya!' Proclaiming the samaya. Giving the samaya water: 'This is the water of the vajra samaya, protect the samaya, obtain the two kinds of siddhis! If you break the samaya, you will fall into the vajra hell! Wrathful Yaksha Vajra!'
ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་ཁྲག་འཐུང་བར་འགྱུར༔ དེ་ཕྱིར་རྟག་ཏུ་དམ་སྲུངས་ཤིག༔ བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ༔ དེ་ནས་དབང་གི་གཞི་དགོད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་གནད་རྣམ་སྣང་གི་ཆོས་དང་ལྡན་པ་ལ་ལག་པ་རྡོ་རྗེའི་ཐལ་མོ་སྤྱི་བོར་སྦྱོར། ཡིད་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམས་ཤིག །ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ 8-2-4b ཅིག་གིས་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དམར་གསལ་གྲི་ཐོད་འཛིན་ཅིང་རུས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ལྔས་བརྒྱན་པ། ཞབས་བརྐྱང་བསྐུམ་གྱིས་པད་ཉིའི་སྟེང་དུ་བཞུགས་པའི་སྙིང་གར་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་རེ་སྒོམས། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་ལྟེ་བར་ཡཾ་ལྗང་གུ་རེ་གསལ། རྭ་བཞི་ལ་ཧ་རི་ནི་ས་བཞི་གསལ་བའི་རྒྱ་གྲམ་གྱི་སྟེང་དུ། ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿདམར་པོ་ཚེག་དྲག་དང་བཅས་པའི་མཐའ་སྐོར་དུ་རྩ་བའི་སྙིང་པོ་རྣམས་མར་མེའི་ཕྲེང་བ་ལྟར་འཁོར་བ༔ རྒྱ་གྲམ་གྱི་ཡཾ་ལས་རླུང་གཡོས༔ རྒྱ་གྲམ་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ཆོས་བསྐོར་དུ་འཁོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ རྔ་ཡབ་པདྨ་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ནས༔ བླ་མ་པདྨ་བཛྲ་རྩལ་འཁོར་རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བྱོན༔ འོད་ཀྱི་རྣམ་པས་སྙིང་གའི་ཐུགས་སྲོག་ས་བོན་རྣམས་ལ་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག༔ ལས་བྱང་གི་བྱིན་འབེབ་དབྱངས་བཅས་བརྗོད། གུ་གུལ་བསྲེག །རོལ་མོ་དྲག་ཏུ་ལྡིར་ལ་བྱིན་དབབ། ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་སྒོ་གསུམ་ལ་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱས་པར་མོས་ལ། ཏིཥྛ་བཛྲཿ ཞེས་རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག་ལ་བརྟན། འགྲིམ་དཀྱིལ་འདུ་བྱ། སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་རང་རང་གི་ 8-2-5a རིགས་དང་འབྲེལ་བའི་ལྷ་གང་ཡིན་པ་ལ་ཕོག་པར་ཤོག་ཅིག་སྙམ་པའི་འདུན་པས་མེ་ཏོག་དོར་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱཻ༔ བླ་མ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ འབྲེལ་བའི་མེ་ཏོག་འདི་འཐོར་བས༔ སྔོན་ཚེ་བསྐལ་པ་གྲངས་མེད་ནས༔ འབྲེལ་བའི་སྟོབས་ཆེན་ཡི་དམ་ལྷ༔ གང་ཡིན་དེ་ལ་འབབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་པུཥྤེ་སིདྡྷི་ཧོ༔ ཞེས་དོར་ལ་དབུས་སུ་བབས་ན་པདྨ་བཛྲ་རྩལ། ཤར་དུ་བབས་ན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། ལྷོར་བབས་ན་པདྨ་རིན་ཆེན་རྩལ། ནུབ་ཏུ་བབས་ན་པདྨ་དབང་ཆེན་རྩལ། བྱང་དུ་བབས་ན་པདྨ་ཕྲིན་ལས་རྩལ་ཞེས་བགྱི་བར་གདགས་སོ། །དེ་ནས་མིག་འབྱེད་པར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱཻ༔ བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས༔ སྐལ་ལྡན་བདག་ལ་ཉེར་དགོངས་པས༔ མ་རིག་མུན་པ་བསལ་བྱས་ནས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཞལ་སྟོན་འཚལ༔ ཅེས་བརྗོད། བླ་མས། ཀྱེ་ཧོ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ཁྱོད་ཀྱི་མ་རིག་རྨོངས་པའི་མིག༔ ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་ངས་ཕྱེ་འོ༔ དཀྱིལ་འཁོར་འདི་འདྲ་མཐོང་མ་ཐག༔ བསྐལ་པར་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་དག༔ ཙ
【現代漢語翻譯】 將飲汝之血,故當恒常守護誓言!嗡 班雜 烏達嘎 塔!(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:金剛甘露 呸) 此後,安置灌頂之基,迎請智慧尊降臨。汝等以身之要訣,與毗盧遮那佛之法相應,雙手結金剛拳印,置於頂上。心不散亂於他處,專一修持此觀想:汝等以一聲巨響,觀想金剛亥母,身紅色,明亮,手持鉞刀和顱碗,以五種骨飾為莊嚴,雙足一伸一屈,立於蓮花日輪之上,於心間觀想紅色八瓣蓮花,蓮花中央觀想金剛交杵。于金剛交杵的中心,觀想綠色「央」(藏文:ཡཾ,梵文天城體:यं,梵文羅馬擬音:yaṃ,漢語字面意思:風)。四角有哈、日、尼、薩四個字,顯現為四方之界。于交杵之上,觀想月輪中央,心識為紅色「舍」(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:大悲)字,帶有點和彎月,周圍環繞根本心咒,如燈鬘般旋轉。從交杵的「央」字中,風息涌動,交杵與咒鬘一同,如法輪般旋轉,放射光芒。從孔雀毛蓮花光之宮殿中,上師蓮花生大士(Padma),班雜 匝(Vajra Tsal),由眷屬持明者和空行母圍繞,降臨於前方虛空。觀想以光的形式融入心間的種子字中。唸誦加持降臨的儀軌唱誦,焚燒古古魯香,猛烈敲擊樂器,降下加持。觀想智慧尊的加持力遍佈三門,堅信不疑。唸誦『諦叉 班雜』(藏文:ཏིཥྛ་བཛྲཿ,梵文天城體:तिष्ठ वज्र,梵文羅馬擬音:tiṣṭha vajra,漢語字面意思:安住金剛),將金剛杵置於頭頂,使其穩固。聚集於壇城中央,行拋花儀式。觀想將先前所賜之花,投向與自身根器相應的本尊。拋花並複誦以下偈頌: 『奇!于上師至尊之壇城中,以此所繫之花拋散時,自往昔無數劫以來,與我等有緣之大力本尊,祈願降臨于彼!嗡 佈施 悉地 吽!(藏文:ཨོཾ་པུཥྤེ་སིདྡྷི་ཧོ,梵文天城體:ॐ पुष्पे सिद्धि हो,梵文羅馬擬音:oṃ puṣpe siddhi ho,漢語字面意思:鮮花成就 梭哈)』 拋花,若花落於中央,則稱為蓮花 班雜 匝(Padma Vajra Tsal);若落於東方,則稱為蓮花 顱鬘 匝(Padma Thotreng Tsal);若落於南方,則稱為蓮花 寶生 匝(Padma Rinchen Tsal);若落於西方,則稱為蓮花 大自在 匝(Padma Wangchen Tsal);若落於北方,則稱為蓮花 事業 匝(Padma Trinley Tsal)。 此後,祈請開眼,複誦以下偈頌:『奇!上師壇城諸聖眾,垂念具緣之我等,遣除無明之黑暗,懇請示現壇城聖眾尊顏!』 上師言:『奇哉!具緣之善男子,我將開啟汝無明之眼,汝等一見此壇城,即可清凈累劫所積之罪障!』
【English Translation】 May you drink my heart's blood, therefore, always guard the vows! Om Vajra Udaka Tah! Then, establishing the basis for empowerment and invoking the wisdom being: You, who possess the essential points of the body, the Dharma of Vairochana, join your hands in the vajra mudra at your crown. Without letting your mind wander elsewhere, meditate single-pointedly on this visualization: You, with one voice, visualize Vajravarahi, red and radiant, holding a curved knife and skull cup, adorned with five bone ornaments, with one leg extended and one bent, seated upon a lotus and sun disc, in the center of your heart, visualize a red eight-petaled lotus, in the center of the lotus, visualize a crossed vajra. In the center of the crossed vajra, visualize a green 'Yam'. On the four corners, visualize the four syllables Ha, Ri, Ni, Sa, representing the four elements. Above the crossed vajra, in the center of the lunar disc, visualize the heart essence Hrih, red with a bindu and crescent, surrounded by the root mantras like a garland of lamps. From the Yam of the crossed vajra, wind moves, the crossed vajra and mantra garland rotate like a Dharma wheel, radiating light. From the peacock feather lotus light palace, Guru Padmasambhava, Vajra Tsal, surrounded by a retinue of vidyadharas and dakinis, comes forth in the sky before you. Meditate that they dissolve into the heart essence seed syllables in the form of light. Recite the blessing invocation of the action practice with melody. Burn gugul incense. Play music loudly and invoke blessings. Believe that the stream of blessings of the wisdom being is fully established in the three doors. Place the vajra on the head and stabilize it, saying 'Tishta Vajra'. Gather in the center of the mandala. The flower previously given, with the intention that it should fall upon whichever deity is related to one's own lineage, throw the flower and repeat after this: 'Kye! In the mandala of the supreme guru, by scattering this related flower, from countless eons in the past, may the powerful yidam deity with whom we are connected descend upon that one! Om Puspe Siddhi Ho!' Throw the flower, and if it falls in the center, it is called Padma Vajra Tsal; if it falls in the east, it is called Padma Thotreng Tsal; if it falls in the south, it is called Padma Rinchen Tsal; if it falls in the west, it is called Padma Wangchen Tsal; if it falls in the north, it is called Padma Trinley Tsal. Then, to request the opening of the eyes, repeat after this: 'Kye! By the guru, mandala, and assembly of deities, with close attention to me, the fortunate one, having dispelled the darkness of ignorance, please show the faces of the mandala deities!' The guru says: 'Kyeho, fortunate son of the lineage! I have opened your eyes of ignorance and delusion! As soon as you see this mandala, the sins and obscurations accumulated over kalpas will be purified!'
ཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་པས་གདོང་བསལ། དེ་ལྟར་མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་བསལ་བས་དག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་ཐོབ་སྟེ་དཀྱིལ་འཁོར་ 8-2-5b ཁྱབ་བདག་པདྨ་བཛྲ། འཁོར་འགྲོ་འདུལ་གུ་རུ་དྲུག །ཐོད་ཕྲེང་སྡེ་ལྔ། མཚན་མཆོག་བརྒྱད་སོགས་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་མཐོང་བར་མོས་ལ་དད་སྤྲོ་སྐྱེད་ཅིག །སྔར་ཕུལ་བའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་དབང་རྟགས་ཅོད་པན་གྱི་ཚུལ་དུ་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ ཅོད་པན་འདི་ནི་དཔའ་བོའི་རྟགས༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྤྱི་བོར་བཏགས་པ་ཡིས༔ དབང་མཆོག་དམ་པ་དེར་ཐོབ་ནས༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་དོན་བྱེད་ཤོག༔ ཨཱོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ཅོད་པན་སྤྱི་བོར་གདགས། དེ་རྣམས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་རིམ་པ་གྲུབ། ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱཻ༔ བླ་མ་ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ པདྨ་བཛྲ་ཡབ་ཡུམ་དང་༔ འཁོར་ཚོགས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ད་སྨིན་པར༔ མགོན་པོས་བདག་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་ཞུ། སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་བླ་མ་པདྨ་བཛྲ་རྩལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས། ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་བར་ཆད་ཀྱི་བགེགས་བསྲུངས། ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་རོལ་མོའི་སྒྲ་བསྒྲགས། ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་གླུ་དབྱངས་ལེན་ཞིང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་ན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་གང་བའི་ 8-2-6a བུམ་པ་བསྣམས་ནས་དབང་བསྐུར་བས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང། སྒྲིབ་པ་བཞི་དག །དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །རྣམ་བུམ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་བཟང་པོ་ལྷ་ཡི་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིས་མ་རིག་དྲི་མ་འཁྲུད༔ སྒྲིབ་གཉིས་དག་ནས་སྐུ་གཉིས་མཆོག་ཐོབ་ཤོག༔ བུམ་རྫས་རིན་ཆེན་སྣ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཁ་རྒྱན་དཔག་བསམ་ཤིང་༔ དགོས་འདོད་ཆར་ལྟར་འབབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ བུམ་རྫས་རིན་ཆེན་ལྔ་ཡིས་དབང་བསྐུར་བས༔ བུ་ཁྱོད་རིན་ཆེན་ལྔ་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ ནས་སོགས་འབྲུ་སྣ་ལྔ་ཡིས་དབང་བསྐུར་བས༔ བུ་ཁྱོད་ནམ་མཁའ་མཛོད་ལ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ག་པུར་ཙནྡན་དྲི་ཡིས་དབང་བསྐུར་བས༔ བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞིའི་ནད་ལས་ཐར་བར་ཤོག༔ ཅེས་བུམ་པ་གནས་བཞིར་གཏུགས་ཤིང་། ཧྲཱིཿཔདྨ་བཛྲ་ཧྲཱིཿདྷུ་མ་གྷ་ཡེ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་བུདྡྷ་སརྦ་གུ་རུ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོཾ༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཞེས་དབང་བསྐུར་ཞིང་གསང་མཚ
【現代漢語翻譯】 ཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)唸誦此咒以消除障礙。如此這般,通過消除無明的障蔽,獲得清凈智慧之眼,觀想壇城 遍主蓮花金剛(Padma Vajra,蓮花金剛),以及圍繞著他的六位調伏眾生的古汝(Guru,上師),顱鬘五部(Thöd Treng De Nga,顱鬘五部),殊勝八名(Tsen Chog Gye,殊勝八名)等,觀想本尊及眷屬的壇城如實顯現,生起信心和歡喜。觀想先前供養的花朵,以權力的象徵——頂髻的形式,繫於頭頂。 ཧཱུྃ༔ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 吽!此頂髻乃勇士之象徵,繫於汝之頭頂,愿汝獲得殊勝之灌頂,成辦四種事業!ཨཱོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 嗡,善安住,金剛,梭哈!如此將頂髻戴于頭頂。以上是進入壇城的次第。進入后,爲了祈請圓滿灌頂,請複誦以下內容: ཀྱཻ༔ བླ་མ་ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 唉!上師普賢金剛持(Kunzang Dorje Dzin,普賢金剛持),蓮花金剛(Padma Vajra,蓮花金剛)父母尊,以及所有眷屬眾,爲了使我的身語意三門得以成熟,祈請怙主賜予我灌頂!如此祈請三次。觀想上師和壇城主尊心間的光芒,將上師蓮花金剛力(Padma Vajra Tsal,蓮花金剛力)的壇城,由持明空行眾圍繞,迎請至前方的虛空中。忿怒尊們守護,阻擋障礙的魔障。諸天奏響音樂,天女們唱誦吉祥的歌謠。壇城諸尊手中拿著盛滿智慧甘露之水流的寶瓶, 通過灌頂,甘露之流充滿身體的每一個部分,四種障礙得以清凈,獲得四種圓滿的灌頂。手持寶瓶,唸誦:ཧཱུྃ༔ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 吽!殊勝寶瓶乃天之宮殿,以智慧甘露洗滌無明垢染,愿二障清凈,獲得二身之勝!寶瓶之物乃五種珍寶,五種智慧,愿獲五身五智具足之灌頂!圓滿具足之飾物,如意寶樹,如雨般降下所需所欲,愿吉祥!以寶瓶五珍寶灌頂,愿汝享用五珍寶! 以青稞等五穀灌頂,愿汝獲得虛空藏之權!以冰片檀香之香氣灌頂,愿汝從四百零四種疾病中解脫!如此將寶瓶觸碰四個部位,唸誦:ཧྲཱིཿཔདྨ་བཛྲ་ཧྲཱིཿདྷུ་མ་གྷ་ཡེ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་བུདྡྷ་སརྦ་གུ་རུ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར༔ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 舍,蓮花金剛,舍,杜瑪嘎耶,空行母,金剛,寶,蓮花,業,佛,所有上師及其眷屬!ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོཾ༔ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 身灌頂,嗡!ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 語灌頂,啊!ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 意灌頂,吽!སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 一切灌頂,舍!如此灌頂並展示手印。
【English Translation】 Kṣu pra be śa ya phaṭ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning): Recite this mantra to eliminate obstacles. In this way, by removing the veils of ignorance, obtain the eye of pure wisdom, and visualize the mandala The all-pervading Padma Vajra (Lotus Vajra), along with the six Gurus (Teachers) who tame beings around him, the Five Skull Garlands (Thöd Treng De Nga), the Eight Supreme Names (Tsen Chog Gye), etc., visualize the mandala of the deity and retinue as if actually present, and generate faith and joy. Visualize the flowers offered earlier, tied on the top of your head in the form of a crest, as a symbol of power. Hūṃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)! This crest is a symbol of the hero, by placing it on your head, may you obtain the supreme empowerment, and accomplish the four activities! Oṃ su pra tiṣṭha vajra ye svāhā (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)! Om, well established, vajra, svaha! Thus place the crest on the top of your head. The above is the sequence of entering the mandala. After entering, to request the complete empowerment, please repeat the following: Kye! Lama Kunzang Dorje Dzin (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) (Samantabhadra Vajradhara), Padma Vajra (Lotus Vajra) father and mother, and all the retinue, in order to ripen my body, speech, and mind, please, protectors, grant me empowerment! Pray like this three times. Visualize the light from the hearts of the guru and the main deity of the mandala, invite the mandala of Guru Padma Vajra Tsal (Lotus Vajra Power), surrounded by the assembly of Vidyadharas and Dakinis, into the space in front of you. The wrathful ones guard and block the demonic obstacles. The gods play music, and the goddesses sing auspicious songs. The deities of the mandala hold vases filled with streams of wisdom nectar in their hands, Through the empowerment, the stream of nectar fills every part of the body, the four obscurations are purified, and the four complete empowerments are obtained. Hold the vase and recite: Hūṃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)! The excellent vase is the palace of the gods, with wisdom nectar washing away the stains of ignorance, may the two obscurations be purified, and the victory of the two bodies be obtained! The contents of the vase are the five precious substances, the five wisdoms, may you obtain the empowerment of the five bodies and five wisdoms! The perfectly complete ornaments, the wish-fulfilling tree, may blessings fall like rain, fulfilling needs and desires! By empowering with the five precious substances of the vase, may you enjoy the five precious substances! By empowering with the five grains such as barley, may you obtain the power of the treasury of space! By empowering with the fragrance of camphor and sandalwood, may you be liberated from the four hundred and four diseases! Thus touch the vase to the four places, and recite: Hrīḥ padma vajra hrīḥ dhūma ghā ye ḍākinī vajra ratna padma karma buddha sarva guru sa parivāra (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)! Hrih, Lotus Vajra, Hrih, Dhumagaye, Dakini, Vajra, Jewel, Lotus, Karma, Buddha, all gurus and their retinue! Kāya abhiṣiñca oṃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)! Body empowerment, Om! Vāka abhiṣiñca ā (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)! Speech empowerment, Ah! Citta abhiṣiñca hūṃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)! Mind empowerment, Hum! Sarva abhiṣiñca hrīḥ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)! All empowerment, Hrih! Thus empower and show the mudra.
ན་གྱི་ལུང་བསྟན་ནོ། །དེ་ནས་བྷནྡྷ་བདུད་རྩི་ལག་ཏུ་ཐོགས་ལ། ཨཱ༔ བྷནྡྷ་ཟླུམ་པོ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ངང་༔ འཆི་མེད་དམ་རྫས་བདུད་ 8-2-6b རྩི་ཨ་མྲྀ་ཏ༔ ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་འཇོམས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཆེ༔ སྐུ་ལྔ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨཱོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཞེས་མགྲིན་པར་བསྐུར། དེ་ནས་གཏོར་མ་རིན་ཆེན་འབར་བ་ཐོགས་ལ། གནས་བཞིར་གཏུག་སྟེ། ཧཱུྃ༔ དམ་རྫས་གཏོར་ཆེན་དག་པའི་བ་ལིཾ་ཏ༔ གཏོར་མ་འདོད་ཡོན་ལྔ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ རྣམ་དག་བདུད་རྩི་བླ་མ་མཆོད་པའི་རྫས༔ དམ་རྫས་གཏོར་ཆེན་འབར་བས་དབང་བསྐུར་བས༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་དབང་དུ་བསྡུ་བ་དང་༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་འགྲོ་དོན་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག༔ ཡང་གོང་ལྟར་རྩ་སྔགས་གཤམ་དུ། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སོགས་བརྗོད། དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་གཙོ་འཁོར་རྣམས་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཉིས་པ་རེ་འཕྲོས་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་སོ་སོར་ཐིམ་པས་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་ཤིག །གཙོ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་རྟེན་ཙཀླི་རིམ་པར་སྤྱི་བོ་དང་གནས་ལྔར་བཞག་སྟེ། ཧཱུྃ༔ སྐྱེ་འཆི་གཉིས་སྤངས་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་སྐུ༔ མི་འགྱུར་མི་འཇིག་གཞོམ་གཞིག་དང་བྲལ་བ༔ བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་པདྨ་བཛྲ་རྩལ༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་ཟུང་འཇུག་རོལ་པའི་ངང་༔ དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་དམ་པ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨཱོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨ་བཛྲ་ཧྲཱིཿདྷུ་མ་གྷ་ཡེ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ 8-2-7a དེ་ནས་འཁོར་ཚོགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ སྐྱེ་འཆིའི་སྡུག་བསྔལ་མ་ལུས་སྐྱོབ་མཛད་ཅིང་༔ ཐོས་བསམ་སྨིན་གྲོལ་སྐལ་ལྡན་བྱང་ཆུབ་བཀོད༔ གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་འགྲོ་དོན་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་གྷུ་རུ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ སོགས་གོང་བཞིན་ཚིག་མཇུག་འགྲེ་སྟེ། འཆི་འཕོ་ལྟུང་བྱེད་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་སྐྱོབ་ཅིང་༔ ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་དོན་མཐར་ཕྱིན་པ༔ གུ་རུ་གསེར་ཐུབ་འཛིན་པས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་འགྲོ་དོན་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བུདྡྷ་གུ་རུ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ སོགས། ཧཱུྃ༔ ལྷ་མིན་འཐབ་རྩོད་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་སྐྱོབ་ཅིང་༔ རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་དོན་མཐར་ཕྱིན་པ༔ གུ་རུ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་འགྲོ་དོན་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ སོགས། ཧཱུྃ༔ བྱོལ་སོང་གླེན་ལྐུག་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་སྐྱོབ་ཅིང་༔ དབང་གི་འགྲོ་དོན་མ་ལུས་མཐར་ཕྱིན་པ༔ གུ་རུ་སེང་ཧ་བརྟན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་རཏྣ་གུ་རུ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ (སོག
【現代漢語翻譯】 這是關於未來的預言。 然後,手持甘露寶瓶,唸誦:『啊!寶瓶圓滿,安住於法界之中;不死甘露(藏文:འཆི་མེད་དམ་རྫས་བདུད་རྩི་ཨ་མྲྀ་ཏ,梵文天城體:अमृत,梵文羅馬擬音:amrita,漢語字面意思:不死);乃是降伏五毒煩惱的廣大智慧;爲了五身圓滿成就,而作灌頂。嗡 阿彌利塔 昆達利 阿比辛恰 啥!(藏文:ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི,梵文天城體:ओम् अमृत कुण्डलि अभिषिञ्च ह्री,梵文羅馬擬音:om amrita kundali abhishinca hri,漢語字面意思:嗡,甘露,昆達利,灌頂,啥!)』在喉間灌頂。然後,手持燃燒的珍寶食子,觸碰四個部位,唸誦:『吽!清凈的誓言物大食子(藏文:དམ་རྫས་གཏོར་ཆེན་དག་པའི་བ་ལིཾ་ཏ,梵文天城體:समयरस महा बलिन्त,梵文羅馬擬音:samayaras maha balinta,漢語字面意思:誓言物,大食子);食子具備五種欲妙,乃是五種智慧;清凈甘露是供養上師之物;以燃燒的誓言物大食子作灌頂,愿能攝受空行母,四種事業的利益能自然成就!』 再次如上唸誦根本咒,並在下方加入:『身語意一切……』等。觀想壇城本尊及其眷屬,各自化現出第二智慧身,融入你們各自的處所,以與本尊無二無別的方式加持。將本尊及其眷屬的身像、擦擦等依次放置於頭頂和五個部位,唸誦:『吽!超越生死,如金剛般的身體;不變不壞,遠離毀壞;樂空雙運,蓮花金剛之舞;雙運的父母無二無別,安住于嬉戲之中;今日為有緣的你作灌頂,愿能圓滿獲得四種灌頂!嗡 啥 蓮花 金剛 啥 杜瑪 嘎耶 達吉尼 嘎雅 阿比辛恰 嗡!(藏文:ཨཱོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨ་བཛྲ་ཧྲཱིཿདྷུ་མ་གྷ་ཡེ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ,梵文天城體:ओम् ह्रीः पद्म वज्र ह्रीः धुम घ ये डाकिनी काय अभिषिञ्च ओम्,梵文羅馬擬音:om hrih padma vajra hrih dhuma ghaye dakini kaya abhishinca om,漢語字面意思:嗡,啥,蓮花,金剛,啥,杜瑪,嘎耶,空行母,身,灌頂,嗡!)』 然後是為眷屬的灌頂:『吽!救護一切生死痛苦,聽聞思修成熟解脫,具備善緣,成就菩提;咕嚕 蓮花生(Guru Padmasambhava)作灌頂,愿四種事業的利益能自然成就!嗡 阿 吽 薩瓦 咕嚕 悉地 吽!(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་གྷུ་རུ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ,梵文天城體:ओम् आः हुम् सर्व गुरु सिद्धि हुम्,梵文羅馬擬音:om ah hum sarva guru siddhi hum,漢語字面意思:嗡,啊,吽,一切,上師,成就,吽!)』身體灌頂 嗡!(藏文:ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ,梵文天城體:काय अभिषिञ्च ओम्,梵文羅馬擬音:kaya abhishinca om,漢語字面意思:身,灌頂,嗡!)』等,如上改變結尾詞語。 『救護死亡、墮落的痛苦,寂靜事業的利益圓滿究竟,咕嚕 金色持明(Guru Serthub)作灌頂,愿四種事業的利益能自然成就!嗡 阿 吽 布達 咕嚕 悉地 吽!(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བུདྡྷ་གུ་རུ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ,梵文天城體:ओम् आः हुम् बुद्ध गुरु सिद्धि हुम्,梵文羅馬擬音:om ah hum buddha guru siddhi hum,漢語字面意思:嗡,啊,吽,佛,上師,成就,吽!)』等。 『吽!救護非天爭鬥的痛苦,增長事業的利益圓滿究竟,咕嚕 極喜金剛(Guru Nampar Gyalwa)作灌頂,愿四種事業的利益能自然成就!嗡 阿 吽 班雜 咕嚕 悉地 吽!(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ,梵文天城體:ओम् आः हुम् वज्र गुरु सिद्धि हुम्,梵文羅馬擬音:om ah hum vajra guru siddhi hum,漢語字面意思:嗡,啊,吽,金剛,上師,成就,吽!)』等。 『吽!救護畜生愚癡的痛苦,所有懷愛事業的利益圓滿究竟,咕嚕 獅面金剛(Guru Senghe Dradrok)作灌頂,愿四種事業……嗡 阿 吽 惹那 咕嚕 悉地 吽!(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་རཏྣ་གུ་རུ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ,梵文天城體:ओम् आः हुम् रत्न गुरु सिद्धि हुम्,梵文羅馬擬音:om ah hum ratna guru siddhi hum,漢語字面意思:嗡,啊,吽,寶,上師,成就,吽!)』等。
【English Translation】 This is a prophecy about the future. Then, holding the nectar vase, recite: 'Ah! The vase is round, abiding in the realm of Dharma; the immortal nectar (Tibetan: འཆི་མེད་དམ་རྫས་བདུད་རྩི་ཨ་མྲྀ་ཏ,Sanskrit Devanagari: अमृत,Sanskrit Romanization: amrita, literal meaning: immortal); is the great wisdom that subdues the five poisons of affliction; for the perfect accomplishment of the five bodies, the empowerment is given. Om Amrita Kundali Abhishinca Hrih! (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི,Sanskrit Devanagari: ओम् अमृत कुण्डलि अभिषिञ्च ह्री,Sanskrit Romanization: om amrita kundali abhishinca hri, literal meaning: Om, Amrita, Kundali, Abhisheka, Hrih!)' Empower at the throat. Then, holding the burning precious torma, touching the four places, recite: 'Hum! The pure samaya substance great torma (Tibetan: དམ་རྫས་གཏོར་ཆེན་དག་པའི་བ་ལིཾ་ཏ,Sanskrit Devanagari: समयरस महा बलिन्त,Sanskrit Romanization: samayaras maha balinta, literal meaning: samaya substance, great torma); the torma possesses the five desires, is the five wisdoms; the pure nectar is the offering to the lama; with the burning samaya substance great torma, may the dakinis be subdued, and may the benefit of the four activities be spontaneously accomplished!' Again, recite the root mantra as above, and add below: 'Body, speech, mind, all...' etc. Visualize the main deity of the mandala and its retinue, each emanating a second wisdom body, merging into your respective places, blessing you in a way that is inseparable from the deity. Place the body images, tsakli, etc. of the main deity and its retinue sequentially on the crown of the head and the five places, reciting: 'Hum! Transcending birth and death, a body like a vajra; unchanging and indestructible, free from destruction; the union of bliss and emptiness, the dance of Padma Vajra; the union of father and mother, inseparable, abiding in play; today, empowering you who are fortunate, may you perfectly obtain the complete four empowerments! Om Hrih Padma Vajra Hrih Dhuma Ghaye Dakini Kaya Abhishinca Om! (Tibetan: ཨཱོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨ་བཛྲ་ཧྲཱིཿདྷུ་མ་གྷ་ཡེ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ,Sanskrit Devanagari: ओम् ह्रीः पद्म वज्र ह्रीः धुम घ ये डाकिनी काय अभिषिञ्च ओम्,Sanskrit Romanization: om hrih padma vajra hrih dhuma ghaye dakini kaya abhishinca om, literal meaning: Om, Hrih, Padma, Vajra, Hrih, Dhuma, Ghaye, Dakini, Body, Abhisheka, Om!)' Then, the empowerment for the assembly: 'Hum! Saving all the suffering of birth and death, hearing, thinking, maturing, liberating, possessing good fortune, accomplishing enlightenment; Guru Padmasambhava gives empowerment, may the benefit of the four activities be spontaneously accomplished! Om Ah Hum Sarva Guru Siddhi Hum! (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་གྷུ་རུ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ,Sanskrit Devanagari: ओम् आः हुम् सर्व गुरु सिद्धि हुम्,Sanskrit Romanization: om ah hum sarva guru siddhi hum, literal meaning: Om, Ah, Hum, All, Guru, Siddhi, Hum!)' Body empowerment Om! (Tibetan: ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ,Sanskrit Devanagari: काय अभिषिञ्च ओम्,Sanskrit Romanization: kaya abhishinca om, literal meaning: Body, Abhisheka, Om!)' etc., changing the ending words as above. 'Saving the suffering of death and falling, the benefit of peaceful activities is perfectly accomplished, Guru Serthub gives empowerment, may the benefit of the four activities be spontaneously accomplished! Om Ah Hum Buddha Guru Siddhi Hum! (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བུདྡྷ་གུ་རུ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ,Sanskrit Devanagari: ओम् आः हुम् बुद्ध गुरु सिद्धि हुम्,Sanskrit Romanization: om ah hum buddha guru siddhi hum, literal meaning: Om, Ah, Hum, Buddha, Guru, Siddhi, Hum!)' etc. 'Hum! Saving the suffering of Asura battles, the benefit of increasing activities is perfectly accomplished, Guru Nampar Gyalwa gives empowerment, may the benefit of the four activities be spontaneously accomplished! Om Ah Hum Vajra Guru Siddhi Hum! (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ,Sanskrit Devanagari: ओम् आः हुम् वज्र गुरु सिद्धि हुम्,Sanskrit Romanization: om ah hum vajra guru siddhi hum, literal meaning: Om, Ah, Hum, Vajra, Guru, Siddhi, Hum!)' etc. 'Hum! Saving the suffering of animals' foolishness, all the benefit of subjugating activities is perfectly accomplished, Guru Senghe Dradrok gives empowerment, may the benefit of the four activities... Om Ah Hum Ratna Guru Siddhi Hum! (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་རཏྣ་གུ་རུ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ,Sanskrit Devanagari: ओम् आः हुम् रत्न गुरु सिद्धि हुम्,Sanskrit Romanization: om ah hum ratna guru siddhi hum, literal meaning: Om, Ah, Hum, Ratna, Guru, Siddhi, Hum!)' etc.
ས།) ཧཱུྃ༔ ཡི་དྭགས་བཀྲེས་སྐོམ་སྡུག་བསྔལ་སྦྱོང་མཛད་ཅིང་༔ ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་འགྲོ་དོན་མཐར་ཕྱིན་པ༔ 8-2-7b གུ་རུ་རྣམ་པར་སྣང་བྱེད་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་འགྲོ་དོན་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་པདྨ་གུ་རུ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ༔ ཚ་གྲང་སྡུག་བསྔལ་སྐྱོབ་པར་མཛད་པའི་ཕྱིར༔ ཐམས་ཅད་ཡོངས་རྫོགས་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་པ༔ གུ་རུ་རྣམ་པར་གནོན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་འགྲོ་དོན་མཐར་ཕྱིན་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཀརྨ་གུ་རུ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཞི་བའི་ལས་མཛད་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་འཕྲོ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ནད་གདོན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ རྒྱས་པའི་ལས་མཛད་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་སྐུ་མདོག་སེར་པོ་འཕྲོ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ དབང་གི་ལས་མཛད་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་འཕྲོ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ མངོན་སྤྱོད་ལས་མཛད་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ 8-2-8a སྐུ་མདོག་ལྗང་ལ་འཚེར༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ དགྲ་བགེགས་ལོག་འདྲེན་གདུག་པ་ཚར་གཅོད་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཐམས་ཅད་ལྷུན་གྲུབ་བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་མཐོན་མཐིང་འོད་ཟེར་འཕྲོ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཐམས་ཅད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དོན་བྱེད་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ འཁོར་བའི་སྐྱོན་གྱིས་ནམ་ཡང་མ་གོས་ཤིང་༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་ཉིད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་མཆོག༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི༴ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས༴ ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཐུགས་ལ་རྫོགས་པ་ཡི༔ གུ་རུ་པདྨ་སཾ་བྷའི་བྱིན་རླབས་མཆོག༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པའི་དོན་བྱེད་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སམ་བྷ་ཝ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཤེས་བྱའི་ཆོས་ཀུན་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་མཁྱེན༔ བློ་ལྡན་མཆོག་སྲེད་དཔལ་གྱིས་བྱིན་རློབས་ལ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཤེས་བྱའི་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་བློ་ལྡན་མཆོག་སྲེད༴ 8
【現代漢語翻譯】 ཧཱུྃ༔ 救濟餓鬼飢渴痛苦,所有事業利益眾生至究竟。 咕嚕(藏文:གུ་རུ་,梵文天城體:गुरु,梵文羅馬擬音:guru,漢語字面意思:上師) 遍照尊(Vairochana)灌頂,愿四種事業利益眾生皆成就!嗡(藏文,梵文天城體:ओं,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡)啊(藏文,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:啊)吽(藏文,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) 蓮花生上師悉地吽(藏文,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)!加持身(藏文:ཀཱ་ཡ་,梵文天城體:काय,梵文羅馬擬音:kāya,漢語字面意思:身)灌頂嗡(藏文,梵文天城體:ओं,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡)! ཧཱུྃ༔ 為救護冷熱諸般痛苦,一切圓滿事業皆得究竟。 咕嚕(藏文:གུ་རུ་,梵文天城體:गुरु,梵文羅馬擬音:guru,漢語字面意思:上師) 降伏金剛(Vajrakila)灌頂,愿四種事業利益眾生皆成就!嗡(藏文,梵文天城體:ओं,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡)啊(藏文,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:啊)吽(藏文,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) 事業咕嚕(藏文:གུ་རུ་,梵文天城體:गुरु,梵文羅馬擬音:guru,漢語字面意思:上師)悉地吽(藏文,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)!加持身(藏文:ཀཱ་ཡ་,梵文天城體:काय,梵文羅馬擬音:kāya,漢語字面意思:身)灌頂嗡(藏文,梵文天城體:ओं,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡)! 息滅事業金剛顱鬘力,如鏡智慧身色白光耀。 為具緣種姓之子作灌頂,愿諸疾病邪魔障礙皆息滅!嗡(藏文,梵文天城體:ओं,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡)啊(藏文,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:啊)吽(藏文,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) 金剛顱鬘力悉地吽(藏文,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)!加持身(藏文:ཀཱ་ཡ་,梵文天城體:काय,梵文羅馬擬音:kāya,漢語字面意思:身)灌頂嗡(藏文,梵文天城體:ओं,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡)! 增益事業寶生顱鬘力,平等智慧身色黃光耀。 為具緣種姓之子作灌頂,愿壽命福德財富皆增長!嗡(藏文,梵文天城體:ओं,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡)啊(藏文,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:啊)吽(藏文,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) 寶生顱鬘力悉地吽(藏文,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)!加持身(藏文:ཀཱ་ཡ་,梵文天城體:काय,梵文羅馬擬音:kāya,漢語字面意思:身)灌頂嗡(藏文,梵文天城體:ओं,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡)! 懷愛事業蓮花顱鬘力,妙觀察智身色紅光耀。 為具緣種姓之子作灌頂,愿三界有情皆攝為己用!嗡(藏文,梵文天城體:ओं,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡)啊(藏文,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:啊)吽(藏文,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) 蓮花顱鬘力悉地吽(藏文,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)!加持身(藏文:ཀཱ་ཡ་,梵文天城體:काय,梵文羅馬擬音:kāya,漢語字面意思:身)灌頂嗡(藏文,梵文天城體:ओं,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡)! 誅滅事業羯磨顱鬘力,成所作智身色綠光耀。 為具緣種姓之子作灌頂,愿敵魔邪祟惡念皆摧毀!嗡(藏文,梵文天城體:ओं,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡)啊(藏文,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:啊)吽(藏文,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) 羯磨顱鬘力悉地吽(藏文,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)! 一切任運成就 佛陀顱鬘力,法界體性智深藍光芒耀。 為具緣種姓之子作灌頂,愿一切任運成就諸事業!嗡(藏文,梵文天城體:ओं,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡)啊(藏文,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:啊)吽(藏文,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) 佛陀顱鬘力悉地吽(藏文,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)! ཧཱུྃ༔ 從未被輪迴過患所沾染,蓮花生(Padmasambhava)本尊之殊勝加持。 為具緣種姓之子作灌頂,愿獲得殊勝與共同之成就!嗡(藏文,梵文天城體:ओं,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡) 班雜(藏文,梵文天城體:वज्र,梵文羅馬擬音:vajra,漢語字面意思:金剛) 咕嚕(藏文:གུ་རུ་,梵文天城體:गुरु,梵文羅馬擬音:guru,漢語字面意思:上師) 蓮花生(Padmasambhava)... 圓滿一切功德於心中,咕嚕(藏文:གུ་རུ་,梵文天城體:गुरु,梵文羅馬擬音:guru,漢語字面意思:上師) 蓮花生(Padmasambhava)之殊勝加持。 為具緣種姓之子作灌頂,愿圓滿一切功德成辦諸事業!嗡(藏文,梵文天城體:ओं,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡) 班雜(藏文,梵文天城體:वज्र,梵文羅馬擬音:vajra,漢語字面意思:金剛) 咕嚕(藏文:གུ་རུ་,梵文天城體:गुरु,梵文羅馬擬音:guru,漢語字面意思:上師) 蓮花生(Padmasambhava) 悉地吽(藏文,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)! 通曉一切所知之法,具慧 巧智(Lodro Chokse)以榮耀作加持。 為具緣種姓之子作灌頂,愿通曉一切所知之法!嗡(藏文,梵文天城體:ओं,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡) 班雜(藏文,梵文天城體:वज्र,梵文羅馬擬音:vajra,漢語字面意思:金剛) 咕嚕(藏文:གུ་རུ་,梵文天城體:गुरु,梵文羅馬擬音:guru,漢語字面意思:上師) 巧智(Lodro Chokse)...
【English Translation】 Hūṃ! Relieving the suffering of hunger and thirst of the pretas, Completing all activities for the benefit of beings. Guru (Tibetan: གུ་རུ་, Sanskrit Devanagari: गुरु, Sanskrit Romanization: guru, Chinese literal meaning: teacher) Vairochana empowerment, May the four activities spontaneously accomplish the benefit of beings! Oṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओं, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: oṃ) Āḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: āḥ) Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: hūṃ) Padmaguru Siddhi Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: hūṃ)! Kāya (Tibetan: ཀཱ་ཡ་, Sanskrit Devanagari: काय, Sanskrit Romanization: kāya, Chinese literal meaning: body) Abhiṣiñca Oṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओं, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: oṃ)! Hūṃ! In order to protect from the suffering of heat and cold, Completely perfecting all activities. Guru (Tibetan: གུ་རུ་, Sanskrit Devanagari: गुरु, Sanskrit Romanization: guru, Chinese literal meaning: teacher) Vajrakila empowerment, May the four activities completely accomplish the benefit of beings! Oṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओं, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: oṃ) Āḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: āḥ) Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: hūṃ) Karma Guru (Tibetan: གུ་རུ་, Sanskrit Devanagari: गुरु, Sanskrit Romanization: guru, Chinese literal meaning: teacher) Siddhi Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: hūṃ)! Kāya (Tibetan: ཀཱ་ཡ་, Sanskrit Devanagari: काय, Sanskrit Romanization: kāya, Chinese literal meaning: body) Abhiṣiñca Oṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओं, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: oṃ)! Pacifying activity Vajra Totreng Tsal, Mirror-like wisdom, body white, radiating. Empowering the fortunate son of the lineage, May all diseases, evil spirits, and obstacles be pacified! Oṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओं, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: oṃ) Āḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: āḥ) Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: hūṃ) Vajra Totreng Tsal Siddhi Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: hūṃ)! Kāya (Tibetan: ཀཱ་ཡ་, Sanskrit Devanagari: काय, Sanskrit Romanization: kāya, Chinese literal meaning: body) Abhiṣiñca Oṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओं, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: oṃ)! Increasing activity Ratna Totreng Tsal, Equality wisdom, body yellow, radiating. Empowering the fortunate son of the lineage, May life, merit, and wealth increase! Oṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओं, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: oṃ) Āḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: āḥ) Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: hūṃ) Ratna Totreng Tsal Siddhi Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: hūṃ)! Kāya (Tibetan: ཀཱ་ཡ་, Sanskrit Devanagari: काय, Sanskrit Romanization: kāya, Chinese literal meaning: body) Abhiṣiñca Oṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओं, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: oṃ)! Subjugating activity Padma Totreng Tsal, Discriminating wisdom, body red, radiating. Empowering the fortunate son of the lineage, May the three realms and three existences be brought under control! Oṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओं, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: oṃ) Āḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: āḥ) Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: hūṃ) Padma Totreng Tsal Siddhi Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: hūṃ)! Kāya (Tibetan: ཀཱ་ཡ་, Sanskrit Devanagari: काय, Sanskrit Romanization: kāya, Chinese literal meaning: body) Abhiṣiñca Oṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओं, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: oṃ)! Wrathful activity Karma Totreng Tsal, Accomplishing wisdom, Body green and shimmering. Empowering the fortunate son of the lineage, May enemies, obstacles, and misleading influences be destroyed! Oṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओं, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: oṃ) Āḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: āḥ) Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: hūṃ) Karma Totreng Tsal Siddhi Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: hūṃ)! All spontaneously accomplished Buddha Totreng Tsal, Dharmadhatu wisdom, deep blue light radiating. Empowering the fortunate son of the lineage, May all spontaneously accomplish all purposes! Oṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओं, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: oṃ) Āḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: āḥ) Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: hūṃ) Buddha Totreng Tsal Siddhi Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: hūṃ)! Hūṃ! Never stained by the faults of samsara, The supreme blessing of Padmasambhava himself. Empowering the fortunate son of the lineage, May you attain supreme and common siddhis! Oṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओं, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: oṃ) Vajra (Tibetan, Sanskrit Devanagari: वज्र, Sanskrit Romanization: vajra, Chinese literal meaning: vajra) Guru (Tibetan: གུ་རུ་, Sanskrit Devanagari: गुरु, Sanskrit Romanization: guru, Chinese literal meaning: teacher) Padmasambhava... Perfecting all qualities in the heart, The supreme blessing of Guru Padmasambhava. Empowering the fortunate son of the lineage, May you perfect all qualities and accomplish all purposes! Oṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओं, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: oṃ) Vajra (Tibetan, Sanskrit Devanagari: वज्र, Sanskrit Romanization: vajra, Chinese literal meaning: vajra) Guru (Tibetan: གུ་རུ་, Sanskrit Devanagari: गुरु, Sanskrit Romanization: guru, Chinese literal meaning: teacher) Padmasambhava Siddhi Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: hūṃ)! Knowing all knowable dharmas completely, Lodro Chokse blesses with glory. Empowering the fortunate son of the lineage, May you know all knowable dharmas! Oṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओं, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: oṃ) Vajra (Tibetan, Sanskrit Devanagari: वज्र, Sanskrit Romanization: vajra, Chinese literal meaning: vajra) Guru (Tibetan: གུ་རུ་, Sanskrit Devanagari: गुरु, Sanskrit Romanization: guru, Chinese literal meaning: teacher) Lodro Chokse...
-2-8b ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་མ་ལུས་དབང་སྡུད་པ༔ པདྨ་རྒྱལ་པོ་མཆོག་གི་བྱིན་རླབས་ནི༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་རཱ་ཛ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ གང་ལ་གང་འདུལ་གདུལ་བྱའི་འགྲོ་འདུལ་བ༔ ཉི་མ་འོད་ཟེར་མཆོག་གི་བྱིན་རླབས་ནི༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འགྲོ་ཀུན་ཐབས་ཀྱིས་འདུལ་བར་བྱེད་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་གྷུ་རུ་སཱུཪྻ་འོད་ཟེར་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ལོག་འདྲེན་བདུད་བཞི་མ་ལུས་འདུལ་མཛད་པ༔ ཤཱཀྱ་སེང་གེ་མཆོག་གི་བྱིན་རླབས་ནི༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ལོག་འདྲེན་བདུད་བཞི་མ་ལུས་འདུལ་བྱེད་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་ཤཱཀྱ་སིཾ་ཧ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ལྟ་ལོག་མུ་སྟེགས་ཐམས་ཅད་ཚར་གཅོད་པ༔ སེང་གེ་སྒྲ་སྒྲོག་མཆོག་གི་བྱིན་རླབས་ནི༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ལྟ་ལོག་ལམ་འཇུག་མ་ལུས་འདུལ་བྱེད་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་སིཾ་ཧ་སྒྲ་སྒྲོག་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ལྷ་སྲིན་དྲེགས་པའི་ཚོགས་རྣམས་འདུལ་མཛད་པ༔ གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་བྱིན་རླབས་ནི༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ དགྲ་བགེགས་ 8-2-9a ལོག་འདྲེན་ཐམས་ཅད་ཚར་གཅོད་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཅེས་སོགས་གོང་གི་རང་སྔགས་སོ་སོའི་ཤམ་དུ། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཞེས་བཏགས་པས་བསྐུར། དེ་ནས་རྒྱན་ཆས་རྣམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། དེ་ལྟར་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཡེ་ཤེས་ལྷའི་ཕྱག་རྒྱར་དངོས་སུ་གྱུར་པ་ལ་རྒྱན་དང་ཕྱག་མཚན་རྣམས་གནས་སོ་སོར་ཕུལ་ཏེ་མངའ་གསོལ་བས། བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་ཡོན་ཏན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་ལ་མངའ་དབང་སྒྱུར་བར་མོས་ཤིག །གཙུག་གི་རིན་ཆེན་མགོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ སྐྱབས་སྦྱིན་བྱམས་པ་ཆེན་པོ་སྟེ༔ དགོས་འདོད་ཀུན་འབྱུང་རིན་པོ་ཆེ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཡིད་ལ་བསམ་པ་ཀུན་འགྲུབ་ཅིང་༔ ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་སེལ་གྱུར་ཅིག༔ ཙཱུ་ཌ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོཾ༔ གསེར་གྱི་སྙན་ཆ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ རབ་མཛེས་གསེར་གྱི་སྙན་ཆ་རིན་ཆེན་སྤྲས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ གསུང་དབྱངས་ཡན་ལག་དྲུག་ཅུ་རབ་ཐོབ་ཅིང་༔ མ་འདྲེས་སངས་རྒྱས་ཆོས་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ རཏྣ་ཀུཎྜ་ 8-2-9b ལ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ རིན་ཆེན་མགུལ་རྒྱན་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ རབ་མཛེས་རིན་ཆེན་ནོར་བུའི་མགུལ་རྒྱན་འཆང་༔ དགོས་འདོད་འབྱུང་བ་ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་གཏེར༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ དྲན་པ་ཉེར་བཞག་ལ་སོགས་བྱང་ཆུབ་ཆོས༔ སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་དག་ལ་མངའ་བརྙེས་ནས༔ གསུང་དབྱངས་ཡན་ལག་དྲུག་ཅུའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རཏྣ་དྷརྨ་མཱ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་གཏད་ལ། ཧཱ
【現代漢語翻譯】 統攝三界有情和世間萬物,蓮花王(Padma Gyalpo,蓮花生大師的稱號之一)的殊勝加持力! 賜予有緣的種姓之子灌頂,愿能統攝三界有情和世間萬物! 嗡 班匝 咕嚕 貝瑪 惹匝 悉地 吽 (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་རཱ་ཛ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ,梵文天城體:ओṃ वज्र गुरु पद्म राज सिद्धि हुṃ,梵文羅馬擬音:oṃ vajra guru padma rāja siddhi hūṃ,漢語字面意思:嗡,金剛上師,蓮花王,成就,吽) 以各種方式調伏應調伏的眾生,太陽光(Surya Odzer)的殊勝加持力! 賜予有緣的種姓之子灌頂,愿能以方便法調伏一切眾生! 嗡 班匝 咕嚕 索日亞 沃熱 悉地 吽 (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་གྷུ་རུ་སཱུཪྻ་འོད་ཟེར་སིདྡྷི་ཧཱུྃ,梵文天城體:ओṃ वज्र गुरु सूर्य ओदजेर सिद्धि हुṃ,梵文羅馬擬音:oṃ vajra guru sūrya odjera siddhi hūṃ,漢語字面意思:嗡,金剛上師,太陽光,成就,吽) 調伏一切邪見和四魔(指蘊魔、煩惱魔、死魔、天子魔),釋迦獅子(Shakya Senge,釋迦牟尼佛的稱號)的殊勝加持力! 賜予有緣的種姓之子灌頂,愿能調伏一切邪見和四魔! 嗡 班匝 咕嚕 夏迦 僧格 悉地 吽 (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་ཤཱཀྱ་སིཾ་ཧ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ,梵文天城體:ओṃ वज्र गुरु शाक्य सिंह सिद्धि हुṃ,梵文羅馬擬音:oṃ vajra guru śākya siṃha siddhi hūṃ,漢語字面意思:嗡,金剛上師,釋迦獅子,成就,吽) 斷除一切邪見和外道,獅子吼(Senge Drok,佛的稱號)的殊勝加持力! 賜予有緣的種姓之子灌頂,愿能調伏一切邪見和歧途! 嗡 班匝 咕嚕 僧格 扎卓 悉地 吽 (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་སིཾ་ཧ་སྒྲ་སྒྲོག་སིདྡྷི་ཧཱུྃ,梵文天城體:ओṃ वज्र गुरु सिंह द्र द्रोग सिद्धि हुṃ,梵文羅馬擬音:oṃ vajra guru siṃha dra drog siddhi hūṃ,漢語字面意思:嗡,金剛上師,獅子吼,成就,吽) 調伏一切天龍八部傲慢之眾,咕嚕多杰卓勒(Guru Dorje Drolö,蓮師忿怒相)的加持力! 賜予有緣的種姓之子灌頂,愿能摧毀一切邪魔和障礙! 嗡 班匝 咕嚕 多杰 卓勒 悉地 吽 (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་སིདྡྷི་ཧཱུྃ,梵文天城體:ओṃ वज्र गुरु दोर्जे द्रोलोद सिद्धि हुṃ,梵文羅馬擬音:oṃ vajra guru dorje drolod siddhi hūṃ,漢語字面意思:嗡,金剛上師,金剛橛,成就,吽) 如上,在每個咒語之後加上:卡雅 阿比香匝 嗡 (藏文:ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ,梵文羅馬擬音:kāya abhiṣiñca oṃ,漢語字面意思:身灌頂 嗡),進行灌頂。 接下來是各種飾品的灌頂: 如是,你們已真實轉變為智慧本尊的象徵,將飾品和法器供奉于各自的位置,並進行加持。 愿你們能自在地成就不可思議的功德事業! 將頂上的珍寶置於頭上,唸誦: 吽!賜予庇護,大慈大悲者! 如意寶珠,滿足一切所需! 賜予有緣之子灌頂,愿能成就心中所想! 消除五毒煩惱! 匝 吾達 惹那 阿比香匝 嗡 (藏文:ཙཱུ་ཌ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོཾ,梵文羅馬擬音:cūḍā ratna abhiṣiñca āṃ,漢語字面意思:頂髻寶 灌頂 嗡) 手持金耳環,唸誦: 吽!精美絕倫的黃金耳環,以珍寶點綴! 賜予有緣的種姓之子灌頂,愿能獲得六十妙音! 愿能行持純正的佛法! 惹那 滾達 啦 嘉那 阿比香匝 阿 (藏文:རཏྣ་ཀུཎྜ་ལ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ,梵文羅馬擬音:ratna kuṇḍala jñāna abhiṣiñca ā,漢語字面意思:珍寶 耳環 智慧 灌頂 阿) 手持珍寶項鍊,唸誦: 吽!精美絕倫的珍寶項鍊! 如意寶藏,滿足一切所需! 賜予有緣的種姓之子灌頂,愿能精通四念住等菩提之法! 掌握三十七道品! 獲得六十妙音之權! 惹那 達瑪 瑪拉 阿比香匝 阿 (藏文:རཏྣ་དྷརྨ་མཱ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ,梵文羅馬擬音:ratna dharma mālā abhiṣiñca ā,漢語字面意思:珍寶 法 項鍊 灌頂 阿) 給予金剛杵,唸誦: 吽!
【English Translation】 Subjugating all beings and realms of the three worlds, the supreme blessing of Padma Gyalpo (another name for Padmasambhava, meaning 'Lotus King')! By bestowing empowerment upon the fortunate son of the lineage, may he subjugate all beings and realms of the three worlds! Oṃ Vajra Guru Padma Rāja Siddhi Hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་རཱ་ཛ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ,Sanskrit Devanagari: ओṃ वज्र गुरु पद्म राज सिद्धि हुṃ,Sanskrit Romanization: oṃ vajra guru padma rāja siddhi hūṃ,Literal meaning: Om, Vajra Guru, Lotus King, Accomplishment, Hum) Taming beings to be tamed in various ways, the supreme blessing of Surya Odzer (Sunlight)! By bestowing empowerment upon the fortunate son of the lineage, may he tame all beings through skillful means! Oṃ Vajra Guru Sūrya Odzera Siddhi Hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་གྷུ་རུ་སཱུཪྻ་འོད་ཟེར་སིདྡྷི་ཧཱུྃ,Sanskrit Devanagari: ओṃ वज्र गुरु सूर्य ओदजेर सिद्धि हुṃ,Sanskrit Romanization: oṃ vajra guru sūrya odjera siddhi hūṃ,Literal meaning: Om, Vajra Guru, Sunlight, Accomplishment, Hum) Subduing all wrong views and the four maras (skandhas mara, kleshas mara, death mara, and deva-putra mara), the supreme blessing of Shakya Senge (Shakyamuni Buddha, meaning 'Lion of the Shakyas')! By bestowing empowerment upon the fortunate son of the lineage, may he subdue all wrong views and the four maras! Oṃ Vajra Guru Shakya Siṃha Siddhi Hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་ཤཱཀྱ་སིཾ་ཧ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ,Sanskrit Devanagari: ओṃ वज्र गुरु शाक्य सिंह सिद्धि हुṃ,Sanskrit Romanization: oṃ vajra guru śākya siṃha siddhi hūṃ,Literal meaning: Om, Vajra Guru, Lion of the Shakyas, Accomplishment, Hum) Cutting off all wrong views and heretics, the supreme blessing of Senge Drok (Lion's Roar, a name of Buddha)! By bestowing empowerment upon the fortunate son of the lineage, may he subdue all wrong views and paths! Oṃ Vajra Guru Siṃha Dgra Drog Siddhi Hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་སིཾ་ཧ་སྒྲ་སྒྲོག་སིདྡྷི་ཧཱུྃ,Sanskrit Devanagari: ओṃ वज्र गुरु सिंह द्र द्रोग सिद्धि हुṃ,Sanskrit Romanization: oṃ vajra guru siṃha dra drog siddhi hūṃ,Literal meaning: Om, Vajra Guru, Lion's Roar, Accomplishment, Hum) Subduing the arrogant hosts of gods and demons, the blessing of Guru Dorje Drolö (Vajrakilaya form of Guru Rinpoche)! By bestowing empowerment upon the fortunate son of the lineage, may he destroy all enemies, obstacles, and wrong views! Oṃ Vajra Guru Dorje Drolö Siddhi Hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་སིདྡྷི་ཧཱུྃ,Sanskrit Devanagari: ओṃ वज्र गुरु दोर्जे द्रोलोद सिद्धि हुṃ,Sanskrit Romanization: oṃ vajra guru dorje drolod siddhi hūṃ,Literal meaning: Om, Vajra Guru, Vajra Dagger, Accomplishment, Hum) As above, add 'Kāya Abhiṣiñca Oṃ (Tibetan: ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ,Sanskrit Romanization: kāya abhiṣiñca oṃ,Literal meaning: Body Consecration Om)' to the end of each mantra for empowerment. Next is the empowerment of the various ornaments: Thus, as you have truly become the mudra of the wisdom deity, offer the ornaments and implements to their respective places and consecrate them. May you be empowered to accomplish inconceivable qualities and activities! Place the precious jewel on the head and recite: Hūṃ! Bestowing refuge, the Great Compassionate One! The wish-fulfilling jewel, source of all desires! By bestowing empowerment upon the fortunate son, may he accomplish all that he desires in his mind! May he eliminate the five poisons of affliction! Cūḍā Ratna Abhiṣiñca Āṃ (Tibetan: ཙཱུ་ཌ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོཾ,Sanskrit Romanization: cūḍā ratna abhiṣiñca āṃ,Literal meaning: Crown Jewel Consecration Om) Hold the golden earrings and recite: Hūṃ! Exquisitely beautiful golden earrings, adorned with jewels! By bestowing empowerment upon the fortunate son of the lineage, may he obtain the sixty melodious qualities of speech! May he practice the pure Dharma of the Buddhas! Ratna Kuṇḍala Jñāna Abhiṣiñca Ā (Tibetan: རཏྣ་ཀུཎྜ་ལ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ,Sanskrit Romanization: ratna kuṇḍala jñāna abhiṣiñca ā,Literal meaning: Jewel Earring Wisdom Consecration Ah) Hold the precious necklace and recite: Hūṃ! Exquisitely beautiful necklace of precious jewels! The wish-fulfilling treasure, source of all desires! By bestowing empowerment upon the fortunate son of the lineage, may he master the thirty-seven factors of enlightenment, such as the four mindfulnesses! May he gain mastery over the thirty-seven factors of enlightenment! May he obtain the power of the sixty melodious qualities of speech! Ratna Dharma Mālā Abhiṣiñca Ā (Tibetan: རཏྣ་དྷརྨ་མཱ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ,Sanskrit Romanization: ratna dharma mālā abhiṣiñca ā,Literal meaning: Jewel Dharma Garland Consecration Ah) Give the vajra and recite: Hūṃ!
ུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་དུག་ལྔ་ཀུན་འཇོམས་ཤིང་༔ མ་རུངས་ཚར་གཅོད་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་འདིས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འགྱུར་མེད་བརྟན་པ་ཐོབ་པའི་སྐུ་བརྙེས་ཤོག༔ རཏྣ་བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བྷནྡྷའི་བདུད་རྩི་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཐོད་པ་རྣམ་དག་ཡེ་ནས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ དམ་རྫས་བདུད་རྩི་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཆེ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐྱེ་ཤི་གཉིས་སྤངས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཐོབ་ཤོག༔ དྷརྨཱ་ཀ་པཱ་ལ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཁ་ཊྭཱཾ་རྩེ་གསུམ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ དུག་གསུམ་རྩད་ 8-2-10a གཅོད་སྐུ་གསུམ་མཚོན་བྱེད་ཅིང་༔ བདུད་དང་ལོག་འདྲེན་རྩད་གཅོད་ཁ་ཊྭཱཾ་གས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ལྟ་ལོག་མུ་སྟེགས་འཇོམས་བྱེད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རཏྣ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རིན་ཆེན་པྲོག་ཞུ་ཐོགས་ལ། རིན་ཆེན་འབར་བ་རབ་མཛེས་ཡིད་འོང་ལྡན༔ རྒྱན་དང་བཀོད་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ རིགས་བདག་རྣམས་ཀྱི་མངའ་དབང་ཐོབ་གྱུར་ཅིག༔ བུདྡྷ་བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དོ་ཤལ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ དྲི་མེད་རྣམ་དག་སྐྱོན་མེད་པདྨའི་ཕྲེང་༔ དོ་ཤལ་ཨུཏྤལ་བསྒྲིགས་པས་དབང་བསྐུར་ནས༔ དྲི་བྲལ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་སྐུ་བརྙེས་ཤོག༔ པདྨ་ཨུཏྤ་བ་ལི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དཔུང་རྒྱན་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ རིན་ཆེན་རབ་མཛེས་དཔུང་རྒྱན་འོད་འཕྲོ་བ༔ ཀུན་ནས་དཔག་ཚད་སྣང་བྱེད་འདི་སྤྲས་པས༔ གཡུལ་ 8-2-10b ལས་རྣམ་རྒྱལ་བདུད་དབང་ཟིལ་ནོན་ཤོག༔ རཏྣ་ཀེ་ཡཱུ་རེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཕྱག་གདུབ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ གསེར་ལས་ལེགས་བྱས་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས༔ རབ་མཛེས་ཕྱག་གདུབ་འདི་ཡིས་རབ་སྤྲས་པས༔ འཁོར་འདས་གཉིས་མེད་རྟོགས་པའི་སྐུ་བརྙེས་ཤོག༔ རཏྣ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དར་ལའི་སྟོད་གཡོགས་དང་སྨད་དཀྲིས་ཐོགས་ལ། ལྷ་རྫས་ལེགས་བྱས་འཇམ་མཉེན་འཁྲིལ་བག་ཆགས༔ པདྨའི་མདངས་ལྡན་སྟོད་གཡོགས་སྨད་དཀྲིས་འདིས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡི་ལུས་ལ་རབ་བརྒྱན་པས༔ ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམ་དག་ཕར་ཕྱིན་དྲུག་ལྡན་ཤོག༔ ནཻ་ཏྲ་ཝསྟྲ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཆོས་གོས་ཐོགས་ལ། ལྷ་རྫས་ལས་གྲུབ་སྲབ་འཇམ་ཡང་བའི་གོས༔ ཕར་ཕྱིན་དྲུག་ལྡན་སྡེ་སྣོད་ཆོས་གོས་འདིས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ལྡན་པའི་སྐུ་བརྙེས་ཤོག༔ དྷརྨ་ཝ་ས་ན་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ རྡོར་དྲིལ་གཉིས་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ སྣང་བ་ཡབ་ལ་སྟོང་པ་ཡུམ༔ ཐབས་ཤེས་བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་སྐུ༔ སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བཛྲ་གྷནྡྷེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ མན་ཤེལ་སྤྱི་བོར་བཟུང་ལ། ཧཱུྃ༔ ཆོས་ 8-2-11a སྐུ་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ལ༔ ལོངས་སྐུ་མ་འད
【現代漢語翻譯】 嗡!具足五種智慧,摧毀五毒,以此降伏剛強、黃金之金剛杵,為具緣種姓之子灌頂,愿獲得不變穩固之身! 嗡 班扎 嘎雅 阿比欽扎 吽!(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)金剛身灌頂 持梵天之甘露,嗡!顱器清凈,本初即是法身,甘露聖物乃是不死之智慧,為具緣種姓之子灌頂,愿斷絕生死,獲得金剛之身! 達瑪 嘎巴拉 阿彌利達 滾達利 阿比欽扎 吽!(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)法顱器甘露瓶灌頂 授予三尖卡杖嘎,嗡!斷除三毒之根,象徵三身,斷除魔障與邪見之卡杖嘎,為具緣種姓之子灌頂,愿獲得摧毀邪見外道之權能! 惹那 卡杖嘎 阿比欽扎 吽!(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)寶卡杖嘎灌頂 持珍寶寶冠,珍寶光芒四射,極其美麗動人,裝飾與莊嚴不可思議,為具緣種姓之子灌頂,愿獲得諸部主之權能! 佛 班扎 惹那 貝瑪 嘎瑪 阿比欽扎 吽!(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)佛金剛寶蓮花業灌頂 持項鍊,嗡!無垢清凈,無瑕蓮花之鬘,以蓮花項鍊灌頂,愿獲得無垢大智慧之身! 貝瑪 吾特巴拉 阿比欽扎 吽!(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)蓮花項鍊灌頂 持臂釧,嗡!珍寶光芒四射之臂釧,從各處散發光芒,以此裝飾,愿戰場得勝,降伏魔眾! 惹那 嘎友熱 阿比欽扎 吽!(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)寶臂釧灌頂 持手鐲,嗡!黃金製成,珍寶裝飾,以此美麗手鐲裝飾,愿獲得證悟輪迴涅槃無二之身! 惹那 嘉那 阿比欽扎 吽!(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)寶智慧灌頂 持絲綢上衣與下裙,天物製成,柔軟舒適,蓮花色澤之上衣與下裙,以此為具緣之子裝飾身體,愿具足清凈戒律與六度! 奈扎 瓦斯扎 嘎雅 阿比欽扎 吽!(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)天衣身灌頂 持法衣,天物製成,輕薄柔軟之衣,具足六度之三藏法衣,為具緣種姓之子灌頂,愿獲得具足妙相好之身! 達瑪 瓦薩那 嘎雅 阿比欽扎 阿!(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)法衣身灌頂 雙手授予金剛鈴,嗡!顯現為空性之父,空性為母,方便智慧,樂空雙運之身,愿獲得三身任運成就之權能! 班扎 剛德 阿比欽扎 阿!(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)金剛鈴灌頂 以人血涂于頂門,嗡!法身如虛空般,報身不... 持人血于頂門,嗡!法身如虛空般,報身不...
【English Translation】 Om! Possessing the five wisdoms, destroying the five poisons, with this golden vajra that subdues the unruly, by empowering the son of a fortunate lineage, may you attain a body that is immutable and stable! Ratna Vajra Kaya Abhisinca Hum! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Jewel Vajra Body Empowerment Holding the nectar of Brahma, Om! The skull cup is pure, originally the Dharmakaya, the sacred substance nectar is the immortal wisdom, by empowering the son of a fortunate lineage, may you abandon birth and death and attain the Vajra body! Dharma Kapala Amrita Kundali Abhisinca Hum! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Dharma Skull Cup Nectar Vase Empowerment Granting the three-pointed khatvanga, Om! Cutting off the root of the three poisons, symbolizing the three bodies, the khatvanga that cuts off demons and heretics, by empowering the son of a fortunate lineage, may you gain the power to destroy wrong views and heretics! Ratna Khatvanga Abhisinca Hum! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Jewel Khatvanga Empowerment Holding the precious crown, the jewel is radiant, extremely beautiful and pleasing, with ornaments and arrangements that are inconceivable, by empowering the son of a fortunate lineage, may you gain the authority of the lords of the families! Buddha Vajra Ratna Padma Karma Abhisinca Hum! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Buddha Vajra Jewel Lotus Karma Empowerment Holding the necklace, Om! Immaculate and pure, a flawless lotus garland, by empowering with a lotus necklace, may you attain the body of great immaculate wisdom! Padma Utpala Abhisinca Hum! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Lotus Necklace Empowerment Holding the armlet, Om! The jewel-radiant armlet, radiating light from all directions, adorned with this, may you be victorious in battle and subdue the power of demons! Ratna Keyure Abhisinca Hum! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Jewel Armlet Empowerment Holding the bracelet, Om! Well-made of gold, adorned with precious jewels, adorned with this beautiful bracelet, may you attain the body that realizes the non-duality of samsara and nirvana! Ratna Jnana Abhisinca Hum! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Jewel Wisdom Empowerment Holding the silk upper garment and lower skirt, made of divine substance, soft and comfortable, with the color of lotus, this upper garment and lower skirt, adorning the body of the fortunate son, may you possess pure morality and the six perfections! Naitra Vastra Kaya Abhisinca Hum! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Divine Cloth Body Empowerment Holding the Dharma garment, a light and soft garment made of divine substance, the Tripitaka Dharma garment possessing the six perfections, by empowering the son of a fortunate lineage, may you attain a body possessing the signs and marks! Dharma Vasana Kaya Abhisinca Ah! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Dharma Garment Body Empowerment Granting the vajra and bell into both hands, Om! Appearance is the father, emptiness is the mother, method and wisdom, the body of united bliss and emptiness, may you gain the power of the spontaneous accomplishment of the three bodies! Vajra Ghante Abhisinca Ah! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Vajra Bell Empowerment Holding the human blood on the crown of the head, Om! The Dharmakaya is like the nature of the sky, the Sambhogakaya is not... Holding human blood on the crown of the head, Om! The Dharmakaya is like the nature of the sky, the Sambhogakaya is not...
ྲེས་འཇའ་ཚོན་ལྟར༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་དེ་ཉིད་མཚོན༔ སྣང་སེམས་དབྱེར་མེད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ བློ་ལས་འདས་པ་ཡེ་ཤེས་ཆེ༔ བརྗོད་མེད་ཤེས་རབ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བཛྲ་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨཱ༔ དབྱངས་གསལ་གྱི་ཡིག་འབྲུ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཨ་ནི་སྐྱེ་མེད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ ཨི་ནི་བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ ཨུ་ནི་ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ རྀ་ནི་འཁོར་འདས་རིག་པའི་དབྱིངས༔ ལྀ་ནི་ཡེ་ཤེས་རབ་གསལ་བ༔ ཨེ་ནི་མཐའ་བྲལ་ནམ་མཁའི་དབྱིངས༔ ཨོ་ནི་ཡེ་མེད་རྟོག་པ་མེད༔ ཨཾ་ནི་རང་ཆས་སྟོང་པ་ཉིད༔ ཨ་ནི་སྐྱེ་འགག་མཐའ་བྲལ་སྟེ༔ བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་ཆོས་སྒོའི་དབང་༔ མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཅེས་དང་ཨཀྵ་ལྔ་བཅུ་ཚར་གསུམ་བརྗོད། སྒྲུབ་རྫས་རྣམས་དང་སྒྲུབ་དཔེ་རྡོར་དྲིལ་སོགས་སྣོད་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་གཏད་ལ། སྒྲུབ་པའི་རྫས་རྣམས་དང་བཀའ་རྒྱུད་གླེགས་བམ་ཐབས་ཤེས་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་གཏད་པས་རང་དོན་སྒོམ་སྒྲུབ་གཞན་དོན་ཉན་བཤད་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་ལས་རབ་འབྱམས་ 8-2-11b སྒྲུབ་པའི་དབང་ཆེན་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག༔ ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ནི༔ ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ་པ༔ ཐམས་ཅད་ཡོངས་རྫོགས་མ་ལུས་པ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཉན་འཆད་བསྒོམ་སྒྲུབ་ལ་སོགས་པ༔ སྐལ་ལྡན་སྨིན་གྲོལ་འབྱུང་བ་ཡི༔ དབང་རྣམས་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཅེས་བརྗོད། མེ་ཏོག་འཐོར་ལ་རྟེན་སྙིང་དང་བཀྲ་ཤིས་རྒྱས་པར་སྤེལ། དབང་བསྐུར་དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཤེས་སྒྲིབ་དང་བཅས་པ་དག་ཅིང་། འབྲས་བུ་སྐུ་གསུམ་ཇི་ལྟ་བ་དང་ཇི་སྙེད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་ས་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །གཞུང་ལས། ཤིན་ཏུ་ཡང་ཟབ་དད་ལྡན་སྨིན་བྱེད་འདི༔ ལན་གཅིག་ཐོབ་པས་རིག་པ་འཛིན་པ་བརྙེས༔ ཞེས་གསུངས་པས་མཚོན་དགོས་པ་ཕན་ཡོན་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པའི་བླ་སྒྲུབ་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་དབང་བསྐུར་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ལགས་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ། དམ་ཚིག་ཁས་བླང་། གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་འབུལ། དགེ་བསྔོ་བཅས་ཀྱིས་དབང་གྲུབ། གསུམ་པ་རྗེས་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏང་། གཏོར་སྐྱོང་ནས་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་ལས་བྱང་དང་གསང་བ་སྤྱི་འགྲོས་སྦྱར་བས་འཐུས་སོ། །ལམ་མཆོག་ཟབ་མོ་འདི་ 8-2-12a ལས་བདག་གཞན་ཀུན། །རྒྱུད་སྨིན་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་དཔལ་ལ་སྤྱོད། །བདེ་ཆེན་པདྨ་བཀོད་པའི་ཞིང་ཁམས་སུ། །དཀྱིལ་འཁོར་དབང་ཕྱུག་ཉིད་དང་དབྱེར་མེད་ཤོག །འདིའང་རྒྱུན་དཀོན་པས་ཆོས་བཀའ་ཆ་ཚང་བའི་ཆེད་དུ་རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་མཛོད་ཆེན་པོར་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་དང་ཆབས་ཅིག་ཏུ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གིས་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་སུ་མཚམས་སྦྱོར་མདོ་ཙམ་བགྱ
【現代漢語翻譯】 如彩虹般絢爛,象徵著偉大的智慧。顯現與心識無二無別,即是法身。超越思維,乃是大智慧。愿獲得無言之般若自在!班雜達瑪嘎雅阿!(藏文:བཛྲ་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨཱཿ,梵文天城體:वज्रधर्मकाय आः,梵文羅馬擬音:vajra dharma kāya āḥ,漢語字面意思:金剛法身 阿)將元音和輔音的字置於心間。吽!(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) 阿(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:阿)是無生法身,伊(藏文:ཨི,梵文天城體:इ,梵文羅馬擬音:i,漢語字面意思:伊)是大樂圓滿報身,烏(藏文:ཨུ,梵文天城體:उ,梵文羅馬擬音:u,漢語字面意思:烏)是慈悲化身,日(藏文:རྀ,梵文天城體:ऋ,梵文羅馬擬音:ṛ,漢語字面意思:日)是輪迴涅槃覺性之界,里(藏文:ལྀ,梵文天城體:ऌ,梵文羅馬擬音:ḷ,漢語字面意思:里)是智慧光明,埃(藏文:ཨེ,梵文天城體:ए,梵文羅馬擬音:e,漢語字面意思:埃)是無邊虛空界,喔(藏文:ཨོ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:o,漢語字面意思:喔)是本無分別念,昂(藏文:ཨཾ,梵文天城體:अं,梵文羅馬擬音:aṃ,漢語字面意思:昂)是自性空性,阿(藏文:ཨཿ,梵文天城體:अः,梵文羅馬擬音:aḥ,漢語字面意思:阿)是無生無滅無邊際。愿獲得八萬四千法門之自在,以及通曉一切之智慧!』如此唸誦五十個字母三遍。 將修法物品和修法儀軌、金剛鈴杵等收集在一個容器中交付。交付修法物品、口傳經文、方便智慧手印等,使之成為以自利之禪修和利他之聞法講法為主的金剛上師之事業,並信受獲得圓滿之灌頂。 吽!(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)諸佛之身語意,功德與事業任運成,一切圓滿無遺漏,今將灌頂于汝身,聞思修持等諸事,有緣成熟得解脫,愿汝圓滿獲諸灌!』如此唸誦。散花,並增添吉祥之語。通過這些灌頂,身語意三之業障及所知障得以清凈,證得如實知和盡所有知之智慧,獲得上師金剛持之果位。經文中說:『此甚深之法,能令具信者成熟,一次獲得即能成就持明者。』由此可見,此上師修法之灌頂具有廣大之利益,圓滿完成。以…等語作結,並承諾三昧耶,獻曼扎,供養身體,迴向功德,灌頂完成。第三部分,之後上師享用薈供,佈施殘食,從護法供贊到吉祥祈願,按照儀軌和秘密儀軌進行即可。 此殊勝深奧之道,令自他一切眾生,皆能享受成熟解脫之榮耀。于大樂蓮花莊嚴之凈土中,愿與壇城自在無二無別!此法甚為稀有,為使佛法教言完整,將其作為珍寶伏藏,並由蓮花舞自在於匝扎仁欽扎之修行地略作記錄。
【English Translation】 Like a rainbow, it symbolizes great wisdom. Appearance and mind are inseparable, which is the Dharmakaya. Beyond thought is great wisdom. May I attain the power of inexpressible Prajna! Vajra Dharma Kaya Ah! (Tibetan: བཛྲ་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: वज्रधर्मकाय आः, Sanskrit Romanization: vajra dharma kāya āḥ, Literal Chinese meaning: Diamond Dharma Body Ah) Place the vowels and consonants in your heart. Hum! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal Chinese meaning: A) is the unborn Dharmakaya, I (Tibetan: ཨི, Sanskrit Devanagari: इ, Sanskrit Romanization: i, Literal Chinese meaning: I) is the great bliss Sambhogakaya, U (Tibetan: ཨུ, Sanskrit Devanagari: उ, Sanskrit Romanization: u, Literal Chinese meaning: U) is the compassionate Nirmanakaya, Ri (Tibetan: རྀ, Sanskrit Devanagari: ऋ, Sanskrit Romanization: ṛ, Literal Chinese meaning: Ri) is the realm of awareness of Samsara and Nirvana, Li (Tibetan: ལྀ, Sanskrit Devanagari: ऌ, Sanskrit Romanization: ḷ, Literal Chinese meaning: Li) is the wisdom of clear light, E (Tibetan: ཨེ, Sanskrit Devanagari: ए, Sanskrit Romanization: e, Literal Chinese meaning: E) is the boundless space, O (Tibetan: ཨོ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: o, Literal Chinese meaning: O) is the absence of inherent conceptualization, Am (Tibetan: ཨཾ, Sanskrit Devanagari: अं, Sanskrit Romanization: aṃ, Literal Chinese meaning: Am) is the emptiness of self-nature, Ah (Tibetan: ཨཿ, Sanskrit Devanagari: अः, Sanskrit Romanization: aḥ, Literal Chinese meaning: Ah) is the absence of birth and death and boundlessness. May I attain the power of eighty-four thousand Dharma doors and the wisdom of knowing everything!' Recite the fifty letters three times. Gather the practice items and practice manuals, vajra bell and pestle, etc., into one container and hand them over. Hand over the practice items, oral instructions, methods, wisdom, and mudras, so that it becomes the work of the Vajra Master, mainly for self-benefit meditation and benefiting others through listening to and teaching the Dharma, and believe in receiving the complete empowerment. Hum! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) The body, speech, and mind of the Buddhas, the qualities and activities are spontaneously accomplished, all complete and without omission, now empower you, the fortunate one, to listen, teach, meditate, and practice, etc., the fortunate one will mature and be liberated, may you completely receive all the empowerments!' Recite this. Scatter flowers and add auspicious words. Through these empowerments, the obscurations of body, speech, and mind, including the cognitive obscurations, are purified, and the result is to attain the wisdom of knowing reality as it is and knowing all phenomena, and to attain the state of the great Vajradhara. The scripture says: 'This very profound Dharma, which ripens the faithful, attains the state of Vidyadhara by receiving it once.' From this, it can be seen that the empowerment of this Guru practice has great benefits and is completed perfectly. Conclude with... etc., and promise the Samaya, offer the Mandala, offer the body, dedicate the merit, and the empowerment is completed. Part three, afterwards, the master enjoys the Tsog offering, gives the leftovers, and from the protector offering to the auspicious wishes, it is sufficient to follow the ritual and the general secret practice. This supreme and profound path allows oneself and all others to enjoy the glory of ripening and liberation. In the pure land of great bliss and lotus arrangement, may we be inseparable from the Lord of the Mandala! This is very rare, and in order to complete the Dharma teachings, it is enshrined as a great treasure trove, and Padma Garwang briefly recorded it at the practice place of Tsa-dra Rinchen Drak.
ིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།།
【現代漢語翻譯】 祈願吉祥增長!
【English Translation】 May goodness and prosperity increase!